1
00:00:02,503 --> 00:00:03,379
‫"هالي"!

2
00:00:04,964 --> 00:00:06,549
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:13,848 --> 00:00:14,807
‫لا شيء منطقي.

4
00:00:20,062 --> 00:00:22,982
‫أعلم أنهما كانتا ورديتي مناوبة
‫صعبتين على الجميع.

5
00:00:23,149 --> 00:00:24,024
‫"حانة (مولي)"

6
00:00:24,316 --> 00:00:26,986
‫ولكن لهذا سينجح هذا المكان.

7
00:00:27,278 --> 00:00:28,946
‫نخب حانة "مولي".

8
00:00:34,952 --> 00:00:37,204
‫للأسف، لم تبلغ الفرقة هذه المرة.

9
00:00:38,289 --> 00:00:39,165
‫"كلية التدريب"

10
00:00:39,248 --> 00:00:40,166
‫أريد طلب انتساب.

11
00:00:41,709 --> 00:00:42,752
‫"داردن"!

12
00:00:45,629 --> 00:00:49,008
‫كان "آندي" أحد أعز أصدقائي.
‫وكان زوجك.

13
00:00:49,175 --> 00:00:50,593
‫لم لا يمكننا أن نكون سعيدين؟

14
00:00:50,885 --> 00:00:51,844
‫إذن، مثلية؟

15
00:00:52,094 --> 00:00:53,387
‫أبي، ماذا بحق الجحيم؟

16
00:00:55,389 --> 00:00:58,142
‫كنت أبحث عن الرجل المثالي
‫ليكون والد طفلي.

17
00:00:58,225 --> 00:01:00,728
‫"كيلي"، أود أن اعرف
‫إن كنت ترغب في الإنجاب مني.

18
00:01:00,853 --> 00:01:01,771
‫أنا موافق.

19
00:01:03,522 --> 00:01:04,648
‫هي ماضية!

20
00:01:05,399 --> 00:01:06,275
‫هل ذلك الطبيب؟

21
00:01:07,151 --> 00:01:08,235
‫لم ينجح الأمر.

22
00:01:11,197 --> 00:01:15,242
‫أخبريني بصدق
‫بأنه لا مشاعر لديك تجاه "كايسي".

23
00:01:15,993 --> 00:01:18,746
‫لا يمكنني أن أخبرك بما تود سماعه.
‫لن تكون تلك الحقيقة.

24
00:01:19,663 --> 00:01:20,623
‫أنا آسفة.

25
00:01:27,922 --> 00:01:29,006
‫تريد البقاء.

26
00:01:29,507 --> 00:01:30,591
‫لا يمكنني مرافقتك.

27
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
‫- "رينيه".
‫- مرحباً.

28
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
‫ما الأخبار؟

29
00:01:49,777 --> 00:01:50,820
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

30
00:01:51,195 --> 00:01:54,114
‫هذه آخر الفواتير التي علينا اقتسامها.

31
00:01:55,533 --> 00:01:56,534
‫ذلك مؤسف.

32
00:01:56,951 --> 00:01:58,369
‫كيف يسير البحث عن مسكن جديد؟

33
00:01:59,119 --> 00:02:01,121
‫بخير. أعني سيكون كذلك.

34
00:02:01,247 --> 00:02:03,040
‫لم أبدأ بشكل رسمي بعد.

35
00:02:03,207 --> 00:02:05,626
‫ماذا؟ "شايه"، علينا المغادرة قبل 15 الشهر.

36
00:02:05,960 --> 00:02:07,586
‫أعلم، سأتدبر الأمر.

37
00:02:08,462 --> 00:02:09,839
‫هل عثرت على مسكن و"رينيه"؟

38
00:02:10,339 --> 00:02:11,674
‫نوشك الحصول على واحد.

39
00:02:11,924 --> 00:02:15,427
‫فيه غرفة أطفال مثالية،
‫بقرب الغرفة الرئيسية مباشرة.

40
00:02:16,512 --> 00:02:17,471
‫جيد.

41
00:02:20,182 --> 00:02:21,350
‫هل لي أن أسألك شيئاً؟

42
00:02:23,185 --> 00:02:24,061
‫أجل.

43
00:02:25,145 --> 00:02:28,274
‫قلت إن الطفل سيولد في عيد الشكر،
‫صحيح؟

44
00:02:28,899 --> 00:02:29,775
‫أجل.

45
00:02:30,526 --> 00:02:32,111
‫حسناً، الأمر هو...

46
00:02:33,737 --> 00:02:35,531
‫رحلت "رينيه" في 9 فبراير.

47
00:02:37,867 --> 00:02:39,785
‫لذا، متى كانت آخر مرة قمتما فيها بـ...

48
00:02:42,830 --> 00:02:43,914
‫9 فبراير.

49
00:02:45,624 --> 00:02:47,001
‫بالضبط، إذن...

50
00:02:48,002 --> 00:02:49,712
‫ينبغي أن يكون موعد الولادة...

51
00:02:50,296 --> 00:02:52,798
‫في الأسبوع الأول من نوفمبر كآخر تقدير.

52
00:02:57,887 --> 00:03:00,806
‫"شايه"، اسمعي، أعلم أن هذا مزعج لك.

53
00:03:00,890 --> 00:03:02,766
‫أردت طفلاً، وسيكون لي طفل من دونك.

54
00:03:02,850 --> 00:03:04,268
‫لا يتعلق الأمر بذلك.

55
00:03:04,351 --> 00:03:05,728
‫ليس ذنبي ولا ذنب "رينيه".

56
00:03:05,853 --> 00:03:08,606
‫وأن تلمحي إلى أن الطفل ليس طفلي...

57
00:03:13,360 --> 00:03:15,237
‫اسمعي، سأتولى الأمر.

58
00:03:15,779 --> 00:03:17,323
‫أراك في المنزل.

59
00:03:33,797 --> 00:03:34,798
‫كيف حال
‫البحث عن شقة؟

60
00:03:35,257 --> 00:03:36,634
‫أفضل من إخبار "كيلي"

61
00:03:36,717 --> 00:03:38,510
‫أن موعد ولادة "رينيه" منطقي.

62
00:03:40,179 --> 00:03:41,805
‫يمكنك تخيل كيف تلقى الأمر.

63
00:03:42,598 --> 00:03:44,975
‫وهذا ليس له علاقة بك وبموضوع الحمل

64
00:03:45,059 --> 00:03:46,101
‫وكونها ستنجب طفلاً؟

65
00:03:47,978 --> 00:03:49,605
‫تجاوزت كل ذلك، حسناً؟

66
00:03:59,031 --> 00:04:00,282
‫هل أنت مسرور لعودتك؟

67
00:04:01,033 --> 00:04:02,242
‫أكثر من مسرور.

68
00:04:08,540 --> 00:04:11,085
‫إلى الفرقة، لدينا مبنى
‫من طابقين ونصف طابق يحترق.

69
00:04:11,251 --> 00:04:13,212
‫إن أردت مد خط في القبو،

70
00:04:13,420 --> 00:04:16,298
‫فلنبدأ بحثاً أولياً في الحال.

71
00:04:17,132 --> 00:04:18,175
‫ثمة شخص في الداخل.

72
00:04:20,260 --> 00:04:21,929
‫سنهوي السقف، ابدؤوا في القبو.

73
00:04:22,096 --> 00:04:23,222
‫سنتولى الطابق الرئيسي.

74
00:04:26,684 --> 00:04:27,851
‫هل تشتم...

75
00:04:32,272 --> 00:04:34,400
‫"كروز" و"هيرمان" و"أوتيس"،
‫ناقلات التهوية.

76
00:04:34,608 --> 00:04:36,110
‫نحن في القبو.

77
00:04:36,235 --> 00:04:37,861
‫يا 51، اتبعونا بالنور.

78
00:04:37,945 --> 00:04:38,821
‫ابق معي يا "كاب".

