1
00:00:01,001 --> 00:00:02,294
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,378 --> 00:00:03,379
‫ارجع للخلف!

3
00:00:03,921 --> 00:00:07,091
‫لن تأخذوا مركز الإطفاء. ليس دون قتال.

4
00:00:07,466 --> 00:00:10,094
‫أتعتقد أني أواعد "بيني"؟
‫أنا ابنته، "كايتي".

5
00:00:10,344 --> 00:00:11,929
‫عندما احتجت إليك بشدة، تركتني.

6
00:00:12,054 --> 00:00:13,431
‫أنا هنا لأقول لك إني آسفة.

7
00:00:14,223 --> 00:00:15,141
‫اصعدي في الخلف.

8
00:00:15,224 --> 00:00:16,934
‫كون السلطات تراقبنا، أتعتقدين حقاً

9
00:00:17,017 --> 00:00:18,561
‫أنه يمكنك أخذ الناس في الجولات؟

10
00:00:18,644 --> 00:00:20,479
‫ماذا، ألا يمكنني أن أحظى بصديقة هنا؟

11
00:00:20,646 --> 00:00:22,690
‫ساعدني. أرجوك!

12
00:00:22,982 --> 00:00:26,444
‫"فلاكو" توفي. سيموت هذا السر معنا،
‫أنا وأنت فقط.

13
00:00:27,236 --> 00:00:28,571
‫لطالما ساندتني.

14
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
‫نعم. لن يتغير هذا قط.

15
00:00:32,408 --> 00:00:35,327
‫وعدت "هيذر" بأن أملأ الصندوق
‫وأشحنه بحلول يوم الجمعة.

16
00:00:38,414 --> 00:00:40,332
‫أحسنت صنعاً برعايتك
‫للطفلين يا "مات".

17
00:00:42,168 --> 00:00:45,087
‫سأفتقد المجيء إلى هنا والتسكع معهما.

18
00:00:47,465 --> 00:00:48,716
‫لا زال بإمكانك المجيء.

19
00:00:49,717 --> 00:00:52,720
‫لربما لست جيداً بألعاب التخمين،
‫إلا أن رفقتي لطيفة.

20
00:00:56,557 --> 00:00:59,059
‫حسناً، أعتقد أن هذا كل شيء.

21
00:01:02,855 --> 00:01:04,940
‫أنا جاد. يمكنك أن تأتي.

22
00:01:10,863 --> 00:01:11,739
‫ماذا؟

23
00:01:14,200 --> 00:01:18,996
‫أشعر فحسب بأنه سبق وجربنا ذلك، أتفهم؟

24
00:01:23,125 --> 00:01:24,001
‫نعم.

25
00:01:30,174 --> 00:01:31,926
‫- أراك في العمل.
‫- بالتأكيد.

26
00:01:37,431 --> 00:01:40,017
‫من غير المنصف نوعاً ما أني أدفع
‫الإيجار وهي لا تفعل.

27
00:01:40,226 --> 00:01:42,686
‫- الحياة غير عادلة يا "أوتيس".
‫- ها قد بدأنا.

28
00:01:46,941 --> 00:01:47,817
‫هل هذه...

29
00:01:48,609 --> 00:01:49,985
‫خوذة "فايبر"؟

30
00:01:51,320 --> 00:01:53,113
‫نعم. إنها كذلك.

31
00:01:54,240 --> 00:01:55,574
‫أأنت من معجبي "باتل ستار"؟

32
00:01:57,993 --> 00:01:59,328
‫هذه نسخة التوقيع؟

33
00:01:59,453 --> 00:02:01,038
‫لكل من "هاتش" و"بينديكت"؟

34
00:02:01,163 --> 00:02:03,666
‫نعم. اشتريتها مقابل حوالي 350 دولاراً
‫قبل بضع سنين،

35
00:02:03,749 --> 00:02:05,751
‫إلا أن قيمتها تتجاوز ذلك بكثير الآن.

36
00:02:06,168 --> 00:02:07,837
‫استثمار أفضل من الأسهم في أي وقت.

37
00:02:07,920 --> 00:02:09,755
‫هذا بالضبط ما قلته لوالدتي!

38
00:02:12,758 --> 00:02:13,801
‫صباح الخير.

39
00:02:15,177 --> 00:02:16,554
‫هل ستتغيبين عن العمل اليوم؟

40
00:02:18,138 --> 00:02:19,014
‫لا.

41
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
‫طلبت نقلي إلى مركز آخر.

42
00:02:23,227 --> 00:02:26,188
‫طلبت نقلك؟ ماذا تعنين؟

43
00:02:27,314 --> 00:02:29,942
‫أردت فقط، أردت تغيير المكان.

44
00:02:30,109 --> 00:02:32,528
‫الأوضاع تتسم بالركود هناك.

45
00:02:35,030 --> 00:02:35,906
‫حسناً.

46
00:02:37,199 --> 00:02:38,117
‫إلى متى؟

47
00:02:39,702 --> 00:02:40,703
‫أنا...

48
00:02:42,162 --> 00:02:44,290
‫لن أعود إلى 51.

49
00:02:55,593 --> 00:02:57,720
‫كان أستاذ التكنولوجيا
‫يخبرني عن بعض الوظائف

50
00:02:57,803 --> 00:02:59,305
‫في إصلاح التدفئة والتكييف.

51
00:02:59,471 --> 00:03:01,557
‫- يدفعون مبلغاً جيداً من المال.
‫- هذا جيد.

52
00:03:02,308 --> 00:03:04,602
‫بمجرد أن تحصل على شهادتك،
‫يمكنك النظر في الأمر.

53
00:03:04,685 --> 00:03:05,686
‫حسناً يا سيدي.

54
00:03:05,936 --> 00:03:07,563
‫- مرحباً يا "ليون"!
‫- مرحباً.

55
00:03:07,646 --> 00:03:08,731
‫"إيفيت"، كوني حذرة!

56
00:03:09,023 --> 00:03:10,774
‫تقودين ذلك الشيء مثل الانتحاريين.

57
00:03:11,525 --> 00:03:13,944
‫لم تنصت لنا تلك الفتاة
‫منذ أن كنا نقوم بمجالستها.

58
00:03:14,236 --> 00:03:16,155
‫سأتصل بك بعد أن أخرج من الصف.

59
00:03:22,870 --> 00:03:24,079
‫انطلق! انطلق! انطلق!

60
00:03:28,417 --> 00:03:29,335
‫"إيفيت"!

61
00:03:33,380 --> 00:03:34,423
‫لا...

62
00:03:37,760 --> 00:03:40,262
‫- "جو"، هل تتنفس؟
‫- هيا يا صغيرتي.

63
00:03:40,596 --> 00:03:41,472
‫"جو"؟

64
00:03:43,182 --> 00:03:44,433
‫هيا!

65
00:03:48,228 --> 00:03:52,775
‫"(شيكاغو فاير)"

66
00:03:55,361 --> 00:03:58,530
‫لديّ إصابة بالرصاص في العنق
‫من الخلف! أعدت لها النبض.

67
00:03:58,614 --> 00:04:00,741
‫أدخلها إلى سيارة الإسعاف، وأوصلها بالشاشة.

68
00:04:05,579 --> 00:04:06,997
‫"خدمات طبية طارئة"

69
00:04:07,081 --> 00:04:08,749
‫- إنها صامدة.
‫- نعم.

70
00:04:08,832 --> 00:04:10,918
‫لا أريد أطباء لعينين، يا رجل!

71
00:04:11,251 --> 00:04:12,336
‫ابتعد عني!

72
00:04:12,503 --> 00:04:13,545
‫إنه "دوم".

73
00:04:13,712 --> 00:04:15,714
‫عصابة "إنساين كينجز" تسعى خلفه منذ فترة.

74
00:04:20,344 --> 00:04:21,845
‫- اخرج من هنا.
‫- لماذا؟ من هذا؟

75
00:04:24,431 --> 00:04:25,307
‫اذهب فحسب.

76
00:04:29,228 --> 00:04:31,563
‫أنا أعرفك من مركز إطفاء 51.

77
00:04:31,730 --> 00:04:32,606
‫صحيح.

78
00:04:32,940 --> 00:04:34,942
‫"هانك فويت". والمحققة "ليندسي".

