1
00:00:01,711 --> 00:00:03,921
‫"داريل"؟ أعطني المسدس.

2
00:00:04,839 --> 00:00:06,132
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:06,465 --> 00:00:09,635
‫إن تراجعت كما طلبت منك،
‫ربما كان "داريل" ليكون حياً.

4
00:00:09,719 --> 00:00:11,011
‫لا تتحدثي إلي!

5
00:00:11,387 --> 00:00:15,307
‫أنت الواشي. كنت تنقل المعلومات
‫إلى "مكلاود" طوال الوقت.

6
00:00:15,766 --> 00:00:17,727
‫الآنسة "مكلاود" كانت تقوم بتلميحات عني،

7
00:00:17,810 --> 00:00:19,979
‫وكيف أدير مركز الإطفاء
‫وهذه ليست وظيفتها.

8
00:00:20,187 --> 00:00:21,564
‫هذا يتعلق بمركز الإطفاء 51.

9
00:00:21,897 --> 00:00:24,525
‫هل المشكلة في المركز أم رئيسه؟

10
00:00:26,110 --> 00:00:27,236
‫تراجعوا!

11
00:00:29,029 --> 00:00:32,158
‫أنتما كل ما لديها الآن.
‫لذا كونا شجاعين من أجلها.

12
00:00:32,700 --> 00:00:33,576
‫أمي!

13
00:00:33,701 --> 00:00:35,035
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، بخير.

14
00:00:38,456 --> 00:00:39,790
‫"غابي"، هلا أصغيت إلي؟

15
00:00:39,874 --> 00:00:41,000
‫لقد أهدرت وقتي كفاية.

16
00:00:41,083 --> 00:00:42,460
‫إن لم تتوقف فسأتصل بالشرطة.

17
00:00:42,752 --> 00:00:44,587
‫هناك أمر عليك معرفته بشأن "جاي".

18
00:00:46,130 --> 00:00:47,173
‫أنت شرطي؟

19
00:00:57,641 --> 00:00:59,560
‫- صباح الخير.
‫- إنه كذلك.

20
00:01:02,104 --> 00:01:03,397
‫ماذا تفعل؟

21
00:01:03,731 --> 00:01:04,690
‫أرتدي قميصاً.

22
00:01:05,149 --> 00:01:06,108
‫لا، لن تفعل.

23
00:01:14,950 --> 00:01:17,620
‫علينا أن نكون حذرين مستقبلاً، مفهوم؟

24
00:01:18,996 --> 00:01:19,914
‫أجل.

25
00:01:23,542 --> 00:01:27,922
‫هل أنا شاهدة عدائية الآن أم ماذا؟

26
00:01:35,721 --> 00:01:38,474
‫لا تخبري أحداً، حسناً؟

27
00:01:38,599 --> 00:01:39,558
‫حتى نقوم بالاعتقال،

28
00:01:39,642 --> 00:01:41,727
‫لأنه إن عرف "آرثر" أنني شرطي فحينها...

29
00:01:43,229 --> 00:01:44,480
‫سأكون شرطياً ميتاً.

30
00:01:47,441 --> 00:01:48,651
‫أتسيطر على الأمر؟

31
00:01:50,194 --> 00:01:51,195
‫أجل.

32
00:01:53,113 --> 00:01:54,323
‫هذا كل ما أريد سماعه.

33
00:02:06,460 --> 00:02:07,378
‫نعم؟

34
00:02:09,338 --> 00:02:10,214
‫مرحباً يا "إيمي".

35
00:02:10,756 --> 00:02:12,758
‫نعم، أي حفلة؟

36
00:02:14,093 --> 00:02:16,220
‫أجل تذكرت.

37
00:02:16,303 --> 00:02:18,222
‫حسناً سأحضر.

38
00:02:18,305 --> 00:02:20,641
‫حسناً، أنا أيضاً.

39
00:02:21,267 --> 00:02:22,434
‫وداعاً.

40
00:02:37,324 --> 00:02:38,200
‫ماذا تفعلين؟

41
00:02:39,118 --> 00:02:40,327
‫أنا أعيش هنا.

42
00:02:42,538 --> 00:02:44,415
‫- حانة "تاون لاونج".
‫- هذا صحيح.

43
00:02:44,498 --> 00:02:47,001
‫نعم، تناولنا جرعات "تيكيلا" كثيرة.

44
00:02:47,084 --> 00:02:48,294
‫هذا صحيح.

45
00:02:48,377 --> 00:02:49,920
‫ركبنا في سيارة الأجرة.

46
00:02:53,465 --> 00:02:54,633
‫ما قصة الكاميرا؟

47
00:02:55,175 --> 00:02:57,303
‫لا تقلقي. أنا مصورة.

48
00:02:59,972 --> 00:03:02,182
‫سآخذ أغراضي.

49
00:03:03,309 --> 00:03:05,936
‫حسناً، أنا...

50
00:03:06,186 --> 00:03:07,897
‫سررت بلقائك.

51
00:03:13,193 --> 00:03:14,069
‫وداعاً.

52
00:03:30,586 --> 00:03:33,255
‫مرحباً، أعتذر عن التأخير. قررت المشي.

53
00:03:35,090 --> 00:03:37,301
‫- حقاً؟
‫- أيمكنني الحصول على قهوة، رجاءً؟

54
00:03:37,551 --> 00:03:38,928
‫سوداء، بلا سكر. شكراً لك.

55
00:03:40,679 --> 00:03:42,932
‫ماذا حدث بينك وبين "بيث"؟

56
00:03:43,015 --> 00:03:44,141
‫لم تخبرني.

57
00:03:44,308 --> 00:03:45,392
‫حسناً...

58
00:03:45,476 --> 00:03:47,353
‫لقد سئمنا من بعضنا.

59
00:03:47,937 --> 00:03:52,232
‫هذا ما يحدث بعد مرور 7 أعوام زواج.
‫لكن اسمع، لست هنا لهذا، مفهوم؟

60
00:03:52,399 --> 00:03:55,444
‫عندما كنت أنا و"بودن" في الفرقة معاً
‫في مركز الإطفاء 35،

61
00:03:55,569 --> 00:03:56,904
‫كان لدينا رئيس

62
00:03:57,029 --> 00:04:00,157
‫يحب سرقة بعض الأغراض

63
00:04:00,240 --> 00:04:01,575
‫من أماكن الإنقاذ حيث نذهب.

64
00:04:02,534 --> 00:04:04,954
‫لذا، تم التحقيق بأمر "دواير" بالطبع

65
00:04:05,037 --> 00:04:07,706
‫والجميع في مركز الإطفاء
‫لا يعرف ماذا يفعل.

66
00:04:08,207 --> 00:04:11,210
‫و"بودن"، الذي كان ضابط
‫بحرية سابق، هو الذي قال

67
00:04:11,293 --> 00:04:14,004
‫"لا تتورط مع رئيسك،
‫حافظ على وظيفتك".

68
00:04:15,089 --> 00:04:16,048
‫وكان محقاً.

69
00:04:16,757 --> 00:04:18,509
‫لمَ تخبرني هذا؟

70
00:04:20,177 --> 00:04:21,595
‫أسمع من مصادر كثيرة

71
00:04:21,679 --> 00:04:24,014
‫أن "بودن" على وشك أن يتم طرده.

72
00:04:25,724 --> 00:04:27,184
‫عليك اتخاذ قرار.

73
00:04:37,194 --> 00:04:38,988
‫ادخل أيها الرئيس رجاءً. تفضل.

74
00:04:49,707 --> 00:04:55,212
‫النتائج المالية لحرائق "هادلي" المفتعلة
‫محرجة لنا،

75
00:04:56,255 --> 00:04:59,842
‫بالإضافة لحقيقة أنك الرئيس الوحيد

76
00:04:59,925 --> 00:05:02,344
‫الذي لم يطبق بعد
‫البرنامج الصحي في مركزك.