79
00:04:39,071 --> 00:04:40,364
‫"هيرمان"، "أوتيس"،

80
00:04:40,698 --> 00:04:41,824
‫شيء من المساعدة؟

81
00:04:49,748 --> 00:04:51,000
‫ما زالت الرائحة موجودة.

82
00:04:51,125 --> 00:04:53,669
‫- أجل، ديزل؟
‫- أجل.

83
00:05:04,930 --> 00:05:06,557
‫ما من أحد في الأسفل هنا.

84
00:05:06,890 --> 00:05:08,058
‫إنه جحيم يا رئيس.

85
00:05:08,225 --> 00:05:09,560
‫سنخرج من حيث دخلنا.

86
00:05:09,643 --> 00:05:10,811
‫عُلم.

87
00:05:11,145 --> 00:05:12,896
‫هيّا، لنمضي.

88
00:05:16,108 --> 00:05:17,568
‫هل من أحد هنا؟

89
00:05:20,195 --> 00:05:22,573
‫لم أجد شيئاً، أين هي؟

90
00:05:22,740 --> 00:05:24,074
‫تفقد الردهة.

91
00:05:25,951 --> 00:05:28,120
‫قسم الإطفاء، أسمعينا صوتك!

92
00:05:28,537 --> 00:05:30,497
‫هل من أحد هنا؟ أسمعينا صوتك!

93
00:05:47,723 --> 00:05:50,476
‫النجدة! أنا عالق في القبو.

94
00:05:50,934 --> 00:05:53,562
‫- لنتحرك يا "ماوتش".
‫- اختفت السلالم.

95
00:05:54,146 --> 00:05:56,482
‫أحتاج إلى ضغط ماء،
‫1 و3 أرباع لدى السلالم.

96
00:06:04,448 --> 00:06:05,824
‫"سيفرايد"!

97
00:06:08,327 --> 00:06:10,037
‫- "سيفرايد"!
‫- هنا في الأسفل!

98
00:06:11,872 --> 00:06:13,916
‫حسناً، أنزلوه!

99
00:06:17,628 --> 00:06:18,754
‫حسناً، هيا!

100
00:06:19,004 --> 00:06:20,881
‫1، 2، 3، اسحبوا!

101
00:06:22,549 --> 00:06:23,509
‫اسحبوا!

102
00:06:24,676 --> 00:06:25,719
‫اسحبوا!

103
00:06:39,650 --> 00:06:41,068
‫لننزله. هل أنت بخير؟

104
00:06:41,485 --> 00:06:44,238
‫أجل، أنا بخير.

105
00:06:48,325 --> 00:06:50,536
‫- أمتأكد من أنك بخير؟
‫- أجل.

106
00:06:57,793 --> 00:06:59,211
‫ما من أحد بالداخل يا رئيس.

107
00:07:17,938 --> 00:07:18,897
‫ما الأمر؟

108
00:07:20,107 --> 00:07:21,233
‫1751.

109
00:07:23,068 --> 00:07:24,236
‫ذلك رقم شارتي.

110
00:07:29,616 --> 00:07:34,246
‫"(شيكاغو فاير)"

111
00:07:40,377 --> 00:07:41,587
‫أعتذر يا "ماري".

112
00:07:43,172 --> 00:07:44,339
‫وردنا استدعاء.

113
00:07:46,675 --> 00:07:48,760
‫هذه "ماري"! لم تأخرت كثيراً يا "ماوتش"؟

114
00:07:50,387 --> 00:07:53,015
‫- "ماوتش"، ذلك لقب، إنه...
‫- أهلاً.

115
00:07:53,223 --> 00:07:54,349
‫يسرنا وجودك.

116
00:07:54,725 --> 00:07:56,935
‫- شكراً.
‫- هذا "أوتيس".

117
00:07:58,145 --> 00:08:01,940
‫وهذا "ميلز" و"هيرمان"
‫وذلك "جو كروز" والملازم "كايسي".

118
00:08:04,776 --> 00:08:07,487
‫علت وجه هذا الرجل ابتسامة
‫منذ يوم وصولك.

119
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
‫هيا، سأريك المكان.

120
00:08:10,824 --> 00:08:13,785
‫"ميلز"، سنعد أنا و"ماري" الغداء اليوم.

121
00:08:14,119 --> 00:08:16,413
‫- ماذا؟
‫- سنعد "بوتاهيرو".

122
00:08:16,747 --> 00:08:18,415
‫"بوتا" ماذا؟ حسناً.

123
00:08:19,166 --> 00:08:21,543
‫لن أتناول سمكاً نيئاً.

124
00:08:22,711 --> 00:08:25,047
‫بدأ "آشلاند رويالز" التتبع بالأرقام،

125
00:08:25,130 --> 00:08:27,007
‫قد تكون مصادفة وحسب.

126
00:08:30,010 --> 00:08:32,095
‫- لا بد أن تكون كذلك
‫- سنبقى متيقظين.

127
00:08:35,432 --> 00:08:36,475
‫كيف كان الصيد؟

128
00:08:36,934 --> 00:08:39,728
‫كان ذلك جيداً. القفز في القارب.

129
00:08:40,604 --> 00:08:42,147
‫صفيت ذهني، لذا...

130
00:08:42,856 --> 00:08:44,233
‫- ذلك جيد يا رجل.
‫- أجل.

131
00:08:44,942 --> 00:08:45,901
‫هل رأيت "بودن"؟

132
00:08:46,568 --> 00:08:48,195
‫قال إنه استدعي للمقر.

133
00:08:48,403 --> 00:08:50,739
‫قهوة أم ماء؟ أنا متأكد من حاجتي إلى...

134
00:08:51,156 --> 00:08:52,991
‫- ها نحن ذا.
‫- أعتذر عن تأخري.

135
00:08:53,700 --> 00:08:54,952
‫اجلس رجاءً.

136
00:08:55,953 --> 00:08:58,247
‫أود أن أشكركم جميعاً على حضوركم،
‫أيها الرؤساء.

137
00:08:58,372 --> 00:09:00,624
‫أعلم أنكم تتوقون إلى العودة إلى مراكزكم،

138
00:09:00,707 --> 00:09:02,709
‫لذا، سأبقي الأمر مختصراً قدر الإمكان.

139
00:09:02,918 --> 00:09:04,253
‫أدعى "غيل ماكلاود".

140
00:09:04,461 --> 00:09:06,964
‫وتم توظيفي
‫من قبل مكتب الولاية لمشيري الحرائق

141
00:09:07,172 --> 00:09:08,548
‫للحد من المصاريف

142
00:09:08,715 --> 00:09:11,009
‫من مال الولاية على مركز إطفاء "شيكاغو".

143
00:09:11,343 --> 00:09:14,304
‫الآن، تم تكليفي بخلق

144
00:09:14,638 --> 00:09:17,599
‫مركز إطفاء أكثر كفاءة وأتوماتيكي...

145
00:09:17,683 --> 00:09:18,809
‫"مركز إطفاء (شيكاغو)."

146
00:09:18,892 --> 00:09:21,144
‫...وخفض التكاليف بنسبة 10 في المئة.

147
00:09:21,812 --> 00:09:23,063
‫لذا، أولاً

148
00:09:23,146 --> 00:09:25,065
‫سنقوم بتنصيب نظام جديد وتدريبكم عليه

149
00:09:25,274 --> 00:09:27,359
‫نظام جديد نسميه "ذا ويزارد".

150
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
‫"ذا ويزارد"؟

151
00:09:30,112 --> 00:09:31,780
‫أعلم، اسم رائع، صحيح؟

152
00:09:32,322 --> 00:09:36,868
‫ولكن "سيراقب "ذا ويزارد" أشياء
‫مثل فاعلية صرف المعدات للوقود،

153
00:09:37,160 --> 00:09:40,289
‫وتوزيع القوى العاملة،
‫والموافقة على ساعات العمل الإضافية.