79
00:04:35,484 --> 00:04:36,360
‫"جو كروز"

80
00:04:36,568 --> 00:04:38,445
‫هل رأيت ما حصل؟

81
00:04:38,529 --> 00:04:40,531
‫كنت عند الناصية عندما تم إطلاق النار.

82
00:04:40,614 --> 00:04:43,117
‫أنا... سيارة مطلقي النار كانت
‫قد اختفت بمجرد وصولي.

83
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
‫"إيفيت"، الضحية، إنها...

84
00:04:48,247 --> 00:04:50,874
‫أعرفها ووالدتها. إنهما جارتَي.

85
00:04:51,834 --> 00:04:53,836
‫إنه أمر مروع، آمل أنها بخير.

86
00:04:56,380 --> 00:04:59,591
‫سنرى إذا ما كان باستطاعتنا
‫التعرف على هوية مطلق النار من الشهود.

87
00:05:01,593 --> 00:05:04,513
‫- أعرف أين أجدك. أنا آسف يا رجل.
‫- آسف لما حصل.

88
00:05:17,985 --> 00:05:21,030
‫"إدارة الإطفاء في (شيكاغو)".

89
00:05:21,363 --> 00:05:23,323
‫عذراً، هل أنت رجل إطفاء حقيقي؟

90
00:05:24,700 --> 00:05:27,536
‫"إيزابيلا". هل تحتسين القهوة هنا؟

91
00:05:28,037 --> 00:05:30,289
‫أذكر أنك كنت تحتسي القهوة من هنا.

92
00:05:30,706 --> 00:05:32,374
‫كنت آمل أن أصادفك.

93
00:05:33,167 --> 00:05:34,043
‫حسناً.

94
00:05:34,126 --> 00:05:37,337
‫أنا مضطرة للذهاب إلى حفل رسمي
‫للعمل مساء الغد.

95
00:05:37,880 --> 00:05:39,673
‫هل هناك أي فرصة بمرافقتي؟

96
00:05:41,133 --> 00:05:42,342
‫ليس لدي من أواعده.

97
00:05:43,343 --> 00:05:45,763
‫أرغب في ذلك ولكني لا أملك بذلة رسمية.

98
00:05:46,138 --> 00:05:47,139
‫يمكنني جلب واحدة لك.

99
00:05:47,931 --> 00:05:49,767
‫هيا، سيكون هذا ممتعاً. أعدك بذلك.

100
00:05:53,854 --> 00:05:54,730
‫حسناً.

101
00:05:57,066 --> 00:06:01,695
‫أرسل لي "بيني" هدية عيد الميلاد كل عام
‫تقريباً، لذا سأعترف بحسن أدائه بذلك.

102
00:06:02,071 --> 00:06:04,364
‫وأنا أيضاً. البريد السريع.

103
00:06:06,158 --> 00:06:07,117
‫إذاً...

104
00:06:08,077 --> 00:06:10,245
‫كيف هي أسرتك الحقيقية؟

105
00:06:11,497 --> 00:06:13,916
‫تزوجت والدتي عندما كنت بسن الـ4،

106
00:06:14,541 --> 00:06:17,753
‫ولديّ أختان غير شقيقتين. توأم.

107
00:06:18,295 --> 00:06:20,422
‫- بطلتا كرة الطائرة في العالم.
‫- رائع.

108
00:06:20,631 --> 00:06:22,466
‫نعم. لكن هناك الكثير من السفر.

109
00:06:22,758 --> 00:06:26,053
‫أمي وزوج أمي يحضران
‫بطولاتهما كل نهاية أسبوع.

110
00:06:27,012 --> 00:06:29,389
‫- أنا أكيد أنهما فخوران بك أيضاً.
‫- نعم.

111
00:06:31,225 --> 00:06:34,394
‫لا أخطط للعمل هنا إلى الأبد.

112
00:06:34,478 --> 00:06:38,440
‫آمل أن أؤسس شركة
‫تقديم طعام خاصة بي يوماً ما.

113
00:06:38,690 --> 00:06:39,983
‫- هذا رائع.
‫- نعم.

114
00:06:40,150 --> 00:06:42,194
‫إذاً، ما الذي أوصلك إلى الطهي؟

115
00:06:43,695 --> 00:06:44,655
‫من يعلم؟

116
00:06:45,823 --> 00:06:47,616
‫- عليّ العودة إلى العمل.
‫- بالتأكيد.

117
00:06:48,784 --> 00:06:51,495
‫كان أمراً غريباً حقاً،
‫أن أرى "بيني" مجدداً،

118
00:06:52,121 --> 00:06:53,580
‫وأن أكتشف أخاً غير شقيق.

119
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
‫غريب نوعاً ما.

120
00:06:56,125 --> 00:06:59,461
‫حسناً، كان... لقد كان من دواعي سروري حقاً
‫التعرف عليك يا "كيلي".

121
00:07:01,630 --> 00:07:05,592
‫هل هناك أي فرصة أن تأتي
‫إلى مركز الإطفاء وتقومي بالطهي لنا؟

122
00:07:05,717 --> 00:07:07,052
‫نوفر جميع المكونات.

123
00:07:08,137 --> 00:07:11,223
‫وسيكون ذلك تمريناً جيداً
‫لشركة تقديم الطعام.

124
00:07:12,641 --> 00:07:15,018
‫بالتأكيد، سيكون هذا رائعاً.

125
00:07:15,102 --> 00:07:15,978
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

126
00:07:16,061 --> 00:07:19,106
‫- الساعة الـ6؟
‫- هذا ممتاز. نعم.

127
00:07:19,189 --> 00:07:21,150
‫- حسناً، أراك آنذاك.
‫- رائع.

128
00:07:24,945 --> 00:07:27,364
‫وبالتأكيد، كما تعلم، أمي تلقي باللوم علي،

129
00:07:27,489 --> 00:07:31,618
‫باعتبارنا أرباب عملها، كان ينبغي أن
‫نجد طريقة لإبقائها في البلاد.

130
00:07:31,743 --> 00:07:34,913
‫دون إهانة، إلا أن لغة "زويا" الإنجليزية
‫كانت غير جيدة نوعاً ما.

131
00:07:35,080 --> 00:07:36,290
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

132
00:07:36,456 --> 00:07:39,668
‫لربما يمكننا تعزيز المبيعات
‫إذا ما أحضرنا نادلاً يستطيع في الواقع

133
00:07:39,751 --> 00:07:41,086
‫التواصل مع الزبائن.

134
00:07:41,545 --> 00:07:43,213
‫- "زويا" ستغادر؟
‫- نعم.

135
00:07:43,338 --> 00:07:45,549
‫نعم، ستعود إلى "روسيا".

136
00:07:51,388 --> 00:07:54,057
‫سمعت أن الرقيب "فويت" أتى
‫إلى هنا بحثاً عنك. ما الأمر؟

137
00:07:55,767 --> 00:07:57,936
‫إنه يعمل على قضية إطلاق نار وفرار،

138
00:07:58,020 --> 00:07:59,605
‫حصلت في حيي هذا الصباح.

139
00:08:00,147 --> 00:08:01,607
‫كنت بالجوار عندما حصل الأمر.

140
00:08:11,658 --> 00:08:14,411
‫صباح الخير جميعاً. لديّ إعلان سريع.

141
00:08:16,580 --> 00:08:18,498
‫نُقلت "شايه" من المركز 51.

142
00:08:22,127 --> 00:08:26,131
‫نُقلت، أي تعني فعل ماضي، أي أنها لن تعود؟

143
00:08:26,840 --> 00:08:29,301
‫صحيح. وهذا من حقها.

144
00:08:31,637 --> 00:08:33,805
‫انظروا، خدمت "شايه"
‫هذا المركز على أكمل وجه.

145
00:08:35,098 --> 00:08:39,311
‫أعرفكم هنا على "آلان تشوت".
‫سيعمل معنا في هذه المناوبة.

146
00:08:40,062 --> 00:08:41,396
‫"تشاوت"، في الحقيقة.

147
00:08:42,481 --> 00:08:43,774
‫تتوافق مع كلمة "صراخ".

148
00:08:44,191 --> 00:08:45,484
‫يسرني اللقاء بكم يا رفاق.

149
00:08:45,651 --> 00:08:48,362
‫أنا أكيد أنكم سترحبون به أشد
‫ترحيب على طريقة المركز 51.