77
00:05:03,512 --> 00:05:05,931
‫وبالنسبة إلى تعاملاتنا،

78
00:05:07,224 --> 00:05:09,977
‫نحن نواجه المشاكل ذاته، صحيح؟

79
00:05:10,894 --> 00:05:15,983
‫لذا لم لا نفكر في حلول، حسناً؟

80
00:05:17,526 --> 00:05:20,779
‫تمكنت من إعداد

81
00:05:21,613 --> 00:05:23,282
‫خطة تقاعد مبكرة مغرية لك.

82
00:05:25,075 --> 00:05:28,620
‫تعتقد الولاية أن
‫مركز الإطفاء 51 يستحق الإنقاذ.

83
00:05:29,955 --> 00:05:33,500
‫لسوء الحظ، نحن غير راضين عن قيادتك.

84
00:05:35,669 --> 00:05:38,797
‫لذا، عرضي لن يشوه سجلك المدني

85
00:05:39,381 --> 00:05:41,050
‫وسيسمح لك بالعمل في القطاع الخاص.

86
00:05:41,592 --> 00:05:43,469
‫سنحتاج إلى قرارك بحلول الجمعة.

87
00:05:47,014 --> 00:05:48,140
‫لديّ قرار الآن.

88
00:05:52,311 --> 00:05:53,479
‫تباً لك!

89
00:06:04,073 --> 00:06:08,702
‫"(شيكاغو فاير)"

90
00:06:12,539 --> 00:06:15,209
‫لم أرَ "بودن" هكذا منذ أن هجرته "شوندا".

91
00:06:17,086 --> 00:06:19,004
‫إنه يتعامل مع الكثير الآن.

92
00:06:19,922 --> 00:06:21,006
‫لكنه سيتجاوزه.

93
00:06:21,924 --> 00:06:23,717
‫كان يسألني عن "بودن".

94
00:06:24,593 --> 00:06:25,803
‫ماذا حدث بينه وبين "بيني"

95
00:06:25,886 --> 00:06:28,347
‫وهل نختلط اجتماعياً وما شابه.

96
00:06:29,181 --> 00:06:31,850
‫كنت أدردش معه بالطبع،
‫وهذا يزعجني كثيراً.

97
00:06:35,187 --> 00:06:36,480
‫أما زال علي الطهي له؟

98
00:06:51,703 --> 00:06:52,955
‫هل استمتعت ليلة أمس؟

99
00:06:54,164 --> 00:06:56,208
‫أجل. كثيراً.

100
00:06:56,708 --> 00:06:58,127
‫راسلتك بضع مرات.

101
00:06:59,086 --> 00:07:01,755
‫آسفة، كنت عند "إيمي". كنت...

102
00:07:02,464 --> 00:07:03,549
‫ثملة قليلاً.

103
00:07:03,841 --> 00:07:05,926
‫"شايه"، يمكنك فعل ما تريدينه.

104
00:07:06,009 --> 00:07:07,678
‫هذه هي القاعدة الأولى.

105
00:07:07,761 --> 00:07:10,681
‫لكن لا أريد الاستيقاظ متسائلاً
‫إن صدمت سيارتك بشجرة.

106
00:07:11,056 --> 00:07:12,141
‫فهمت.

107
00:07:18,647 --> 00:07:20,399
‫لا أمانع سماع سبب مقنع

108
00:07:20,482 --> 00:07:22,901
‫لنقلك الأخبار لـ"مكلاود"
‫بشأن مركز الإطفاء هذا.

109
00:07:25,028 --> 00:07:27,239
‫سأجيب لأنك تستحق إجابة...

110
00:07:28,323 --> 00:07:29,783
‫تم إصدار أوامر لي بهذا.

111
00:07:29,992 --> 00:07:31,285
‫بماذا هددوك؟

112
00:07:32,202 --> 00:07:34,872
‫ماذا لديها ضدك؟
‫إذا كان هناك شيء أخبرني.

113
00:07:36,957 --> 00:07:40,711
‫ما رأيك بالتالي؟ لأنهم شعروا
‫بأن هناك مشكلة بمركز الإطفاء هذا

114
00:07:40,961 --> 00:07:43,463
‫واحتاجوا إلى المساعدة لتحديدها؟

115
00:07:43,714 --> 00:07:46,383
‫ربما لأنني آخذ وظيفتي على محمل الجد؟

116
00:07:46,466 --> 00:07:49,887
‫أعتقد أنه لأنك رجل إطفاء ضعيف الشخصية

117
00:07:50,220 --> 00:07:51,930
‫عليه القيام بحركات قذرة للصمود.

118
00:07:52,264 --> 00:07:54,641
‫- اكتفيت من التحدث إليك.
‫- عليك إيجاد مركز جديد.

119
00:07:54,725 --> 00:07:57,895
‫لا أصدق!
‫كما فعلتم مع "هادلي"، صحيح؟

120
00:07:58,979 --> 00:08:02,107
‫تطردون الرجل الذي
‫لم ينسجم مع المجموعة الرائعة.

121
00:08:03,066 --> 00:08:04,776
‫هذا مؤسف.

122
00:08:05,986 --> 00:08:07,863
‫نحن بالرتبة ذاتها يا "مات".

123
00:08:08,906 --> 00:08:11,575
‫لست مبتدئاً يمكنك طرده.

124
00:08:11,658 --> 00:08:14,453
‫لن أذهب لأي مكان
‫ويستحسن أن تسيطر على رجالك

125
00:08:14,703 --> 00:08:16,330
‫أو ستسمع "مكلاود" عن ذلك.

126
00:08:21,835 --> 00:08:23,837
‫"آرثر" كان يهدد المتاجر في المدينة،

127
00:08:23,921 --> 00:08:25,255
‫لكنهم على وشك...

128
00:08:25,339 --> 00:08:26,673
‫- القبض عليه.
‫- صحيح.

129
00:08:27,216 --> 00:08:28,800
‫علينا الدفع لـ"آرثر"،

130
00:08:28,926 --> 00:08:29,968
‫كأننا لا نعرف شيئاً.

131
00:08:30,427 --> 00:08:32,638
‫- إلى متى؟
‫- لا أعرف، حتى يقبضوا عليه.

132
00:08:34,473 --> 00:08:36,016
‫من أخبرك بهذا؟

133
00:08:37,059 --> 00:08:39,061
‫"أنتونيو". رأيته هذا الصباح.

134
00:08:39,394 --> 00:08:41,104
‫ظننتك قلت إنه و"لورا" والأولاد

135
00:08:41,230 --> 00:08:42,773
‫في منزل أهلها في "ويسكنسن".

136
00:08:43,440 --> 00:08:45,317
‫نعم، تحدثنا عبر "سكايب".

137
00:08:49,655 --> 00:08:53,450
‫حسناً، تقولين إذاً أن "أنتونيو"
‫يسيطر على الوضع.

138
00:08:53,533 --> 00:08:54,576
‫أجل.

139
00:08:56,828 --> 00:08:59,456
‫الإطفائية 81، فرقة 3، سيارة الإسعاف 61.

140
00:08:59,539 --> 00:09:02,209
‫انهيار شجرة، 537 شارع (أبردين).

141
00:09:08,382 --> 00:09:09,549
‫عجباً!

142
00:09:16,682 --> 00:09:17,766
‫النجدة!

143
00:09:19,184 --> 00:09:20,269
‫النجدة!

144
00:09:21,353 --> 00:09:22,896
‫هنا يا شباب! هنا!

145
00:09:23,438 --> 00:09:26,024
‫لدينا على الأقل ضحية واحدة
‫في الطابق العلوي.

146
00:09:27,025 --> 00:09:28,652
‫الشجرة حطمت عمودين ارتكازيتين.

147
00:09:28,735 --> 00:09:30,320
‫علينا تخفيف مقدار حمولة الوزن.