154
00:09:40,372 --> 00:09:41,415
‫ذلك وحده

155
00:09:41,581 --> 00:09:43,583
‫سيوفر على القسم
‫قرابة 4 في المئة سنوياً.

156
00:09:43,709 --> 00:09:45,377
‫أجل، سنوفر 4 في المئة،

157
00:09:45,460 --> 00:09:48,088
‫ولكننا نفقد القدرة على اتخاذ
‫أفضل القرارات لرجالنا.

158
00:09:51,550 --> 00:09:53,969
‫ما يجعلك تظن أنك تتخذ أفضل القرارات
‫أيها الرئيس؟

159
00:09:57,055 --> 00:09:59,516
‫هل سبق أن هرعت داخل مبنى مشتعل
‫يا آنسة "ماكلاود"؟

160
00:10:00,350 --> 00:10:02,185
‫لأني كنت في واحد قبل أقل من ساعة،

161
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
‫حيث بالكاد أنقذنا أحد رجالنا.

162
00:10:04,855 --> 00:10:07,024
‫في الواقع،
‫هل سبق أن أنقذت ضحية حروق؟

163
00:10:07,232 --> 00:10:08,442
‫حاولت إخراجه للأمان،

164
00:10:08,567 --> 00:10:10,819
‫ولكن انسلخ جلد ذراعه في قفازك؟

165
00:10:13,155 --> 00:10:14,364
‫لأني خضت ذلك.

166
00:10:15,032 --> 00:10:16,033
‫جميعنا فعلنا.

167
00:10:23,790 --> 00:10:25,125
‫لا يا رئيس.

168
00:10:26,209 --> 00:10:27,711
‫لم أفعل أياً من ذلك قط.

169
00:10:29,004 --> 00:10:32,299
‫ولكن عليّ اتخاذ قرارات صعبة للغاية.

170
00:10:33,592 --> 00:10:35,927
‫مثل هذا الصباح عندما أخبرت المركز 33

171
00:10:36,011 --> 00:10:38,221
‫بأنه تم إغلاقه، بشكل دائم.

172
00:10:39,348 --> 00:10:43,018
‫الآن، لتغطية نسبة الـ6 في المئة الإضافية
‫التي علينا خفضها،

173
00:10:43,602 --> 00:10:47,314
‫سيكون علي إغلاق مركزين آخرين.

174
00:10:50,525 --> 00:10:51,943
‫أنتم هنا،

175
00:10:52,652 --> 00:10:54,529
‫لأن مراكزكم ضمن اللائحة القصيرة.

176
00:11:02,746 --> 00:11:03,705
‫حسناً.

177
00:11:05,082 --> 00:11:07,751
‫التسجيل للتدرب على النظام الجديد...

178
00:11:21,932 --> 00:11:22,849
‫مرحباً.

179
00:11:23,141 --> 00:11:24,142
‫أهلاً.

180
00:11:24,601 --> 00:11:26,395
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

181
00:11:28,355 --> 00:11:31,066
‫"هيرمان" و"أوتيس" يقودانني للجنون
‫بحانة (غايم داي).

182
00:11:31,483 --> 00:11:32,776
‫وسيكون رائعاً حقاً

183
00:11:32,859 --> 00:11:36,029
‫ألا أتحدث عن كيف أننا جميعاً نخسر، لذا...

184
00:11:36,488 --> 00:11:38,782
‫ليلة الغد؟ على حسابي.

185
00:11:39,783 --> 00:11:43,161
‫- سيكون ذلك رائعاً.
‫- تسرني عودتك بحق.

186
00:11:48,166 --> 00:11:49,251
‫الرائحة شهية.

187
00:11:53,630 --> 00:11:54,506
‫مدهش.

188
00:11:55,090 --> 00:11:58,510
‫لم آكل بشكل جيد هكذا من قبل قط.
‫آتي فيكون هناك نودلز،

189
00:11:58,635 --> 00:12:01,179
‫وأرز وقطع سمك مفروم صغيرة.

190
00:12:03,265 --> 00:12:04,516
‫عجباً، شهي.

191
00:12:09,312 --> 00:12:10,856
‫حسناً جميعاً، انتباه.

192
00:12:12,190 --> 00:12:13,733
‫ولاية "إلينوي" وبكل حكمتها،

193
00:12:13,817 --> 00:12:14,985
‫أحضرت مستشارة

194
00:12:15,193 --> 00:12:17,529
‫للتوصية بإغلاق مراكز إطفاء.

195
00:12:18,321 --> 00:12:20,532
‫- ماذا؟
‫- مركز 51 ضمن اللائحة.

196
00:12:22,826 --> 00:12:25,412
‫للتأكد من عدم حدوث ذلك هنا، سنشد الحزام،

197
00:12:25,495 --> 00:12:27,330
‫لن نمنحهم سبباً للنظر في أمرنا.

198
00:12:27,414 --> 00:12:29,499
‫- هل يفهم الجميع؟
‫- ماذا تعني يا رئيس؟

199
00:12:29,583 --> 00:12:31,334
‫ستتم مراقبة المركبات والوقود.

200
00:12:31,418 --> 00:12:33,336
‫لا رحلات لشراء المثلجات.

201
00:12:33,503 --> 00:12:36,923
‫وسيُطلب منكم كذلك
‫الانضمام إلى برنامج صحة،

202
00:12:37,007 --> 00:12:38,425
‫وإلا فستدفعون أقساطاً أعلى.

203
00:12:38,550 --> 00:12:39,885
‫هذا جنون يا رئيس.

204
00:12:40,218 --> 00:12:43,889
‫وفقاً لأطباء الصحة أولئك،
‫أنا أعتبر بديناً.

205
00:12:45,390 --> 00:12:47,601
‫- لن يقبل الاتحاد بهذا.
‫- في الواقع،

206
00:12:47,851 --> 00:12:50,729
‫سمعت أن الوغد "غريغ سوليفان"
‫سيترشح لرئاسة الاتحاد.

207
00:12:52,230 --> 00:12:53,106
‫من؟

208
00:12:53,648 --> 00:12:55,317
‫أعرفه من دوري البولينغ.

209
00:12:55,442 --> 00:12:57,569
‫ودعوني أقول لكم،
‫هو ليس بزميل مهنة أصيل.

210
00:12:57,652 --> 00:12:58,653
‫هو وصولي.

211
00:12:58,778 --> 00:13:01,072
‫بغض النظر، سنخفض المصاريف من الآن.

212
00:13:01,406 --> 00:13:02,616
‫حاضر يا رئيس.

213
00:13:04,242 --> 00:13:05,702
‫سترون وجوهاً جديدة قريباً،

214
00:13:06,411 --> 00:13:08,455
‫من مركز الإطفاء الذي تم إغلاقه بالفعل.

215
00:13:09,831 --> 00:13:11,291
‫ليبق الجميع متيقظاً.

216
00:13:15,879 --> 00:13:17,464
‫"مدخل سيارات إسعاف، طوارىء"

217
00:13:17,547 --> 00:13:19,007
‫كيف حال "كايسي"؟

218
00:13:19,508 --> 00:13:22,385
‫أول مرة أراه فيها كان هذا الصباح
‫ولكنه بدا بحال أفضل.

219
00:13:23,178 --> 00:13:24,221
‫وماذا؟

220
00:13:25,180 --> 00:13:26,181
‫ماذا؟

221
00:13:26,389 --> 00:13:27,390
‫وماذا؟

222
00:13:28,558 --> 00:13:30,644
‫وهو بحاجة إلى صديق.

223
00:13:32,062 --> 00:13:33,313
‫يحتاج إلى شيء ما.

224
00:13:40,820 --> 00:13:41,863
‫أنت!

225
00:13:44,282 --> 00:13:45,367
‫أنت.

226
00:13:45,784 --> 00:13:46,785
‫جروح من عيار ناري.