150
00:08:54,117 --> 00:08:55,535
‫مرحباً، أنت "داوسون"، صحيح؟

151
00:08:56,078 --> 00:08:56,954
‫نعم.

152
00:08:57,496 --> 00:08:59,039
‫سمعت عنك أشياء عظيمة.

153
00:08:59,915 --> 00:09:02,334
‫يسرني التواجد هنا.
‫أتطلع لرؤية بعض الأحداث.

154
00:09:08,131 --> 00:09:10,092
‫مرحباً، هل كنت تعلم عن هذا؟

155
00:09:11,343 --> 00:09:13,262
‫اكتشفت الأمر الساعة الـ7:15 صباح اليوم.

156
00:09:25,732 --> 00:09:26,692
‫مرحباً يا "والاس".

157
00:09:29,278 --> 00:09:30,862
‫لقد تراجعت عن الاتفاق.

158
00:09:31,738 --> 00:09:32,990
‫غيرت رأيي.

159
00:09:34,283 --> 00:09:35,742
‫من حقي أن أفعل ذلك.

160
00:09:39,663 --> 00:09:43,250
‫أنت وأنا، كان لدينا بعض
‫الخلافات في الماضي،

161
00:09:43,375 --> 00:09:47,546
‫ولكن هذا أمر متوقع.
‫وأعتقد أننا لعبنا بإنصاف

162
00:09:48,005 --> 00:09:49,548
‫واحترم أحدنا الآخر.

163
00:09:50,757 --> 00:09:54,219
‫وأنا أحب وظيفتي عندما أعمل على وضع كهذا.

164
00:09:54,344 --> 00:09:55,387
‫"قائد كتيبة".

165
00:09:56,722 --> 00:09:58,432
‫ولكن عندما يتخطاني أحدهم،

166
00:09:59,433 --> 00:10:01,101
‫أو يستخف بي،

167
00:10:02,102 --> 00:10:03,895
‫تعجبني وظيفتي أكثر.

168
00:10:06,106 --> 00:10:08,775
‫لأن هذا يتيح لي الفرصة

169
00:10:10,152 --> 00:10:12,487
‫لإظهار ما أقدر عليه بالضبط.

170
00:10:19,411 --> 00:10:21,246
‫لا تخطىء الظن.

171
00:10:23,206 --> 00:10:26,376
‫سأقوم بإغلاق مركز الإطفاء 51.

172
00:10:27,878 --> 00:10:29,671
‫وبعد أن أنتهي من ذلك،

173
00:10:31,506 --> 00:10:32,883
‫سأقوم بدفنك.

174
00:10:43,602 --> 00:10:45,145
‫"باوتش"! عد إلى هنا.

175
00:10:45,437 --> 00:10:47,397
‫أعتذر عن الفضولي.

176
00:10:47,481 --> 00:10:50,442
‫- لا مشكلة. سررت بالتعرف إليك.
‫- يا رفاق، هذه زوجتي "ليزا".

177
00:10:51,902 --> 00:10:54,154
‫هذا "هيرمان" و"أوتيس" و"ماوتش".

178
00:10:54,488 --> 00:10:56,031
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

179
00:10:56,114 --> 00:10:57,949
‫- "براين". سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

180
00:10:58,033 --> 00:10:59,117
‫- يسرني ذلك.
‫- مرحباً.

181
00:10:59,201 --> 00:11:01,161
‫- تعال إلى هنا.
‫- أراك لاحقاً يا عزيزي.

182
00:11:01,244 --> 00:11:02,120
‫حسناً.

183
00:11:03,622 --> 00:11:06,083
‫إذاً أنت وزوجتك تحاولان
‫إصلاح الأمور مجدداً؟

184
00:11:07,000 --> 00:11:07,918
‫نعم.

185
00:11:09,378 --> 00:11:12,547
‫عانينا من أوقات صعبة
‫بعد عودتي من "العراق"

186
00:11:12,756 --> 00:11:14,508
‫وكانت ترافق رجلاً آخر لبعض الوقت.

187
00:11:14,966 --> 00:11:17,094
‫إلا أننا وضعنا هذا أصبح خلفنا.

188
00:11:17,344 --> 00:11:18,637
‫وحتى الآن، الأمور جيدة.

189
00:11:19,012 --> 00:11:20,305
‫يسرني سماع هذا.

190
00:11:25,352 --> 00:11:26,937
‫لم يبحث "فويت" عنك؟

191
00:11:27,604 --> 00:11:32,359
‫لا تقلق، يحقق في إطلاق نار
‫حصل في حيي. هذا كل شيء.

192
00:11:34,569 --> 00:11:35,779
‫"سيارة الإسعاف 61،"

193
00:11:35,904 --> 00:11:39,991
‫"سيارة الإطفاء 51، الإطفائية 81، الفرقة 3.
‫حادث عند تقاطع (برود) و(واكر)."

194
00:11:50,001 --> 00:11:53,296
‫حادث طرق لـ3 سيارات ووقوع عدة ضحايا.
‫أريد سيارتيّ إسعاف إضافيتين.

195
00:11:53,505 --> 00:11:55,006
‫"عُلم، الكتيبة 25".

196
00:11:56,425 --> 00:11:58,051
‫سنتولى أمر الشاحنة الصغيرة.

197
00:11:58,802 --> 00:12:00,262
‫تحققوا من السيارة الثانية.

198
00:12:00,345 --> 00:12:02,472
‫"كاب"! أمسك بالراكب.

199
00:12:02,556 --> 00:12:05,183
‫- "طوني" و"كلارك"، اهتما بالركاب في الخلف.
‫- لك ذلك.

200
00:12:10,730 --> 00:12:12,732
‫"كايسي"، لدينا كرسيين للأطفال.

201
00:12:13,024 --> 00:12:15,944
‫ابحث عن الأطفال. سأذهب إلى السائق.

202
00:12:19,156 --> 00:12:23,243
‫51، أحضروا خرطومين
‫وجهزهما. أشم رائحة بنزين.

203
00:12:23,410 --> 00:12:24,286
‫حالاً يا رئيس.

204
00:12:24,536 --> 00:12:26,413
‫لا يوجد أطفال! لا أحد في الخلف!

205
00:12:34,296 --> 00:12:38,467
‫مرحباً، اسمي "مات"،
‫سنعمل على إخراجك من هنا. تمسكي.

206
00:12:41,803 --> 00:12:44,139
‫"داوسون"، أحتاج لمساعدتك
‫في الشاحنة الصغيرة.

207
00:12:44,639 --> 00:12:46,433
‫في طريقي. اذهب لمساعدة الفرقة.

208
00:12:51,688 --> 00:12:54,149
‫إنها مثبتة هناك بشكل جيد.
‫أحتاج إلى مكبس صغير.

209
00:12:54,232 --> 00:12:55,233
‫سأجلبه لك.

210
00:12:55,442 --> 00:12:57,402
‫- انتظروا يا رفاق.
‫- أنا هنا.

211
00:12:58,028 --> 00:13:00,697
‫مرحباً. لدينا شخصان في السيارة.
‫كلاهما ينزفان.

212
00:13:01,031 --> 00:13:02,449
‫الراكب في الأمام فاقد للوعي.

213
00:13:03,074 --> 00:13:04,993
‫أنت! يا صديقي،
‫ما الذي تفعله؟

214
00:13:05,619 --> 00:13:08,246
‫ارفع قدمك عن الدواسة!
‫ارفع قدمك عن الدواسة!

215
00:13:08,413 --> 00:13:09,915
‫"كاب"! تعال إلى هنا!

216
00:13:13,335 --> 00:13:16,046
‫هذا الشاب تسبب بالأمر برمته!
‫كان يقود السيارة كالمجنون!

217
00:13:16,171 --> 00:13:17,672
‫دعني أفحصك في الإسعاف.

218
00:13:18,840 --> 00:13:21,426
‫أنت! أنت، أحضر أي شيء ليفقده وعيه.

219
00:13:25,514 --> 00:13:26,723
‫الآن يا "تشوت"!

220
00:13:27,641 --> 00:13:28,808
‫لنفعل ذلك.

221
00:13:41,780 --> 00:13:45,534
‫تمزق في الصدر وضيق نفس،
‫الأرجل مثبتة إلا أنها تبدو يقظة.

222
00:13:45,951 --> 00:13:47,536
‫تنفسي ببساطة وسلاسة، حسناً؟

223
00:13:47,619 --> 00:13:49,079
‫- سنعتني بك تماماً.
‫- "كايسي"!

