1
00:00:01,001 --> 00:00:01,919
‫مساء الخير.

2
00:00:02,044 --> 00:00:03,295
‫العمل بطيء هذه الأسابيع.

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,382
‫"في الحلقات السابقة..."

4
00:00:06,507 --> 00:00:07,758
‫إذا نقص المبلغ مجدداً،

5
00:00:08,008 --> 00:00:10,136
‫فستقدمون الجعة في خيمة.

6
00:00:10,219 --> 00:00:12,888
‫إذا اكتشف "آرثر" أنني شرطي،
‫فسأصبح في عداد الأموات.

7
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
‫أيمكنني العودة إلى مركز الإطفاء؟

8
00:00:15,683 --> 00:00:16,684
‫في أي وقت تريده.

9
00:00:16,976 --> 00:00:19,812
‫ربما هناك وسيلة لنقلها
‫إلى سجن حراسة غير مشددة.

10
00:00:20,062 --> 00:00:23,023
‫دعن أجري بعض الاتصالات،
‫لديّ أصدقاء في مكتب المدعي العام.

11
00:00:23,399 --> 00:00:26,986
‫الملصق الرسمي لحملة "راندال ماكهولاند"
‫الانتخابية لإدارة النقابة.

12
00:00:27,653 --> 00:00:29,363
‫سنهزم "سوليفان".

13
00:00:29,780 --> 00:00:32,074
‫- لنزل الخلاف، "شايه".
‫- لا حاجة إلى الكلام.

14
00:00:32,241 --> 00:00:33,492
‫ثمة حاجة ما دمت غاضبة.

15
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
‫كيف تورطت مع هؤلاء
‫الساقطات الناشرات للشائعات؟

16
00:00:38,539 --> 00:00:41,792
‫برأي المسؤولين في الولاية
‫مركز الإطفاء 51 تستحق الإنقاذ.

17
00:00:41,917 --> 00:00:44,503
‫إن قيادتك لها هي ما لا يعجبنا.

18
00:00:44,754 --> 00:00:46,964
‫سأفعل كل ما يلزم لإنقاذ المركز 51.

19
00:00:47,047 --> 00:00:48,048
‫استقالتي.

20
00:00:48,674 --> 00:00:49,800
‫سأتولى إدارة 51.

21
00:01:03,355 --> 00:01:04,523
‫هذا معطل.

22
00:01:04,774 --> 00:01:07,359
‫مهلاً! لن يساعد ذلك.

23
00:01:09,278 --> 00:01:10,321
‫مهلاً، ماذا يحدث؟

24
00:01:10,404 --> 00:01:11,739
‫لا يجيد أحدهم إعداد القهوة.

25
00:01:13,824 --> 00:01:15,701
‫هل مع أحد منكم أقراص "أدفيل"؟

26
00:01:15,868 --> 00:01:18,370
‫مؤكد أن لديكم ما هو أفضل
‫من "مونتر براون روست".

27
00:01:18,871 --> 00:01:20,915
‫نعم، لدينا "ستاربكس".
‫- أين؟

28
00:01:20,998 --> 00:01:22,708
‫يبعد عنا شارعين من الجانب الشمالي.

29
00:01:28,672 --> 00:01:29,673
‫سأقوم بالجري.

30
00:01:39,975 --> 00:01:40,976
‫"كيلي"؟

31
00:01:41,101 --> 00:01:41,977
‫نعم؟

32
00:01:42,061 --> 00:01:43,854
‫لا أعلم إذا كنت تتذكرني. أنا "بيث".

33
00:01:44,522 --> 00:01:45,648
‫زوجة "بيني".

34
00:01:46,106 --> 00:01:47,483
‫نعم، بالطبع.

35
00:01:49,151 --> 00:01:51,028
‫أعلم أن "بيني" كان يقضي وقتاً معك.

36
00:01:52,446 --> 00:01:53,739
‫ويرفض الرد على مكالماتي.

37
00:01:55,241 --> 00:01:56,575
‫الصبيان مشتاقان إليه.

38
00:01:57,493 --> 00:01:58,911
‫يحتاجان إلى رؤية والدهما.

39
00:01:59,078 --> 00:02:02,414
‫أنا مشوش. أخبرني بأنه يعود إلى "كينوشا"
‫في عطل نهاية الأسبوع.

40
00:02:03,165 --> 00:02:04,458
‫لم يعد إلينا منذ شهور.

41
00:02:08,671 --> 00:02:10,339
‫آسفة لتحميلك كل هذا.

42
00:02:11,298 --> 00:02:14,593
‫لا، سأقوم... بالتحدث إليه.

43
00:02:16,637 --> 00:02:17,638
‫شكراً.

44
00:02:31,110 --> 00:02:32,361
‫أيها الرئيس، أنا "كيلي".

45
00:02:32,862 --> 00:02:35,197
‫سأزور مكتب تحقيقات الحرائق
‫المفتعلة لأرى والدي.

46
00:02:35,281 --> 00:02:37,032
‫قد أتأخر دقائق على مناوبتي.

47
00:02:37,157 --> 00:02:39,368
‫المهم، سأشرح لك كل شيء عندما أصل.

48
00:02:41,078 --> 00:02:43,205
‫آسف بشأن هذا.
‫اجعل "كلارك" يحل مكاني.

49
00:02:43,330 --> 00:02:44,331
‫شكراً.

50
00:03:07,104 --> 00:03:12,401
‫أحتاج إلى توقيعك هنا وهنا.

51
00:03:16,488 --> 00:03:19,074
‫أحتاج إلى ضمانات
‫بأن هذا يعني أن المركز 51 آمن.

52
00:03:20,534 --> 00:03:21,827
‫نعم، إنه كذلك.

53
00:03:26,290 --> 00:03:27,166
‫حسناً.

54
00:03:34,632 --> 00:03:35,591
‫إنك تفعل الصواب.

55
00:03:36,675 --> 00:03:39,053
‫أخمن بأن اتخاذ كل التدابير
‫سيستغرق أسابيع عدة.

56
00:03:39,345 --> 00:03:40,346
‫فهمت.

57
00:03:41,096 --> 00:03:42,348
‫في الوقت الحالي، سأقدر لك

58
00:03:42,431 --> 00:03:45,184
‫مساندتك لنا في تحقيق التحول
‫بأكثر فعالية ممكنة.

59
00:03:45,601 --> 00:03:46,769
‫سأساعد بأي طريقة ممكنة.

60
00:03:51,357 --> 00:03:53,567
‫سترحل من هنا براتب تقاعدي جيد جداً.

61
00:04:03,369 --> 00:04:05,120
‫"نهتم بسلامتكم"

62
00:04:49,790 --> 00:04:50,958
‫ساعدوني!

63
00:04:56,088 --> 00:05:00,676
‫"(شيكاغو فاير)"

64
00:05:07,808 --> 00:05:09,977
‫- يا فتى، ما اسمك؟
‫- "ناثان".

65
00:05:10,436 --> 00:05:12,438
‫"ناثان"، أغلق عيناك وغط وجهك.

66
00:05:12,604 --> 00:05:13,772
‫أيمكنك فعل ذلك؟

67
00:05:19,236 --> 00:05:20,654
‫افتح عينيك الآن، "ناثان".

68
00:05:23,949 --> 00:05:25,200
‫أيمكنك تحريك أصابع قدميك؟

69
00:05:25,325 --> 00:05:26,243
‫أعتقد ذلك. نعم.

70
00:05:26,326 --> 00:05:28,996
‫- جيد.
‫- ولكن ذراعي...

71
00:05:29,079 --> 00:05:30,748
‫تحل بالقوة، أتفهم؟

72
00:05:31,540 --> 00:05:33,500
‫حسناً، اصمد. سأخرجك من هنا.

73
00:05:35,419 --> 00:05:36,295
‫هيا!

74
00:05:36,378 --> 00:05:37,379
‫أحسنت!

75
00:05:37,629 --> 00:05:38,881
‫صباح الخير أيها الملازم.