148
00:09:30,779 --> 00:09:33,156
‫- فريقا استطلاع؟ عدد محدود؟
‫- اذهبوا.

149
00:09:33,240 --> 00:09:36,451
‫"كلارك" و"أوتيس"، سنصعد
‫إلى شقة العلية بسلم 10 أمتار.

150
00:09:36,535 --> 00:09:38,870
‫- "هيرمان" و"كروز"...
‫- طفلي! إنه في مهده.

151
00:09:38,954 --> 00:09:40,163
‫في شقة الطابق الثاني!

152
00:09:40,247 --> 00:09:41,331
‫هل ثمة أحد معه؟

153
00:09:41,456 --> 00:09:42,874
‫لا، الشجرة اخترقت جدارنا!

154
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
‫- رباه!
‫- حسناً، انتظري هنا.

155
00:09:44,626 --> 00:09:45,627
‫سنحضره.

156
00:09:46,128 --> 00:09:48,672
‫سلم 6 أمتار إلى الطابق الثاني،
‫لدينا رضيع عالق.

157
00:09:48,797 --> 00:09:49,756
‫سنحتاج إلى مسعف.

158
00:09:50,173 --> 00:09:51,925
‫لن يصمد هذا البناء كثيراً. اذهب.

159
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
‫"داوسون"، "شايه"، لدينا
‫رضيع عالق في الطابق الثاني.

160
00:09:59,391 --> 00:10:00,892
‫- تولي الأمر.
‫- لا بأس.

161
00:10:03,312 --> 00:10:05,022
‫سأتولى الطابق الثاني، تولي العلية.

162
00:10:05,105 --> 00:10:07,899
‫-نحتاج إلى مسعف في العلية.
‫- إنني قادمة يا "كايسي".

163
00:10:11,278 --> 00:10:12,446
‫ساعدوا زوجتي، رجاءً!

164
00:10:12,612 --> 00:10:13,739
‫تراجع.

165
00:10:15,407 --> 00:10:16,616
‫ابتعد عن الطريق.

166
00:10:17,200 --> 00:10:18,660
‫- ما اسمها؟
‫- "إيميلي".

167
00:10:31,381 --> 00:10:32,549
‫رأيت الرضيع.

168
00:10:32,799 --> 00:10:36,219
‫هناك حوالي متر بين الشجرة والمهد.

169
00:10:36,303 --> 00:10:37,471
‫احذر من الحطام.

170
00:10:37,637 --> 00:10:39,806
‫أيمكنك التنفس عبر أنفك يا "إيميلي"؟

171
00:10:39,931 --> 00:10:42,100
‫اضغطي على يدي مرة لـ"نعم"
‫ومرتين لـ"لا".

172
00:10:43,769 --> 00:10:44,770
‫حسناً.

173
00:10:46,104 --> 00:10:47,647
‫عزيزتي، أعتقد أن فكك مكسور،

174
00:10:47,773 --> 00:10:48,857
‫لذا لا تحاولي التحدث.

175
00:10:48,940 --> 00:10:51,360
‫وأيضاً هذه الشجرة فوق فمك.

176
00:11:06,500 --> 00:11:09,002
‫"ماوتش"، "أوتيس"،
‫علينا إخراج الزوج من هنا،

177
00:11:09,086 --> 00:11:10,337
‫هذا الطابق سينهار!

178
00:11:10,504 --> 00:11:11,463
‫حسناً، تعال سيدي.

179
00:11:12,214 --> 00:11:13,256
‫هيا بنا.

180
00:11:13,340 --> 00:11:15,133
‫يا عزيزتي،
‫ألديك حساسية من أي أدوية؟

181
00:11:17,010 --> 00:11:19,054
‫حسناً، أعطيني ذراعك.

182
00:11:19,137 --> 00:11:21,348
‫سأحقنك بهذا ليخفف الألم.

183
00:11:21,431 --> 00:11:23,183
‫كما أنه سيجعلك منتشية للغاية.

184
00:11:29,022 --> 00:11:31,316
‫إنها الأخيرة. انتبهوا لعيونكم!

185
00:11:35,529 --> 00:11:36,571
‫أمسكت بك.

186
00:11:48,542 --> 00:11:49,918
‫الطفل بخير يا سيدي.

187
00:11:56,883 --> 00:11:58,218
‫لنخرج من هنا.

188
00:11:59,803 --> 00:12:01,012
‫أغمضي عينيك.

189
00:12:07,811 --> 00:12:09,187
‫ستكونين بخير.

190
00:12:48,435 --> 00:12:50,145
‫مرحباً! أنخطط لشيء يوم الجمعة؟

191
00:12:50,228 --> 00:12:52,439
‫سأرسل تغريدات للحملة الانتخابية.
‫بمَ تفكر؟

192
00:12:52,564 --> 00:12:54,941
‫حفلة مفاجئة في منزلي.

193
00:12:55,025 --> 00:12:57,152
‫من أجل "شايه"، لإبهاجها قليلاً.

194
00:12:57,235 --> 00:13:00,071
‫أصبحت علاقتنا وثيقة.

195
00:13:00,197 --> 00:13:02,282
‫وعليّ الاعتناء بصديقتي.

196
00:13:02,365 --> 00:13:05,577
‫- حقاً؟
‫- أجل، لكن لا تخبر أحداً.

197
00:13:05,952 --> 00:13:08,622
‫لنبق الحفلة بين الأصدقاء فقط. حصرية.

198
00:13:10,123 --> 00:13:11,291
‫اسمعوني جميعاً.

199
00:13:11,708 --> 00:13:14,878
‫قمنا بتأجيل برنامج
‫الصحة الإلزامي بما يكفي.

200
00:13:15,337 --> 00:13:17,422
‫مطلوب من كل فرد من المركز

201
00:13:17,714 --> 00:13:19,758
‫أن يخضع لفحص جسدي
‫عند نهاية المناوبة.

202
00:13:20,008 --> 00:13:24,638
‫ألن يعتبر هذا مخاطرة نظراً إلى الانتقاد
‫الذي يتعرض له مركزنا يا سيدي؟

203
00:13:24,721 --> 00:13:25,805
‫تحدث عن نفسك "ماوتش".

204
00:13:25,889 --> 00:13:28,058
‫أذكر الأمر الواضح فقط، فحص لياقة؟

205
00:13:28,141 --> 00:13:31,561
‫هل يقوم مركز شرطة "شيكاغو"
‫باختبار قيادة لضباطه؟ هذا مهين.

206
00:13:31,645 --> 00:13:33,647
‫هذا أول شيء سألغيه عند انتخابي.

207
00:13:33,772 --> 00:13:35,857
‫يجب فعل هذا اليوم!

208
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
‫والآن...

209
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
‫أنا واثق أنكم ستنجحون جميعاً بجدارة.

210
00:13:53,333 --> 00:13:54,417
‫رباه!

211
00:14:05,637 --> 00:14:07,597
‫سأفحص "كروز، أتفحصين "داوسون"؟

212
00:14:08,139 --> 00:14:09,391
‫لم لا تفحص "داوسون"

213
00:14:09,474 --> 00:14:11,226
‫- وأنا سأفحص "كروز".
‫- حسناً.

214
00:14:12,644 --> 00:14:13,812
‫انتظري...

215
00:14:22,487 --> 00:14:24,072
‫تريد النيل مني يا رفاق.

216
00:14:25,615 --> 00:14:26,866
‫سنصمد أمامها يا سيدي.

217
00:14:27,325 --> 00:14:28,535
‫هذه ليست معركتكم.

218
00:14:28,743 --> 00:14:29,869
‫بل هي كذلك.

219
00:14:30,453 --> 00:14:32,914
‫أولاً، علينا إخراج "سبيلمان" من هنا.

220
00:14:33,707 --> 00:14:34,624
‫إن قمت بإخراجه،

221
00:14:35,208 --> 00:14:37,377
‫فستفعل الأمر ذاته
‫الذي تحاول هي فعله بي.

