1
00:00:01,627 --> 00:00:04,213
‫أحتاج إلى الاطمئنان
‫بأن هذا يعني أن المحطة 51 آمنة.

2
00:00:04,296 --> 00:00:05,381
‫نعم، إنها كذلك.

3
00:00:05,506 --> 00:00:06,590
‫"في الحلقات السابقة..."

4
00:00:07,091 --> 00:00:08,467
‫لم أسع لنيل وظيفتك، "والي".

5
00:00:08,759 --> 00:00:10,970
‫إنني أتخلى عن وظيفتي لأنقذ المحطة 51.

6
00:00:11,262 --> 00:00:13,305
‫أنا زوجة "بيني". الصبيان مشتاقان إليه.

7
00:00:13,556 --> 00:00:15,182
‫لم يعد إلى البيت منذ شهور.

8
00:00:15,474 --> 00:00:16,809
‫يحتاجان إلى رؤية أبيهما.

9
00:00:16,934 --> 00:00:18,436
‫رأيت اسمك في قائمة المتقدمين.

10
00:00:18,519 --> 00:00:19,895
‫كنت في حالة سيئة، يا رجل.

11
00:00:19,979 --> 00:00:21,355
‫ولكنك ستكون شرطياً رائعاً.

12
00:00:21,564 --> 00:00:22,815
‫رحلت زوجتي في أغسطس.

13
00:00:23,399 --> 00:00:25,234
‫- يؤسفني سماع ذلك.
‫- نعم. ماذا ستفعل؟

14
00:00:25,526 --> 00:00:26,610
‫هذا تعذيب.

15
00:00:26,694 --> 00:00:30,448
‫يتحدث الصبيان عنك طوال الوقت.
‫إنهما مشتاقان إليك.

16
00:00:30,614 --> 00:00:31,991
‫أعتقد أنني أعلم ما تخوضينه.

17
00:00:34,076 --> 00:00:36,245
‫يمكنك أن تبذلي كل جهدك
‫وأنت تحاولين استيعابه.

18
00:00:36,328 --> 00:00:38,539
‫ولكن، في النهاية،
‫لا أعتقد أن علينا استيعابه.

19
00:00:38,706 --> 00:00:40,958
‫هناك بروتين في دمنا يُدعى "أوستيوبونتين".

20
00:00:41,083 --> 00:00:42,835
‫مستواه في دمك أعلى من المتوقع.

21
00:00:42,918 --> 00:00:43,919
‫ماذا يعني ذلك؟

22
00:00:44,003 --> 00:00:46,672
‫أحياناً يشير ذلك إلى التسمم بالأسبستوس.

23
00:01:03,606 --> 00:01:05,191
‫سيحلل أخصائي أشعة الصور

24
00:01:05,357 --> 00:01:06,942
‫ويتواصلون معك ليعلموك بالنتائج.

25
00:01:07,443 --> 00:01:08,903
‫ظننت أن النتائج فورية.

26
00:01:09,612 --> 00:01:11,739
‫لنر، أيتم فحصك لتحديد إصابتك بسرطان الرئة؟

27
00:01:11,947 --> 00:01:13,949
‫أنا متأكدة من أن أحدهم سيعلمك بذلك غداً.

28
00:01:16,827 --> 00:01:17,953
‫هنا!

29
00:01:18,037 --> 00:01:19,622
‫- ارمها بعيداً.
‫- مهلاً، تراجع.

30
00:01:19,872 --> 00:01:21,415
‫ارمها بعيداً.

31
00:01:23,626 --> 00:01:25,336
‫هدف!

32
00:01:28,339 --> 00:01:30,007
‫زجاج مكسور. أوقف اللعب.

33
00:01:30,132 --> 00:01:33,219
‫- مهلاً! مستحيل، ذلك هدف.
‫- بالطبع كان كذلك.

34
00:01:34,136 --> 00:01:37,056
‫- مرحباً!
‫- هل أعود لاحقاً، أو...

35
00:01:37,223 --> 00:01:40,559
‫- لا، كنا ننظف فقط.
‫- نعم، نزيل الغبار فقط.

36
00:01:40,684 --> 00:01:42,228
‫ما حاجتكم إلى كرة؟

37
00:01:42,311 --> 00:01:43,813
‫كشفت أمرنا.

38
00:01:43,896 --> 00:01:46,440
‫مهلاً، هذا منزلي.
‫أنا أقرر من يكشف أمرنا، مفهوم؟

39
00:01:47,983 --> 00:01:50,069
‫"بين"، آسف، انتظر.

40
00:01:50,152 --> 00:01:52,154
‫مهلاً لحظة. سألقي نظرة.

41
00:01:54,156 --> 00:01:56,158
‫ربما حان الوقت ليتقاعد الجندي عن العمل.

42
00:01:56,242 --> 00:01:58,327
‫- لا!
‫- مهلاً. حسناً.

43
00:01:59,078 --> 00:02:01,205
‫استمع، ترى "غابي" مثل هذه الإصابات كل يوم.

44
00:02:01,288 --> 00:02:04,375
‫إذا غسلتما الأطباق،
‫فستعيده إلى وضع يسمح بالقتال.

45
00:02:04,458 --> 00:02:05,543
‫ما رأيكما؟

46
00:02:06,794 --> 00:02:07,878
‫اتفقنا؟

47
00:02:22,184 --> 00:02:24,144
‫- مرحباً، اعذريني.
‫- نعم؟

48
00:02:24,228 --> 00:02:25,688
‫ألم تكوني مع "بيني"؟

49
00:02:26,313 --> 00:02:27,648
‫نعم فعلت. لماذا؟

50
00:02:28,107 --> 00:02:31,026
‫أردت فقط أن أعلم إذا كنت تدركين
‫أن لديه زوجة وأبناء.

51
00:02:31,694 --> 00:02:34,113
‫نعم، بالطبع أعلم. أنا...من أنت؟

52
00:02:35,030 --> 00:02:36,866
‫إذاً ألا يزعجك أنك تدمرين عائلة؟

53
00:02:36,949 --> 00:02:38,951
‫مهلاً. أتظن أنني أواعد "بيني"؟

54
00:02:40,494 --> 00:02:41,996
‫لأكون سخياً، نعم.

55
00:02:42,872 --> 00:02:44,206
‫أنا ابنته، "كايتي".

56
00:02:52,464 --> 00:02:54,008
‫أنتم الـ3 فريق مميز.

57
00:02:54,884 --> 00:02:55,885
‫نعم.

58
00:02:56,760 --> 00:02:58,012
‫ما يذكرني،

59
00:02:58,762 --> 00:03:00,848
‫الكوخ في "لايك كارول".

60
00:03:02,099 --> 00:03:04,977
‫يومان من صيد سمك القاروس كبير الفم
‫في مياه شديدة الصفاء.

61
00:03:05,060 --> 00:03:06,729
‫يا إلهي، سيحبان ذلك.

62
00:03:07,187 --> 00:03:08,063
‫وأنت كذلك.

63
00:03:08,606 --> 00:03:09,857
‫نعم، سأفعل.

64
00:03:13,736 --> 00:03:15,195
‫- مرحباً.
‫- "مات".

65
00:03:16,363 --> 00:03:17,781
‫لدي خبر.

66
00:03:18,991 --> 00:03:21,368
‫أيها الصغيران، سأعود إلى البيت.

67
00:03:21,452 --> 00:03:22,745
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- نعم!

68
00:03:22,828 --> 00:03:23,996
‫ستعود أمنا!

69
00:03:24,079 --> 00:03:26,916
‫بسبب الاكتظاظ، سيطلقون سراحي باكراً.

70
00:03:27,499 --> 00:03:29,168
‫قلت لك إنها ستعود!

71
00:03:29,251 --> 00:03:30,628
‫- أمي عائدة!
‫- أمي عائدة!

72
00:03:32,671 --> 00:03:34,506
‫ستعود أمنا إلى البيت!

73
00:03:34,965 --> 00:03:38,636
‫- ستعود أمنا إلى البيت!
‫- قلت لك إنها ستعود.

74
00:03:39,678 --> 00:03:40,804
‫ستعود أمنا!

75
00:03:50,397 --> 00:03:52,399
‫- جائت زوجتك، "بيث" لرؤيتي.
‫- نعم، حسناً.

76
00:03:52,900 --> 00:03:55,069
‫إنها تميل إلى إثارة الجلبة تلك المرأة.

77
00:03:55,319 --> 00:03:57,196
‫فهمت الآن لماذا يجب منحها وقتاً.