76
00:05:39,006 --> 00:05:40,549
‫ذلك "لاسكي"، من المقر الرئيسي.

77
00:05:40,632 --> 00:05:43,260
‫يبدو أن "مكلاود" تتخذ
‫قرارها النهائي اليوم بشأن المركز

78
00:05:43,385 --> 00:05:45,179
‫- الذي ستغلقه تالياً.
‫- إذاً؟

79
00:05:45,387 --> 00:05:47,389
‫يعتقد أن الخيار بيننا ومركز الإطفاء 17.

80
00:05:47,973 --> 00:05:49,099
‫يا رجل.

81
00:05:49,975 --> 00:05:51,727
‫لا بد أن هذا يُثقل كاهل الرئيس.

82
00:05:52,144 --> 00:05:54,772
‫أردت فقط أن أذكر الجميع
‫بأن اليوم موعد انتخابات

83
00:05:54,897 --> 00:05:56,190
‫رئيس النقابة.

84
00:05:56,273 --> 00:05:58,692
‫سيستمر الاقتراع طوال المساء
‫حتى الساعة 5 مساء.

85
00:05:58,776 --> 00:06:01,862
‫لذا، أحثكم جميعاً
‫أن تمارسوا حقكم في الانتخاب.

86
00:06:02,154 --> 00:06:04,031
‫ما لم تنووا التصويت لـ"غريغ سوليفان".

87
00:06:04,156 --> 00:06:05,282
‫عندها، انسوا ما قلته.

88
00:06:08,660 --> 00:06:10,913
‫اسمعي، أنا و"أوتيس"،

89
00:06:10,996 --> 00:06:13,624
‫راجعنا الأمر مراراً وتكراراً ونعتقد

90
00:06:13,707 --> 00:06:16,085
‫أن علينا إشراك الشرطة في هذه المرحلة،

91
00:06:16,168 --> 00:06:17,419
‫بشكل رسمي.

92
00:06:17,628 --> 00:06:19,171
‫قلت لكما إنني سأتولى الأمر.

93
00:06:19,254 --> 00:06:20,255
‫يتولى "أنتونيو"...

94
00:06:20,339 --> 00:06:23,467
‫لا أقصد الإهانة، ولكن أشعر
‫بأن علينا الاستعانة بمن هو أقوى منه.

95
00:06:23,550 --> 00:06:24,718
‫لنستعن بالمسؤولين.

96
00:06:24,802 --> 00:06:26,678
‫لنختر شخصاً ذا نفوذ أكبر.

97
00:06:27,179 --> 00:06:29,306
‫أعتقد أنكما تبالغان قليلاً برد فعلكما.

98
00:06:29,431 --> 00:06:31,141
‫إن التزمنا بالخطة ودفعنا ما طلبه...

99
00:06:31,266 --> 00:06:32,434
‫نبالغ؟

100
00:06:32,601 --> 00:06:34,019
‫أكان هناك شيء في عينك،

101
00:06:34,103 --> 00:06:37,564
‫أم هل رأيت حانة "غايم داي" تنفجر؟

102
00:06:37,689 --> 00:06:40,025
‫اسمعي، إذا كان "آرثر"
‫مستعداً للتمادي معهم،

103
00:06:40,109 --> 00:06:42,277
‫فألا تعتقدين أنه قد يفعل ذلك بحانة "مولي"؟

104
00:06:43,529 --> 00:06:44,863
‫أرأى أحد "سيفرايد"؟

105
00:06:44,947 --> 00:06:46,031
‫لا.

106
00:06:46,490 --> 00:06:48,367
‫هذا مخز. اضطررت إلى ركوب الحافلة.

107
00:06:48,742 --> 00:06:51,912
‫1، 2، 3...

108
00:06:52,162 --> 00:06:53,122
‫- لا أستطيع!
‫- اسحب!

109
00:06:53,747 --> 00:06:56,166
‫لا أستطيع! توقف!
‫ساقي! لا أستطيع! حسناً.

110
00:06:56,375 --> 00:06:58,168
‫حسناً.

111
00:07:02,339 --> 00:07:05,467
‫حسناً.
‫لنلق نظرة إلى هذه الذراع.

112
00:07:09,304 --> 00:07:11,682
‫"ناثان"، لن أتمكن من إخراجك ما لم أسحبه.

113
00:07:12,141 --> 00:07:13,934
‫سيكون ذلك كاقتلاع ضماد جراح، أتفهم؟

114
00:07:14,017 --> 00:07:16,145
‫سيؤلمك في البداية، ثم سيصبح أفضل بكثير.

115
00:07:17,104 --> 00:07:18,230
‫أمستعد؟

116
00:07:25,612 --> 00:07:27,239
‫حسناً.

117
00:07:27,447 --> 00:07:29,533
‫تباً.

118
00:07:29,741 --> 00:07:31,785
‫أظن أن حديد التسليح مزق شرياناً في ذراعك.

119
00:07:32,327 --> 00:07:34,872
‫اسمع يا صديقي، يجب أن أفعل أمراً
‫لأسيطر على النزيف.

120
00:07:35,164 --> 00:07:36,290
‫يجب أن تصمد، اتفقنا؟

121
00:07:36,498 --> 00:07:38,167
‫يجب أن أضم هذا الشريان.

122
00:07:44,840 --> 00:07:46,216
‫حسناً! فعلت ذلك.

123
00:07:46,341 --> 00:07:47,968
‫حسناً، هكذا. انتهى الأمر.

124
00:07:48,135 --> 00:07:49,469
‫تم الأمر. هكذا.

125
00:07:51,013 --> 00:07:54,224
‫ساعدونا! ليساعدنا أحد!

126
00:07:56,018 --> 00:07:57,519
‫ساعدونا!

127
00:08:00,564 --> 00:08:03,525
‫ها هو ذا. كيف تشعر، أيها البطل؟

128
00:08:03,609 --> 00:08:06,278
‫- حسناً.
‫- كنت أحاول المساندة فقط.

129
00:08:06,361 --> 00:08:09,072
‫أعلم... إنني فقط...
‫إنني متوتر من هذه المناظرة.

130
00:08:09,364 --> 00:08:12,367
‫مستحيل أن يستمع إلى هذا أكثر من 5 أشخاص.

131
00:08:12,534 --> 00:08:14,870
‫لتعلم أن هناك أكثر من 600 عامل إطفاء

132
00:08:14,995 --> 00:08:16,747
‫تسجلوا مسبقاً لحضور هذه المناظرة.

133
00:08:16,830 --> 00:08:19,291
‫هذا أكبر عدد جمهور أحظى به على الإطلاق.

134
00:08:19,374 --> 00:08:21,585
‫حسناً، مهلاً! ذلك رائع!

135
00:08:21,710 --> 00:08:24,379
‫- تصرف على سجيتك وحسب.
‫- بل أفضل.

136
00:08:25,255 --> 00:08:26,256
‫نعم!

137
00:08:26,715 --> 00:08:27,799
‫لديّ أخبار رائعة.

138
00:08:27,883 --> 00:08:29,051
‫لنسمعها.

139
00:08:29,593 --> 00:08:32,721
‫اكتشفت للتو أمراً
‫مثيراً للاهتمام عن "سوليفان".

140
00:08:32,804 --> 00:08:34,890
‫زوجته السابقة تقاضيه في محكمة الأسرة

141
00:08:34,973 --> 00:08:36,558
‫لفشله في دفع نفقة الأطفال.

142
00:08:36,725 --> 00:08:37,726
‫وجدتها!

143
00:08:38,769 --> 00:08:39,937
‫وهذه ليست أول مرة.

144
00:08:40,020 --> 00:08:41,063
‫هل أنت جادة؟

145
00:08:41,438 --> 00:08:42,940
‫يجب أن نواجهه بذلك، "راندي".

146
00:08:43,857 --> 00:08:44,942
‫نعم، لا أعلم.

147
00:08:45,692 --> 00:08:46,818
‫"راندي".