227
00:13:47,244 --> 00:13:48,745
‫ابتعدي عني. لا تتركاني هنا!

228
00:13:51,414 --> 00:13:52,332
‫"شايه"!

229
00:13:56,878 --> 00:13:58,421
‫توقف! أوقف السيارة!

230
00:14:09,099 --> 00:14:10,892
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!

231
00:14:10,976 --> 00:14:13,019
‫انبطح على الأرض!

232
00:14:13,728 --> 00:14:15,272
‫- لا تتحرك!
‫- يعاني الديرورة.

233
00:14:15,647 --> 00:14:17,732
‫1، 2، 3، 4 ثقوب جراء الرصاص.

234
00:14:18,858 --> 00:14:20,193
‫- مكانك!
‫- قف مكانك!

235
00:14:20,277 --> 00:14:21,528
‫أدخلي قسطر شرياني.

236
00:14:25,073 --> 00:14:26,116
‫أنت.

237
00:14:28,368 --> 00:14:29,869
‫هو لا يتنفس. سأدخل أنبوب تنفس.

238
00:14:36,418 --> 00:14:38,169
‫أنا أفقده. سأبدأ تنفساً اصطناعياً.

239
00:14:47,137 --> 00:14:48,263
‫هيا.

240
00:14:53,810 --> 00:14:54,978
‫تباً!

241
00:15:00,191 --> 00:15:01,443
‫حسناً، بلّغ بالأمر.

242
00:15:01,526 --> 00:15:03,278
‫ألم يمكنكما إدخاله الطوارىء؟

243
00:15:05,322 --> 00:15:06,406
‫لا تفعلي يا "داوسون".

244
00:15:15,457 --> 00:15:16,458
‫ادخل.

245
00:15:24,049 --> 00:15:25,133
‫كيف حالك يا "بيتر"؟

246
00:15:26,051 --> 00:15:27,260
‫"متدرب"

247
00:15:27,385 --> 00:15:28,970
‫- بخير يا رئيس.
‫- جيد.

248
00:15:30,513 --> 00:15:31,931
‫أود أن تعلم فقط

249
00:15:32,015 --> 00:15:34,351
‫أن أحد رجال الإطفاء
‫القادمين من المركز 33...

250
00:15:37,228 --> 00:15:38,813
‫سينضم إلى فرقة الإنقاذ.

251
00:15:42,067 --> 00:15:43,109
‫يبدو ذلك جيداً.

252
00:15:48,865 --> 00:15:50,033
‫هل من شيء آخر؟

253
00:15:52,494 --> 00:15:53,578
‫كلا.

254
00:15:54,954 --> 00:15:56,039
‫ذلك كل شيء.

255
00:16:09,761 --> 00:16:10,845
‫إذن، ماذا حدث؟

256
00:16:11,388 --> 00:16:13,890
‫أوصلوه ورموه، الحمالة دُمرت تماماً.

257
00:16:14,849 --> 00:16:15,725
‫مرحباً.

258
00:16:16,351 --> 00:16:18,019
‫كيف تستبدلين حمالة؟

259
00:16:19,145 --> 00:16:20,605
‫أخذنا واحدة من "ليكشور".

260
00:16:21,272 --> 00:16:22,315
‫أجل.

261
00:16:27,153 --> 00:16:28,988
‫"خطر، رجال يطبخون"

262
00:16:31,950 --> 00:16:35,286
‫مرحباً يا "رينيه"، "كيلي" يتحدث، اسمعي...

263
00:16:37,747 --> 00:16:39,541
‫اتصلي بي عندما تسنح لك الفرصة.

264
00:16:39,958 --> 00:16:41,459
‫حسناً، أحبك، وداعاً.

265
00:16:46,464 --> 00:16:49,634
‫المحولون من مراكز مغلقة،
‫لا يكون ذلك جيداً أبداً.

266
00:16:49,968 --> 00:16:51,428
‫أغلق لسبب.

267
00:16:51,511 --> 00:16:53,096
‫أتظنون حقاً أن مركز 51 في خطر؟

268
00:16:53,179 --> 00:16:55,682
‫علينا فقط مواصلة أداء عملنا. سنكون بخير.

269
00:16:58,268 --> 00:16:59,978
‫"انتخبوا (وسوليفان) رئيساً"

270
00:17:00,103 --> 00:17:01,771
‫انظروا إلى هذا!

271
00:17:02,105 --> 00:17:04,274
‫- من مترشح ضده.
‫- ما من مرشح معارض.

272
00:17:04,691 --> 00:17:06,609
‫نستحق ما سيحدث لنا إذن.

273
00:17:11,281 --> 00:17:13,074
‫- ادخل.
‫- مرحباً يا "هيذر".

274
00:17:13,199 --> 00:17:14,284
‫مرحباً.

275
00:17:14,367 --> 00:17:16,286
‫أردت فقط إيصال هذه باكراً.

276
00:17:17,078 --> 00:17:18,538
‫- هنا.
‫- شكراً.

277
00:17:19,456 --> 00:17:20,457
‫أهلاً.

278
00:17:24,002 --> 00:17:24,961
‫كيف حالك؟

279
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
‫- جاهز للعودة إلى وضع طبيعي.
‫- جيد.

280
00:17:29,174 --> 00:17:31,134
‫ذلك كل ما يمكنك أن ترجوه حالياً.

281
00:17:32,761 --> 00:17:34,971
‫بالمناسبة، الخميس...

282
00:17:36,139 --> 00:17:37,766
‫أجل، أعلم.

283
00:17:38,725 --> 00:17:40,101
‫لا أصدق أنه مضى عام.

284
00:17:41,102 --> 00:17:42,145
‫أجل.

285
00:17:42,270 --> 00:17:44,564
‫ستصحبني "سيلفي" و"شايلا"
‫لساعة المشروب الرخيص

286
00:17:45,148 --> 00:17:47,358
‫لشغلي عن التفكير في الأمر.

287
00:17:47,859 --> 00:17:48,777
‫فكرة جيدة.

288
00:17:49,027 --> 00:17:51,446
‫سنذهب إلى "ماكلينتايرز"، إن أردت المجيء.

289
00:17:51,780 --> 00:17:53,948
‫سبق أن قالوا إنهم يعتزمون إغلاقه.

290
00:17:55,116 --> 00:17:58,036
‫أنا في وردية، ولكني سأحاول قطعاً المرور.

291
00:17:58,495 --> 00:17:59,829
‫شكراً يا "مات".

292
00:18:00,455 --> 00:18:01,956
‫على كل شيء.

293
00:18:02,123 --> 00:18:03,750
‫كان "آندي" ليتصرف معي بالمثل.

294
00:18:07,670 --> 00:18:10,632
‫- الفطور يكاد أن يجهز.
‫- "بين"، كيف حالك؟

295
00:18:12,050 --> 00:18:13,468
‫"غريفين"، كيف حالك؟

296
00:18:15,094 --> 00:18:16,095
‫لست جائعاً.

297
00:18:18,097 --> 00:18:19,182
‫"غريفين داردن"...

298
00:18:19,265 --> 00:18:20,266
‫لست جائعاً!

299
00:18:24,521 --> 00:18:25,605
‫إنه القميص.

300
00:18:27,273 --> 00:18:29,234
‫كل ما له علاقة بمركز الإطفاء...

301
00:18:30,944 --> 00:18:32,987
‫أنا آسف، لم أدرك ذلك.

302
00:18:37,909 --> 00:18:41,287
‫"(غايم ديه)، ليلة الافتتاح الكبير"

303
00:18:41,454 --> 00:18:44,374
‫"عروض على المشروبات
‫عروض على الأطعمة - هدايا"

304
00:18:53,424 --> 00:18:54,425
‫أؤكد لكم يا رفاق،

305
00:18:54,592 --> 00:18:56,094
‫سنتعرض لهزيمة ساحقة.

306
00:18:56,553 --> 00:18:58,263
‫تفاؤلك ملهم دوماً.