78
00:03:58,280 --> 00:04:01,492
‫- أنت الضحية دائماً.
‫- انتظر، لا تعلم كل القصة.

79
00:04:01,700 --> 00:04:02,660
‫ولم أفعل قط.

80
00:04:03,327 --> 00:04:05,579
‫كما لم أعلم قصة أختي ذات الـ21 عاماً.

81
00:04:07,623 --> 00:04:09,416
‫نعم، تحدثت إليها.

82
00:04:10,459 --> 00:04:11,919
‫21 عاماً،

83
00:04:12,211 --> 00:04:15,506
‫وهي بالتحديد المدة التي تركتنا فيها
‫أنا وأمي لنتدبر حياتنا بمفردنا.

84
00:04:15,631 --> 00:04:18,926
‫أخبرني، أتعلم حتى من هي أمها؟

85
00:04:19,009 --> 00:04:20,219
‫بالطبع أفعل.

86
00:04:20,302 --> 00:04:21,720
‫وهل رعيتها طوال تلك السنوات؟

87
00:04:21,887 --> 00:04:24,264
‫كيف؟ قابلت "كايت" هنا فقط.

88
00:04:25,766 --> 00:04:27,017
‫أنت لا تُعقل.

89
00:04:27,601 --> 00:04:30,437
‫بلغ الصحافة أنني عانيت من مشاكل في شبابي.

90
00:04:30,896 --> 00:04:33,357
‫ولكن لا تنس، تخليت عن تقاعد سعيد من العمل

91
00:04:33,440 --> 00:04:35,234
‫لأنقذ محطتك المختلة.

92
00:04:35,401 --> 00:04:36,694
‫ذلك عذر!

93
00:04:37,611 --> 00:04:40,906
‫إنك تهرب من عائلة أخرى فحسب،
‫تاركاً أطفالك ليتحملوا عواقب أفعالك.

94
00:04:50,499 --> 00:04:54,962
‫"(شيكاغو فاير)"

95
00:04:59,133 --> 00:05:01,635
‫مرحباً، "هيرمان"،
‫اختبارات الملازمين اقتربت.

96
00:05:01,885 --> 00:05:03,220
‫كم مرة قدمتها؟

97
00:05:03,470 --> 00:05:04,555
‫"كاب"، حقاً؟

98
00:05:04,638 --> 00:05:07,016
‫أتعني كم مرة رسبت؟

99
00:05:09,852 --> 00:05:12,229
‫الإجابة هي 3، ولكن ليس منذ التسعينيات،

100
00:05:12,312 --> 00:05:14,606
‫يكفيني عبء تربية 5 أطفال.

101
00:05:14,690 --> 00:05:16,483
‫أعرف مستواي.

102
00:05:17,151 --> 00:05:18,819
‫استمعوا، لدينا زائرة.

103
00:05:18,902 --> 00:05:20,112
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

104
00:05:20,195 --> 00:05:21,238
‫أماه!

105
00:05:21,321 --> 00:05:23,782
‫أحب هذا المشهد!

106
00:05:23,907 --> 00:05:26,076
‫ماذا؟
‫أتعنيني أم مشتريات البقالة؟

107
00:05:27,244 --> 00:05:28,370
‫ثمة المزيد في السيارة.

108
00:05:28,746 --> 00:05:29,913
‫سأجلبها.

109
00:05:29,997 --> 00:05:31,081
‫تسرني رؤيتك.

110
00:05:31,165 --> 00:05:32,583
‫عزيزي، كيف حالك؟

111
00:05:33,625 --> 00:05:34,710
‫"والاس".

112
00:05:34,793 --> 00:05:35,794
‫مرحباً.

113
00:05:37,713 --> 00:05:39,339
‫سأساعد في جلب بقية البقالة.

114
00:05:40,340 --> 00:05:42,217
‫أيها الرئيس؟ تلقيت اتصال.

115
00:05:53,771 --> 00:05:55,064
‫لست محباً للطعام بشكل خاص،

116
00:05:55,189 --> 00:05:57,483
‫لكن آل "ميلز"
‫في المطبخ يُنبؤون بغداء شهي.

117
00:06:00,652 --> 00:06:04,239
‫ظننت أن "مكلاود" حرقت كل سجلاتنا
‫القديمة في ساحة البلدة.

118
00:06:04,782 --> 00:06:05,866
‫سجل أي عام لديك هنا؟

119
00:06:06,075 --> 00:06:06,992
‫عام 1985.

120
00:06:09,620 --> 00:06:11,830
‫لا أفترض أنك تتصفحه تيمناً بالذكريات.

121
00:06:14,666 --> 00:06:16,126
‫حريق مصنع في "هاسكيل".

122
00:06:17,211 --> 00:06:18,295
‫حرارة شديدة.

123
00:06:18,796 --> 00:06:20,589
‫الأسبستوس تساقط كالثلوج.

124
00:06:22,424 --> 00:06:23,801
‫لم تكن لدينا كمامات آنذاك.

125
00:06:30,057 --> 00:06:31,683
‫3 من هؤلاء الرجال ماتوا.

126
00:06:34,561 --> 00:06:35,521
‫سرطان الرئة.

127
00:06:51,411 --> 00:06:54,540
‫مرحباً، "سيفرايد"، سيبدأ تحديد المهام
‫بعد 5 دقائق، أين "شايه"؟

128
00:06:54,623 --> 00:06:57,376
‫لا أعلم، "داوسون". لست جليسها.

129
00:06:57,459 --> 00:06:58,752
‫نعم، إنها بحاجة إلى رقيب.

130
00:06:59,128 --> 00:07:00,796
‫يبدو أن الماء يتسرب من المركبة.

131
00:07:00,963 --> 00:07:02,339
‫هناك صمامان معطوبان.

132
00:07:02,631 --> 00:07:03,924
‫قدمنا طلباً،

133
00:07:04,633 --> 00:07:07,136
‫وقال المسؤولون إن ذلك سيستغرق أسبوعين.

134
00:07:07,553 --> 00:07:10,097
‫- أيمكننا الانتظار ذلك الوقت؟
‫- عذراً؟

135
00:07:11,974 --> 00:07:13,392
‫أبحث عن "جيف كلارك".

136
00:07:13,517 --> 00:07:15,060
‫نعم، من يسأل عنه...

137
00:07:15,185 --> 00:07:16,186
‫زوجته.

138
00:07:18,981 --> 00:07:19,982
‫نعم.

139
00:07:25,821 --> 00:07:26,947
‫أهناك خطب ما؟

140
00:07:27,114 --> 00:07:28,490
‫تمهل قليلاً لحظة.

141
00:07:28,824 --> 00:07:29,825
‫جئت مسالمة.

142
00:07:30,868 --> 00:07:33,120
‫- ماذا تريدين، "ليزا"؟
‫- التحدث إليك.

143
00:07:34,163 --> 00:07:35,539
‫إنني أتردد على مجموعة دعم.

144
00:07:36,832 --> 00:07:37,958
‫أحسنت عملاً.

145
00:07:38,041 --> 00:07:39,918
‫إنه مكان للاستماع إلى قصص الآخرين.

146
00:07:40,836 --> 00:07:43,463
‫للتواصل واكتشاف ما يدور في عقولنا.

147
00:07:44,590 --> 00:07:45,966
‫سأخبرك بما يدور في عقلي،

148
00:07:47,217 --> 00:07:49,845
‫بعد شهر من عودتي،
‫كنت تباتين في منزل شقيقتك.

149
00:07:51,722 --> 00:07:53,515
‫عندما كنت بأكثر حاجة إليك، غادرت.

150
00:07:53,932 --> 00:07:56,894
‫"جيف"، عاملتني باحتقار، بل أسوأ.

151
00:07:56,977 --> 00:07:58,979
‫أذلك ما يقولونه لك في المجموعة؟

152
00:08:01,481 --> 00:08:02,649
‫لقد هجرتني، "ليزا".

153
00:08:03,692 --> 00:08:04,693
‫فعلت.

154
00:08:05,694 --> 00:08:06,695
‫وأنا آسفة.

155
00:08:07,863 --> 00:08:09,615
‫أتفهم؟ جئت إلى هنا لأقول إنني آسفة.

156
00:08:11,450 --> 00:08:13,952
‫- ليت الأمر بتلك السهولة.
‫- قد يكون كذلك إذا أردت.

157
00:08:14,411 --> 00:08:15,913
‫لنقض بعض الوقت معاً.

158
00:08:16,246 --> 00:08:18,248
‫يجب أن أعود.

159
00:08:24,296 --> 00:08:25,881
‫حسناً. أراك لاحقاً.