148
00:08:46,902 --> 00:08:49,780
‫أعلم أنك تطمح
‫للحفاظ على نزاهتك خلال هذه العملية.

149
00:08:49,863 --> 00:08:52,407
‫ولكن ثق بي، يجب أن نهاجمه بكل ما لدينا.

150
00:08:54,117 --> 00:08:55,369
‫إنها محقة، صديقي.

151
00:09:07,506 --> 00:09:08,757
‫- نعم؟
‫- المحقق "هيلينغ".

152
00:09:09,091 --> 00:09:10,092
‫"إيريا نورث".

153
00:09:10,676 --> 00:09:11,969
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

154
00:09:12,469 --> 00:09:14,221
‫أحتاج إلى التحدث إلى بعض عامليك.

155
00:09:15,639 --> 00:09:16,640
‫بشأن ماذا؟

156
00:09:17,766 --> 00:09:20,769
‫مهلاً، أتقول إننا مشتبهون في هذا الأمر؟

157
00:09:21,019 --> 00:09:22,688
‫- لا يُصدق.
‫- حقاُ؟

158
00:09:22,980 --> 00:09:24,564
‫احترقت حانة قديمة.

159
00:09:24,648 --> 00:09:27,859
‫اشتريتم أنتم الـ3 المكان،
‫بثمن رخيص بالتأكيد، أصلحتموه.

160
00:09:27,985 --> 00:09:29,236
‫ثم أقيمت حانة "غايم داي".

161
00:09:29,319 --> 00:09:31,071
‫فجأة، لم تعد الأعمال جيدة.

162
00:09:31,280 --> 00:09:32,531
‫أبلغوا عنكم الشرطة.

163
00:09:32,614 --> 00:09:34,324
‫أبلغتم عنهم مفوضية قسم الحريق.

164
00:09:34,449 --> 00:09:35,826
‫ذلك ما ندعوه تفاقماً. ثم...

165
00:09:36,285 --> 00:09:39,621
‫أنتنافس مع "غايم داي"؟ بالتأكيد.

166
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
‫ولكن أيمكن أن نفكر يوماً في تدمير المكان؟

167
00:09:43,166 --> 00:09:44,376
‫لا حتماً.

168
00:09:44,668 --> 00:09:46,044
‫نحن أشخاص صالحون، طيبون.

169
00:09:46,336 --> 00:09:47,337
‫- اسأل عنا.
‫- حسناً.

170
00:09:47,421 --> 00:09:48,547
‫أردت إعلامكم بموقفكم.

171
00:09:49,214 --> 00:09:51,133
‫سأعود لمتابعة الأمر إذا راودتني أسئلة.

172
00:09:57,389 --> 00:09:58,974
‫"كلارك"، أرأيت "سيفرايد"؟

173
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
‫قال الرئيس إن لديه مسألة عائلية
‫وأن أحل مكانه.

174
00:10:07,566 --> 00:10:08,692
‫مرحباً.

175
00:10:08,900 --> 00:10:10,277
‫تحدثت إلى صديقي.

176
00:10:10,610 --> 00:10:13,113
‫قال إنه يقوم بتقييم قضية "هيذر داردن".

177
00:10:13,447 --> 00:10:15,198
‫قال إن سجن الأمن المخفف ممكن.

178
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
‫ذلك رائع، شكراً لك.

179
00:10:17,409 --> 00:10:18,660
‫- لا تقلق.
‫- حسناً.

180
00:10:19,619 --> 00:10:21,288
‫- مرحباً، صديقي.
‫- مرحباً.

181
00:10:22,706 --> 00:10:24,875
‫شكراً لقدومك. أمستعد للمناوبة؟

182
00:10:25,000 --> 00:10:26,376
‫أمتأكد من جواز ذلك؟

183
00:10:26,877 --> 00:10:28,795
‫أتمزح؟ نحن محظوظون بقدومك.

184
00:10:29,046 --> 00:10:30,464
‫ليرن أحدكم الأجراس.

185
00:10:30,672 --> 00:10:32,007
‫لدينا شخص مهم جداً هنا.

186
00:10:38,305 --> 00:10:39,473
‫قبل أن تقولي شيئاً،

187
00:10:39,639 --> 00:10:41,350
‫- لستم مشتبهين، أتفهمين؟
‫- حقاً؟

188
00:10:41,433 --> 00:10:42,934
‫لم تُبلغ المحقق "هيلينغ" بذلك.

189
00:10:43,226 --> 00:10:44,478
‫يظننا أحرقنا المنافسين.

190
00:10:44,561 --> 00:10:45,854
‫سأتحقق من إعلامه.

191
00:10:47,147 --> 00:10:49,608
‫- أتولى الأمر، "غابي".
‫- نعم، قل ذلك لـ"غايم داي".

192
00:10:49,691 --> 00:10:51,068
‫كنت مع "آرثر" عند اشتعالها.

193
00:10:51,651 --> 00:10:54,237
‫إذا أمر بذلك قبلها، فلا أعلم. لم أره.

194
00:10:56,615 --> 00:10:57,949
‫الأمر وشيك جداً.

195
00:11:01,411 --> 00:11:02,621
‫أحتاج إلى استفزازه فقط.

196
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
‫ماذا...ماذا تطلب؟

197
00:11:07,167 --> 00:11:08,794
‫عندما يأتي لجمع المال مجدداً،

198
00:11:09,544 --> 00:11:10,629
‫ارفضي ذلك.

199
00:11:12,881 --> 00:11:13,882
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

200
00:11:15,342 --> 00:11:16,510
‫امتنعي عن الدفع وحسب.

201
00:11:21,890 --> 00:11:23,225
‫آمل أنك تعي ما تفعله.

202
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
‫ها هي ذا.

203
00:11:29,189 --> 00:11:30,857
‫- أهنا تنام؟
‫- أحياناً، نعم.

204
00:11:31,066 --> 00:11:32,234
‫إنه محظوظ.

205
00:11:32,317 --> 00:11:34,277
‫أنام هناك مع البقية.

206
00:11:34,653 --> 00:11:36,488
‫حاول أن تنام بجانب "ماوتش".

207
00:11:36,613 --> 00:11:38,532
‫الأمر كانطلاق كل صافرات الضباب معاً...

208
00:11:40,158 --> 00:11:42,369
‫- "شاحنة 81، فرقة 3..."
‫- أراك لاحقاً يا فتى.

209
00:11:42,452 --> 00:11:43,495
‫عليّ الذهاب.

210
00:11:43,578 --> 00:11:45,247
‫سنقوم بأمر ممتع عندما أعود، أعدك.

211
00:11:56,633 --> 00:11:57,884
‫أرجوكم. زوجتي.

212
00:12:02,848 --> 00:12:03,974
‫يجب أن تساعدوها!

213
00:12:04,099 --> 00:12:06,393
‫نريد منك فقط التراجع لنقوم بعملنا، اتفقنا؟

214
00:12:20,615 --> 00:12:21,658
‫ما تزال حية.

215
00:12:21,950 --> 00:12:23,577
‫ليس طويلاً إذا تحرك ذلك الفولاذ.

216
00:12:23,869 --> 00:12:25,245
‫هذا مثل بيت من ورق.

217
00:12:25,370 --> 00:12:27,747
‫الدراجة هي الأمر الوحيد الذي يمنع سحقها.

218
00:12:27,831 --> 00:12:30,167
‫يجب أن نثبت الإطفائية.
‫يجب أن ألا تتحرك مطلقاً.

219
00:12:30,250 --> 00:12:33,503
‫مفهوم. "ماوتش"، أوقف العجلات.
‫"أوتيس"، أوقف المحرك.

220
00:12:33,587 --> 00:12:35,255
‫أحضر القاطعة.
‫"توني"، المثقب.

221
00:12:35,338 --> 00:12:38,008
‫- "هيرمان"، أحتاج إلى قاطعة ثانية.
‫- سأجلبها.