222
00:14:37,794 --> 00:14:39,421
‫إنه يشي بك يا سيدي!

223
00:14:40,463 --> 00:14:44,092
‫لا تستسلم أمام هؤلاء المهرجين.
‫هذا مركز إطفائك أنت. دافع عنه.

224
00:14:49,848 --> 00:14:51,141
‫أرخي قبضتك.

225
00:14:57,564 --> 00:15:01,484
‫إذاً، عينة دم وفحص ضغط الدم،
‫الطول والوزن، هذا فقط؟

226
00:15:02,027 --> 00:15:03,862
‫وعينة براز.

227
00:15:04,904 --> 00:15:07,324
‫لا، لقد فقدوا صوابهم
‫إن اعتقدوا أنني سأعطيهم...

228
00:15:08,992 --> 00:15:10,076
‫أتمازحني؟

229
00:15:10,535 --> 00:15:11,411
‫أجل.

230
00:15:11,620 --> 00:15:13,872
‫أنت محتال يا "ميلز".

231
00:15:13,955 --> 00:15:15,624
‫- حقاً؟
‫- أجل.

232
00:15:15,832 --> 00:15:17,792
‫أتيت إلى هنا وأنت تبدو خجولاً،

233
00:15:17,876 --> 00:15:19,753
‫لكن خلف كل هذا، أنت مشاغب.

234
00:15:20,211 --> 00:15:21,338
‫أفتقد هذا.

235
00:15:27,761 --> 00:15:29,262
‫كيف تجري الأمور مع "إيزابيلا"؟

236
00:15:31,389 --> 00:15:32,766
‫جيدة. ممتعة.

237
00:15:34,142 --> 00:15:35,226
‫أنا مسرورة لهذا.

238
00:15:43,735 --> 00:15:45,320
‫عندما ينفصل شخصان،

239
00:15:46,529 --> 00:15:48,031
‫يبتعدان،
‫هذا طبيعي.

240
00:15:49,324 --> 00:15:53,995
‫لكن أنا وأنت، كنا صديقين أولاً.

241
00:15:57,874 --> 00:15:59,084
‫سنستعيد هذا يوماً ما.

242
00:16:02,128 --> 00:16:03,380
‫أود ذلك.

243
00:16:09,511 --> 00:16:12,430
‫"مركز إطفاء (شيكاغو)،
‫نموذج نقل الملازم (سبيلمان)".

244
00:16:24,818 --> 00:16:26,194
‫لحظة، أي نوع من الحفلات؟

245
00:16:26,486 --> 00:16:28,530
‫سنطهو بعض المقبلات ونقدم الجعة،

246
00:16:28,613 --> 00:16:30,365
‫وتكون الباحة جميلة جداً في الليل.

247
00:16:30,448 --> 00:16:31,700
‫أبق الأمر سراً.

248
00:16:31,908 --> 00:16:33,493
‫هل "سيفرايد" سيحضر "زويا"؟

249
00:16:34,244 --> 00:16:40,125
‫بكل تواضع وحماس،
‫أكشف لكم الملصق الرسمي

250
00:16:40,417 --> 00:16:43,169
‫للحملة الانتخابية لترشح "ماكهولاند"
‫لمنصب رئيس النقابة.

251
00:16:43,253 --> 00:16:44,170
‫"مستعد للقتال"

252
00:16:45,088 --> 00:16:46,089
‫أحسنت يا فتاة!

253
00:16:46,506 --> 00:16:48,550
‫أليس هذا وجه شخص فائز أم ماذا؟

254
00:16:48,633 --> 00:16:51,219
‫عجباً! يمكنك فعل أي شيء
‫بالحاسوب هذه الأيام!

255
00:16:51,511 --> 00:16:52,387
‫أنت عبقرية.

256
00:16:52,470 --> 00:16:56,725
‫كل ما أطلبه منكم هو عدم رسم
‫شارب مجعد أو سن أسود.

257
00:16:57,142 --> 00:17:01,771
‫وأشكرك يا "إيزابيلا"
‫على رؤيتك وتغريداتك.

258
00:17:02,397 --> 00:17:04,357
‫سننال من "سوليفان"!

259
00:17:04,441 --> 00:17:05,900
‫- نعم!
‫- نعم يا صديقي!

260
00:17:09,070 --> 00:17:10,488
‫ما زال موعدنا قائماً؟

261
00:17:11,114 --> 00:17:12,449
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.

262
00:17:12,866 --> 00:17:14,826
‫"إيزابيلا"، أيمكنني التحدث إليك؟

263
00:17:15,285 --> 00:17:18,580
‫وافقت "هيذر" على المساومة القضائية،
‫لذا تم الاستعجال في الإجراءات.

264
00:17:18,663 --> 00:17:21,624
‫لم تحارب هذا لأنها تحملت مسؤولية بالكامل

265
00:17:21,708 --> 00:17:23,626
‫عما فعلته، ولم ترد

266
00:17:23,710 --> 00:17:26,296
‫المخاطرة بأن تكون بعيدة
‫عن طفليها لـ10 أعوام.

267
00:17:26,379 --> 00:17:27,422
‫كم عقوبتها؟

268
00:17:27,714 --> 00:17:30,884
‫15 شهراً. تقضيها في سجن "ام سي سي".

269
00:17:31,551 --> 00:17:34,429
‫لكن لا أعتقد أن محاميها أخذ بعين الاعتبار

270
00:17:34,679 --> 00:17:37,849
‫أن زوج "هيذر" كان رجل إطفاء هنا.

271
00:17:38,933 --> 00:17:40,310
‫ومات خلال أداء وظيفته.

272
00:17:40,393 --> 00:17:44,105
‫وربما هناك طريقة لتقديم هذا للمحكمة

273
00:17:44,189 --> 00:17:46,191
‫وإدخالها إلى منشأة مخففة الحراسة

274
00:17:46,274 --> 00:17:47,984
‫لتمضي وقتاً أكثر مع طفليها.

275
00:17:48,651 --> 00:17:51,112
‫- أنا أجرب كل الخيارات.
‫- لا، أفهمك.

276
00:17:51,696 --> 00:17:53,156
‫اسمعني، سأجري بعض الاتصالات.

277
00:17:53,239 --> 00:17:55,283
‫لديّ أصدقاء في مكتب النائب العام.

278
00:17:55,950 --> 00:17:57,035
‫أي شيء يمكنك فعله.

279
00:17:57,827 --> 00:17:58,912
‫شكراً لك.

280
00:18:04,834 --> 00:18:05,835
‫أمسك هذا.

281
00:18:16,304 --> 00:18:17,931
‫لقد قمتِ بقياس ضغط الدم.

282
00:18:25,146 --> 00:18:26,231
‫أتعلم؟ لقد انتهينا.

283
00:18:29,651 --> 00:18:35,323
‫الإطفائية 81، فرقة 3، سيارة الإسعاف 61،
‫حادثة تطويق، 514 شارع (سانبورن).

284
00:18:40,036 --> 00:18:41,788
‫- ماذا حدث؟
‫- انزلق وهو يدفع الجزازة

285
00:18:41,871 --> 00:18:43,289
‫وعلقت ساقه في الداخل.

286
00:18:43,540 --> 00:18:45,166
‫حسناً، أفسحوا لنا المجال.

287
00:18:47,710 --> 00:18:50,004
‫عليكم إخراجها، أخرجوني رجاءً!

288
00:18:50,088 --> 00:18:53,132
‫إن سحبنا الشفرات فسينزف بشدة.
‫لنفكك الآلة.

289
00:18:54,008 --> 00:18:55,093
‫أحضروا صندوق معدات.

290
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
‫النبض ضعيف.
‫علينا جعله مستقراً.

291
00:18:57,178 --> 00:18:59,597
‫- ستكون بخير.
‫- القناع في حقيبة الإسعاف خاصتي.