224
00:13:49,287 --> 00:13:50,247
‫نعم.

225
00:14:04,052 --> 00:14:05,470
‫سأضع لك طوقاً للعنق.

226
00:14:05,637 --> 00:14:08,139
‫ثم ستكونين في طريقك إلى المستشفى،
‫حيث سترين عائلتك.

227
00:14:08,932 --> 00:14:10,850
‫سيتم تحريرها بعد قليل. هل أنت مستعدة؟

228
00:14:11,226 --> 00:14:12,269
‫تقريباً.

229
00:14:12,519 --> 00:14:13,853
‫حمالة؟

230
00:14:27,409 --> 00:14:28,326
‫"داوسون"!

231
00:14:49,055 --> 00:14:51,016
‫أنا بخير.

232
00:14:52,058 --> 00:14:53,101
‫هل أنت بخير؟

233
00:14:54,227 --> 00:14:55,228
‫أنا بخير.

234
00:14:56,563 --> 00:14:57,731
‫هذا جيد.

235
00:15:03,445 --> 00:15:04,446
‫ابدأ!

236
00:15:14,205 --> 00:15:15,540
‫بمجرد اشتعال النار،

237
00:15:15,624 --> 00:15:17,042
‫كنت سأقفز من النافذة.

238
00:15:17,208 --> 00:15:19,919
‫أمارس رياضة الكهوف،
‫لذا أبرع في دخول الأماكن الضيقة.

239
00:15:20,211 --> 00:15:21,796
‫لم أكن أرتدي الملابس الواقية.

240
00:15:22,088 --> 00:15:25,091
‫- لربما كان من الأفضل...
‫- إذا بقيت خارجاً؟ هذا ما توقعته.

241
00:15:25,675 --> 00:15:26,885
‫صديقي في رياضة الكهوف،

242
00:15:26,968 --> 00:15:28,928
‫يقيم حفلات مجنونة نهاية الأسبوع،
‫ونحن...

243
00:15:29,054 --> 00:15:31,931
‫"تشوت"، لا أقصد أي إهانة،
‫لكني أحتاج إلى بعض الهدوء الآن.

244
00:15:32,015 --> 00:15:32,974
‫رأسي يؤلمني.

245
00:15:34,184 --> 00:15:35,810
‫اسمي "تشاوت" في الحقيقة.

246
00:15:43,318 --> 00:15:47,572
‫"إدارة الإطفاء في (شيكاغو)
‫(كلارك)"

247
00:15:50,325 --> 00:15:52,369
‫مرحباً يا "ليزا". أحضرت بعض...

248
00:15:52,661 --> 00:15:53,995
‫مرحباً يا عزيزي.

249
00:15:59,167 --> 00:16:00,460
‫ما الذي تفعله هنا؟

250
00:16:01,211 --> 00:16:03,421
‫سمعت أنكما عدتما معاً.

251
00:16:03,505 --> 00:16:05,882
‫أردت أن أقدم تهاني الخالصة.

252
00:16:06,549 --> 00:16:08,760
‫لكنني و"ليزا" لدينا أعمال تجارية معلقة.

253
00:16:09,427 --> 00:16:11,221
‫أقرضتها بعض المال عندما كنا معاً...

254
00:16:11,429 --> 00:16:12,597
‫أنت شخص وقح يا "هايس".

255
00:16:12,806 --> 00:16:14,182
‫أخبرتك أني سأعيد المال.

256
00:16:15,934 --> 00:16:16,976
‫اخرج من هنا.

257
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
‫أعرف كل شيء عنك.

258
00:16:19,979 --> 00:16:22,107
‫الرب يعلم أني سمعت ما يكفي من هذه المرأة.

259
00:16:23,316 --> 00:16:25,527
‫- أريد مالي.
‫- "هايس".

260
00:16:26,444 --> 00:16:28,488
‫لن أكرر ما قلته. أخرج.

261
00:16:40,125 --> 00:16:43,378
‫أقسم لك أني لم أعلم أنه سيأتي.
‫لقد ظهر فجأة.

262
00:16:44,212 --> 00:16:47,048
‫لكني سأعالج الأمر. لا...

263
00:16:57,225 --> 00:16:58,977
‫"الفرقة 3".

264
00:17:02,355 --> 00:17:03,606
‫لم تجرِ الأمور بشكل جيد.

265
00:17:03,815 --> 00:17:05,316
‫هكذا يبدو دوماً.

266
00:17:09,279 --> 00:17:10,238
‫هل الأمور بخير؟

267
00:17:11,406 --> 00:17:12,323
‫لا بأس.

268
00:17:12,532 --> 00:17:14,159
‫من كان ذلك الرجل الذي خرج قبلك؟

269
00:17:14,242 --> 00:17:15,660
‫هذا ليس من شأنك يا "كاب".

270
00:17:17,287 --> 00:17:18,329
‫انطلق.

271
00:17:21,499 --> 00:17:24,335
‫وصل الحد ببعض المدن
‫إلى رفع قضايا لإيقاف تخفيض النفقات

272
00:17:24,419 --> 00:17:26,171
‫في خدمات الطوارىء الأساسية.

273
00:17:26,337 --> 00:17:27,797
‫"ميامي"، "أوماها"، "ستامفورد"

274
00:17:27,881 --> 00:17:29,132
‫أتفكر في رفع دعوى قضائية؟

275
00:17:29,215 --> 00:17:30,925
‫هذا ليس حلاً دائماً،

276
00:17:31,551 --> 00:17:33,303
‫هذه الإغلاقات
‫التي تنفذها "ماكلاود"،

277
00:17:33,386 --> 00:17:35,680
‫تخرق عقد رجال الإطفاء مع المدينة.

278
00:17:38,516 --> 00:17:39,893
‫يمكننا التحدث مع "سوليفان".

279
00:17:41,853 --> 00:17:43,980
‫يمكن الطلب من رئيس الإتحاد تقديم أمر قضائي

280
00:17:44,063 --> 00:17:45,148
‫ضد إغلاق المركز.

281
00:17:45,231 --> 00:17:48,526
‫لا أعلم بهذا الشأن، الرئيس "غريغ سوليفان"
‫يهمه التقاط الصور

282
00:17:48,610 --> 00:17:50,528
‫أكثر من مساندته زملائه رجال الإطفاء.

283
00:17:51,613 --> 00:17:54,574
‫ماذا؟ ألا تظن أن الأمر يستحق المحاولة؟

284
00:17:55,617 --> 00:17:58,453
‫اعتبر أننا نقاتل من أجل حياتنا هنا.

285
00:18:04,417 --> 00:18:06,878
‫هل "شايه" جادة
‫بشأن الاستقالة من المركز 51؟

286
00:18:07,670 --> 00:18:09,130
‫تم نقلها إلى مركز آخر.

287
00:18:09,214 --> 00:18:11,132
‫لذا، نعم، أظن أنها جادة للغاية.

288
00:18:13,468 --> 00:18:15,094
‫سيكون من الغريب عدم تواجدها هنا.

289
00:18:15,428 --> 00:18:18,264
‫أعتقد أن للأمر علاقة بجانبها الأنثوي،

290
00:18:18,348 --> 00:18:20,350
‫هذا يعني دراما مؤقتة.

291
00:18:21,184 --> 00:18:23,770
‫أراهن بـ10 دولارات
‫على عودتها للمناوبة التالية.

292
00:18:26,606 --> 00:18:27,482
‫أيها الرقيب؟

293
00:18:27,607 --> 00:18:28,983
‫"شاحنة"

294
00:18:29,108 --> 00:18:31,653
‫حسناً، لم تجب على رسالتي
‫لذا فكرت في المرور بك.

295
00:18:31,861 --> 00:18:33,905
‫آسف لذلك. كنت في مهام طوال اليوم.

296
00:18:34,823 --> 00:18:36,032
‫هل هناك مكان للتحدث؟

297
00:18:39,202 --> 00:18:40,203
‫شكراً لك.

298
00:18:45,500 --> 00:18:48,461
‫عصابة "إنساين كينغز" تحاول
‫السيطرة على هذا القطاع مجدداً.

299
00:18:49,170 --> 00:18:51,297
‫نعم، كانت الأمور صعبة في حيي مؤخراً.