222
00:12:38,550 --> 00:12:40,760
‫أنت، لنفحصك. هيا.

223
00:12:52,314 --> 00:12:53,607
‫حسناً، هذا سيثبتها.

224
00:13:01,990 --> 00:13:05,368
‫- هيا يا "كاب"، برفق.
‫- احرص على رأسها.

225
00:13:13,710 --> 00:13:16,046
‫حسناً، الآن!

226
00:13:16,213 --> 00:13:17,923
‫إنها تفلت!

227
00:13:23,178 --> 00:13:25,805
‫حسناً، عند إشارتي. 1، 2، 3!

228
00:13:34,147 --> 00:13:35,524
‫مذهل، صحيح؟

229
00:13:45,116 --> 00:13:46,743
‫"ناثان"، ألديك هاتف؟

230
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
‫إنه في حقيبة الظهر.

231
00:13:50,497 --> 00:13:51,998
‫- أين؟
‫- وضعتها في الأسفل.

232
00:13:57,671 --> 00:14:00,799
‫استمع، "ناثان".
‫كنت مذهلاً إلى الآن، أتفهم؟

233
00:14:00,882 --> 00:14:02,050
‫كنت بطلاً.

234
00:14:02,259 --> 00:14:05,262
‫ولكنني أطلب منك التحلي بقوة أكبر، أتفهم؟

235
00:14:05,345 --> 00:14:07,389
‫أريد منك تثبيت هذا الشريان جيداً بنفسك.

236
00:14:07,681 --> 00:14:09,015
‫لبضع ثواني فقط.

237
00:14:09,307 --> 00:14:12,060
‫حسناً، احسب نفسك تمسك بقطعة سباغيتي.

238
00:14:13,228 --> 00:14:14,729
‫أتناول السباغيتي بالشوكة.

239
00:14:15,855 --> 00:14:18,858
‫أحسنت، حسناً. نلت مني بذلك.

240
00:14:18,942 --> 00:14:20,026
‫استخدم يدك وحسب.

241
00:14:20,610 --> 00:14:22,153
‫ضع يدك هنا. نعم، استخدم يدك.

242
00:14:23,280 --> 00:14:25,532
‫أمسك. جيد. أمسك بذلك.

243
00:14:25,657 --> 00:14:26,533
‫أعلم.

244
00:14:26,825 --> 00:14:28,493
‫- هذا مؤلم جداً.
‫- أعلم ذلك.

245
00:14:28,618 --> 00:14:31,454
‫ثبت يدك قدر المستطاع، اتفقنا؟ سأعود فوراً.

246
00:14:31,705 --> 00:14:34,082
‫تقوم بعمل رائع.

247
00:14:43,800 --> 00:14:45,885
‫مرحباً، هنا "كيلي سيفرايد". اترك رسالة.

248
00:14:46,678 --> 00:14:48,847
‫مرحباً، (كيلي)، الرئيس (بودن).

249
00:14:49,514 --> 00:14:52,892
‫إنني أتحقق فقط من المدة التي ستغيبها.

250
00:14:53,727 --> 00:14:55,478
‫قد أجلب ملازماً بديلاً إلى هنا

251
00:14:55,562 --> 00:14:57,188
‫إذا كان ما تنشغل به سيطول.

252
00:14:57,314 --> 00:14:58,356
‫لذا...

253
00:14:59,524 --> 00:15:00,525
‫أعلمني.

254
00:15:02,152 --> 00:15:03,153
‫شكراً.

255
00:15:11,661 --> 00:15:14,039
‫مرحباً. ما الوضع يا صديقي؟

256
00:15:15,498 --> 00:15:17,834
‫لا أعلم كم يمكنني الاستمرار في تثبيته.

257
00:15:18,084 --> 00:15:19,085
‫حسناً، اصمد.

258
00:15:21,588 --> 00:15:22,589
‫تباً!

259
00:15:26,676 --> 00:15:28,803
‫مهلاً!

260
00:15:29,471 --> 00:15:31,389
‫- آسف.
‫- لا. تقوم بعمل رائع.

261
00:15:31,806 --> 00:15:33,058
‫اصمد، تحل بالقوة.

262
00:15:35,810 --> 00:15:37,937
‫"رئيس الكتيبة (بودن)"

263
00:15:45,070 --> 00:15:46,363
‫ها أنت ذا.

264
00:15:47,030 --> 00:15:48,531
‫كنت سأريك كيف تجفف الخراطيم.

265
00:15:48,782 --> 00:15:50,659
‫أيرتدي شخص آخر الآن معطف أبي؟

266
00:15:51,910 --> 00:15:54,037
‫لا.

267
00:15:54,954 --> 00:15:57,290
‫لا يرتديه شخص آخر. كان...

268
00:15:58,708 --> 00:16:00,543
‫تضرر في الحريق.

269
00:16:03,254 --> 00:16:04,255
‫ذلك ما ظننته.

270
00:16:07,217 --> 00:16:10,470
‫ما يزال جزءاً مهماً من مركز الإطفاء هذا.

271
00:16:10,720 --> 00:16:11,721
‫نعم.

272
00:16:12,097 --> 00:16:13,431
‫يستمر الجميع في قول ذلك.

273
00:16:20,939 --> 00:16:23,441
‫اسمع، كنت سريع البديهة
‫في استخدام القاطعة، يا رجل.

274
00:16:23,566 --> 00:16:25,068
‫كيف علمت كيف تفعل ذلك؟

275
00:16:25,360 --> 00:16:26,653
‫اضطررت إلى الارتجال.

276
00:16:26,903 --> 00:16:28,780
‫كنا نعاني في "العراق"
‫من نقص معدات،

277
00:16:28,863 --> 00:16:30,073
‫لذا استغلينا ما لدينا.

278
00:16:30,448 --> 00:16:34,035
‫نعم، قرأت عن بعض التدابير
‫التي اتخذتموها لتحسين معداتكم.

279
00:16:34,202 --> 00:16:36,204
‫ما كنتم تريدون أن تُضبطوا في لحظة ضعف.

280
00:16:37,414 --> 00:16:39,541
‫أفترض أن ذلك سبب حبي لعملي، صحيح؟

281
00:16:39,708 --> 00:16:41,376
‫تلزم عامل الإطفاء 3 أشياء للبقاء.

282
00:16:41,751 --> 00:16:43,753
‫ماء ومنطق وجرأة.

283
00:16:44,754 --> 00:16:45,755
‫مرحباً.

284
00:16:46,297 --> 00:16:48,425
‫"غريغ سوليفان". أقدر لك دعمك.

285
00:16:48,800 --> 00:16:49,926
‫مرحباً.

286
00:16:50,552 --> 00:16:52,721
‫"غريغ سوليفان"، مرشح رئاسة النقابة.

287
00:16:52,887 --> 00:16:54,222
‫أتطلع إلى تصويتكم الليلة.

288
00:16:54,514 --> 00:16:58,017
‫سيد "سوليفان"، أنا "إيزابيلا تومبسون".
‫تحدثنا عبر الهاتف.

289
00:16:58,184 --> 00:17:00,145
‫إنك أكثر جمالاً في الحقيقة.

290
00:17:01,688 --> 00:17:03,815
‫هلا تتبعني إلى غرفة الاجتماعات، لنبدأ.

291
00:17:05,942 --> 00:17:08,194
‫إلى وكر العدو سأدخل.

292
00:17:11,865 --> 00:17:13,825
‫"هالستيد" شرطي يعمل متخفياً؟

293
00:17:15,285 --> 00:17:16,244
‫متى علمت ذلك؟

294
00:17:16,494 --> 00:17:19,080
‫منذ وقت قريب، وآسفة لأنني لم أخبركما.

295
00:17:19,164 --> 00:17:20,790
‫لكنه طلب مني حماية سره.

296
00:17:21,958 --> 00:17:24,461
‫يريد منا استفزاز "آرثر"
‫ليتمكن من تشكيل قضية ضده.

297
00:17:24,919 --> 00:17:25,920
‫حان وقت العرض!