160
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
‫مرحباً.

161
00:08:34,514 --> 00:08:36,350
‫استمعي، قبل أن تبدئي بالتوبيخ، أعلم.

162
00:08:37,059 --> 00:08:39,394
‫- يسرني طلب بديلة.
‫- أنا بخير.

163
00:08:39,686 --> 00:08:41,396
‫إنني أخوض الكثير حالياً.

164
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
‫نعم، أرى أنك كثيرة الانشغال.

165
00:08:59,957 --> 00:09:01,041
‫مرحباً.

166
00:09:02,918 --> 00:09:05,837
‫خضعت محطتنا للكثير من التدقيق مؤخراً.

167
00:09:06,755 --> 00:09:08,757
‫تولى كل من في هذه الغرفة

168
00:09:09,091 --> 00:09:11,677
‫إرشادات عدة
‫بالأسلوب المهني الذي عهدته منكم.

169
00:09:12,844 --> 00:09:15,555
‫ولهذا السبب ما تزال محطتنا صامدة.

170
00:09:19,726 --> 00:09:21,853
‫إن التزامكم بمصلحة هذه المحطة

171
00:09:21,937 --> 00:09:24,231
‫هو ما يتيح لي أن أعلن بضمير مرتاح

172
00:09:24,940 --> 00:09:27,234
‫تقاعدي من مركز إطفاء "شيكاغو".

173
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
‫لقد كان شرف لي أن أخدم مع كل فرد منكم.

174
00:09:47,921 --> 00:09:48,797
‫أيها الرئيس...

175
00:09:57,222 --> 00:09:58,223
‫لنذهب إلى العمل.

176
00:09:58,557 --> 00:10:01,643
‫"سيارة الإطفاء 51، الإطفائية 81.
‫الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61."

177
00:10:01,727 --> 00:10:05,522
‫"الكتيبة 25، حادثة على سكة القطار
‫في "ساوث هومان" و"75".

178
00:10:18,994 --> 00:10:19,995
‫أكنت تعلم؟

179
00:10:21,580 --> 00:10:23,123
‫كانت "مكلاود" تضغط عليه.

180
00:10:24,207 --> 00:10:27,169
‫علينا فقط تلبية هذا النداء
‫ثم نقنعه بالعدول عن قراره.

181
00:10:27,252 --> 00:10:28,587
‫سيكون هذا سريعاً.

182
00:10:28,754 --> 00:10:31,089
‫أراهن بأنها أريكة على سكة القطار.

183
00:10:31,173 --> 00:10:32,674
‫أراهن بـ50 بأنها ليست كذلك.

184
00:10:34,468 --> 00:10:35,886
‫ما هذا؟

185
00:10:37,054 --> 00:10:39,389
‫أيها الرئيس، أرى عدة مقطورات
‫خارجة عن السكة،

186
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
‫100 راكب على الأقل يهربون، وعدة حرائق،

187
00:10:42,225 --> 00:10:44,269
‫من ضمنها سيارات ومبنى.

188
00:10:44,603 --> 00:10:46,938
‫أصطدم ذلك القطار بذلك المبنى؟

189
00:10:47,022 --> 00:10:49,024
‫يجب بث المزيد من النداءات، أيها الرئيس.

190
00:10:52,402 --> 00:10:53,403
‫وحدة 25 إلى القيادة،

191
00:10:53,487 --> 00:10:56,365
‫هناك قاطرات عدة خارجة عن السكة
‫و100 ضحية على الأقل.

192
00:10:56,740 --> 00:11:00,285
‫أحتاج إلى المزيد من وحدات الإطفاء والإسعاف
‫إلى سكة القطار عند "75".

193
00:11:00,369 --> 00:11:01,661
‫سنتولى مقطورة الركاب.

194
00:11:02,829 --> 00:11:05,582
‫استطلع وضع الصهريج
‫وسيطر على احتراق السيارات.

195
00:11:05,707 --> 00:11:07,125
‫- عُلم.
‫- "شايه"، "داوسون".

196
00:11:07,209 --> 00:11:09,836
‫- هنا يا رئيس.
‫- أعدا منطقة تصنيف للمصابين. فوراً.

197
00:11:10,128 --> 00:11:11,004
‫فهمت.

198
00:11:11,546 --> 00:11:13,507
‫جاء ذلك القطار نحونا مسرعاً!

199
00:11:13,590 --> 00:11:15,175
‫ثمة مزيد من الرجال في المخزن.

200
00:11:15,258 --> 00:11:17,427
‫فتشوا عن ضحايا في السيارات.

201
00:11:17,761 --> 00:11:19,179
‫"أوتيس"، اجلب رمح الإنقاذ!

202
00:11:22,682 --> 00:11:25,143
‫"بروبان" سائل أيها الرئيس!

203
00:11:27,479 --> 00:11:31,358
‫ليحذر الجميع من صهريج النقل
‫المنقلب لأنه مليء بالبروبان.

204
00:11:31,441 --> 00:11:34,403
‫اعملوا بسرعة.
‫لنخرج هؤلاء الناس من تلك المقطورات.

205
00:11:34,569 --> 00:11:36,279
‫ساعدونا! أرجوكم!

206
00:11:39,866 --> 00:11:41,701
‫هيا بنا! لنفتح ذلك الصمام!

207
00:11:41,785 --> 00:11:43,703
‫سيارة الإطفاء 51، بدأ ضخ الماء.

208
00:11:48,959 --> 00:11:50,335
‫أين الماء؟

209
00:11:50,419 --> 00:11:52,254
‫- المضخة لا تعمل.
‫- هيا.

210
00:11:53,588 --> 00:11:55,757
‫حسناً، ها هي تعمل.

211
00:11:57,843 --> 00:11:59,678
‫"هيرمان"، بدأ ضخ الماء!

212
00:11:59,928 --> 00:12:01,763
‫ستصل إليكم. ها هي ذا!

213
00:12:03,223 --> 00:12:05,142
‫الكتيبة 25، اعلموا التالي،

214
00:12:05,225 --> 00:12:07,727
‫أقرب وحدات منكم تستجيب حالياً
‫لحريق في ناطحة سحاب.

215
00:12:07,853 --> 00:12:10,313
‫الفرق البديلة
‫في طريقها إليكم من الكتيبة 32.

216
00:12:10,397 --> 00:12:13,442
‫الكتيبة 32 بعيدة!
‫نعم، هذا تأثير تخفيضات "مكلاود".

217
00:12:17,529 --> 00:12:18,655
‫خالية!

218
00:12:19,489 --> 00:12:20,615
‫هذه خالية، أيضاً!

219
00:12:21,533 --> 00:12:23,660
‫صهريج البروبان ذاك قريب جداً.

220
00:12:24,161 --> 00:12:26,079
‫أخمدوا تلك الحرائق!

221
00:12:26,496 --> 00:12:28,498
‫هناك على الأقل 30 شخصاً عالقاً هنا.

222
00:12:29,791 --> 00:12:33,795
‫سيدي، أنت مصاب. لنخرجك من هنا.

223
00:12:34,045 --> 00:12:36,339
‫ابنتي، ذهبت إلى المؤخرة
‫لتجلب حقيبة ظهرها.

224
00:12:36,423 --> 00:12:39,009
‫إذا لم ترها في الداخل،
‫فهي في طريقها إلى منطقة الفرز.

225
00:12:39,092 --> 00:12:40,135
‫سأصحبك.

226
00:12:41,386 --> 00:12:42,804
‫كل الأبواب عالقة!

227
00:12:43,221 --> 00:12:44,306
‫افتحوها!

228
00:12:44,389 --> 00:12:46,057
‫أنا و"توني" سنذهب لنخلي المستودع.

229
00:12:46,183 --> 00:12:47,392
‫- "توني"!
‫- حسناً.

230
00:12:58,153 --> 00:12:59,488
‫- مرحباً؟
‫- من هنا.

231
00:13:04,284 --> 00:13:05,368
‫ابتعدوا!

232
00:13:11,791 --> 00:13:13,084
‫اصمدوا يا رفاق.

233
00:13:14,794 --> 00:13:17,380
‫- نحتاج إلى مزيد من الرقع.
‫- نحتاج إلى كل شيء.

234
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
‫هل أنت بخير؟

235
00:13:27,516 --> 00:13:28,517
‫نعم.

236
00:13:29,476 --> 00:13:30,477
‫نعم، أنا بخير.

237
00:13:35,482 --> 00:13:37,901
‫هناك المزيد من الرقع في سيارة الإسعاف.

238
00:13:38,026 --> 00:13:40,237
‫سأذهب لأجلبها. أتمي التضميد.