307
00:18:58,680 --> 00:19:02,475
‫أتدري؟ كانت عمتي متسوقة سرية لشركتها.

308
00:19:02,559 --> 00:19:04,644
‫كانت تدخل، بشكل سري تماماً،

309
00:19:05,019 --> 00:19:07,063
‫تتحقق من خدمات الزبائن وترفع تقاريراً.

310
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
‫وماذا بعد؟

311
00:19:08,523 --> 00:19:11,651
‫نحتاج إلى متسوق سري لتفقد "غايم ديه".

312
00:19:17,115 --> 00:19:18,199
‫أجل، ذلك يناسبني.

313
00:19:18,658 --> 00:19:20,285
‫لا تحاول التظاهر بالقوة.

314
00:19:20,451 --> 00:19:22,704
‫اذهب إلى هناك كزبون عادي وحسب.

315
00:19:22,787 --> 00:19:24,455
‫أعرف كيف أدخل حانة.

316
00:19:25,456 --> 00:19:26,499
‫ماذا؟

317
00:19:27,417 --> 00:19:29,335
‫لن أنفق من مالي الخاص على هذا.

318
00:19:34,299 --> 00:19:35,884
‫أريد وصلاً مفصلاً.

319
00:19:36,134 --> 00:19:38,636
‫معذرة، هل تقبلون يا رفاق

320
00:19:38,720 --> 00:19:40,638
‫كوبونات "غايم ديه"؟

321
00:19:47,103 --> 00:19:49,230
‫أبق كوعيك مرفوعين،
‫سيكون تدافع لكماتك أفضل.

322
00:19:49,355 --> 00:19:51,149
‫أهلاً، ما الأخبار يا "أنتونيو"؟

323
00:19:51,316 --> 00:19:52,942
‫كما تعلم، أتجنب المشاكل.

324
00:19:53,526 --> 00:19:54,569
‫رجل طيب.

325
00:19:55,862 --> 00:19:57,030
‫نحن على ما يرام، صحيح؟

326
00:19:58,197 --> 00:20:00,074
‫لم تنجح العلاقة بيني وبين "غابي".

327
00:20:00,366 --> 00:20:01,367
‫نحن على ما يرام.

328
00:20:02,285 --> 00:20:04,913
‫ثمة معركة وشيكة بين الشارات.
‫سنكون ندين لائقين.

329
00:20:05,914 --> 00:20:07,916
‫إلا إن كنت تمثل مركز
‫شرطة "شيكاغو" طبعاً.

330
00:20:09,292 --> 00:20:10,418
‫ما معنى ذلك؟

331
00:20:12,837 --> 00:20:15,465
‫رأيت اسمك على قائمة التقدم لوظيفة.

332
00:20:16,424 --> 00:20:17,634
‫أجل، ذلك...

333
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
‫كنت في حال سيىء يا رجل.

334
00:20:21,304 --> 00:20:23,973
‫لا بأس، سيبقى الأمر بيننا.

335
00:20:25,350 --> 00:20:26,768
‫كنت لتكون شرطياً عظيماً.

336
00:20:32,523 --> 00:20:34,150
‫كيف كان الأمر إذن؟

337
00:20:34,692 --> 00:20:36,903
‫كانت الأسماك تقبل الطعم. كان...

338
00:20:37,528 --> 00:20:39,447
‫شكراً لك، كانت فكرة رائعة.

339
00:20:40,865 --> 00:20:42,909
‫كانت تلك بقعة أبي المفضلة.

340
00:20:48,206 --> 00:20:49,248
‫"مات"...

341
00:20:50,875 --> 00:20:52,085
‫تعرف...

342
00:20:52,669 --> 00:20:55,630
‫تعرف أنه ليس ثمة استثناءات هنا، صحيح؟

343
00:20:56,756 --> 00:20:57,882
‫نحن صديقان.

344
00:20:58,466 --> 00:21:00,885
‫صديقان رائعان. وأنا مسرورة لوجودي في حياتك

345
00:21:01,177 --> 00:21:02,387
‫كصديقة.

346
00:21:08,726 --> 00:21:10,395
‫لطالما ساندتني.

347
00:21:11,604 --> 00:21:13,189
‫أجل، ذلك لن يتغير أبداً.

348
00:21:20,113 --> 00:21:21,155
‫شكراً.

349
00:21:25,076 --> 00:21:27,745
‫أريد أن تعلمي وحسب أني حظيت بأفضل وقت.

350
00:21:28,621 --> 00:21:29,622
‫أفضل وقت.

351
00:21:31,749 --> 00:21:33,334
‫وسأقصد "أوساكا"

352
00:21:33,751 --> 00:21:35,420
‫فور أن أحظى بإجازة.

353
00:21:40,299 --> 00:21:41,759
‫في ثقافتي،

354
00:21:42,301 --> 00:21:46,556
‫الرجال أصحاب العينين الضيقتين
‫مقدر لهم فعل أشياء عظيمة.

355
00:21:48,224 --> 00:21:51,519
‫العظمة مقدرة لك.

356
00:22:19,213 --> 00:22:22,050
‫أيمكنني رجاء إرسال
‫كأسي شاي "لونغ آيلاند" مثلج

357
00:22:22,133 --> 00:22:24,343
‫- للسيدتين في الزاوية؟
‫- "لونغ آيلاند"؟

358
00:22:25,053 --> 00:22:26,846
‫أتعتقد أنها عطلة ربيع
‫في "جيرزي شور"؟

359
00:22:29,265 --> 00:22:30,850
‫"سكوتش" عمره 15 عاماً هو الحل.

360
00:22:31,976 --> 00:22:32,935
‫حقاً؟

361
00:22:33,019 --> 00:22:35,480
‫بصراحة،
‫أنا لا أعرف شيئاً عن هاتين الفتاتين،

362
00:22:35,646 --> 00:22:37,732
‫معظم النساء يفضلن من يجيد اختيار الشراب.

363
00:22:38,107 --> 00:22:40,401
‫حقاً؟ ماذا تشربان الآن؟

364
00:22:47,408 --> 00:22:48,910
‫- "سي بريز".
‫- ذلك ما ظننته.

365
00:22:49,077 --> 00:22:50,578
‫3 كؤوس "لونغ آيلاند"، رجاءً.

366
00:22:51,704 --> 00:22:52,997
‫- في الحال.
‫- شكراً.

367
00:23:01,672 --> 00:23:03,007
‫أبوابنا مفتوحة للساعة 2.

368
00:23:03,382 --> 00:23:04,342
‫"سكوتش"؟

369
00:23:04,675 --> 00:23:05,676
‫"سكوتش".

370
00:23:06,803 --> 00:23:07,720
‫على حسابي.

371
00:23:08,137 --> 00:23:09,514
‫لا حسومات على ذلك.

372
00:23:14,060 --> 00:23:16,979
‫- لا داعي للقلق.
‫- ماذا تعني؟

373
00:23:17,772 --> 00:23:20,608
‫مبتذل وممل ومشترك.

374
00:23:20,942 --> 00:23:22,652
‫سيقدمون عرضاً الليلة لكن غداً

375
00:23:22,735 --> 00:23:25,321
‫سيبدو "غايم ديه" كموعد آخر سيىء
‫بالإضافة إلى الخمار.

376
00:23:25,404 --> 00:23:26,447
‫- أجل!
‫- أجل.

377
00:23:26,531 --> 00:23:28,282
‫أجل، سنكون بخير.

378
00:23:29,283 --> 00:23:31,327
‫تفضل، نسيت وصلاً.

379
00:23:37,166 --> 00:23:38,584
‫أسرعوا يا رفاق.

380
00:23:45,258 --> 00:23:48,594
‫"اتصال من (رينيه)..."

381
00:23:54,058 --> 00:23:56,477
‫لدينا مشاكل يا "سيفرايد"! اخرج إلى هنا!