298
00:17:28,423 --> 00:17:29,758
‫مرحباً، "غريغ سوليفان".

299
00:17:31,176 --> 00:17:32,552
‫السؤال للسيد "سوليفان".

300
00:17:32,969 --> 00:17:35,680
‫سيد "سوليفان"، إذا انتُخبت رئيساً للنقابة،

301
00:17:35,764 --> 00:17:38,808
‫ماذا ستفعل لتحسن حياة
‫عاملي الإطفاء في هذه المدينة؟

302
00:17:39,142 --> 00:17:40,935
‫سؤال رائع، "برايان"، أسرني طرحك له.

303
00:17:41,561 --> 00:17:45,356
‫بصفتي رئيس نقابتكم، مهمتي الأولى
‫هي وضع نهاية

304
00:17:45,482 --> 00:17:47,734
‫للتدخلات المعيقة من قبل المسؤولين،

305
00:17:48,026 --> 00:17:50,820
‫والتخلص من سياسات
‫مثل برنامج السلامة الإجباري.

306
00:17:51,362 --> 00:17:52,864
‫تلك إجابة جيدة حقاً.

307
00:17:53,615 --> 00:17:55,325
‫ننتقل إليك، سيد "ماكهولاند".

308
00:17:55,825 --> 00:18:00,705
‫سأقول إنني متفق في الرأي

309
00:18:01,414 --> 00:18:02,415
‫مع السيد "سوليفان".

310
00:18:02,791 --> 00:18:06,628
‫حسناً...سأطرح سؤالاً مباغتاً قليلاً.

311
00:18:07,754 --> 00:18:10,715
‫سيد "سوليفان"، إذا كنت

312
00:18:11,257 --> 00:18:14,010
‫أي نوع من الحيوانات، أي نوع على الإطلاق،
‫فماذا ستكون؟

313
00:18:14,344 --> 00:18:16,304
‫حسناً، أعلم ما لا أريد أن أكونه.

314
00:18:16,930 --> 00:18:18,223
‫لا أود أن أكون "ماوتش".

315
00:18:20,475 --> 00:18:21,559
‫عذراً؟

316
00:18:21,810 --> 00:18:23,937
‫"ماوتش". كما تعلم،

317
00:18:24,062 --> 00:18:25,522
‫نصف إنسان، ونصف أريكة.

318
00:18:25,605 --> 00:18:28,191
‫ذلك لقب السيد "ماكهولاند"
‫في مركز الإطفاء هذه، صحيح؟

319
00:18:28,274 --> 00:18:30,109
‫- لا أرى صلة...
‫- يجب الاعتراف

320
00:18:30,193 --> 00:18:32,487
‫بأن ذلك اللقب لا يُنبئ بشخصية قيادية.

321
00:18:32,570 --> 00:18:34,239
‫في الحقيقة، إنه يوحي بخلاف ذلك.

322
00:18:34,489 --> 00:18:36,366
‫الكسل. الإهمال.

323
00:18:36,658 --> 00:18:38,159
‫أتود الرد عليه سيد "ماوتش"...

324
00:18:38,243 --> 00:18:39,577
‫سيد "ماكهولاند"؟

325
00:18:39,869 --> 00:18:42,664
‫لا أشعر بحاجة إلى إعطاء

326
00:18:42,747 --> 00:18:44,666
‫تعليقات السيد "سوليفان" أهمية إلا بقول

327
00:18:44,791 --> 00:18:48,211
‫إن اللقب الذي يشير إليه لقب تحبب

328
00:18:48,336 --> 00:18:52,674
‫أطلقه علي زملائي بدافع الصداقة والاحترام.

329
00:18:52,841 --> 00:18:56,094
‫حسناً، أفترض أن ذلك متوقع من المركز 51.

330
00:18:56,261 --> 00:18:57,428
‫عذراً؟

331
00:18:57,554 --> 00:19:01,933
‫حسناً، أليس صحيحاً أن هذه المركز
‫خاضت فضائح عدة في السنوات الماضية؟

332
00:19:02,016 --> 00:19:03,768
‫قضية تحرش جنسي.

333
00:19:04,060 --> 00:19:05,979
‫حادثة وفاة أثناء العمل مشكوك في أمرها.

334
00:19:06,187 --> 00:19:10,149
‫ناهيكم عن ذكر عمل
‫مفتعل حرائق بين صفوفها. يا للهول.

335
00:19:10,400 --> 00:19:14,153
‫لا أعلم من تظن نفسك،
‫لتأتي إلى هنا وتسيء لمحطتنا.

336
00:19:14,487 --> 00:19:15,572
‫أتكلم بصدق وحسب.

337
00:19:15,864 --> 00:19:18,157
‫حسناً، أتريد الصراحة؟

338
00:19:18,825 --> 00:19:21,286
‫ماذا بشأن مشاكلك الشخصية...

339
00:19:34,716 --> 00:19:36,092
‫أتعلم؟ انسَ ذلك.

340
00:19:37,552 --> 00:19:39,387
‫قلت ما أحتاج إلى قوله.

341
00:19:45,393 --> 00:19:46,436
‫وانتهى الوقت.

342
00:19:46,561 --> 00:19:48,396
‫أود شكر مرشحينا.

343
00:19:49,647 --> 00:19:53,943
‫وتذكير الجميع ببدء الاقتراع الساعة 5 مساء.

344
00:19:56,321 --> 00:19:58,281
‫سنحتاج إلى تدخل إلهي الآن.

345
00:20:07,081 --> 00:20:09,000
‫أنت! ساعدنا!

346
00:20:09,083 --> 00:20:10,460
‫نحن هنا!

347
00:20:11,628 --> 00:20:14,339
‫"ناثان"؟ اسمع. هل تسمعني؟

348
00:20:14,797 --> 00:20:15,798
‫- نعم.
‫- حقاً؟

349
00:20:16,174 --> 00:20:18,134
‫أريد منك تثبيت هذا بقوة مجدداً، اتفقنا؟

350
00:20:19,177 --> 00:20:21,763
‫هيا، يمكنك فعل هذا. اصمد قليلاً.

351
00:20:22,722 --> 00:20:25,099
‫جيد. سأعود... سأعود فوراً.

352
00:20:29,938 --> 00:20:31,314
‫أنت، أحتاج إلى مساعدة!

353
00:20:32,565 --> 00:20:33,650
‫أنت! ساعدنا!

354
00:20:39,572 --> 00:20:42,617
‫أنت! نحن هنا!

355
00:20:43,159 --> 00:20:44,535
‫أنت! ساعدنا!

356
00:20:46,579 --> 00:20:47,580
‫مهلاً!

357
00:20:59,926 --> 00:21:02,053
‫"ناثان"!

358
00:21:03,471 --> 00:21:06,849
‫استيقظ يا صديقي. يجب أن تستيقظ.

359
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
‫ساعدونا!

360
00:21:31,708 --> 00:21:32,709
‫"والاس".

361
00:21:45,054 --> 00:21:46,389
‫شكراً للقائي.

362
00:21:49,559 --> 00:21:50,977
‫هل أخبرت عاملي المركز بعد؟

363
00:21:51,102 --> 00:21:52,103
‫لا، لم أفعل.

364
00:21:52,895 --> 00:21:54,313
‫سأخبرهم في المناوبة التالية.

365
00:21:55,398 --> 00:21:58,067
‫أتريد مني القدوم
‫والتعريف بنفسي كقائد جديد؟

366
00:21:58,234 --> 00:21:59,152
‫لا.

367
00:22:07,952 --> 00:22:09,495
‫لم أسع إلى نيل وظيفتك، "والي".

368
00:22:10,079 --> 00:22:11,330
‫- حقاً؟
‫- لا.

369
00:22:12,707 --> 00:22:14,625
‫ولكنني أريد الحفاظ على سلامة ابني.

370
00:22:15,752 --> 00:22:18,087
‫لذا عندما عرضوا عليّ الوظيفة، قبلت بها.