239
00:13:42,697 --> 00:13:43,823
‫"شايه"!
‫"داوسون".

240
00:13:43,990 --> 00:13:45,784
‫جرح في الساق، إنه يفقد الدم.

241
00:13:45,867 --> 00:13:47,786
‫ابنتي، "آنا"، أهي هنا؟

242
00:13:47,911 --> 00:13:49,246
‫عمرها 10
‫وسترتها مخططة.

243
00:13:49,955 --> 00:13:52,415
‫لا، سيدي. لكننا سنخبرك فور رؤيتنا لها.

244
00:13:52,499 --> 00:13:54,084
‫- ما اسمك؟
‫- "ماركوس".

245
00:13:54,251 --> 00:13:55,126
‫"ماركوس".

246
00:13:55,794 --> 00:13:59,047
‫"ماركوس"، هناك آخرين كثيرين
‫في حالة أسوأ منك. أيمكنك الانتظار؟

247
00:13:59,923 --> 00:14:02,050
‫- اعثر على ابنتي!
‫- سترة مقلمة!

248
00:14:03,718 --> 00:14:04,678
‫خذي.

249
00:14:06,346 --> 00:14:07,806
‫ما معنى الألوان المختلفة؟

250
00:14:07,889 --> 00:14:10,016
‫كن ممتناً فقط لأنك لا تضع شارة سوداء.

251
00:14:16,856 --> 00:14:19,568
‫ذكرني بأن أشكر هذا الرجل
‫على قلبه لصهريجه!

252
00:14:20,068 --> 00:14:22,487
‫استمروا بضخ الماء وحسب.

253
00:14:22,737 --> 00:14:23,738
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

254
00:14:25,365 --> 00:14:26,366
‫هل أنت بخير؟

255
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
‫اقترب.

256
00:14:28,577 --> 00:14:30,912
‫حسناً، مهلاً. ابق معي.

257
00:14:32,372 --> 00:14:34,291
‫هيا! اخطوا بحذر!

258
00:14:34,374 --> 00:14:35,375
‫على مهل.

259
00:14:37,586 --> 00:14:39,087
‫بحذر، سيدتي. سيري ببطء.

260
00:14:40,338 --> 00:14:42,382
‫- اخطي بحذر.
‫- استمروا في المشي، والحركة.

261
00:14:51,099 --> 00:14:52,434
‫سيدي! ماذا تفعل؟

262
00:14:52,976 --> 00:14:53,977
‫عينها.

263
00:14:54,894 --> 00:14:57,272
‫النزيف فوق الجافية يسبب ضغطاً على دماغها.

264
00:14:57,397 --> 00:14:59,107
‫يجب أن أتخلص من الضغط.

265
00:15:03,737 --> 00:15:06,364
‫فتاحة النبيذ ليست مثالية،
‫ولكن متى كانت الحياة مثالية؟

266
00:15:06,573 --> 00:15:09,284
‫- ستكون بخير.
‫- نعم، هذا مذهل. شكراً.

267
00:15:10,160 --> 00:15:12,329
‫يمكنك الخروج من حيث دخلنا.
‫سنتولى الأمر.

268
00:15:12,412 --> 00:15:13,913
‫ثمة 10 في الخلف. دعني أساعد.

269
00:15:14,914 --> 00:15:16,374
‫لدي خبرة طبية.

270
00:15:17,500 --> 00:15:19,336
‫- ذلك واضح. ما اسمك؟
‫- "ويستين".

271
00:15:19,961 --> 00:15:21,171
‫"ويستين"، أقدر مساعدتك.

272
00:15:21,880 --> 00:15:23,965
‫"كاب"! يجب نقل هذه أولاً.

273
00:15:25,133 --> 00:15:28,053
‫طلبنا المزيد من سيارات الإسعاف
‫فأرسلوا سيارات شرطة.

274
00:15:28,762 --> 00:15:30,472
‫- "ميلز". أتحتاج إلى مساعدة؟
‫- نعم.

275
00:15:31,264 --> 00:15:33,558
‫علمت أنك سجلت
‫لأخذ جولة أخرى في دورية الشرطة.

276
00:15:34,392 --> 00:15:36,394
‫فلتخضع لتسجيل قياسات الزي الرسمي بالفعل.

277
00:15:36,561 --> 00:15:38,063
‫ساعدني في نقله.

278
00:15:42,317 --> 00:15:43,401
‫"داوسون"!

279
00:15:44,235 --> 00:15:45,695
‫ثمة ثقب في رأسها.

280
00:15:46,071 --> 00:15:48,865
‫أحمر. أيها الرئيس،
‫نحتاج إلى المزيد من المساعدة هنا.

281
00:15:48,948 --> 00:15:51,284
‫25 إلى القيادة، لا نستطيع انتظار الإسعاف.

282
00:15:51,368 --> 00:15:53,662
‫أرسلوا فريق الطوارئ من "لايكشور".

283
00:15:54,954 --> 00:15:56,456
‫حسناً، هذا جيد. أيمكنك المشي؟

284
00:15:56,998 --> 00:15:57,999
‫هيا.

285
00:15:58,166 --> 00:15:59,542
‫- أتمسكه، "توني"؟
‫- نعم.

286
00:16:00,001 --> 00:16:01,336
‫"كاب"، هناك 2 في الخلف.

287
00:16:01,836 --> 00:16:03,588
‫عليك الاستمرار بالضغط عليه.

288
00:16:03,713 --> 00:16:05,256
‫سأعود فوراً. "ويستين"!

289
00:16:05,799 --> 00:16:07,425
‫ناولني قطعة القماش تلك.

290
00:16:10,136 --> 00:16:12,263
‫هذا سُيعلم المسعفين بأن لديه سدادة أوردة.

291
00:16:13,932 --> 00:16:14,808
‫خذ.

292
00:16:15,975 --> 00:16:18,019
‫مسعف عسكري؟ هل أنت قادم أم مغادر؟

293
00:16:19,479 --> 00:16:20,438
‫بين الاثنين.

294
00:16:21,314 --> 00:16:22,857
‫متجه إلى دياري لرؤية عائلتي.

295
00:16:24,484 --> 00:16:26,861
‫ماذا بشأنك، يا فتى البحرية،
‫متى حرروك من الخدمة؟

296
00:16:28,363 --> 00:16:30,699
‫هيا، بربك يا رجل،
‫أعلم جندي البحرية عندما أراه.

297
00:16:31,700 --> 00:16:32,701
‫كتيبة الاستطلاع.

298
00:16:33,076 --> 00:16:35,161
‫إذاً، فأنت تتدرب على لعب الغولف؟

299
00:16:35,912 --> 00:16:37,247
‫حسنت ضرباتي 5 نقاط.

300
00:16:38,331 --> 00:16:39,582
‫- سأعود فوراً.
‫- نعم.

301
00:16:39,666 --> 00:16:40,625
‫حسناً.

302
00:16:40,709 --> 00:16:41,710
‫على مهل.

303
00:16:43,545 --> 00:16:44,671
‫مهلاً، "ماركوس"!

304
00:16:44,754 --> 00:16:46,506
‫"آنا" ليست في منطقة التصنيف.

305
00:16:46,589 --> 00:16:48,299
‫لن أعود قبل أن أعثر عليها.

306
00:16:48,383 --> 00:16:49,759
‫"ماركوس"!

307
00:16:50,677 --> 00:16:52,011
‫لن تساعد بساق مصابة.

308
00:16:52,512 --> 00:16:54,973
‫فقدت أمها لسرطان الثدي العام الماضي.

309
00:16:55,140 --> 00:16:56,307
‫لا بد أنها خائفة جداً.

310
00:16:57,726 --> 00:16:58,977
‫هل أنت أب، أيها الملازم؟

311
00:17:00,812 --> 00:17:01,771
‫نعم.

312
00:17:03,022 --> 00:17:04,232
‫إذاً تعلم ما أشعر به.

313
00:17:05,734 --> 00:17:07,402
‫أين كنتما جالسان؟

314
00:17:09,738 --> 00:17:10,697
‫هناك.

315
00:17:10,780 --> 00:17:12,949
‫حسناً، سأعثر عليها.

316
00:17:13,032 --> 00:17:16,244
‫بشرط ألا تفقد كل دمك.
‫عد إلى منطقة التصنيف.

317
00:17:30,258 --> 00:17:33,094
‫أعيدوا توجيه الخراطيم، 81.
‫يجب رش الصهريج بالماء، فوراً!