300
00:18:51,506 --> 00:18:52,423
‫هذا مؤكد.

301
00:18:53,675 --> 00:18:55,718
‫لاحظت أن أخاك كان مع عصابة "كينغز".

302
00:18:56,803 --> 00:18:59,722
‫كان كذلك. أشعر بالفخر
‫بقولي إنه تخلى عن تلك الحياة.

303
00:18:59,889 --> 00:19:02,851
‫يسلك مساراً سليماً.
‫يرتاد كلية مجتمعية الآن.

304
00:19:03,142 --> 00:19:06,604
‫تهاني على ذلك. فمن الصعب جداً
‫الخروج من عصابة بعد انضمامك إليها.

305
00:19:07,981 --> 00:19:11,484
‫لا بد أنه محظوظ لمقتل رئيسه "فلاكو"
‫في حريق "هومبولت بارك".

306
00:19:16,990 --> 00:19:19,868
‫هذا المنعطف الصغير في القدر
‫صنع فرقاً كبيراً على ما أعتقد.

307
00:19:21,494 --> 00:19:24,914
‫أترى، كنت أفكر
‫ربما يستطيع "ليون" مساعدتنا.

308
00:19:26,541 --> 00:19:29,586
‫فرصتنا الأفضل، ولربما فرصتنا الوحيدة،

309
00:19:31,045 --> 00:19:32,797
‫أن نجعل أحدهم يتسلل إلى الداخل.

310
00:19:32,881 --> 00:19:34,883
‫مطلق النار يميل إلى الثرثرة في مرحلة ما.

311
00:19:34,966 --> 00:19:37,218
‫انتظر، أتريد أن يعود "ليون"
‫إلى صفوف العصابة؟

312
00:19:38,636 --> 00:19:40,680
‫سيفهمون ذلك مباشرة. سيقتلونه.

313
00:19:41,014 --> 00:19:42,348
‫ليس إذا ما تصرف بشكل صحيح.

314
00:19:44,183 --> 00:19:45,351
‫نحتاج إلى مساعدته "جو".

315
00:19:46,978 --> 00:19:48,521
‫وآمل أن نحصل عليها.

316
00:19:50,356 --> 00:19:53,192
‫لأنه طالما أنا مشغول بالتركيز
‫على الإطاحة بـ"الكينغز"،

317
00:19:53,818 --> 00:19:57,697
‫لن أملك الوقت لأتفحص عن كثب
‫ما حصل في حريق "فلاكو".

318
00:19:59,824 --> 00:20:02,744
‫انظر، لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

319
00:20:04,537 --> 00:20:07,248
‫جل ما أتذكره أن ذلك المكان
‫احترق وأصبح رماداً.

320
00:20:13,755 --> 00:20:15,214
‫لديك قرار لاتخاذه.

321
00:20:33,816 --> 00:20:34,692
‫تفضل بالدخول.

322
00:20:43,910 --> 00:20:46,037
‫الأمر غريب، عدم وجود "شايه" هنا.

323
00:20:47,205 --> 00:20:48,581
‫هل تحدثت معها؟

324
00:20:49,415 --> 00:20:52,210
‫لا. إلا أني تركت لها رسالة أخرى.

325
00:20:57,006 --> 00:20:59,425
‫مكالمة الانتحار ما أشعلت
‫الأمر برمته. وأنا...

326
00:21:00,176 --> 00:21:02,720
‫أستمر بالتفكير فيما لو تعاملت
‫مع الأمر بطريقة مختلفة،

327
00:21:02,804 --> 00:21:04,847
‫فلربما ما كانت ستستقيل من المركز 51.

328
00:21:04,931 --> 00:21:06,432
‫لا يمكنك التشكيك بنفسك.

329
00:21:06,516 --> 00:21:09,811
‫"شايه" قررت تغيير المركز، هذا قرارها.

330
00:21:10,353 --> 00:21:11,437
‫لكني كنت قاسية عليها.

331
00:21:11,521 --> 00:21:14,148
‫أنت المسعفة المسؤولة.
‫المسؤولية ملقاة على عاتقك.

332
00:21:16,067 --> 00:21:20,071
‫عندما تكونين مسؤولة عن الأشخاص،
‫لا يمكنك دوماً أن تكوني صديقتهم المقربة.

333
00:21:20,446 --> 00:21:21,823
‫لا تقسي على نفسك.

334
00:21:26,661 --> 00:21:27,787
‫شكراً لك.

335
00:21:30,873 --> 00:21:33,543
‫لا أقصد أن أكون حساسة
‫أو ما شابه ذلك ولكن،

336
00:21:35,378 --> 00:21:37,338
‫أشكرك على إنقاذ حياتي اليوم، أيضاً.

337
00:21:39,799 --> 00:21:45,054
‫نعم. لقد فعلت ذلك لي، حوالي
‫مليون مرة في الأشهر القليلة الماضية.

338
00:21:50,643 --> 00:21:52,770
‫كنت أفكر في الأمر.

339
00:21:56,024 --> 00:21:56,983
‫و...

340
00:21:59,027 --> 00:22:00,111
‫في الحقيقة...

341
00:22:03,823 --> 00:22:05,742
‫لا أعلم ما سيحصل لي من دونك.

342
00:22:16,961 --> 00:22:19,297
‫مرحباً! لدي بعض الأسئلة حول تخزين الأجهزة.

343
00:22:19,380 --> 00:22:22,091
‫فأنتم لديكم كمية من المؤن
‫تفوق ما كان لديّ 10 مرات.

344
00:22:22,884 --> 00:22:24,719
‫نعم، بالتأكيد. حسناً. نعم، يمكنني...

345
00:22:24,802 --> 00:22:25,928
‫- مساعدتي؟
‫- نعم.

346
00:22:26,054 --> 00:22:27,013
‫رائع.

347
00:22:39,442 --> 00:22:40,526
‫استعدوا، ارفعوا!

348
00:22:45,198 --> 00:22:46,365
‫حسناً، أنزلوه.

349
00:22:53,498 --> 00:22:56,000
‫حسناً. سنكرر الأمر.

350
00:22:56,084 --> 00:22:58,169
‫"ماوتش"، ابتعد. "هيرمان"، خذ مكاني.

351
00:22:58,377 --> 00:22:59,504
‫"ميلز"، "أوتيس".

352
00:23:00,546 --> 00:23:03,841
‫ما الذي يحصل؟

353
00:23:03,966 --> 00:23:06,844
‫يبدو أن لدى "كايسي" طاقة
‫إضافية يرغب في تبديدها.

354
00:23:09,388 --> 00:23:13,309
‫مجهود بدني شديد، حرمان من الطعام.

355
00:23:13,434 --> 00:23:16,729
‫هل نحن في تدريب لبرنامج
‫لوكالة الاستخبارات المركزية وأنا لا أعلم؟

356
00:23:17,063 --> 00:23:18,397
‫اصمت. ستصل في أي لحظة.

357
00:23:18,523 --> 00:23:20,733
‫من هي هذه التي تواصل الحديث عنها؟

358
00:23:21,609 --> 00:23:24,070
‫مجرد طاهية تعمل في مطعم قريب من هنا.

359
00:23:24,278 --> 00:23:25,446
‫كل هذا الانتظار؟

360
00:23:25,738 --> 00:23:29,492
‫حسناً، من الأفضل أن تكون طاهية تعري،
‫تخرج من برميل لصلصة المعكرونة.

361
00:23:29,617 --> 00:23:31,828
‫ربما سأقوم بتحضير شيء سريع؟

362
00:23:31,953 --> 00:23:33,496
‫إذا ما حضرت، سأبتعد عن طريقها.

363
00:23:34,664 --> 00:23:36,082
‫تفضل. لن تأت.

364
00:23:43,756 --> 00:23:45,466
‫هل سارت الأمور بخير مع "فويت"؟

365
00:23:47,301 --> 00:23:48,219
‫نعم.

366
00:23:49,554 --> 00:23:50,888
‫إذاً لم تبدو بهذه الحالة؟

367
00:23:51,973 --> 00:23:54,350
‫كان يوماً عصيباً فحسب. هذا كل ما في الأمر.

368
00:23:57,270 --> 00:24:02,358
‫"(ويلر) لمجلس الشيوخ".

369
00:24:07,363 --> 00:24:09,115
‫هل سبق وارتديت بذلة رسمية من قبل؟

370
00:24:10,449 --> 00:24:11,325
‫حفل التخرج.