371
00:22:19,213 --> 00:22:21,591
‫إنني أتخلى عن وظيفتي لأنقذ المركز 51.

372
00:22:22,633 --> 00:22:23,634
‫أعلم.

373
00:22:25,053 --> 00:22:26,679
‫وقد حققت مهمتك.

374
00:22:28,765 --> 00:22:30,183
‫سيغلقون المركز 17.

375
00:23:06,552 --> 00:23:08,012
‫"أيمكنني لفت انتباهكم جميعاً؟"

376
00:23:09,722 --> 00:23:10,848
‫تلقيت خبراً للتو.

377
00:23:11,599 --> 00:23:13,267
‫سيغلقون مركز الإطفاء 17.

378
00:23:14,102 --> 00:23:16,604
‫لا أقصد أن أكون عديم الإحساس،
‫أيها الرئيس، ولكن...

379
00:23:17,105 --> 00:23:18,314
‫أيعني ذلك أننا آمنون؟

380
00:23:19,524 --> 00:23:20,900
‫قيل لي إننا كذلك.

381
00:23:32,245 --> 00:23:33,246
‫"كايسي".

382
00:23:37,834 --> 00:23:38,793
‫"بيني"؟

383
00:23:38,876 --> 00:23:40,545
‫لم أختر بديلي.

384
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
‫نعم، ولكن

385
00:23:41,963 --> 00:23:43,005
‫- "بيني"؟
‫- هلا تنتظر

386
00:23:43,297 --> 00:23:45,258
‫حتى أعلنه في المناوبة القادمة.

387
00:23:45,383 --> 00:23:47,426
‫لا أريد إعاقة انتخابات النقابة، إنها...

388
00:23:49,971 --> 00:23:50,972
‫إنها ليلة "ماوتش".

389
00:23:52,640 --> 00:23:53,850
‫سأخبرك بما أحتاج إليه.

390
00:23:55,518 --> 00:23:56,602
‫أن تكون قائداً.

391
00:23:58,020 --> 00:23:59,063
‫الآن أكثر مما مضى.

392
00:24:18,708 --> 00:24:20,459
‫ما وضعك، "ناثان"؟ أما زلت صامداً؟

393
00:24:23,796 --> 00:24:24,881
‫صديقي، أتسمعني؟

394
00:24:25,381 --> 00:24:26,257
‫أسمعك.

395
00:24:26,340 --> 00:24:28,467
‫لا تستسلم، أتفهم؟ عدني بذلك.

396
00:24:29,385 --> 00:24:31,554
‫رأيت رجالاً أكبر وأقوى منك يستسلمون،

397
00:24:31,679 --> 00:24:33,681
‫وفور أن يفعلوا، ينتهي أمرهم.

398
00:24:34,098 --> 00:24:36,392
‫لا يمكنني فعل شيء لأجلك،
‫لذا أريد أن تعدني.

399
00:24:37,351 --> 00:24:38,352
‫أعدك.

400
00:24:38,769 --> 00:24:39,770
‫نعم. جيد. أحسنت.

401
00:24:45,359 --> 00:24:47,528
‫- "ناثان"! لماذا لم...
‫- ما الأمر؟

402
00:24:48,070 --> 00:24:49,071
‫انظر إلى هذا.

403
00:25:01,500 --> 00:25:03,586
‫ماذا كنت تفعل متجولاً بهذه الإطفائية؟

404
00:25:05,671 --> 00:25:08,299
‫أبي، يعمل في الإنشاءات.

405
00:25:09,884 --> 00:25:11,886
‫ووعدني مرة تلو مرة،

406
00:25:11,969 --> 00:25:13,387
‫منذ كنت صغيراً،

407
00:25:13,471 --> 00:25:15,181
‫بتعليمي قيادتها.

408
00:25:17,058 --> 00:25:18,226
‫ولكن ذلك قبل رحيله.

409
00:25:19,227 --> 00:25:20,728
‫فقررت تعليم نفسي،

410
00:25:20,853 --> 00:25:23,606
‫فإذا عاد يوماً، سأريه بأنني لم أحتج إليه.

411
00:25:25,942 --> 00:25:27,360
‫أعلم ما تشعر به، صديقي.

412
00:25:30,154 --> 00:25:32,240
‫كان أبي عامل إطفاء والآن، أنا أيضاً.

413
00:25:33,658 --> 00:25:35,284
‫ولكنني فعلت ذلك دون مساعدة منه.

414
00:25:36,077 --> 00:25:37,203
‫أذلك صعب؟

415
00:25:38,120 --> 00:25:39,538
‫إنه أفضل عمل في العالم.

416
00:25:41,082 --> 00:25:42,750
‫اسمع، سأخبرك بأمر.

417
00:25:44,001 --> 00:25:46,170
‫فور مغادرتنا من هنا،
‫سأصحبك إلى مركز الإطفاء

418
00:25:46,295 --> 00:25:48,172
‫وسنذهب في جولة في الإطفائية. ما رأيك؟

419
00:25:48,547 --> 00:25:49,548
‫رائع.

420
00:25:50,800 --> 00:25:51,717
‫رائع.

421
00:25:53,386 --> 00:25:56,222
‫هذه الفرصة الأخيرة. يمكنني
‫الاتصال بنائب رئيس النقابة

422
00:25:56,305 --> 00:25:58,349
‫وبعث رسالة إلكترونية لكل وحدات الإطفاء.

423
00:25:58,432 --> 00:25:59,976
‫آسف. ولكن، لا.

424
00:26:00,393 --> 00:26:03,020
‫لا أفهم. هذه فرصتك.

425
00:26:03,145 --> 00:26:05,147
‫آخر ما سمعه الجميع هو ذلك البث.

426
00:26:05,231 --> 00:26:06,524
‫لطالما قلت

427
00:26:06,607 --> 00:26:09,986
‫إنني سأدير هذه الحملة
‫معتمداً على ما يؤثر في عاملي الإطفاء.

428
00:26:10,069 --> 00:26:12,780
‫الأمور الشخصية محظورة.

429
00:26:12,989 --> 00:26:15,449
‫- حتى لو أدى ذلك إلى خسارتي...
‫- سيفعل.

430
00:26:18,494 --> 00:26:20,496
‫ما غاية عملنا هنا؟

431
00:26:21,414 --> 00:26:22,748
‫إن أردت فسأتحمل المسؤولية.

432
00:26:22,873 --> 00:26:24,417
‫لا يجب أن تكون الرسالة منك.

433
00:26:24,500 --> 00:26:26,419
‫لسنا في "واشنطن"، "إيزابيلا".

434
00:26:27,670 --> 00:26:28,754
‫أعتقد أنه جاد.

435
00:26:34,260 --> 00:26:35,344
‫ذلك منصف.

436
00:26:38,347 --> 00:26:39,974
‫سأعود إلى المنزل وأستريح.

437
00:26:42,143 --> 00:26:44,854
‫شكراً، "راندي". استمتعت بالأمر.
‫أتمنى لك التوفيق.

438
00:26:45,021 --> 00:26:46,230
‫شكراً.

439
00:26:50,026 --> 00:26:53,112
‫بئساً، أحب المرأة المرتدية للزي.

440
00:26:53,195 --> 00:26:55,406
‫مرحباً. ماذا تفعلين هنا؟

441
00:26:55,698 --> 00:26:57,491
‫كنت في الجوار.

442
00:26:57,825 --> 00:26:59,952
‫فقررت القدوم لتفقد مكان عملك.

443
00:27:00,244 --> 00:27:01,746
‫أفعلت، حقاً؟

444
00:27:07,126 --> 00:27:09,253
‫تلك شريكتي "غابي". هذه "ديفين".

445
00:27:10,421 --> 00:27:11,964
‫لدينا قائمة جرد كبيرة، لذا...

446
00:27:12,173 --> 00:27:13,883
‫متى يمكنك المغادرة؟

447
00:27:14,216 --> 00:27:15,634
‫تنتهي مناوبتي صباح الغد.