318
00:17:33,511 --> 00:17:35,221
‫"هيرمان"! أستتولى هذا؟

319
00:17:35,555 --> 00:17:38,224
‫فهمت، أيها الملازم. هيا بنا! تحركوا!

320
00:17:38,641 --> 00:17:40,018
‫لنبرد صهريج البروبان!

321
00:17:40,560 --> 00:17:43,313
‫وجهوا خرطوماً إلى ذلك الحريق
‫واثنين إلى أعلى الصهريج.

322
00:17:43,396 --> 00:17:45,190
‫يجب أن نحافظ على برودة الصهريج.

323
00:17:50,153 --> 00:17:51,112
‫"آنا"!

324
00:17:52,781 --> 00:17:53,782
‫"آنا"!

325
00:17:54,657 --> 00:17:56,868
‫"سيفرايد"، كم عدد العالقين؟

326
00:17:57,952 --> 00:17:59,621
‫هناك أقل من 10 ما زالوا في المخزن

327
00:17:59,746 --> 00:18:01,289
‫هناك المزيد في مقطورة الركاب.

328
00:18:10,006 --> 00:18:13,134
‫أنت، سيدي، يجب أن تعود
‫إلى سيارتك وتبتعد من هنا.

329
00:18:13,635 --> 00:18:17,180
‫ذلك مغرٍ، ولكن يبدو أنكم
‫بحاجة إلى معاونين.

330
00:18:19,390 --> 00:18:21,434
‫"ديفيد أراتا".
‫رئيس الطوارىء، "لايكشور".

331
00:18:22,727 --> 00:18:24,646
‫- ستفي بالغرض.
‫- ما عدد المصابين؟

332
00:18:26,105 --> 00:18:28,525
‫وصل إلى 30 إلى الآن، ولكننا ننتظر المزيد.

333
00:18:28,942 --> 00:18:31,444
‫سيدي، انقل ذلك الرجل إلى المشمع الأسود.

334
00:18:31,903 --> 00:18:33,238
‫لم نقيم حالته بعد.

335
00:18:33,321 --> 00:18:36,032
‫ما لم يكن لديكم "بلازما"،
‫وهو أمر ليس لديكم، سيموت.

336
00:18:38,618 --> 00:18:43,039
‫كل المصابين الذين يستطيعون المشي
‫استمروا في المشي. نحتاج إلى مساحة للعمل.

337
00:18:43,581 --> 00:18:44,582
‫هيا.

338
00:18:47,335 --> 00:18:48,962
‫غطوا الجزء العلوي بالماء!

339
00:18:49,671 --> 00:18:51,339
‫رشوه من الجانب الآخر!

340
00:19:05,311 --> 00:19:06,980
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

341
00:19:10,024 --> 00:19:11,401
‫ماذا كان ذلك؟

342
00:19:11,484 --> 00:19:15,113
‫فُتح صمام تحرير الضغط!
‫من دونه، كان الصهريج سينفجر!

343
00:19:15,238 --> 00:19:18,032
‫الأفضل أن نتراجع! إن الوضع حرج!

344
00:19:18,199 --> 00:19:20,326
‫تراجعوا! هيا!

345
00:19:25,999 --> 00:19:27,292
‫هنا في الخلف!

346
00:19:27,375 --> 00:19:31,087
‫هناك خطب ما، كان يضمد ساقي،
‫ثم سقط فجأة.

347
00:19:31,880 --> 00:19:33,298
‫هيا، "ويستين".

348
00:19:36,551 --> 00:19:39,762
‫ما الخطب، يا جندي البحرية،
‫ألم ترى كدمات سابقاً؟

349
00:19:40,346 --> 00:19:42,223
‫أنت أعلم بمدى خطورتها.

350
00:19:42,807 --> 00:19:45,602
‫أنت أعلم بأن المسعف العسكري
‫لا يترك الجرحى مطلقاً.

351
00:19:47,854 --> 00:19:49,647
‫- "سيفرايد"! ساعدني.
‫- نعم؟

352
00:19:51,357 --> 00:19:53,401
‫حسناً، اصمد. ستكون بخير.

353
00:19:55,445 --> 00:19:56,362
‫تباً!

354
00:19:57,780 --> 00:19:58,907
‫أهناك خطب ما؟

355
00:19:59,324 --> 00:20:00,700
‫- لا.
‫- جيد.

356
00:20:01,326 --> 00:20:03,077
‫ركزي، أتمي مهمتك.

357
00:20:03,161 --> 00:20:04,162
‫حسناً.

358
00:20:15,423 --> 00:20:16,341
‫"آنا"!

359
00:20:20,261 --> 00:20:21,971
‫هل سينطفئ هذا الحريق؟

360
00:20:22,055 --> 00:20:26,309
‫لا بد أن يخرج البروبان.
‫إذا انطفأ، فيجب أن نقلق.

361
00:20:26,392 --> 00:20:28,645
‫أيها الرئيس، ضغط المضخات ينخفض.

362
00:20:31,981 --> 00:20:33,983
‫اضبطه. أعتقد أن الصمامات عطبت.

363
00:20:35,568 --> 00:20:36,903
‫إننا نفقد الضغط.

364
00:20:40,114 --> 00:20:41,616
‫بئساً.

365
00:20:42,742 --> 00:20:44,953
‫انكسر الصمام، فقدنا الضغط.

366
00:20:45,119 --> 00:20:47,038
‫"هيرمان"، أعد الخرطوم الجوي.

367
00:20:47,121 --> 00:20:49,832
‫يجب أن نستغل كل قطرة ماء
‫لتبريد الصهريج، وإلا سينفجر.

368
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
‫فهمت، هيا بنا!
‫ابتعدوا من هنا!

369
00:20:51,626 --> 00:20:53,503
‫25 إلى القيادة، أين المساندة؟

370
00:20:54,128 --> 00:20:57,298
‫تأخرت، أيها الكتيبة 25.
‫إنها تبعد 15 دقيقة عنكم.

371
00:20:59,926 --> 00:21:01,427
‫نزيف داخلي، لا أعرف مدى سوئه.

372
00:21:01,511 --> 00:21:03,346
‫- دعني أساعد.
‫- سأتولى الأمر.

373
00:21:03,429 --> 00:21:04,514
‫أحمر.

374
00:21:09,978 --> 00:21:11,938
‫أسود. نحتاج إلى المساحة.

375
00:21:12,772 --> 00:21:15,650
‫لا! "داوسون"، اعتني به.

376
00:21:15,775 --> 00:21:16,693
‫لا بأس.

377
00:21:18,361 --> 00:21:19,320
‫أحمر.

378
00:21:22,991 --> 00:21:24,534
‫حسناً. لا بأس.

379
00:21:28,287 --> 00:21:29,998
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

380
00:21:33,418 --> 00:21:34,419
‫لا.

381
00:21:37,171 --> 00:21:40,133
‫يمكنك فعل هذا.
‫اجتازي هذا اليوم وحسب، اتفقنا؟

382
00:21:43,177 --> 00:21:44,429
‫تنفس.

383
00:21:46,180 --> 00:21:47,348
‫أعددنا الخرطوم!

384
00:21:49,308 --> 00:21:51,060
‫بدأ ضخ الماء، أيها الرئيس!

385
00:21:51,561 --> 00:21:52,645
‫لنأمل أن يصمد.

386
00:21:55,189 --> 00:21:56,190
‫"آنا"؟

387
00:22:01,487 --> 00:22:04,157
‫أيها الرئيس، أنهينا البحث الأولي
‫عن موظفي المستودع.

388
00:22:04,240 --> 00:22:06,117
‫- كم العدد؟
‫- 22.

389
00:22:06,200 --> 00:22:08,786
‫أحصيت 24 سيارة في الموقف.

390
00:22:08,870 --> 00:22:11,539
‫اليوم يوم قبض الرواتب.
‫يستخدم المحاسبان المكتب الخلفي.

391
00:22:11,873 --> 00:22:14,834
‫أيها الرئيس، احتمال أن يكون هناك موظفان
‫في المكتب الخلفي.

392
00:22:14,917 --> 00:22:17,003
‫"ميلز"، اجلب العدة!

393
00:22:19,130 --> 00:22:20,506
‫لنذهب، هيا!

394
00:22:25,511 --> 00:22:28,139
‫قسم الإطفاء، إذا سمعتماني، ناديا!

395
00:22:28,222 --> 00:22:30,224
‫يقول موظف المستودع إن المحاسبين

396
00:22:30,308 --> 00:22:32,226
‫يعملان في المكتب الثالث في الخلف.

397
00:22:42,070 --> 00:22:45,573
‫مركز إطفاء "شيكاغو"! ناديا إذا سمعتماني!