371
00:24:11,784 --> 00:24:14,662
‫حسناً، تبدو رائعاً بها.

372
00:24:15,079 --> 00:24:17,582
‫أنت تبدين جميلة للغاية أيضاً.

373
00:24:17,665 --> 00:24:18,875
‫شكراً لك.

374
00:24:18,958 --> 00:24:21,878
‫أعتقد أن لدي خطة لما سنفعله الليلة.

375
00:24:22,086 --> 00:24:23,129
‫حقاً؟

376
00:24:23,421 --> 00:24:25,548
‫- بكل تأكيد.
‫- أرجوك، ليس هنا.

377
00:24:26,007 --> 00:24:27,341
‫شامبانيا؟

378
00:24:27,842 --> 00:24:29,177
‫شكراً لك.

379
00:24:29,760 --> 00:24:30,845
‫شكراً لك.

380
00:24:31,596 --> 00:24:33,055
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

381
00:24:33,556 --> 00:24:35,308
‫إذاً من هذا "ويلر"؟

382
00:24:35,391 --> 00:24:37,852
‫عضو مجلس الشيوخ عن الولاية. نجم صاعد.

383
00:24:38,019 --> 00:24:40,271
‫أرغب في تولي حملته المقبلة.

384
00:24:40,479 --> 00:24:41,772
‫لديك فرصة للظفر بالوظيفة؟

385
00:24:42,523 --> 00:24:44,317
‫أخبروني أني ضمن المرشحين.

386
00:24:46,527 --> 00:24:49,030
‫هيا، أنا أراه. أريد أن أعرفك إليه.

387
00:24:54,785 --> 00:24:55,870
‫سيناتور "ويلر".

388
00:24:56,412 --> 00:24:58,206
‫"إيزابيلا"، تسرني رؤيتك.

389
00:24:58,372 --> 00:24:59,498
‫سررت برؤيتك أيضاً.

390
00:24:59,624 --> 00:25:02,418
‫أرغب في تعريفك إلى حبيبي،
‫"بيتر ميلز".

391
00:25:03,794 --> 00:25:05,004
‫سررت جداً بالتعرف إليك.

392
00:25:05,129 --> 00:25:06,589
‫نعم، وأنا أيضاً.

393
00:25:07,006 --> 00:25:10,218
‫لديّ أفكار التي أرغب
‫في مشاركتك إياها، إذا كان لديك الوقت.

394
00:25:10,301 --> 00:25:12,428
‫- بالتأكيد، في أي وقت.
‫- رائع.

395
00:25:14,513 --> 00:25:18,017
‫تحدثت أنا و"ليون" بالأمر
‫ولا يرغب في فعل ذلك.

396
00:25:19,018 --> 00:25:22,021
‫لذا إذا ما كان لديك أي أسرار
‫ترغب في نبشها، فتفضل.

397
00:25:24,190 --> 00:25:26,150
‫هل هذا هو شعورك يا "ليون"؟

398
00:25:30,738 --> 00:25:33,241
‫أتريد أن يخاطر شقيقك بهذا الأمر؟

399
00:25:35,117 --> 00:25:36,160
‫أيها الرقيب،

400
00:25:38,537 --> 00:25:40,081
‫أيمكنك منحنا بعض الوقت هنا؟

401
00:25:43,668 --> 00:25:47,004
‫أن يتسبب "ليون" بقتل نفسه
‫لن يساعد أي أحد، وإذا ما...

402
00:25:47,129 --> 00:25:49,173
‫لقد أزالوا الأجهزة
‫عن "إيفيت" قبل ساعة.

403
00:25:51,467 --> 00:25:52,468
‫لقد توفيت.

404
00:25:56,138 --> 00:25:57,390
‫أنا آسفة يا رجال.

405
00:25:59,809 --> 00:26:02,895
‫نحن نتحدث عن جريمة قتل
‫فتاة عمرها 10 سنوات.

406
00:26:04,772 --> 00:26:08,484
‫كنتما تعرفانها. ومن الواضح
‫أنكما كنتما تهتمان لأمرها.

407
00:26:11,696 --> 00:26:14,615
‫أريدك أن تساعدنا
‫في إيقاف كل هذا يا "ليون".

408
00:26:17,493 --> 00:26:19,787
‫ساعدنا في إلقاء القبض على الفاعل.

409
00:26:20,997 --> 00:26:25,918
‫سنكون معك.
‫سنكون معه في كل خطوة طوال الأمر.

410
00:26:26,585 --> 00:26:28,087
‫أعدك بذلك.

411
00:26:30,965 --> 00:26:32,508
‫إذاً، هل ستساعدنا؟

412
00:26:45,187 --> 00:26:47,106
‫لم يكن هذا سيئاً، صحيح؟

413
00:26:47,606 --> 00:26:48,607
‫لا.

414
00:26:50,151 --> 00:26:53,946
‫إذاً، ماذا كانت الخطة
‫التي كانت لديك لوقت لاحق؟

415
00:26:58,492 --> 00:27:00,911
‫- ينبغي أن أسألك سؤالاً.
‫- الجواب هو نعم.

416
00:27:05,416 --> 00:27:08,961
‫هل أحضرتني إلى هنا الليلة
‫لأنك ظننت أن حبيبك الأسود

417
00:27:09,045 --> 00:27:10,588
‫سيساعدك في الحصول على الوظيفة؟

418
00:27:11,839 --> 00:27:13,382
‫بالتأكيد لا.

419
00:27:14,967 --> 00:27:15,885
‫أنا فقط...

420
00:27:17,011 --> 00:27:19,055
‫كما تعلمين، أمس كنا نعيد التواصل بيننا،

421
00:27:19,513 --> 00:27:22,308
‫والليلة أصبحت حبيبك. هذه ترقية سريعة.

422
00:27:23,059 --> 00:27:26,604
‫بدت بالنسبة لي أسهل طريقة
‫للتعريف بك، على ما أعتقد.

423
00:27:27,605 --> 00:27:30,816
‫"بيت"، أنت تعجبني.
‫لهذا السبب دعوتك إلى هنا الليلة.

424
00:27:31,984 --> 00:27:32,985
‫حسناً.

425
00:27:36,489 --> 00:27:38,491
‫سآخذ سيارة أجرة إلى المنزل.

426
00:27:41,160 --> 00:27:42,411
‫ماذا...

427
00:27:45,373 --> 00:27:46,332
‫شكراً لك.

428
00:27:47,833 --> 00:27:50,461
‫- "سوليفان".
‫- يجب أن ننهي هذا بسرعة يا "ماكهولاند".

429
00:27:50,544 --> 00:27:52,421
‫- لدي اجتماعان لألحق بهما.
‫- أفهم ذلك.

430
00:27:52,505 --> 00:27:53,881
‫يجب أن أعود إلى عملي أيضاً.

431
00:27:54,173 --> 00:27:56,592
‫هل سنحت لك الفرصة
‫لرؤية اقتراح الرئيس "بودن"؟

432
00:27:56,801 --> 00:27:59,261
‫- نعم فعلت.
‫- إذاً أنت تعلم أن لدينا قضية جيدة.

433
00:27:59,428 --> 00:28:02,932
‫لكن ينبغي على الاتحاد تولي القيادة
‫وإلا لن نتمكن من المضي قدماً.

434
00:28:04,809 --> 00:28:07,103
‫المشكلة أني أعجز عن فعل ذلك.

435
00:28:07,353 --> 00:28:08,312
‫لم لا؟

436
00:28:08,687 --> 00:28:11,899
‫سيكون من الغباء من طرفي أن أغضب

437
00:28:11,982 --> 00:28:13,943
‫مسؤولي الولاية في أول
‫شهر لي في المنصب.

438
00:28:14,026 --> 00:28:15,152
‫يمكنك تفهم الأمر.

439
00:28:15,694 --> 00:28:18,030
‫ولنكن صريحين. هذه ليست حربي.

440
00:28:18,114 --> 00:28:19,115
‫إنها حرب المركز 51.

441
00:28:31,335 --> 00:28:36,549
‫وصلتني الكثير من المعلومات السلبية
‫عنك خلال الانتخابات.

442
00:28:37,466 --> 00:28:39,385
‫وأنا احتفظت بها لأني

443
00:28:39,760 --> 00:28:43,264
‫لم أعتقد أن من الصواب أن أستفيد
‫من الأمر شخصياً بعرضها.