448
00:27:15,718 --> 00:27:17,219
‫حسناً، ألا تحظين باستراحة؟

449
00:27:17,386 --> 00:27:19,347
‫ليس رسمياً، ولكن...

450
00:27:20,473 --> 00:27:22,183
‫"سيارة الإسعاف 61. امرأة مصابة."

451
00:27:22,475 --> 00:27:24,769
‫- "459 (إيست واكر)."
‫- لمَ لا ترافقيننا؟

452
00:27:24,852 --> 00:27:25,853
‫- حقاً؟
‫- نعم!

453
00:27:25,978 --> 00:27:27,938
‫نصحب معنا آخرين دائماً. اصعدي بالخلف.

454
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
‫اسمعي، هذا المركز محط الأنظار،

455
00:27:35,404 --> 00:27:37,740
‫أتعتقدين أن اصطحاب أفراد معنا فكرة جيدة؟

456
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
‫ألا يمكنني اصطحاب صديقة؟

457
00:27:42,661 --> 00:27:45,081
‫أتعلمين يا "شايه"؟ افعلي ما تريدينه.

458
00:27:48,667 --> 00:27:50,294
‫"إطفاء (شيكاغو)، خدمات الطوارئ"

459
00:27:56,258 --> 00:27:59,053
‫جاءت إلى هنا قبل 20 دقيقة، تتصرف بجنون.

460
00:27:59,595 --> 00:28:01,430
‫تصفع وجهها، تمضغ شعرها.

461
00:28:07,144 --> 00:28:11,690
‫أريد أن أكون رائعة،
‫أريد أن أشعر بالطقس وروعته.

462
00:28:13,734 --> 00:28:14,860
‫أتعتقدين أنها الأملاح؟

463
00:28:14,985 --> 00:28:16,946
‫لنعدّ مليغرامي "ميدازولام".

464
00:28:17,029 --> 00:28:19,156
‫يستخدم المدمنون الأملاح كأمفيتامينات.

465
00:28:19,323 --> 00:28:20,991
‫أريد أن أكون الروعة.

466
00:28:21,367 --> 00:28:22,576
‫سيدتي؟ مرحباً.

467
00:28:23,619 --> 00:28:26,122
‫مرحباً، جئنا لنساعدك، اتفقنا؟

468
00:28:26,956 --> 00:28:28,374
‫اهدئي وأخبريني باسمك.

469
00:28:28,666 --> 00:28:31,627
‫أتريدان أخذها؟ أخذ روعتي.

470
00:28:31,794 --> 00:28:33,170
‫لا، نريد المساعدة فقط.

471
00:28:34,380 --> 00:28:35,464
‫ستأخذان بصماتي!

472
00:28:36,757 --> 00:28:38,175
‫تريدان إزالتها عني.

473
00:28:38,509 --> 00:28:40,678
‫يا إلهي! إنها مجنونة!

474
00:28:41,554 --> 00:28:42,930
‫لا تسخري مني!

475
00:28:43,389 --> 00:28:46,100
‫أتريدانها؟ خذاها.

476
00:28:46,267 --> 00:28:48,185
‫اهدئي، مفهوم؟ سيكون كل شيء بخير.

477
00:28:48,394 --> 00:28:49,728
‫خذي بصمات ذلك أيضاً!

478
00:28:49,812 --> 00:28:51,480
‫حسناً، اهدئي. ستكونين بخير!

479
00:28:56,485 --> 00:28:58,696
‫لا بأس. أنت بخير.

480
00:29:04,660 --> 00:29:05,703
‫أنت بخير.

481
00:29:09,999 --> 00:29:11,584
‫حسناً. لنضعها على لوح الظهر.

482
00:29:13,169 --> 00:29:14,837
‫كان ذلك جنونياً.

483
00:29:30,227 --> 00:29:31,353
‫اسمع، "ناثان".

484
00:29:32,313 --> 00:29:34,356
‫كيف تشغل هذا، صديقي؟ ليس فيه مفتاح.

485
00:29:37,902 --> 00:29:39,195
‫"ناثان"! اسمع...

486
00:29:41,530 --> 00:29:45,701
‫ذلك سهل. تصل الدارتين بأداة معدنية.

487
00:29:48,662 --> 00:29:50,039
‫ماذا استخدمت لتفعل ذلك؟

488
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
‫مفكاً.

489
00:30:32,248 --> 00:30:33,249
‫ما الأمر؟

490
00:30:33,874 --> 00:30:35,584
‫ظننت أن الشرطة فقط لديها شارات.

491
00:30:36,460 --> 00:30:37,795
‫لا. نحن لدينا، أيضاً.

492
00:30:38,045 --> 00:30:39,463
‫نضعها على زينا.

493
00:30:39,547 --> 00:30:40,548
‫حقاً؟

494
00:30:43,008 --> 00:30:44,260
‫ماذا حدث لشارة أبي؟

495
00:30:47,346 --> 00:30:49,056
‫ألم تصحبك أمك لتراها قط؟

496
00:30:57,982 --> 00:31:00,359
‫- هيا. سأريك المركز.
‫- رائع.

497
00:31:12,663 --> 00:31:14,415
‫لا أعلم إذا تحدثت إلى "كيلي" اليوم.

498
00:31:14,707 --> 00:31:15,666
‫لا، لم أفعل.

499
00:31:17,126 --> 00:31:18,836
‫حسناً، أخبريه عندما ترينه،

500
00:31:20,004 --> 00:31:21,589
‫تفويته لمناوبة اليوم غير مقبول.

501
00:31:22,339 --> 00:31:24,592
‫أنتظر مكالمة منه وتبريراً.

502
00:31:27,511 --> 00:31:28,470
‫بالطبع، يا قائد.

503
00:31:33,559 --> 00:31:34,810
‫استمري.

504
00:31:48,824 --> 00:31:49,825
‫أنت!

505
00:31:50,200 --> 00:31:52,328
‫استيقظ، "غريفين". انتهت المناوبة.

506
00:31:52,620 --> 00:31:53,912
‫أسنذهب لنشتري فطوراً؟

507
00:31:54,330 --> 00:31:55,331
‫سنقضي مهمة.

508
00:32:03,297 --> 00:32:04,298
‫"كيلي"؟

509
00:32:04,882 --> 00:32:06,133
‫"كيلي"، هل أنت هنا؟

510
00:32:08,302 --> 00:32:09,470
‫"كيلي"؟

511
00:32:14,308 --> 00:32:15,267
‫"كيلي"؟

512
00:32:15,559 --> 00:32:16,727
‫لا، هذا أنا فقط.

513
00:32:17,770 --> 00:32:19,813
‫أسمعت خبراً من "سيفيرايد" منذ أمس؟

514
00:32:19,897 --> 00:32:21,231
‫لا، ليس منذ أن ذهب ليجري.

515
00:32:23,359 --> 00:32:26,195
‫أعطني مفاتيح سيارتك. شكراً، صديقي.

516
00:32:28,322 --> 00:32:29,490
‫سأعود.

517
00:32:44,088 --> 00:32:45,923
‫لا. هيا. لا.

518
00:33:12,950 --> 00:33:13,909
‫صباح الخير.

519
00:33:16,036 --> 00:33:17,579
‫لم يكن هناك أحد، لذا...

520
00:33:18,080 --> 00:33:19,289
‫قررت أن أخدم نفسي.

521
00:33:22,710 --> 00:33:25,421
‫حسناً، يجب أن تغادر. فوراً.

522
00:33:30,342 --> 00:33:31,760
‫أريد مالي.

523
00:33:36,849 --> 00:33:38,225
‫ماذا لو لم أستطع الدفع؟

524
00:33:41,395 --> 00:33:47,317
‫تعلمين، رغم كل شيء، أجد نفسي منصفاً.

525
00:33:47,901 --> 00:33:51,447
‫أفضل تصديق وعود الآخرين.