398
00:22:47,825 --> 00:22:49,327
‫أمامنا إلى اليسار!

399
00:22:49,410 --> 00:22:50,578
‫أيها الرئيس، انتظر!

400
00:22:58,252 --> 00:22:59,253
‫"ميلز"؟

401
00:22:59,629 --> 00:23:02,715
‫نعم! هنا.

402
00:23:05,009 --> 00:23:06,010
‫هل أنت بخير؟

403
00:23:06,094 --> 00:23:08,638
‫نعم. أعتقد ذلك.

404
00:23:09,472 --> 00:23:10,473
‫أنت؟

405
00:23:10,556 --> 00:23:13,309
‫أنا بخير، إنني فقط...عالق.

406
00:23:13,392 --> 00:23:17,396
‫حسناً، دعني أحاول...

407
00:23:19,315 --> 00:23:20,316
‫لا!

408
00:23:21,859 --> 00:23:23,444
‫قد يكون هناك فوقنا أطنان.

409
00:23:23,611 --> 00:23:26,405
‫دعنا لا نفسد فرصتنا. اتفقنا؟

410
00:23:26,697 --> 00:23:27,740
‫نعم.

411
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
‫هنا "بودن".

412
00:23:29,534 --> 00:23:31,369
‫أنا مع "ميلز" في مؤخرة المستودع.

413
00:23:31,494 --> 00:23:32,870
‫حدث انهيار.

414
00:23:32,954 --> 00:23:34,122
‫نحن قادمون يا رئيس.

415
00:23:45,007 --> 00:23:46,342
‫نفد الماء.

416
00:23:46,425 --> 00:23:48,177
‫تعطلت مضخة الإطفاء، احذروا الصهريج.

417
00:23:56,018 --> 00:23:59,355
‫أيها الرئيس؟
‫دمرت الحرارة صمام تحرير الضغط.

418
00:23:59,772 --> 00:24:00,857
‫ماذا تريد أن نفعل؟

419
00:24:01,190 --> 00:24:03,734
‫سينفجر ذلك الصهريج، وسيدمر الحي معه.

420
00:24:10,867 --> 00:24:14,120
‫نداء من الكتيبة 25 إلى جميع
‫عاملي الإطفاء والإسعاف.

421
00:24:14,745 --> 00:24:17,165
‫أخلوا المنطقة إلى مسافة 400 متر.

422
00:24:18,249 --> 00:24:20,293
‫أكرر، أخلوا المنطقة.

423
00:24:23,838 --> 00:24:24,922
‫إنه الصواب.

424
00:24:29,886 --> 00:24:31,304
‫أحتاج إلى تأكيد منكم

425
00:24:31,470 --> 00:24:34,599
‫بأن كل المستجيبين الأوليين للنداء
‫تراجعوا إلى مسافة آمنة.

426
00:24:43,649 --> 00:24:44,901
‫لديّ مهمة علي إتمامها.

427
00:24:45,902 --> 00:24:46,944
‫سنتولى أمر الصهريج.

428
00:24:48,029 --> 00:24:49,530
‫لن يموت الرئيس هكذا.

429
00:24:49,614 --> 00:24:50,740
‫لنتحرك.

430
00:24:53,409 --> 00:24:54,827
‫استمعوا جميعاً، هيا بنا!

431
00:24:54,911 --> 00:24:56,787
‫ليبتعد كل من يستطيع الحركة.

432
00:24:56,871 --> 00:24:58,164
‫يجب أن نخلي المكان.

433
00:24:58,623 --> 00:25:01,042
‫- سيدي، هيا بنا.
‫- مستحيل.

434
00:25:03,711 --> 00:25:06,631
‫لن ننفذ ذلك الأمر أيها الرئيس.

435
00:25:06,714 --> 00:25:10,509
‫- "هيرمان"، استمع إلي...
‫- سيدي، تعلم أنهم لن يبتعدوا.

436
00:25:17,600 --> 00:25:19,936
‫- مهلاً، من أين أتيت؟
‫- المكتب الخلفي.

437
00:25:20,019 --> 00:25:20,978
‫كيف خرجتما؟

438
00:25:21,062 --> 00:25:23,147
‫من الخلف، ولكن المكان انهار خلفنا.

439
00:25:23,231 --> 00:25:24,190
‫لنذهب!

440
00:25:29,237 --> 00:25:31,030
‫يجب أن نحرر الغاز ونغير اتجاهه.

441
00:25:32,114 --> 00:25:33,950
‫أيمكن تركيب أحد خراطيمنا على الصمام؟

442
00:25:35,076 --> 00:25:36,035
‫نعم، لنجرب ذلك.

443
00:25:36,577 --> 00:25:37,453
‫"آنا"!

444
00:25:48,839 --> 00:25:50,633
‫"آنا"؟ أتسمعينني؟

445
00:25:59,725 --> 00:26:01,727
‫- يا رفاق، ثبتوا نهاية الخرطوم.
‫- فهمت.

446
00:26:03,229 --> 00:26:04,814
‫لنثبته بالسكة.

447
00:26:06,399 --> 00:26:08,734
‫تحركوا يا رفاق! لنتحرك! أحتاج إلى سلسلة.

448
00:26:11,737 --> 00:26:12,863
‫جلبتها.

449
00:26:17,034 --> 00:26:20,997
‫"ويستين"؟ "ويستين" ابق مستيقظاً.
‫استيقظ يا صديقي.

450
00:26:23,124 --> 00:26:26,085
‫المزيد قادمون. يجب ضبط توزيع المواد.

451
00:26:26,168 --> 00:26:28,629
‫إشاراته الحيوية 60 على 50.
‫يحتاج إلى دفعة ثانية.

452
00:26:28,963 --> 00:26:30,089
‫مهلاً!

453
00:26:31,507 --> 00:26:32,633
‫تابعي عملك.

454
00:26:33,301 --> 00:26:34,510
‫سأتولى أمره.

455
00:26:55,531 --> 00:26:58,159
‫الوقت غير مناسب
‫لأسألك إن كنت تهاب الأماكن المغلقة.

456
00:27:00,202 --> 00:27:02,747
‫قضيت معظم يوم أمس عالقاً
‫في جهاز الرنين المغناطيسي.

457
00:27:03,956 --> 00:27:05,708
‫كل ما فكرت فيه في ذلك الجهاز

458
00:27:05,791 --> 00:27:07,376
‫هو ما سأفعله عندما أتقاعد.

459
00:27:09,670 --> 00:27:10,838
‫لم يكن هذا في قائمتي.

460
00:27:14,467 --> 00:27:16,052
‫إذاً، أحصلت على النتيجة؟

461
00:27:17,219 --> 00:27:18,262
‫لا، ليس بعد.

462
00:27:20,890 --> 00:27:22,641
‫ربما الأفضل لي البقاء هنا.

463
00:27:22,725 --> 00:27:23,726
‫دون أن أعلم.

464
00:27:23,809 --> 00:27:27,772
‫ولكن إذا كانت النتيجة جيدة،
‫فلن تضطر إلى التقاعد.

465
00:27:28,022 --> 00:27:29,899
‫من يلزم عمله

466
00:27:29,982 --> 00:27:32,318
‫أطول مما يجب يندم على خياره.

467
00:27:35,571 --> 00:27:36,572
‫ألديك ما تندم عليه؟

468
00:27:43,537 --> 00:27:44,747
‫انتهيت من التكلم عني.

469
00:27:47,416 --> 00:27:48,626
‫لنتحدث عنك.

470
00:27:49,001 --> 00:27:50,002
‫وقسم الشرطة.

471
00:27:53,547 --> 00:27:54,423
‫"ماركوس"!

472
00:27:55,424 --> 00:27:57,301
‫لا. لم أستسلم.

473
00:27:57,635 --> 00:27:59,303
‫انتقلت إلى مكان ما؟

474
00:28:00,221 --> 00:28:01,931
‫كانت قسائم وجباتنا في حقيبتها.

475
00:28:02,014 --> 00:28:03,432
‫أرادت التحقق من صلاحيتها.

476
00:28:03,891 --> 00:28:05,226
‫أين يباع الطعام؟

477
00:28:12,483 --> 00:28:14,944
‫أعلم أنك تظن
‫أنني توجهت إلى أكاديمية الشرطة

478
00:28:15,027 --> 00:28:16,821
‫لأنني لم اقبل بالفرقة.

479
00:28:18,322 --> 00:28:19,407
‫ذلك ليس السبب.

480
00:28:22,284 --> 00:28:24,954
‫أردت الانتقال لأنني اكتشفت بشأنك أنت وأمي.