292
00:19:02,517 --> 00:19:03,852
‫احقنيه بـ15 ليتر.

293
00:19:13,736 --> 00:19:14,946
‫سأضع أنبوباً وريدياً.

294
00:19:16,447 --> 00:19:17,657
‫نبض القلب مستقر.

295
00:19:26,958 --> 00:19:29,878
‫أيها الرئيس، لديه 4 أصابع مفقودة.
‫لا يمكنني العثور عليها.

296
00:19:30,169 --> 00:19:32,797
‫أحضر كاميرا التصوير الحراري.
‫وأحضر بعض الأكياس.

297
00:19:35,008 --> 00:19:37,010
‫- قلبه يتوقف!
‫- أعطيني عدة التنبيب.

298
00:19:37,176 --> 00:19:38,261
‫سأتولى الأمر.

299
00:20:07,206 --> 00:20:08,124
‫احقنيها.

300
00:20:13,212 --> 00:20:14,714
‫حسناً، أوقفي الضغط.

301
00:20:17,467 --> 00:20:18,426
‫لدينا نبض.

302
00:20:24,766 --> 00:20:26,100
‫حسناً، إلى الخلف.

303
00:20:32,106 --> 00:20:33,483
‫لا تريدان نسيان هذه.

304
00:20:33,733 --> 00:20:34,734
‫أجل.

305
00:20:49,916 --> 00:20:52,543
‫120 على 80. صحتك ممتازة.

306
00:20:53,252 --> 00:20:55,254
‫أتذكر أول مناوبة لك يا "ميلز".

307
00:20:56,422 --> 00:20:57,674
‫أتذكر أيضاً أنني فكرت

308
00:20:57,799 --> 00:21:01,177
‫في أنه يستحيل أن يكون هذا الفتى
‫بارعاً كأبيه. تغيرت المهنة كثيراً.

309
00:21:02,470 --> 00:21:03,680
‫لكنك بارع مثله...

310
00:21:06,057 --> 00:21:07,141
‫ربما أفضل.

311
00:21:08,935 --> 00:21:11,854
‫وهذا أمر مشجع لرجل مثلي.

312
00:21:15,650 --> 00:21:16,859
‫الإطفاء في أيد أمينة.

313
00:21:26,160 --> 00:21:27,787
‫لم لا نتحدث بصراحة يا "شايه"؟

314
00:21:27,996 --> 00:21:29,455
‫ليس هناك ما نتحدث بشأنه.

315
00:21:29,580 --> 00:21:31,040
‫بل هناك، فما زلت غاضبة مني.

316
00:21:31,249 --> 00:21:32,792
‫لقد تجاوزت الأمر، لذا...

317
00:21:38,297 --> 00:21:39,966
‫هل رأيت هذا؟

318
00:21:49,600 --> 00:21:51,519
‫- ماذا؟
‫- ما كان عليها قطع طريقي.

319
00:22:22,008 --> 00:22:23,009
‫مرحباً.

320
00:22:23,801 --> 00:22:24,844
‫ماذا هناك؟

321
00:22:27,430 --> 00:22:31,184
‫ليس هناك ما أكرهه أكثر
‫من نصيحة غير مرغوب فيها.

322
00:22:31,893 --> 00:22:33,478
‫- كلا.
‫- أمهليني دقيقة فقط.

323
00:22:33,978 --> 00:22:35,146
‫اضبطي ساعتك.

324
00:22:35,897 --> 00:22:37,273
‫حسناً، دقيقة واحدة حرفياً.

325
00:22:38,816 --> 00:22:40,610
‫كان لدي صديق مقرب اسمه "غيل".

326
00:22:40,985 --> 00:22:43,529
‫كنا في الوحدة ذاتها في "العراق".
‫الجولة الثانية لنا.

327
00:22:44,614 --> 00:22:48,242
‫"غيل" كان له شخصية مميزة،
‫يتكلم كثيراً. جندي جيد جداً.

328
00:22:49,368 --> 00:22:53,289
‫وكان دائماً يقول
‫إن الجميع لديه ساعة رملية،

329
00:22:53,372 --> 00:22:56,125
‫وأعلاها محجوب عن الرؤية،

330
00:22:56,876 --> 00:22:58,711
‫لذا، لا تعرفين كم بقي من الرمل.

331
00:22:58,795 --> 00:22:59,921
‫كان يقول،

332
00:23:00,004 --> 00:23:01,756
‫"ما كمية الرمل التي بقيت لنا؟

333
00:23:02,799 --> 00:23:03,716
‫ما كمية الرمل؟"

334
00:23:04,175 --> 00:23:06,636
‫على أي حال، عدنا وبدأ يفقد صوابه.

335
00:23:07,887 --> 00:23:09,430
‫كانت والدته قلقة عليه كبقيتنا،

336
00:23:09,555 --> 00:23:11,307
‫وطلبت مني أن أراقبه.

337
00:23:12,767 --> 00:23:14,477
‫وفعلت ذلك. حاولت.

338
00:23:17,647 --> 00:23:18,940
‫كنت خارج "ريغلي"،

339
00:23:19,690 --> 00:23:23,152
‫وكان يفترض أن ألتقي "غيل" هناك،
‫وصلتني رسالة نصية منه تقول...

340
00:23:25,029 --> 00:23:26,364
‫"لم يعد هناك رمل."

341
00:23:27,740 --> 00:23:29,200
‫أسرعت إلى هناك...

342
00:23:31,702 --> 00:23:32,620
‫لم ينج.

343
00:23:35,957 --> 00:23:38,376
‫أعلم ما رأيت عندما قتل ذلك الرجل نفسه.

344
00:23:39,752 --> 00:23:41,629
‫وأعتقد أنني أعرف ما تمرين به.

345
00:23:43,673 --> 00:23:46,300
‫يمكنك لوم نفسك وأنت تحاولين الفهم

346
00:23:46,843 --> 00:23:48,344
‫أو التشكيك في أفعالك.

347
00:23:48,469 --> 00:23:50,721
‫في النهاية، لا يعود الأمر لنا لنفهم...

348
00:23:55,518 --> 00:23:56,477
‫أو نحمل اللوم.

349
00:24:09,490 --> 00:24:10,658
‫"طلب نقل"

350
00:24:15,037 --> 00:24:16,247
‫هل فعلت هذا؟

351
00:24:17,039 --> 00:24:18,124
‫ألديك ما تقوله؟

352
00:24:18,249 --> 00:24:21,002
‫كلا، لا شيء لم أقله لك مباشرة.

353
00:24:29,177 --> 00:24:30,428
‫طلبات نقل؟

354
00:24:32,263 --> 00:24:34,223
‫أهناك من هو جريء
‫كفاية ليقول هذا بوجهي؟

355
00:24:37,018 --> 00:24:40,188
‫أنا وقعتها شخصياً،
‫لذا ليس هناك ارتباك.

356
00:24:40,438 --> 00:24:42,857
‫أريدك أن تغادر مركز 51.

357
00:24:44,483 --> 00:24:46,569
‫ألست وسط انتخابات يا "راندال"؟

358
00:24:47,278 --> 00:24:49,238
‫أتعتقد أنها فكرة جيدة؟

359
00:24:50,531 --> 00:24:51,407
‫ارحل.

360
00:24:58,623 --> 00:24:59,665
‫أيها الملازمان.

361
00:25:02,335 --> 00:25:03,669
‫أهكذا تقودان رجالكما؟

362
00:25:13,387 --> 00:25:14,513
‫أأنت على علم بهذا؟

363
00:25:16,724 --> 00:25:17,642
‫نعم.

364
00:25:18,851 --> 00:25:19,769
‫حسناً.

365
00:25:21,062 --> 00:25:26,025
‫أنا على استعداد لنسيان
‫هذا كله فقط إن عدت...