382
00:23:58,479 --> 00:23:59,522
‫أنت.

383
00:24:00,398 --> 00:24:02,108
‫- سيارتك!
‫- ماذا بحق السماء؟

384
00:24:28,259 --> 00:24:29,177
‫دُمرت تماماً.

385
00:24:36,642 --> 00:24:38,895
‫أتشتم ذلك؟ المركّب الكيميائي ذاته.

386
00:24:41,105 --> 00:24:42,773
‫أجل، بتنا نعرف الآن.

387
00:24:45,109 --> 00:24:47,653
‫هل تشعلون نيرانكم الخاصة هنا أم...

388
00:24:48,571 --> 00:24:49,822
‫أنتما الرجلان الجديدان.

389
00:24:49,947 --> 00:24:51,908
‫أنا الملازم "سبيلمان" وهذا "كلارك".

390
00:24:52,450 --> 00:24:54,285
‫ليتنا تعارفنا في ظل ظروف أفضل.

391
00:24:54,744 --> 00:24:57,955
‫أنا "كايسي" وهذا "سيفرايد". يسرنا لقاؤكما.

392
00:24:58,706 --> 00:24:59,832
‫"جيف كلارك" يا سيدي.

393
00:25:02,501 --> 00:25:03,628
‫"كلارك".

394
00:25:08,925 --> 00:25:11,594
‫كلانا اشتم الشيء ذاته هناك
‫وقرب سيارة الـ"كامارو".

395
00:25:12,887 --> 00:25:14,138
‫ادخل يا "كلارك".

396
00:25:14,388 --> 00:25:17,016
‫أعتذر عن المقاطعة سيدي،
‫ولكني وجدت هذا على السيارة.

397
00:25:18,226 --> 00:25:19,393
‫ما هو؟

398
00:25:20,853 --> 00:25:22,939
‫تلك البكرة تحمل كوباً من الستيروفوم

399
00:25:23,231 --> 00:25:26,317
‫مملوء بشيء يشبه سائل المكابح،
‫كانت تقبع على المؤكسد.

400
00:25:26,984 --> 00:25:29,362
‫إنه مسرع اشتعال منزلي الصنع.

401
00:25:30,655 --> 00:25:31,822
‫كيف تعرف كل هذا؟

402
00:25:32,823 --> 00:25:33,866
‫رأيته من قبل.

403
00:25:44,502 --> 00:25:48,089
‫حسناً، سنستدعي محققي الحرائق
‫وشرطة "شيكاغو".

404
00:25:55,221 --> 00:25:57,515
‫من علّق هذه؟ الوردية الأولى؟

405
00:25:58,140 --> 00:25:59,976
‫ينبغي أن يخجلوا من أنفسهم.

406
00:26:00,184 --> 00:26:01,727
‫لم لا تترشح وحسب يا "هيرمان"؟

407
00:26:02,561 --> 00:26:04,313
‫لا أعتقد أني ألقى الاستحسان.

408
00:26:07,692 --> 00:26:09,235
‫ليرافقني الجميع رجاءً.

409
00:26:11,070 --> 00:26:11,946
‫حسناً.

410
00:26:12,989 --> 00:26:14,407
‫أول خطوة من تخفيض النفقات.

411
00:26:14,824 --> 00:26:17,326
‫تم تعليق أجور ساعات العمل الإضافي.

412
00:26:17,952 --> 00:26:19,245
‫- ها قد بدأنا.
‫- تباً.

413
00:26:19,412 --> 00:26:21,372
‫وسنبدأ في تقاسم الخزانات.

414
00:26:22,164 --> 00:26:23,749
‫سيأخذون كل ذلك القسم

415
00:26:23,833 --> 00:26:25,251
‫ويستخدمونه في تخزين المعدات

416
00:26:25,376 --> 00:26:28,170
‫من مركز الإطفاء 33 الذي أغلق.
‫رجاءً لا تسألوني عن السبب.

417
00:26:28,379 --> 00:26:30,256
‫وصل الأمر إلى مستوى آخر من السخافة.

418
00:26:30,965 --> 00:26:34,051
‫لذا، يتسنى لكم الآن اختيار
‫من تودون مقاسمته خزانتكم.

419
00:26:35,928 --> 00:26:37,263
‫أي شخص عدا "كروز"، أرجوك.

420
00:26:37,805 --> 00:26:38,806
‫سأختار "أوتيس".

421
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
‫لم يعني ذلك.

422
00:26:42,143 --> 00:26:43,644
‫في أمر أكثر جدية،

423
00:26:44,478 --> 00:26:46,480
‫نعتقد أن "كيلي سيفرايد"

424
00:26:46,564 --> 00:26:48,441
‫يشغل اهتمام مشعل حرائق.

425
00:26:49,317 --> 00:26:51,736
‫أكدت لي شرطة "شيكاغو" ومحققو الحرائق

426
00:26:51,902 --> 00:26:54,030
‫يعملون على الأمر.
‫لكني أتوقع يقظة أكبر

427
00:26:54,155 --> 00:26:55,865
‫في الورديات التالية منكم جميعاً.

428
00:26:57,408 --> 00:26:58,576
‫وأخيراً...

429
00:27:00,411 --> 00:27:01,871
‫اليوم هو ذكرى عام واحد...

430
00:27:02,580 --> 00:27:03,956
‫على فقدنا "آندي داردن".

431
00:27:04,623 --> 00:27:05,875
‫فليصل له الجميع

432
00:27:06,042 --> 00:27:07,626
‫وللعائلة التي خلّفها.

433
00:27:08,961 --> 00:27:12,423
‫جميعنا نقصنا شيء بعدم وجوده في حياتنا.

434
00:27:18,721 --> 00:27:19,930
‫سأترككم لذلك.

435
00:27:36,864 --> 00:27:37,948
‫هل تحتاج إلى شيء؟

436
00:27:39,533 --> 00:27:41,494
‫كلا، أنا بخير.

437
00:27:50,044 --> 00:27:52,129
‫في حال سأل أحد، رأينا قطة في شجرة.

438
00:27:52,213 --> 00:27:53,255
‫حسناً.

439
00:28:00,596 --> 00:28:03,891
‫- مثل طاقم هدم هنا.
‫- "مات". شكراً على حضورك.

440
00:28:04,975 --> 00:28:06,352
‫- أمامي ثانية فقط.
‫- أجل.

441
00:28:07,019 --> 00:28:08,979
‫حسناً، هذه "سيلفي" وهذه "شايلا"،

442
00:28:09,146 --> 00:28:10,773
‫- و"جين".
‫- مرحباً، يسرني لقاؤكن.

443
00:28:11,023 --> 00:28:12,525
‫شكراً على اصطحابها للخروج.

444
00:28:12,983 --> 00:28:14,193
‫هي تستحق ذلك.

445
00:28:14,693 --> 00:28:16,779
‫أجل، كيف حالك؟

446
00:28:17,196 --> 00:28:18,656
‫بأفضل حال.

447
00:28:18,864 --> 00:28:20,324
‫- جيد.
‫- تفضلن يا سيدات.

448
00:28:20,825 --> 00:28:22,868
‫وأنا على وشك أن أصبح بحال أفضل بكثير.

449
00:28:22,952 --> 00:28:24,745
‫يبدو أنك بين أيد أمينة.

450
00:28:25,454 --> 00:28:27,039
‫هو يعمل، وإلا لأجبرته

451
00:28:27,164 --> 00:28:29,542
‫- على الشرب معنا.
‫- الجولة التالية على حسابي.

452
00:28:29,875 --> 00:28:31,210
‫ليكن احتفالاً.

453
00:28:33,003 --> 00:28:33,963
‫شكراً.

454
00:28:34,547 --> 00:28:35,798
‫حسناً، اعتني بنفسك.

455
00:28:36,507 --> 00:28:37,842
‫- حسناً؟
‫- حاضر سيدي.