481
00:28:39,552 --> 00:28:41,470
‫هيا! توقفا عن التسكع واخرجا من هناك

482
00:28:41,554 --> 00:28:43,389
‫قبل أن ينفجر هذا المكان بأكمله.

483
00:28:45,224 --> 00:28:46,267
‫الخرطوم مثبت!

484
00:28:46,392 --> 00:28:47,560
‫افتحوا الصمام!

485
00:28:49,353 --> 00:28:51,355
‫إنني أخرج برفقة الرئيس و"ميلز".

486
00:28:59,405 --> 00:29:01,157
‫"سيفرايد"، ما وضع ذلك الصمام؟

487
00:29:01,824 --> 00:29:02,867
‫تباً.

488
00:29:04,869 --> 00:29:06,704
‫أحتاج إلى كماشة هنا!

489
00:29:07,163 --> 00:29:09,457
‫- أيها الرئيس؟
‫- اذهب.

490
00:29:13,752 --> 00:29:14,670
‫أسرع!

491
00:29:25,222 --> 00:29:26,098
‫تم!

492
00:29:27,558 --> 00:29:29,018
‫"ميلز"، كيف ساعدك؟

493
00:29:50,331 --> 00:29:51,332
‫"آنا"!

494
00:29:55,544 --> 00:29:56,545
‫"آنا"؟

495
00:29:58,506 --> 00:29:59,882
‫أحتاج إلى نقالة هنا!

496
00:30:00,841 --> 00:30:01,842
‫أنت.

497
00:30:04,220 --> 00:30:05,304
‫أيمكنك سماعي؟

498
00:30:06,472 --> 00:30:07,515
‫أبي...

499
00:30:10,226 --> 00:30:11,519
‫إنه ينتظرك.

500
00:30:17,650 --> 00:30:18,651
‫أنت!

501
00:30:19,026 --> 00:30:20,694
‫- أنت، لماذا لا تعالجه؟
‫- ماذا؟

502
00:30:20,778 --> 00:30:23,113
‫أنقذ حيوات في الداخل
‫وستدعه يموت على الأرض؟

503
00:30:25,074 --> 00:30:29,578
‫حتى لو كانت لدي سيارة إسعاف
‫لن يصل إلى المستشفى حياً.

504
00:30:30,371 --> 00:30:31,372
‫آسف.

505
00:30:31,997 --> 00:30:34,291
‫أنت، جندي البحرية...

506
00:30:39,088 --> 00:30:40,339
‫هل أخرجت البقية؟

507
00:30:41,423 --> 00:30:42,508
‫نعم، فعلت.

508
00:30:44,802 --> 00:30:46,512
‫كنت سأنقذك أيضاً لو أخبرتني سابقاً.

509
00:30:49,682 --> 00:30:51,600
‫وأدعك تصبح البطل؟

510
00:30:57,022 --> 00:30:57,898
‫بئساً لك.

511
00:31:13,747 --> 00:31:16,542
‫كل الركاب، الأحياء والأموات،
‫تم العثور عليهم.

512
00:31:16,917 --> 00:31:18,002
‫خالفت أوامري.

513
00:31:18,752 --> 00:31:19,628
‫نعم.

514
00:31:20,588 --> 00:31:22,089
‫أفترض أنك علمتنا ذلك.

515
00:31:23,215 --> 00:31:27,970
‫سيدي، لتعلم فقط، لو كان القرار لي،
‫لما تركتك ترحل.

516
00:31:29,847 --> 00:31:30,848
‫شكراً.

517
00:31:31,140 --> 00:31:32,600
‫- "داوسون".
‫- "شايه".

518
00:31:34,184 --> 00:31:37,938
‫أتذكر أنك عملت في مناوبات
‫مع "هايلي تومبسون" في "لايكشور"، صحيح؟

519
00:31:38,022 --> 00:31:40,482
‫- تنوين أن تصبحي جراحة؟
‫- نعم، ذلك صحيح؟

520
00:31:40,691 --> 00:31:43,652
‫كان أداؤكما فائقاً اليوم، كلاكما.

521
00:31:44,236 --> 00:31:45,321
‫اتصلا بي في أي وقت.

522
00:31:45,738 --> 00:31:47,615
‫أحب دائماً مساعدة الأشخاص الصالحين.

523
00:32:06,800 --> 00:32:08,886
‫علمت أن يومكم كان حافلاً اليوم.

524
00:32:09,595 --> 00:32:12,222
‫هكذا نداءات تنعكس
‫بشكل إيجابي على محطة الإطفاء.

525
00:32:12,306 --> 00:32:14,183
‫لا أكترث لطريقة انعكاسها علينا.

526
00:32:17,436 --> 00:32:19,855
‫لا يمكننا العمل دون الدعم الذي نحتاج إليه.

527
00:32:20,981 --> 00:32:23,400
‫ولكنكم فعلتم اليوم، ألم تفعلوا؟

528
00:32:24,652 --> 00:32:27,237
‫عملتم باستخدام ما لديكم
‫وأنقذتم حياة الآخرين.

529
00:32:27,905 --> 00:32:31,575
‫لذا، سواءً أعجبك الأمر أم لا
‫النظام ناجح أيها الرئيس.

530
00:32:34,995 --> 00:32:37,498
‫ولكن، لم تعد تلك مشكلتك.

531
00:32:38,290 --> 00:32:41,794
‫هذا النموذج لأجل مقابلة استقالتك غداً.
‫أرجو أن تملأها.

532
00:32:42,252 --> 00:32:44,088
‫وتذكر أن تجلب شارتك.

533
00:33:15,577 --> 00:33:17,246
‫اشتقت إلى هذا المكان.

534
00:33:18,706 --> 00:33:19,623
‫"هيذر"!

535
00:33:22,292 --> 00:33:24,545
‫لماذا لم تتصلي؟ كنت سآتي لاصطحابك.

536
00:33:24,628 --> 00:33:27,339
‫حسناً، لم أنوي المكوث هناك
‫دقيقة أطول مما يجب.

537
00:33:28,549 --> 00:33:31,218
‫كنت آمل أخذ المفاتيح
‫لأفاجئ الصبيين عند استيقاظهما.

538
00:33:31,885 --> 00:33:33,262
‫بالتأكيد، نعم.

539
00:33:35,931 --> 00:33:38,517
‫سيفقدان صوابهما عندما يريانك.

540
00:33:41,729 --> 00:33:43,355
‫"مات"، هذا الأمر

541
00:33:45,190 --> 00:33:46,275
‫جعلني أدرك،

542
00:33:47,651 --> 00:33:49,611
‫حاجتي إلى إجراء بعض التغييرات في حياتي.

543
00:33:51,238 --> 00:33:53,240
‫- لك كل ما تحتاجين إليه.
‫- أعلم ذلك.

544
00:33:54,324 --> 00:33:55,325
‫أفعل.

545
00:33:56,744 --> 00:34:00,164
‫ولكنني أعلم أيضاً أنني عندما أستيقظ غداً،

546
00:34:00,914 --> 00:34:01,999
‫كل ما أراه،

547
00:34:03,000 --> 00:34:06,628
‫كل مكان أذهب إليه،
‫سيذكرني بفقداني لـ"آندي" و"جين".

548
00:34:10,299 --> 00:34:12,384
‫لديّ صديقة في "فلوريدا".

549
00:34:12,843 --> 00:34:15,137
‫تمتلك مبنى شقق سكنية وتحتاج إلى مدير مبنى.

550
00:34:15,846 --> 00:34:18,599
‫- إنه عمل ثابت ذو سكن مجاني...
‫- "هيذر".

551
00:34:21,059 --> 00:34:22,102
‫تمهلي قليلاً.

552
00:34:22,311 --> 00:34:24,229
‫اتفقت مع قسم إطلاق السراح المشروط.

553
00:34:35,449 --> 00:34:37,326
‫مهلاً، "شايه". أيمكنك منحي دقيقة؟

554
00:34:37,409 --> 00:34:38,452
‫يجب أن نتحدث.

555
00:34:39,453 --> 00:34:41,580
‫ليس الآن، أنا بخير.

556
00:34:52,841 --> 00:34:55,302
‫- خصام العشاق؟
‫- لنذهب وحسب.

557
00:35:14,571 --> 00:35:16,323
‫سيد "بودن"، أنا الطبيب "كاري".

558
00:35:16,907 --> 00:35:18,242
‫نتائج فحوصاتك سليمة.