366
00:25:29,153 --> 00:25:30,738
‫أبلغ تحياتي إلى "مكلاود".

367
00:25:57,181 --> 00:25:59,058
‫كيف تقولين، "أنت مذهلة" بالروسية؟

368
00:26:04,438 --> 00:26:07,441
‫أنت مذهلة... "زويا".

369
00:26:10,194 --> 00:26:11,654
‫أنا كذلك فقط لشخص مميز.

370
00:26:12,738 --> 00:26:13,781
‫أنا أيضاً.

371
00:26:19,203 --> 00:26:20,538
‫أنا حزينة قليلاً.

372
00:26:22,290 --> 00:26:23,416
‫لماذا؟

373
00:26:24,292 --> 00:26:25,209
‫تأشيرة الإقامة.

374
00:26:26,168 --> 00:26:27,712
‫علي العودة إلى "روسيا" قريباً.

375
00:26:28,713 --> 00:26:29,797
‫هذا مقيت.

376
00:26:31,424 --> 00:26:33,050
‫لكن يمكنك العودة للزيارة، صحيح؟

377
00:26:35,052 --> 00:26:36,220
‫ربما.

378
00:26:36,846 --> 00:26:37,888
‫آمل ذلك.

379
00:26:47,565 --> 00:26:48,983
‫أتمنى لو أستطيع العيش هنا.

380
00:26:52,903 --> 00:26:53,863
‫أعرف ذلك.

381
00:27:03,414 --> 00:27:06,667
‫هناك حفلة في المركز!

382
00:27:08,169 --> 00:27:10,546
‫كلا. أهي الليلة؟

383
00:27:14,508 --> 00:27:16,427
‫حركة جيدة يا "ماوتش"!

384
00:27:16,927 --> 00:27:20,723
‫- هذه مهارة متقدمة جداً.
‫- هل نحن المدعوون فقط؟

385
00:27:21,098 --> 00:27:23,184
‫نعم، هل هذه مشكلة؟

386
00:27:23,267 --> 00:27:25,394
‫كلا، مجرد سؤال.

387
00:27:26,479 --> 00:27:27,396
‫دورك يا "شايه".

388
00:27:30,441 --> 00:27:33,903
‫"شايه" تقوم بحركة قوية!

389
00:27:34,070 --> 00:27:35,279
‫نعم!

390
00:27:36,739 --> 00:27:40,284
‫مرحباً، توقيتكما رائع.
‫أحضرا الجعة وانضما إلينا.

391
00:27:41,410 --> 00:27:43,496
‫- مرحباً يا "جو جو".
‫- مرحباً.

392
00:27:44,330 --> 00:27:46,123
‫أتعلمون؟ سأغادر.

393
00:27:46,207 --> 00:27:47,708
‫يريد أخي مشاهدة فيلم.

394
00:27:47,958 --> 00:27:49,085
‫أراكم لاحقاً.

395
00:27:49,168 --> 00:27:50,461
‫سأخلد إلى النوم.

396
00:27:51,379 --> 00:27:53,005
‫- سأوصلك إلى المنزل.
‫- شكراً.

397
00:28:04,725 --> 00:28:06,644
‫العيش هنا محبط، يجب أن أرحل.

398
00:28:08,687 --> 00:28:09,939
‫كيف كانت مناوبتك؟

399
00:28:10,648 --> 00:28:11,941
‫أنقذنا حياة أحدهم.

400
00:28:12,024 --> 00:28:13,442
‫هذا مثير جداً.

401
00:28:14,485 --> 00:28:17,947
‫ننقذ الأرواح كل يوم، لذا...

402
00:28:19,198 --> 00:28:22,868
‫أتعامل مع أعضاء الجماعة الضاغطة
‫وخبراء وضع السياسات طوال اليوم.

403
00:28:22,952 --> 00:28:24,078
‫ما هو هذا الخبير؟

404
00:28:24,161 --> 00:28:25,830
‫كن سعيداً لأنك لا تعرف.

405
00:28:27,832 --> 00:28:30,668
‫رباه! وجودي حولك وفي مركز الإطفاء،

406
00:28:30,751 --> 00:28:33,087
‫أنتم تقومون بأمر له معنى...

407
00:28:33,170 --> 00:28:35,131
‫وأنت أيضاً.

408
00:28:36,298 --> 00:28:37,842
‫أنت ظريف حقاً.

409
00:28:38,509 --> 00:28:39,844
‫حقاً يا "غابي"...

410
00:28:43,305 --> 00:28:47,351
‫أنا آسف. لا أعرف لم قلت ذلك، أنا...

411
00:28:47,476 --> 00:28:48,519
‫لا تقلق.

412
00:28:50,896 --> 00:28:52,189
‫سأفتح زجاجة نبيذ.

413
00:28:54,024 --> 00:28:55,276
‫حسناً.

414
00:28:59,029 --> 00:29:02,408
‫- ارحل إذاً. القرار بيدك.
‫- لا أستطيع.

415
00:29:02,783 --> 00:29:05,619
‫ليس مع ما تخوضه "شايه".

416
00:29:06,162 --> 00:29:08,789
‫- "داوسون" تعرف، صحيح؟
‫- أجل.

417
00:29:09,248 --> 00:29:11,375
‫حانة "غايم داي" اللعينة قضت علينا.

418
00:29:13,669 --> 00:29:14,753
‫مساء الخير.

419
00:29:18,674 --> 00:29:20,509
‫حسناً، تنقصنا 250 دولاراً.

420
00:29:20,718 --> 00:29:22,178
‫العمل بطيء مؤخراً...

421
00:29:22,261 --> 00:29:25,389
‫الحانة في نهاية الشارع
‫تأخذ جزءاً كبيراً من زبائننا.

422
00:29:27,516 --> 00:29:30,811
‫أتعلمون؟ إن جعلتموني شريكاً
‫متساوياً في هذه الحانة،

423
00:29:30,895 --> 00:29:32,605
‫كما عرضت عليكم بلطف،

424
00:29:33,230 --> 00:29:35,524
‫فلن يكون هناك حانة "غايم داي"
‫في نهاية الشارع.

425
00:29:36,567 --> 00:29:38,944
‫تريدون إعطائي مبلغاً محدداً، حسناً.

426
00:29:39,111 --> 00:29:43,324
‫لكن يستحسن أن تجمعوا ذلك المبلغ المحدد.

427
00:29:43,532 --> 00:29:45,743
‫ستحصل عليه. يوم الجمعة.

428
00:30:06,430 --> 00:30:13,354
‫إن نقص المبلغ مجدداً،
‫فستقدمون الجعة من داخل خيمة.

429
00:30:27,868 --> 00:30:30,913
‫أهذه خطة "أنتونيو"؟
‫ندع ذلك الرجل يدمر حانتنا!

430
00:30:30,996 --> 00:30:32,331
‫قلت إنني سأتحدث إليه.

431
00:30:32,456 --> 00:30:35,626
‫أتعلمين شيئاً؟ أخبري "أنتونيو"
‫أنه لدي خطة الآن.

432
00:30:35,876 --> 00:30:38,087
‫سأحتفظ ببندقية "410" خلف المشرب

433
00:30:38,212 --> 00:30:39,964
‫وعندما يأتي "آرثر" و"جاي"،

434
00:30:40,047 --> 00:30:41,257
‫سأطلق النار عليهما!

435
00:30:41,799 --> 00:30:44,426
‫هل هذا هو؟ هل هو "أنتونيو"؟

436
00:30:44,510 --> 00:30:45,719
‫سأعود حالاً.

437
00:30:47,805 --> 00:30:49,890
‫الفقرة الـ7 من قانون "إلينوي" الجنائي.

438
00:30:50,057 --> 00:30:54,520
‫"في حالة الاقتحام الغير قانوني، أو الهجوم
‫على مسكن أحدهم، يمكنك استخدام القوة".