456
00:28:38,008 --> 00:28:39,093
‫وداعاً يا رفيقات.

457
00:28:41,720 --> 00:28:42,805
‫حسناً.

458
00:28:46,225 --> 00:28:48,936
‫أرأيت؟ لن يلحظ أحد غيابنا حتى.

459
00:28:49,478 --> 00:28:53,566
‫"إنذار حريق، مبنى يحترق. المركبة 81،
‫فرقة 3، سيارة الإطفاء 51."

460
00:29:07,204 --> 00:29:08,706
‫أمي في الطابق الـ4.

461
00:29:09,248 --> 00:29:10,833
‫- تقول إن صدرها يؤلمها.
‫- أين؟

462
00:29:11,000 --> 00:29:12,001
‫هناك.

463
00:29:12,710 --> 00:29:14,378
‫- سنتولى أمرها.
‫- اذهبا.

464
00:29:15,045 --> 00:29:16,255
‫رجاءً يا سيدتي.

465
00:29:24,930 --> 00:29:26,223
‫وجدت مصاباً.

466
00:29:32,104 --> 00:29:33,772
‫اسلك السلالم للأعلى!

467
00:29:33,856 --> 00:29:35,399
‫أدخلوا الخراطيم إلى هنا.

468
00:29:35,691 --> 00:29:36,859
‫لنخل المكان!

469
00:29:52,166 --> 00:29:54,460
‫- لنخرجك من هنا.
‫- أمسكت به.

470
00:29:56,921 --> 00:29:58,631
‫الغرف فارغة في الخلف.

471
00:29:59,381 --> 00:30:00,758
‫- لنصعد للأعلى.
‫- هيا!

472
00:30:00,841 --> 00:30:02,092
‫حسناً، لنطلق الماء.

473
00:30:16,148 --> 00:30:17,525
‫تلك الريح ليست جيدة.

474
00:30:23,113 --> 00:30:24,365
‫النيران تقفز يا رئيس.

475
00:30:24,657 --> 00:30:25,783
‫تباً.

476
00:30:27,785 --> 00:30:29,703
‫"شايه"، "داوسون"، اخرجا من هناك.

477
00:30:29,954 --> 00:30:31,372
‫أخلوا المبنى في الحال.

478
00:30:34,208 --> 00:30:35,459
‫اسحبيها!

479
00:30:40,130 --> 00:30:41,090
‫أمسكت بها.

480
00:30:53,561 --> 00:30:54,436
‫يا رئيس!

481
00:30:54,937 --> 00:30:56,772
‫لا يمكننا هبوط السلالم التي صعدناها.

482
00:30:56,855 --> 00:30:59,191
‫- الطابق الـ4.
‫- اصمدا، نحن آتون.

483
00:30:59,567 --> 00:31:00,651
‫"سيفرايد"، "كايسي"،

484
00:31:01,026 --> 00:31:02,570
‫"شايه" و"داوسون" محتجزتان.

485
00:31:02,778 --> 00:31:03,988
‫أيمكنكما رؤيتهما؟

486
00:31:07,157 --> 00:31:08,158
‫أراهما يا رئيس.

487
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
‫لدينا امرأة فاقدة للوعي على كرسي متنقل.

488
00:31:10,953 --> 00:31:11,912
‫تعجز عن الحراك.

489
00:31:20,004 --> 00:31:21,130
‫أطفأنا نيران المبنى 1.

490
00:31:23,048 --> 00:31:25,884
‫لا يمكننا توصيل
‫الناقل الهوائي لهناك لإخراجهما.

491
00:31:26,635 --> 00:31:27,636
‫"ميلز" و"أوتيس"،

492
00:31:27,803 --> 00:31:29,096
‫ارفعا سلماً للأعلى.

493
00:31:29,388 --> 00:31:30,723
‫ليعبرا فوقه.

494
00:31:30,806 --> 00:31:31,849
‫هيا.

495
00:31:35,352 --> 00:31:36,520
‫"جادة (هايد بارك)"

496
00:31:38,105 --> 00:31:39,356
‫يجب أن نمضي.

497
00:31:45,237 --> 00:31:47,031
‫ها نحن ذا، بثبات يا "أوتيس".

498
00:31:53,537 --> 00:31:54,538
‫أمسكته.

499
00:31:57,958 --> 00:31:59,251
‫النيران تدخل.

500
00:32:07,551 --> 00:32:09,845
‫تعاليا إلى النافذة، سنخرجكما.

501
00:32:47,132 --> 00:32:48,300
‫- "داوسون".
‫- نعم.

502
00:32:48,384 --> 00:32:49,468
‫أنت التالية.

503
00:33:07,152 --> 00:33:08,195
‫هيا.

504
00:33:09,905 --> 00:33:11,407
‫نجحت يا "غابي".

505
00:33:12,783 --> 00:33:13,951
‫أعطيني يدك.

506
00:33:17,955 --> 00:33:19,456
‫حسناً، برفق وروية يا "شايه".

507
00:33:24,753 --> 00:33:25,796
‫النيران تقترب.

508
00:33:28,382 --> 00:33:31,093
‫- أنزلوني عن هذا الشيء.
‫- حسناً.

509
00:33:31,301 --> 00:33:32,720
‫اربطها بالخط.

510
00:33:33,804 --> 00:33:36,849
‫ها هي الضحية. أبق الحبل بعيداً عن الخط.

511
00:33:51,321 --> 00:33:53,490
‫سيارة الإطفاء 51 تدخل المبنى 2.

512
00:33:56,034 --> 00:33:57,035
‫ها نحن ذا.

513
00:34:01,707 --> 00:34:03,876
‫تحرك يا "كايسي"، الآن!

514
00:34:04,209 --> 00:34:05,294
‫هيا يا "كايسي"!

515
00:34:05,377 --> 00:34:06,587
‫هيا بنا!

516
00:34:09,214 --> 00:34:10,507
‫أنا آت.

517
00:34:29,735 --> 00:34:30,736
‫"كايسي"!

518
00:34:34,364 --> 00:34:35,783
‫"أوتيس" و"ميلز"، اسحبا!

519
00:34:48,128 --> 00:34:49,463
‫اسحبا، هيا.

520
00:34:58,222 --> 00:34:59,306
‫أمسكنا بك.

521
00:35:02,142 --> 00:35:03,268
‫أنا بخير.

522
00:35:10,901 --> 00:35:12,194
‫أنا بخير.

523
00:35:13,028 --> 00:35:14,488
‫حسناً، ليخرج الجميع، الآن.

524
00:35:19,117 --> 00:35:20,494
‫هل أنتما بخير؟

525
00:35:21,286 --> 00:35:22,621
‫نشعر بالحر ولكننا بخير.

526
00:35:23,705 --> 00:35:24,873
‫تعالي، اركبي.

527
00:35:35,342 --> 00:35:36,927
‫وجدت 2 من هذه في القبو.

528
00:35:49,398 --> 00:35:51,692
‫مشعل نيران؟ ماذا بحق الجحيم؟
‫هل أنت بخير؟

529
00:35:52,234 --> 00:35:55,112
‫أجل، سنعثر عليه.

530
00:35:57,030 --> 00:35:58,240
‫حسناً.

531
00:35:59,241 --> 00:36:00,576
‫اسمع يا "كيلي"...

532
00:36:02,619 --> 00:36:04,204
‫أعتذر بشأن ما قلته عن "رينيه".

533
00:36:04,621 --> 00:36:07,416
‫وأنا متأكدة من أن الأمور بأفضل حال.

534
00:36:12,421 --> 00:36:13,881
‫"رينيه" في زيارة لأهلها.

535
00:36:14,047 --> 00:36:16,258
‫تلك آخر مرة تطير قبل إنجاب الطفل.

536
00:36:16,675 --> 00:36:18,719
‫لا أود خوض الأمر معها عبر الهاتف.

537
00:36:18,886 --> 00:36:21,388
‫- ولكن...
‫- حسناً، جيد.