559
00:35:19,493 --> 00:35:21,036
‫أود إخضاعك إلى فحوصات كل عام،

560
00:35:21,245 --> 00:35:23,539
‫ولكن ليس هناك سبب يمنعك
‫من الخروج والاحتفال.

561
00:35:24,164 --> 00:35:25,249
‫تهاني.

562
00:35:32,047 --> 00:35:33,549
‫اخترت نداء مذهلاً لتختم خدمتك.

563
00:35:34,299 --> 00:35:35,300
‫بالتأكيد.

564
00:35:37,010 --> 00:35:39,930
‫"بيتر"، يجب أن نتحدث.

565
00:35:40,013 --> 00:35:41,014
‫قبل...

566
00:35:44,643 --> 00:35:46,478
‫كنت غاضباً جداً منك.

567
00:35:48,146 --> 00:35:50,732
‫ويوماً تلو يوم، راقبتك

568
00:35:51,316 --> 00:35:53,277
‫تضع نفسك على المحك لأجل محطة الإطفاء،

569
00:35:54,236 --> 00:35:55,195
‫ولأجلي،

570
00:36:00,492 --> 00:36:02,119
‫والآن سترحل، و...

571
00:36:03,912 --> 00:36:06,456
‫أدرك أنني أضعت وقتي بالغضب منك.

572
00:36:10,294 --> 00:36:11,420
‫أنا نادم على ذلك.

573
00:36:12,546 --> 00:36:13,672
‫أتمنى لو أسترجع ذلك.

574
00:36:35,944 --> 00:36:36,904
‫ما الأمر؟

575
00:36:41,199 --> 00:36:42,200
‫كنت محقاً.

576
00:36:43,076 --> 00:36:45,454
‫عندما يتعلق الأمر بالنساء، أنا فاشل جداً.

577
00:36:46,914 --> 00:36:47,831
‫إن حصل خطب معي

578
00:36:47,915 --> 00:36:50,125
‫فأتحقق من تدمير كل ما حولي والرحيل.

579
00:36:51,543 --> 00:36:54,880
‫فعلت ذلك بأمك، فعلته بأم "كايتي"،

580
00:36:56,089 --> 00:36:57,633
‫والآن أفعله مجدداً بـ"بيث".

581
00:36:59,885 --> 00:37:03,597
‫على الأرجح أنها ستطلب الطلاق،
‫ولكنني سأرعى أولادي على الأقل.

582
00:37:07,142 --> 00:37:08,685
‫آسف لأنني لم أقم برعايتك.

583
00:37:11,396 --> 00:37:13,273
‫على أي حال، لديهم تدريب كرة قدم...

584
00:37:14,441 --> 00:37:16,401
‫إذا انطلقت الآن فسأصل في الوقت المناسب.

585
00:37:18,320 --> 00:37:19,321
‫ذلك جيد.

586
00:37:20,197 --> 00:37:21,198
‫جيد.

587
00:37:21,782 --> 00:37:22,699
‫نعم.

588
00:37:25,160 --> 00:37:26,453
‫قدم لي خدمة، أتستطيع؟

589
00:37:27,371 --> 00:37:32,417
‫أيمكنك إخبار "والي"، الرئيس "بودن"،
‫بأن المحطة 51 هي محطته.

590
00:37:40,092 --> 00:37:42,886
‫هناك أمر أخير، أختك "كايتي"؟

591
00:37:44,388 --> 00:37:46,139
‫لم أقض معها وقتاً طويلاً، ولكن...

592
00:37:47,724 --> 00:37:48,892
‫تبدو شخصاً لطيفاً جداً.

593
00:37:52,688 --> 00:37:53,772
‫لا أعدك بشيء.

594
00:37:55,273 --> 00:37:56,525
‫سأراك لاحقاً، "كيلي".

595
00:38:02,948 --> 00:38:06,493
‫من الصعب علي أن أتقبل
‫أن القسم الذي لطالما عرفته يتغير.

596
00:38:09,079 --> 00:38:10,664
‫ذلك يجعلني نوعاً ما كالديناصور.

597
00:38:12,624 --> 00:38:14,418
‫ولكن رغم صعوبة كل هذه التغيرات،

598
00:38:17,004 --> 00:38:18,922
‫ترك عمل مارسته طوال حياتي،
‫ليس سهلاً.

599
00:38:24,344 --> 00:38:25,220
‫"جيف"؟

600
00:38:30,976 --> 00:38:31,977
‫آسف.

601
00:38:33,395 --> 00:38:35,147
‫آسف جداً.

602
00:38:39,276 --> 00:38:41,695
‫ليس هناك رجل واحد خدمت معه لم يحزن

603
00:38:41,778 --> 00:38:43,780
‫بسبب ما رآه أثناء العمل.

604
00:38:44,698 --> 00:38:47,117
‫المساعي المختلفة في الحياة تغير الناس.

605
00:38:49,828 --> 00:38:51,163
‫وحدهم الأكثر قوة يتحملون.

606
00:38:54,082 --> 00:38:55,333
‫ماذا يجعلهم استثنائيين؟

607
00:38:56,710 --> 00:38:58,045
‫مهما كان سوء إخفاقهم،

608
00:38:58,545 --> 00:39:00,714
‫لا يستسلمون لما يكون هناك ما يستحق القتال.

609
00:39:02,382 --> 00:39:03,633
‫ستكون ملازماً رائعاً.

610
00:39:04,926 --> 00:39:08,013
‫نعم، لا أعلم إذا كنت أستطيع تحمل
‫الانتظار بجانب صندوق البريد

611
00:39:08,096 --> 00:39:09,514
‫لأتلقى رسالة رفض أخرى.

612
00:39:09,723 --> 00:39:12,225
‫يبعثونها عبر البريد الإلكتروني
‫في الوقت الحالي.

613
00:39:12,309 --> 00:39:14,561
‫يا للروعة. شكراً جزيلاً، عزيزتي.

614
00:39:16,188 --> 00:39:17,856
‫عندما دُفنت تحت طنين من الركام،

615
00:39:20,192 --> 00:39:22,110
‫خاطر رجالي بحياتهم ليخرجوني،

616
00:39:23,320 --> 00:39:25,572
‫رجل قديم الطراز مثلي.

617
00:39:40,921 --> 00:39:43,381
‫لذا فالتفكير في تحجيمهم باتباع نظام معيوب

618
00:39:43,840 --> 00:39:46,885
‫يسلبهم الأساسيات بحيث
‫يقومون بعملهم بشق الأنفس،

619
00:39:48,845 --> 00:39:51,014
‫نظام معيوب قد يعيق أحد رجالي أو نسائي

620
00:39:51,098 --> 00:39:52,516
‫عن العودة إلى عائلاتهم،

621
00:39:52,599 --> 00:39:55,393
‫أمر لن أسمح به.

622
00:39:57,062 --> 00:39:58,146
‫ولا أكترث مطلقاً.

623
00:39:59,606 --> 00:40:00,816
‫لن أدع مكاناً للندم.

624
00:40:03,235 --> 00:40:06,696
‫لن تأخذوا محطة الإطفاء مني.

625
00:40:08,490 --> 00:40:09,825
‫لن أقف دون قتال.

626
00:40:25,257 --> 00:40:28,426
‫أسد لي صنيعاً واعتنِ بأمك وشقيقك، اتفقنا؟

627
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
‫تعلم...

628
00:40:35,851 --> 00:40:38,603
‫كان والدك يقول لي دائماً

629
00:40:38,687 --> 00:40:41,148
‫إننا لا نصبح رجالاً
‫إلا بعد أن نستلم شاراتنا.

630
00:40:42,732 --> 00:40:45,986
‫ستبقى شارته الأصلية دائماً معلقة
‫على جدار الأكاديمية، ولكن...

631
00:40:47,654 --> 00:40:48,697
‫صنعت هذه الشارة لك.

632
00:40:50,282 --> 00:40:51,408
‫أهذا رقمه؟

633
00:40:53,493 --> 00:40:54,786
‫لقد كنت أليه في القائمة،

634
00:40:55,370 --> 00:40:57,706
‫لذا شارتانا تختلفان برقم واحد فقط.

635
00:40:57,789 --> 00:40:58,790
‫أترى؟

636
00:41:02,794 --> 00:41:04,171
‫أيمكنني الاحتفاظ بشارتك؟

637
00:41:08,258 --> 00:41:09,342
‫بالتأكيد.

638
00:41:21,855 --> 00:41:22,856
‫مرحباً.

639
00:41:23,690 --> 00:41:25,609
‫هذه لك، حتى لا تنسانا.

640
00:41:32,866 --> 00:41:34,034
‫ذلك مستحيل.