444
00:28:43,848 --> 00:28:45,599
‫ولكن لحماية رئيسي،

445
00:28:46,183 --> 00:28:48,269
‫وأصدقائي وصديقاتي في هذه الوظيفة،

446
00:28:48,352 --> 00:28:50,604
‫سأعرضها على الملأ.

447
00:28:51,313 --> 00:28:55,985
‫أعتقد أنك تتحدث عن محاولة زوجتي السابقة
‫التحايل عليّ للحصول على نفقة إضافية لطفلي؟

448
00:28:56,235 --> 00:28:58,487
‫نعم، كان من الممكن أن يسبب هذا بعض الضرر.

449
00:28:58,821 --> 00:29:00,239
‫لكن الانتخابات انتهت صديقي.

450
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
‫تفضل، اعرض المعلومات على الملأ.

451
00:29:02,908 --> 00:29:05,828
‫لن يهتم أحد لذلك، وستخرج في النهاية
‫بخسارة مريرة.

452
00:29:08,414 --> 00:29:09,790
‫"لوسي هوفناغل".

453
00:29:14,211 --> 00:29:16,088
‫تشاركني نادي الكتاب.

454
00:29:17,506 --> 00:29:19,091
‫لقد حطمت قلبها.

455
00:29:20,342 --> 00:29:25,473
‫الأمر الذي لربما سيفاجىء
‫زوجتك الحالية في حال اكتشافه.

456
00:29:35,191 --> 00:29:36,192
‫لا.

457
00:29:45,451 --> 00:29:49,455
‫هددني "فويت" بإعادة النظر
‫فيما حصل خلال حريق "فلاكو"،

458
00:29:50,664 --> 00:29:53,292
‫إذا لم يعد "ليون" إلى العصابة متخفياً.

459
00:29:54,335 --> 00:29:55,377
‫ماذا؟

460
00:30:00,883 --> 00:30:04,595
‫لكن "ليون"، سيفعل ذلك أيها الملازم.

461
00:30:06,972 --> 00:30:07,932
‫جارتنا،

462
00:30:09,850 --> 00:30:11,101
‫هذه الفتاة الصغيرة،

463
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
‫توفيت.

464
00:30:15,773 --> 00:30:18,400
‫يريد تقديم المساعدة، ولا يمكنني منعه.

465
00:30:20,236 --> 00:30:24,990
‫كل ما فعلته لإخراجه من هناك،
‫الآن يريد العودة إليهم.

466
00:30:25,074 --> 00:30:27,117
‫وكان كل هذا دون نتيجة!

467
00:30:29,370 --> 00:30:32,414
‫لم يكن إخراجه من هناك
‫دون نتيجة يا "كروز"، أتفهمني؟

468
00:30:32,540 --> 00:30:33,958
‫أعاده إلى الطريق السليم.

469
00:30:36,877 --> 00:30:39,463
‫لقد فعلت كل ما بوسعك
‫من أجله، صحيح؟

470
00:30:42,675 --> 00:30:43,968
‫الآن عليك أن تثق

471
00:30:44,802 --> 00:30:46,929
‫بأنه سيقوم بالخروج من هناك
‫بنفسه هذه المرة.

472
00:30:50,975 --> 00:30:51,976
‫حسناً؟

473
00:31:04,530 --> 00:31:05,614
‫لقد عاد "تشاوت".

474
00:31:06,156 --> 00:31:09,577
‫سأقتل ذلك الفتى إذ ما جلست
‫بجواره ثانية إضافية.

475
00:31:09,660 --> 00:31:10,911
‫عليك التحدث إلى "شايه".

476
00:31:12,413 --> 00:31:13,664
‫حاولت ذلك يا "داوسون".

477
00:31:15,416 --> 00:31:17,334
‫ربما عليك زيارتها والتحدث إليها.

478
00:31:17,710 --> 00:31:19,503
‫لا، اتصلت بها، وتركت لها الرسائل.

479
00:31:19,920 --> 00:31:21,547
‫تغلق الهاتف بوجهي، في كل مرة.

480
00:31:21,672 --> 00:31:23,757
‫تفضل التسكع مع "ديفون" على التحدث معي.

481
00:31:23,841 --> 00:31:25,092
‫أجهل ما يمكنني فعله أكثر.

482
00:31:27,386 --> 00:31:30,431
‫"سيارة الإسعاف 61،
‫إصابة في 2909 شارع (نورث هادسون)".

483
00:31:31,890 --> 00:31:32,933
‫لننطلق.

484
00:31:37,771 --> 00:31:39,356
‫"الفرقة".

485
00:31:41,984 --> 00:31:43,819
‫حمداً للرب. من هنا!

486
00:31:44,236 --> 00:31:46,405
‫سمعت صوت أحدهم من الباب الخلفي.

487
00:31:46,572 --> 00:31:49,116
‫اعتقدت أن أحدهم تسلل، لذا هجمت عليه

488
00:31:49,199 --> 00:31:51,827
‫قبل أن أدرك أنه جاري، "لويس".

489
00:31:51,910 --> 00:31:53,579
‫"هجمت عليه"؟

490
00:32:02,963 --> 00:32:04,757
‫انظر، إنه ينبض.

491
00:32:06,300 --> 00:32:08,260
‫- إصابة مباشرة في...
‫- القلب.

492
00:32:08,927 --> 00:32:10,346
‫يا إلهي.

493
00:32:10,471 --> 00:32:12,389
‫إذا ما تحرك كثيراً، فسنفقده.

494
00:32:12,640 --> 00:32:14,183
‫يتوجب أن نثبته بالكامل.

495
00:32:14,266 --> 00:32:16,352
‫أحضر الشريط اللاصق
‫يجب أن نثبت الشوكة.

496
00:32:17,811 --> 00:32:20,105
‫- هل تخبزين يا سيدتي؟
‫- عذراً؟

497
00:32:20,397 --> 00:32:23,984
‫أحتاج إلى قالب الكعكة الحلقية.
‫ذلك الذي يحتوي على ثقب في المنتصف.

498
00:32:24,151 --> 00:32:25,736
‫نعم، لدي واحد من ذلك.

499
00:32:28,614 --> 00:32:29,782
‫"تشاوت"!

500
00:32:29,990 --> 00:32:32,368
‫لا أستطيع القيام بذلك من دونك.
‫لنبدأ العمل. هيا.

501
00:32:42,336 --> 00:32:44,880
‫من المفترض أن يمنع هذا
‫أي شيء من الارتطام بها

502
00:32:45,005 --> 00:32:46,382
‫أو جعلها تنغرز أكثر.

503
00:32:48,133 --> 00:32:50,177
‫أمسك ذلك لي، بلطف وثبات.

504
00:33:08,278 --> 00:33:10,656
‫حسناً لنضعه على الحمالة، بلطف وبطء.

505
00:33:13,117 --> 00:33:15,828
‫أرأيت كيف أعجب الطبيب بالأمر
‫عندما رأى طريقة التثبيت؟

506
00:33:15,994 --> 00:33:16,870
‫نعم.

507
00:33:18,372 --> 00:33:21,542
‫لا بد أن أسأل، ما الذي حصل بينك
‫وبين شريكتك السابقة، "شايه"؟

508
00:33:22,209 --> 00:33:25,546
‫في بعض الأحيان ينفصل الشركاء. هذا يحصل.

509
00:33:25,754 --> 00:33:27,131
‫ربما شعرت بالخوف.

510
00:33:27,339 --> 00:33:29,341
‫لا بد أن يكون الشخص متفوقاً ليكون شريكك.

511
00:33:29,425 --> 00:33:31,635
‫أنت... أنت مدهشة.

512
00:33:33,512 --> 00:33:35,180
‫حسناً، "شايه" مدهشة جداً أيضاً.

513
00:33:36,014 --> 00:33:37,933
‫أتعرفين صديقي في رحلات الكهوف؟

514
00:33:38,142 --> 00:33:39,685
‫سيقيم حفلة نهاية الأسبوع.

515
00:33:39,852 --> 00:33:41,186
‫أنا وأنت، يجب أن نذهب.

516
00:33:42,938 --> 00:33:43,939
‫معاً.

517
00:33:46,233 --> 00:33:48,819
‫"تشاوت"، أنت شاب لطيف للغاية.
‫ولكن الأمر هو...