538
00:36:23,932 --> 00:36:25,934
‫حسناً، جيد.

539
00:36:38,238 --> 00:36:39,448
‫على من تنظيف الحمام؟

540
00:36:39,531 --> 00:36:41,408
‫لأنه ثمة أكوام براز في الخلف.

541
00:36:43,493 --> 00:36:45,037
‫إياك أن تنظر إليّ.

542
00:37:06,516 --> 00:37:09,728
‫يا إلهي!

543
00:37:09,937 --> 00:37:11,021
‫ماذا؟

544
00:37:26,870 --> 00:37:28,163
‫مرحى!

545
00:37:31,291 --> 00:37:32,376
‫مرحى!

546
00:37:33,251 --> 00:37:35,087
‫ذلك ما أعنيه!

547
00:37:37,047 --> 00:37:38,382
‫شكراً جزيلاً يا "جوداس".

548
00:37:39,883 --> 00:37:41,468
‫ماذا تريدان أن أقول يا رفيقاي؟

549
00:37:41,551 --> 00:37:42,970
‫"غايم ديه" رائع.

550
00:37:43,053 --> 00:37:44,513
‫أفضل حانة في "شيكاغو".

551
00:37:44,596 --> 00:37:47,432
‫كلا، هو المكان الأعظم على الأرض.

552
00:37:50,060 --> 00:37:51,478
‫"(ماكلاود)"

553
00:37:54,231 --> 00:37:55,857
‫- طلبت مقابلتي يا سيدتي؟
‫- أجل.

554
00:37:55,983 --> 00:37:57,484
‫ادخل، اجلس رجاءً.

555
00:38:02,739 --> 00:38:04,783
‫مرحباً، أنت "جيف كلارك"، صحيح؟

556
00:38:05,659 --> 00:38:07,995
‫- أجل يا سيدتي.
‫- كيف يعجبك الوضع في المركز 51؟

557
00:38:08,745 --> 00:38:10,789
‫- أعتقد أنه ملائم جداً يا سيدتي.
‫- جيد.

558
00:38:11,456 --> 00:38:14,292
‫جيد، حسناً، اسمع، أنا...

559
00:38:15,043 --> 00:38:17,921
‫مارست الضغوط لترقيتك
‫من الغوث في مركز 33

560
00:38:18,380 --> 00:38:20,674
‫إلى موضع دائم في الفرقة في المركز 51،

561
00:38:21,717 --> 00:38:24,469
‫لأني أعرف أنك رجل إطفاء
‫يمكن لمسؤول الاعتماد عليه.

562
00:38:26,471 --> 00:38:27,389
‫معذرة؟

563
00:38:29,307 --> 00:38:33,020
‫كنت آمل أن تكون عيني وسمعي هناك.

564
00:38:33,603 --> 00:38:36,189
‫ليس شيئاً يثير الشبهات.
‫هو مجرد مركز يثير المشاكل.

565
00:38:36,273 --> 00:38:38,692
‫ثمة مخدرات طبية مفقودة من سيارة إسعاف،

566
00:38:38,817 --> 00:38:40,652
‫وثمة ادعاء بتحرش جنسي،

567
00:38:40,777 --> 00:38:42,946
‫جميعها مخاطر ذات تبعات قانونية جسيمة.

568
00:38:44,197 --> 00:38:45,699
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك يا سيدتي.

569
00:38:46,908 --> 00:38:49,202
‫كلا، لم أتوقع أن تعرف.

570
00:38:49,953 --> 00:38:51,371
‫ولكن سيكون مفيداً جداً

571
00:38:51,455 --> 00:38:54,624
‫إن أمكننا الاجتماع مرة في الأسبوع

572
00:38:54,708 --> 00:38:56,168
‫لتطلعني على ما يحدث.

573
00:39:00,380 --> 00:39:05,260
‫في ضوء حقيقة أنه سيكون سهلاً جداً

574
00:39:05,635 --> 00:39:07,929
‫أن أعيدك إلى مناوبة الغوث،

575
00:39:08,430 --> 00:39:10,766
‫أظن أنك سترغب في مساعدتي.

576
00:39:13,310 --> 00:39:16,229
‫لذا، وكما قلت وكرجل جيش سابق

577
00:39:16,313 --> 00:39:18,106
‫يفهم التسلسل القيادي،

578
00:39:18,940 --> 00:39:20,567
‫آمل أن أتمكن من الاعتماد عليك.

579
00:39:31,995 --> 00:39:32,871
‫حضرة الرئيس.

580
00:39:33,663 --> 00:39:34,706
‫"ماوتش".

581
00:39:39,503 --> 00:39:40,962
‫هل لي أن أسألك سؤالاً؟

582
00:39:43,507 --> 00:39:45,425
‫هل عيناي ضيقتان؟

583
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
‫أي جواب تود أن تسمع؟

584
00:40:02,275 --> 00:40:03,443
‫"(هيرمان)، (كيسي)"

585
00:40:03,777 --> 00:40:06,404
‫"(جاكسون)، (كوسينسكي)"

586
00:40:06,738 --> 00:40:08,115
‫"(كروز)، (ميلز)"

587
00:40:08,448 --> 00:40:09,783
‫"(ماوتش)، (أوتيس)"

588
00:40:37,602 --> 00:40:39,437
‫- كنت بالداخل!
‫- حاولت إحضار أشخاص

589
00:40:39,521 --> 00:40:40,814
‫- إلى الحانة الأخرى.
‫- لا!

590
00:40:44,734 --> 00:40:45,861
‫يا رفاق.

591
00:40:46,903 --> 00:40:47,946
‫انتبهوا!

592
00:40:57,831 --> 00:41:00,083
‫أود أن أعلن أني أنا "راندي ماكهولاند"،

593
00:41:00,167 --> 00:41:04,004
‫سأترشح لرئاسة الاتحاد، وسأقدر لكم دعمكم.

594
00:41:12,345 --> 00:41:13,471
‫أحسنت يا "ماوتش".

595
00:41:13,555 --> 00:41:15,849
‫ذلك أفضل نبأ سمعته طوال اليوم.

596
00:41:16,016 --> 00:41:18,143
‫- مرحى!
‫- مرحى! رائع!

597
00:41:18,643 --> 00:41:19,769
‫ذلك رائع!

598
00:41:19,936 --> 00:41:24,149
‫"المركبة 81، سيارة الإسعاف 61
‫حادث سير، شارع 87 جنوب "إلينوي".

599
00:41:32,449 --> 00:41:34,284
‫تأكيد لمركز القيادة، نحن في الموقع.

600
00:41:45,128 --> 00:41:47,589
‫قيادة تحت تأثير الكحول،
‫الراكب في وضع سيىء.

601
00:41:47,672 --> 00:41:49,966
‫إصابة في الرأس، هو ينزف،
‫لا بد أن نتحرك بسرعة.

602
00:41:52,427 --> 00:41:53,637
‫أين السائق؟

603
00:41:54,054 --> 00:41:55,597
‫لم يعد لديهم أب.

604
00:41:57,349 --> 00:42:00,602
‫أخبرهم رجاء.
‫أخبروا أحداً رجاء، يا إلهي.

605
00:42:00,769 --> 00:42:01,895
‫- "هيذر"؟
‫- "مات"؟

606
00:42:02,229 --> 00:42:03,521
‫- رباه.
‫- ماذا حدث؟

607
00:42:03,730 --> 00:42:04,898
‫رباه، الأولاد.

608
00:42:05,023 --> 00:42:06,358
‫الأولاد لدى جليسة الأطفال.

609
00:42:06,483 --> 00:42:07,901
‫- سأتولى...
‫- أيمكنك أخذهم؟

610
00:42:07,984 --> 00:42:09,611
‫- سأتولى الأمر!
‫- رجاء؟

611
00:42:09,986 --> 00:42:11,238
‫شكراً لك، أنا آسفة.