439
00:30:54,645 --> 00:30:57,147
‫أجل، أو يمكننا بيع المكان.

440
00:31:02,194 --> 00:31:03,320
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

441
00:31:03,445 --> 00:31:05,447
‫أخبرت المسؤولين عني، الجميع يعرف.

442
00:31:05,614 --> 00:31:07,324
‫ليس لدينا أدلة كافية بعد
‫لننال منه.

443
00:31:12,830 --> 00:31:16,125
‫عليكِ أن تعرفي أنني تألمت كثيراً
‫لعدم دفاعي عنك هناك.

444
00:31:17,126 --> 00:31:18,377
‫هذا أصعب ما في الأمر...

445
00:31:20,004 --> 00:31:21,463
‫أن ألعب دوراً.

446
00:31:25,259 --> 00:31:26,927
‫أتلعب دوراً الآن؟

447
00:31:31,682 --> 00:31:32,850
‫بالطبع لا.

448
00:31:56,790 --> 00:32:01,879
‫نعم، لقد أتيا عدة مرات،
‫لكن "غريفين" ما زال غير مرتاح

449
00:32:02,254 --> 00:32:03,881
‫- بالقدوم إلى المركز.
‫- أعرف.

450
00:32:04,131 --> 00:32:06,008
‫- حذرتك بشأن ذلك.
‫- نعم.

451
00:32:06,967 --> 00:32:08,010
‫كيف حال "بين"؟

452
00:32:08,093 --> 00:32:09,136
‫إنه رائع.

453
00:32:09,511 --> 00:32:12,014
‫- إنه أكثر تركيزاً في المدرسة.
‫- جيد.

454
00:32:12,806 --> 00:32:14,391
‫كلاهما يبليان بشكل أفضل.

455
00:32:16,894 --> 00:32:21,899
‫"هيذر"، إنهما يتكلمان عنك
‫طوال الوقت، مفهوم؟

456
00:32:22,024 --> 00:32:23,025
‫إنهما يفتقدانك.

457
00:32:24,860 --> 00:32:25,819
‫أنت.

458
00:32:31,241 --> 00:32:34,703
‫أعني، هذا عذاب.

459
00:32:38,123 --> 00:32:40,959
‫كنت أتحدث إلى أحدهم البارحة

460
00:32:42,378 --> 00:32:44,004
‫بشأن الحصول على مساعدة،

461
00:32:44,630 --> 00:32:46,173
‫لنقلك إلى سجن مخفف الحراسة

462
00:32:46,298 --> 00:32:48,842
‫كي تقضي وقتاً أطول مع الأولاد.

463
00:32:50,344 --> 00:32:51,220
‫نعم.

464
00:32:53,222 --> 00:32:55,307
‫"هيذر"، عليك البقاء قوية.

465
00:32:59,436 --> 00:33:00,354
‫مفهوم؟

466
00:33:04,400 --> 00:33:05,442
‫مرحباً!

467
00:33:05,526 --> 00:33:06,610
‫مرحباً يا "زويا".

468
00:33:07,861 --> 00:33:09,405
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

469
00:33:10,197 --> 00:33:11,490
‫أردت التحدث إليك.

470
00:33:11,907 --> 00:33:13,075
‫حسناً، بشأن ماذا؟

471
00:33:13,617 --> 00:33:15,077
‫كنت أفكر،

472
00:33:15,160 --> 00:33:19,206
‫إن عدت إلى "سانت بطرسبرغ"
‫فسيكون ذلك محزن لي ولك.

473
00:33:19,289 --> 00:33:20,290
‫حسناً.

474
00:33:20,833 --> 00:33:22,668
‫ربما هناك طريقة كي لا أذهب.

475
00:33:23,252 --> 00:33:27,089
‫أعتقد أن هذا يبدو جنونياً،
‫وأطلب منك التالي كصديق،

476
00:33:27,798 --> 00:33:31,051
‫لكن إن تزوجت، فيمكنني البقاء.

477
00:33:31,427 --> 00:33:34,513
‫إن أردت ذلك أيضاً.

478
00:33:34,638 --> 00:33:36,014
‫نعم، أنا...

479
00:33:37,975 --> 00:33:41,562
‫اسمعي، أود هذا، وكنت لأفعل ذلك
‫دون تردد، لكن لا أستطيع، أنا...

480
00:33:42,020 --> 00:33:44,982
‫لأسباب كثير... أنا...

481
00:33:46,108 --> 00:33:47,568
‫- صدقيني...
‫- أفهمك.

482
00:33:48,777 --> 00:33:49,778
‫آسفة لسؤالي.

483
00:33:52,656 --> 00:33:56,118
‫أعتقد أنني لن آتي مجدداً.
‫حتى لا يتعلق قلبي بك أكثر.

484
00:34:00,247 --> 00:34:01,373
‫"زويا".

485
00:34:02,291 --> 00:34:03,667
‫أنا آسف.

486
00:34:04,710 --> 00:34:05,836
‫أنا آسف حقاً.

487
00:34:27,858 --> 00:34:28,734
‫مرحباً.

488
00:34:31,737 --> 00:34:34,364
‫شكراً للقائي بهذه السرعة.

489
00:34:34,615 --> 00:34:35,657
‫لا بأس.

490
00:34:37,034 --> 00:34:38,160
‫كيف حال ابنك؟

491
00:34:38,952 --> 00:34:39,828
‫إنه بخير.

492
00:34:40,412 --> 00:34:43,207
‫أخبرته بما أعرفه.
‫أنه قد يكون هناك تغيير.

493
00:34:44,958 --> 00:34:51,423
‫أتعلم؟ أقوم بهذا العمل منذ فترة
‫ودائماً أتوقع النتيجة النهائية

494
00:34:52,049 --> 00:34:53,467
‫وماذا ستكون.

495
00:34:55,052 --> 00:34:56,345
‫لكن كيف أصل إليها؟

496
00:34:56,595 --> 00:34:58,305
‫توقفت عن التوقع،

497
00:34:58,388 --> 00:35:01,308
‫لأن الأمور لا تسير كما تظنها.

498
00:35:04,728 --> 00:35:06,230
‫يعجبني أسلوبك يا "بيني".

499
00:35:07,481 --> 00:35:10,734
‫أنت تهتم، لكن الأكثر أهمية
‫هو أنك إنسان عملي.

500
00:35:11,610 --> 00:35:12,486
‫حسناً.

501
00:35:16,156 --> 00:35:18,408
‫أحاول إنقاذ مركز الإطفاء 51.

502
00:35:21,161 --> 00:35:22,079
‫أصدقك.

503
00:35:24,915 --> 00:35:27,417
‫إن قمت بإنقاذه، إن نجحت...

504
00:35:28,752 --> 00:35:30,712
‫فسأحتاج إلى شخص أستطيع الوثوق به.

505
00:35:32,756 --> 00:35:35,551
‫أريدك أن تحل محل "بودن".

506
00:35:40,597 --> 00:35:41,473
‫عجباً!

507
00:35:47,271 --> 00:35:49,231
‫هذه نتائج فحوصاتكم.

508
00:35:49,523 --> 00:35:51,066
‫لا تلوموني، أنا المرسال فقط.

509
00:35:51,149 --> 00:35:56,363
‫الكولسترول جيد، النبض جيد،
‫الكتلة العضلية تحت الطبيعي بقليل.

510
00:35:56,572 --> 00:36:00,450
‫حتى معدل الدهون قريب جداً
‫من تصنيف اللياقة الجيد.

511
00:36:01,368 --> 00:36:02,828
‫كل عشب البحر وورق الأرز

512
00:36:02,953 --> 00:36:04,371
‫- يفيد الجسم.
‫- أحسنت.

513
00:36:04,830 --> 00:36:08,083
‫"غريغ سوليفان" يمكنه أن يموت غيظاً.

514
00:36:08,166 --> 00:36:09,585
‫هذا غير صحيح.