518
00:33:50,988 --> 00:33:52,156
‫أنا مرتبطة.

519
00:33:58,662 --> 00:34:00,122
‫إنها الخبازة "بيتي كروكر"!

520
00:34:00,247 --> 00:34:02,249
‫دورات الخبز المنزلي نجحت أخيراً؟

521
00:34:02,332 --> 00:34:05,169
‫"تشوت" يريدني أن أنشر قصة
‫قالب الكعك على موقعي.

522
00:34:05,252 --> 00:34:07,171
‫من الواضح أنه من أشد المعجبين بالعرض.

523
00:34:08,464 --> 00:34:10,090
‫- آسفة.
‫- لا مشكلة.

524
00:34:11,675 --> 00:34:13,010
‫هيا، لنذهب.

525
00:34:13,510 --> 00:34:16,138
‫يمكنك تبديل ملابسك في الحانة.
‫تأخرنا على إيصال المؤن.

526
00:34:25,063 --> 00:34:26,899
‫- هل أردت رؤيتي أيها الرئيس؟
‫- نعم.

527
00:34:32,571 --> 00:34:35,073
‫وصلتني مكالمة للتو من مكتب المفوض.

528
00:34:35,908 --> 00:34:38,619
‫جاري العمل على إصدار أمر
‫قضائي ضد "ماكلاود" ورؤسائها.

529
00:34:39,161 --> 00:34:40,329
‫يسرني سماع هذا.

530
00:35:04,019 --> 00:35:06,855
‫كانت الأمور مجنونة جداً. أنا آسفة.

531
00:35:08,106 --> 00:35:10,192
‫لم تخططي للحضور في الأصل، صحيح؟

532
00:35:14,446 --> 00:35:18,867
‫كان عمري 10 سنوات
‫عندما التقيت بـ"بيني" لأول مرة.

533
00:35:19,993 --> 00:35:23,747
‫عانقني بشدة وأخبرني عن مدى أسفه

534
00:35:23,956 --> 00:35:26,333
‫وكيف سيعود إلى حياتي.

535
00:35:28,544 --> 00:35:29,920
‫وأني ابنته.

536
00:35:30,504 --> 00:35:35,467
‫ولا يمكنني إخبارك،
‫كم عنى ذلك لي.

537
00:35:38,637 --> 00:35:42,724
‫المرة التالية التي رأيته بها
‫كان قبل أسبوعين.

538
00:35:48,021 --> 00:35:50,399
‫أعتذر لاختفائه يا "كايتي".

539
00:35:51,483 --> 00:35:55,070
‫أنا سعيدة جداً بحياتي
‫في الوقت الحالي. وأنا فقط...

540
00:35:56,154 --> 00:35:59,366
‫ولا أريد أن أمضي أي وقت
‫منها وأنا قلقة بشأن

541
00:35:59,449 --> 00:36:01,869
‫باب آخر مريب قد يفتح.

542
00:36:01,952 --> 00:36:04,371
‫لذا، أنا آمل فقط أن تستطيع تفهم الأمر.

543
00:36:07,666 --> 00:36:08,584
‫يمكنني ذلك.

544
00:36:21,972 --> 00:36:23,098
‫أنا لست "بيني".

545
00:36:52,586 --> 00:36:53,754
‫أنا فخور بك.

546
00:37:37,130 --> 00:37:40,092
‫"كلارك"! ظننت أنك ذاهب إلى المنزل الليلة.

547
00:37:40,384 --> 00:37:41,927
‫وجدت من الأفضل أن آتي إلى هنا.

548
00:37:42,260 --> 00:37:43,261
‫حسناً.

549
00:37:43,887 --> 00:37:45,806
‫يتوجب عليك أن تبتعد عن الوضع أحياناً

550
00:37:45,889 --> 00:37:47,474
‫قبل أن يزداد سوءاً.

551
00:37:49,267 --> 00:37:52,229
‫نعم، بالتأكيد.
‫يسرني أنك أتيت إذاً.

552
00:37:52,729 --> 00:37:55,065
‫- شكراً.
‫- لا يمكنني رؤيتك تحيد عن الطريق.

553
00:37:56,942 --> 00:37:58,193
‫هل لديك مزر فاتح هندي؟

554
00:37:58,276 --> 00:38:00,696
‫- هل يمكنكم مساعدة هذا الزبون؟
‫- أنا آت في الحال.

555
00:38:06,284 --> 00:38:07,452
‫أنت تشرب بسرعة.

556
00:38:07,995 --> 00:38:09,579
‫ليس بالسرعة الكافية.

557
00:38:10,288 --> 00:38:13,000
‫لو أني أحتسي المشروب، لاحتسيه بسرعة أيضاً.

558
00:38:13,250 --> 00:38:15,335
‫"حانة (مولي)".

559
00:38:15,419 --> 00:38:17,212
‫لأنك ستعودين إلى "روسيا".

560
00:38:18,005 --> 00:38:19,006
‫نعم.

561
00:38:22,259 --> 00:38:24,302
‫سأشتاق إليك يا "جو كروز".

562
00:38:26,596 --> 00:38:29,266
‫ربما هناك حل لكلا مشاكلنا،

563
00:38:30,142 --> 00:38:31,435
‫إلى جانب الشرب بسرعة.

564
00:38:36,857 --> 00:38:38,525
‫أقول إن عليك أن تتزوجي بي.

565
00:38:39,443 --> 00:38:42,612
‫"جو". أنت تقول هذا لأنك حزين.

566
00:38:43,613 --> 00:38:46,700
‫بالروسية، هذا..."حارب النار بالنار"

567
00:38:46,992 --> 00:38:48,994
‫ليس لدي أدنى فكرة
‫عما تعنيه هذه الكلمات.

568
00:38:51,580 --> 00:38:54,458
‫ما أعرفه أني لا أستطيع المخاطرة
‫بفقدان شخص آخر أهتم لأمره.

569
00:38:56,084 --> 00:38:58,879
‫وأعتقد أن بإمكاننا أن نحظى
‫بشيء رائع حقاً معاً.

570
00:39:08,138 --> 00:39:09,389
‫تزوجيني يا "زويا".

571
00:39:12,517 --> 00:39:13,685
‫أرجوك.

572
00:39:16,813 --> 00:39:18,273
‫حسناً يا "جو".

573
00:39:22,778 --> 00:39:24,529
‫أنا و"زويا" سنتزوج!

574
00:39:29,618 --> 00:39:31,369
‫هذا رائع! أخبار رائعة يا صديقي!

575
00:39:31,453 --> 00:39:32,954
‫لنحتس نخب هذا الخبر!

576
00:39:33,038 --> 00:39:34,206
‫ينبغي ذلك بالتأكيد!

577
00:39:34,790 --> 00:39:35,791
‫تهاني.

578
00:39:35,874 --> 00:39:36,875
‫شكراً لك.

579
00:39:37,542 --> 00:39:38,502
‫تعالوا إلى هنا.

580
00:39:41,254 --> 00:39:43,882
‫تهاني يا صديقي. هذا رائع حقاً.

581
00:39:44,925 --> 00:39:46,676
‫- نخبك.
‫- نخبك.

582
00:39:47,552 --> 00:39:49,012
‫لربما سيتزوجان لـ50 عاماً

583
00:39:49,096 --> 00:39:50,764
‫- وينجبان الأطفال.
‫- هذا جنون.

584
00:39:50,847 --> 00:39:53,058
‫ستكون أمي سعيدة للغاية، أعني ستفرح بشدة.

585
00:39:53,141 --> 00:39:55,060
‫- إلا أن هذا جنون.
‫- إنه يشبه...

586
00:39:58,563 --> 00:39:59,689
‫ما هذا؟

587
00:39:59,981 --> 00:40:01,399
‫يا صديقي، لقد اختفى التلفاز.

588
00:40:03,401 --> 00:40:04,402
‫"شايه"؟

589
00:40:07,823 --> 00:40:08,907
‫"شايه"!

590
00:40:10,408 --> 00:40:11,743
‫خوذة "فايبر".

591
00:40:13,870 --> 00:40:14,996
‫هل أنت بخير؟

592
00:40:19,626 --> 00:40:20,794
‫ما الذي يحصل؟

593
00:40:24,047 --> 00:40:25,882
‫أعطيت "ديفون" مفتاحاً.