526
00:33:51,655 --> 00:33:54,283
‫أقدّم فرصاً ثانية، ومثل ذلك.

527
00:33:54,616 --> 00:33:56,452
‫الآن، لنأخذ مالكي "غايم داي" مثلاً.

528
00:33:56,618 --> 00:33:58,203
‫منحتهم فرصة للدفع.

529
00:33:59,246 --> 00:34:00,247
‫لقد رفضوا.

530
00:34:01,206 --> 00:34:02,916
‫منحتهم فرصة ثانية.

531
00:34:03,917 --> 00:34:06,628
‫ومجدداً، رفضوا.

532
00:34:11,925 --> 00:34:15,554
‫ثم حالفهم سوء الحظ.

533
00:34:16,930 --> 00:34:19,349
‫- "آرثر"، لا داع...
‫- اصمت!

534
00:34:34,615 --> 00:34:35,532
‫"جاي"!

535
00:34:45,459 --> 00:34:47,085
‫ارمِ المسدس. أنت رهن الاعتقال.

536
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
‫أيها اللعين.

537
00:34:49,129 --> 00:34:51,965
‫أنزا المسدس، "آرثر"،
‫وإلا أقسم إنني سأجعلك تأكله.

538
00:35:00,474 --> 00:35:01,642
‫لا تتحرك!

539
00:35:08,690 --> 00:35:10,484
‫- أنت مصاب.
‫- أيمكنك أخذ هاتفي

540
00:35:10,567 --> 00:35:12,110
‫من جيبي ووضعه على أذني.

541
00:35:12,194 --> 00:35:13,362
‫اطلبي الرقم 911.

542
00:35:15,989 --> 00:35:18,700
‫هنا المحقق "جاي هالستيد"،
‫الشارة رقم 51163.

543
00:35:45,477 --> 00:35:46,478
‫"ناثان"؟

544
00:35:49,022 --> 00:35:50,023
‫صديقي؟

545
00:35:50,566 --> 00:35:53,861
‫"ناثان"، أجبني، تباً!
‫استيقظ يا صديقي!

546
00:36:03,954 --> 00:36:06,373
‫"عالم العلوم"

547
00:37:15,525 --> 00:37:16,526
‫"كيلي"!

548
00:37:18,695 --> 00:37:20,155
‫نزيف في الشريان العضدي.

549
00:37:20,364 --> 00:37:21,907
‫لا أعلم كم يمكنه أن يصمد.

550
00:37:21,990 --> 00:37:23,158
‫علقنا هنا طوال الليل.

551
00:37:23,283 --> 00:37:24,242
‫اصمد يا صديقي.

552
00:37:24,368 --> 00:37:25,786
‫كدنا نصل، أتفهم؟

553
00:37:26,161 --> 00:37:27,788
‫لا تستسلم، أتفهم؟

554
00:37:31,458 --> 00:37:32,459
‫لقد ركبت.

555
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
‫أنا "راندي".

556
00:37:50,727 --> 00:37:51,728
‫نعم.

557
00:37:55,983 --> 00:37:56,984
‫حقاً؟

558
00:37:57,275 --> 00:37:58,735
‫حسناً. شكراً.

559
00:38:00,779 --> 00:38:01,780
‫إذاً؟

560
00:38:03,532 --> 00:38:05,659
‫لقد...خسرت.

561
00:38:10,664 --> 00:38:11,748
‫هل النتيجة متقاربة؟

562
00:38:16,586 --> 00:38:17,879
‫أدرت حملة جيدة.

563
00:38:18,380 --> 00:38:19,715
‫فعلت ذلك حقاً، "ماوتش".

564
00:38:19,965 --> 00:38:22,134
‫من يكترث للنتائج؟

565
00:38:22,426 --> 00:38:24,428
‫حصلت على الأصوات المهمة،

566
00:38:24,636 --> 00:38:26,179
‫أصوات المركز 51.

567
00:38:27,973 --> 00:38:30,183
‫وأعلم أنني فخور جداً بك.

568
00:38:30,976 --> 00:38:31,977
‫نفخر بك جميعاً.

569
00:38:37,566 --> 00:38:38,567
‫شكراً، رفاقي.

570
00:38:42,738 --> 00:38:44,239
‫أنت محظوظ يا فتى.

571
00:38:44,364 --> 00:38:46,658
‫إنه جرح بسيط. ستحتاج إلى بعض القطب،

572
00:38:46,742 --> 00:38:48,076
‫لكنك بخير.

573
00:38:51,079 --> 00:38:52,080
‫شكراً.

574
00:38:52,956 --> 00:38:54,041
‫هل أنتما بخير؟

575
00:38:54,916 --> 00:38:55,917
‫نعم.

576
00:38:56,001 --> 00:38:57,252
‫سأصدقك القول، لم يتم هذا

577
00:38:57,335 --> 00:38:58,628
‫كما كنت أظن، ولكنك نجحت.

578
00:38:59,171 --> 00:39:00,714
‫نعم، وأصبت برصاصة في خضم ذلك.

579
00:39:01,339 --> 00:39:02,591
‫تقول ذلك كأنه أمر سيء.

580
00:39:03,216 --> 00:39:04,509
‫بما أنك أصبت أثناء العمل،

581
00:39:04,593 --> 00:39:05,594
‫لك الخيار...

582
00:39:05,802 --> 00:39:08,013
‫أختار الاستخبارات.

583
00:39:10,098 --> 00:39:12,309
‫نعم، حسناً، لنر ما يمكننا فعله بشأن ذلك.

584
00:39:16,354 --> 00:39:17,355
‫تعلم...

585
00:39:18,273 --> 00:39:19,775
‫لا داعي لأن يغير هذا علاقتنا.

586
00:39:23,111 --> 00:39:24,112
‫ليت ذلك صحيحاً.

587
00:39:26,656 --> 00:39:27,657
‫ماذا تعنين؟

588
00:39:30,118 --> 00:39:31,661
‫أعني عندما تقابلنا أول مرة،

589
00:39:33,163 --> 00:39:34,581
‫لم يكن هذا ما أردته.

590
00:39:35,373 --> 00:39:37,876
‫أخي وزوجته
‫يتمتعان بأفضل علاقة شهدتها يوماً.

591
00:39:38,460 --> 00:39:40,212
‫إلا عند عمله متخفياً.

592
00:39:41,379 --> 00:39:42,380
‫إنه أمر يغير الناس.

593
00:39:44,841 --> 00:39:46,468
‫ربما لو كانت الظروف مختلفة...

594
00:39:50,347 --> 00:39:51,640
‫ربما تختلف يوماً ما.

595
00:39:53,433 --> 00:39:54,434
‫ربما.

596
00:39:55,852 --> 00:39:57,145
‫ماذا حدث؟

597
00:39:57,312 --> 00:39:59,022
‫أنقذت حانتنا، ذلك ما حدث.

598
00:39:59,272 --> 00:40:00,732
‫فعلت ذلك.

599
00:40:16,289 --> 00:40:20,293
‫"ليس هناك محبة أفضل
‫من التضحية بالنفس لأجل الغير.

600
00:40:22,921 --> 00:40:25,841
‫خزانة الشارات هذه تذكار

601
00:40:26,550 --> 00:40:29,261
‫لعاملي الإطفاء والإسعاف الذين ماتوا

602
00:40:30,262 --> 00:40:32,139
‫مضحين بحياتهم أثناء الخدمة

603
00:40:33,974 --> 00:40:35,642
‫لحماية مواطني (شيكاغو)."

604
00:40:41,815 --> 00:40:45,110
‫"(آندي داردن)
‫سبتمبر 2012"

605
00:40:53,577 --> 00:40:55,120
‫يمكنك البكاء هنا.

606
00:40:57,414 --> 00:40:58,415
‫لقد بكيت.

607
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
‫"كيلي".

608
00:41:21,521 --> 00:41:23,899
‫أمي، هذا هو.

609
00:41:25,734 --> 00:41:27,235
‫هذا الرجل الذي أنقذني.