515
00:36:09,793 --> 00:36:12,754
‫معدل دهون جسم "هيرمان"
‫أقل مني بنسبة 1 في المئة.

516
00:36:12,838 --> 00:36:14,256
‫لماذا أنت مندهش؟

517
00:36:14,339 --> 00:36:17,009
‫- لأنني أكبر منك ببضعة أعوام؟
‫- بضعة أعوام؟

518
00:36:18,635 --> 00:36:19,845
‫أتعلم شيئاً؟

519
00:36:22,055 --> 00:36:23,181
‫مت بغيظك.

520
00:36:23,348 --> 00:36:24,308
‫لا.

521
00:36:35,485 --> 00:36:36,486
‫تفضل بالدخول.

522
00:36:39,239 --> 00:36:40,574
‫سيدي...

523
00:36:41,992 --> 00:36:43,452
‫أعرف أن أموراً كثيرة تشغلك،

524
00:36:43,577 --> 00:36:45,454
‫لكن يجب أن أتحدث إليك
‫بشأن فحوصاتك.

525
00:36:45,996 --> 00:36:47,039
‫حسناً.

526
00:36:47,456 --> 00:36:50,000
‫هناك بروتين في دمنا يسمى "أوستيوبونتين".

527
00:36:52,127 --> 00:36:53,712
‫معدله لديك أعلى من المتوقع.

528
00:36:54,046 --> 00:36:54,963
‫ماذا يعني ذلك؟

529
00:36:56,214 --> 00:36:58,926
‫أحياناً يكون مؤشراً
‫على التسمم بالـ"أسبستوس".

530
00:37:00,844 --> 00:37:01,887
‫قد يكون لا شيء.

531
00:37:02,679 --> 00:37:05,807
‫مع ذلك، أنصحك بشدة أن تجري
‫صورة رنين مغناطيسي لرئتيك.

532
00:37:05,974 --> 00:37:08,143
‫لم أقترب من مادة الـ"أسبستوس"
‫منذ 15 سنة.

533
00:37:08,602 --> 00:37:09,770
‫قد يبقى خامداً.

534
00:37:11,146 --> 00:37:14,232
‫20، 10 أو 5 سنوات.
‫أو لا يكون كذلك إطلاقاً.

535
00:37:15,734 --> 00:37:17,653
‫التشخيص المبكر مهم جداً.

536
00:37:20,614 --> 00:37:22,240
‫يمكنني البحث عن اختصاصيين.

537
00:37:22,366 --> 00:37:25,369
‫"ميلز"، اترك التقرير على المكتب رجاءً.

538
00:37:39,758 --> 00:37:41,218
‫بخصوص معدلات الفائدة،

539
00:37:41,301 --> 00:37:44,137
‫إن ارتفعت خلال الفترة المغلقة
‫للقرض، فلن يؤثر ذلك عليك.

540
00:37:44,221 --> 00:37:46,473
‫ستستمرين بدفع معدل الفائدة الأقل.

541
00:37:48,225 --> 00:37:50,727
‫أخفوا أغراضكم الثمينة، وصلت "ديفون".

542
00:37:51,228 --> 00:37:53,814
‫"ديفون" 11، تقيم علاقات مع الجميع.

543
00:37:56,024 --> 00:37:57,442
‫إنها مريبة جداً.

544
00:38:06,785 --> 00:38:08,787
‫سوف...

545
00:38:09,413 --> 00:38:11,331
‫سأعود حالاً. حسناً.

546
00:38:19,965 --> 00:38:23,468
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

547
00:38:23,719 --> 00:38:26,179
‫كيف تورطت مع تلك الثرثارات؟

548
00:38:40,277 --> 00:38:41,445
‫أقوم بتحصين موقعي.

549
00:38:41,945 --> 00:38:43,280
‫نعم، أرى ذلك.

550
00:38:43,363 --> 00:38:45,115
‫ما هذه؟ فرقة 15 جندي؟

551
00:38:45,699 --> 00:38:47,242
‫هل ستأتي "غابي"؟

552
00:38:48,618 --> 00:38:49,995
‫لا، ليس الليلة.

553
00:38:50,078 --> 00:38:51,663
‫هل هي حبيبتك؟

554
00:38:52,914 --> 00:38:54,041
‫كلا.

555
00:38:54,124 --> 00:38:55,417
‫لماذا؟

556
00:38:56,460 --> 00:38:58,587
‫قم برمي النرد.

557
00:38:59,588 --> 00:39:02,049
‫- لا! مت.
‫- مت.

558
00:39:02,674 --> 00:39:04,760
‫إن أردت الخروج
‫فيمكنني مجالسة "بين".

559
00:39:04,926 --> 00:39:07,179
‫لا أريد الخروج.
‫أريد قضاء الوقت معكما.

560
00:39:07,804 --> 00:39:11,183
‫أريد هزيمتكما هنا،
‫في لعبة "(شيكاغو) لاند".

561
00:39:14,061 --> 00:39:15,979
‫أيمكنني العودة إلى مركز الإطفاء؟

562
00:39:18,398 --> 00:39:19,274
‫أجل.

563
00:39:20,484 --> 00:39:21,651
‫أي وقت تريد.

564
00:39:25,530 --> 00:39:27,157
‫- لأجل "شيكاغو".
‫- "شيكاغو".

565
00:39:28,366 --> 00:39:31,203
‫كاميرات مراقبة بالكامل
‫مع قاعدة بيانات.

566
00:39:31,411 --> 00:39:33,663
‫بالإضافة لاستجابة مسلحة
‫على مدار الساعة.

567
00:39:33,747 --> 00:39:35,123
‫وكم سيكلف هذا؟

568
00:39:36,291 --> 00:39:37,375
‫لا شيء مقدماً.

569
00:39:37,793 --> 00:39:39,294
‫لا دفعات طوال 3 شهور.

570
00:39:39,628 --> 00:39:42,631
‫أيمكننا التحدث عن الواقع قليلاً؟

571
00:39:43,423 --> 00:39:45,342
‫لن تختفي حانة "غايم داي".

572
00:39:45,425 --> 00:39:50,889
‫لقد ازدادت شعبيتها
‫ونحن لا نخدم زبائن كثر يا رجل.

573
00:39:52,933 --> 00:39:54,684
‫لننسحب.

574
00:39:57,354 --> 00:39:58,730
‫لا عيب في ذلك.

575
00:39:59,856 --> 00:40:00,899
‫بالطبع هناك.

576
00:40:01,858 --> 00:40:03,110
‫الخسارة للفاشلين.

577
00:40:05,654 --> 00:40:07,030
‫ما حصل كان للأفضل.

578
00:40:07,197 --> 00:40:08,198
‫إنه أحمق.

579
00:40:08,698 --> 00:40:10,200
‫هذا ليس لطيفاً، لكن شكراً.

580
00:40:10,700 --> 00:40:15,372
‫كل ما أعرفه هو إن كنت مكانه،
‫سأكون فخوراً بكوني حبيبك.

581
00:40:17,833 --> 00:40:19,376
‫أنت رجل جيد يا "جو جو".

582
00:40:36,101 --> 00:40:38,019
‫"(غايم داي)"

583
00:40:53,410 --> 00:40:54,494
‫أيمكنني مساعدتك؟

584
00:40:57,247 --> 00:40:58,582
‫أحب مركز الإطفاء 51.

585
00:41:02,377 --> 00:41:03,920
‫سأفعل أي شيء لإنقاذه.

586
00:41:16,183 --> 00:41:17,517
‫استقالتي.

587
00:41:34,784 --> 00:41:36,328
‫انظر إلى ما حققته.

588
00:41:38,121 --> 00:41:39,372
‫أنت ملازم.

589
00:41:46,004 --> 00:41:47,088
‫لديّ بعض الأخبار.

590
00:41:51,676 --> 00:41:53,094
‫سأتولى إدارة مركز إطفاء 51.
