1
00:00:01,210 --> 00:00:02,294
‫تبدو مشتتاً قليلاً.

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,964
‫أواجه قراراً صعباً نوعاً ما
‫فيما يخص مهنتي.

3
00:00:05,381 --> 00:00:09,009
‫- ابتسم "ميلز"، ستصبح شرطياً.
‫- "في الحلقات السابقة..."

4
00:00:09,260 --> 00:00:11,762
‫حسب اعتقادي، فقد حان وقتنا الآن.

5
00:00:14,306 --> 00:00:15,516
‫النجدة!

6
00:00:16,058 --> 00:00:17,560
‫هذا هو الرجل الذي أنقذني.

7
00:00:18,144 --> 00:00:20,020
‫ما زال بيني وبين "ليزا" أمور عالقة.

8
00:00:20,229 --> 00:00:22,064
‫أقرضتها بعض المال حين كنا معاً...

9
00:00:22,231 --> 00:00:23,274
‫اخرج من هنا.

10
00:00:23,399 --> 00:00:25,025
‫هذه هي المهام الجديدة لموظفيك.

11
00:00:25,151 --> 00:00:29,321
‫لديكم مناوبة واحدة أخرى معاً.
‫ثم سيتم إغلاق مركز الإطفاء51.

12
00:00:30,990 --> 00:00:32,742
‫- 5 دولارات، صحيح؟
‫- لا.

13
00:00:36,829 --> 00:00:37,913
‫5 دولارات!

14
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
‫يا للعجب.

15
00:00:45,671 --> 00:00:48,048
‫حسناً، أتعلم؟
‫لا أصدق أنهم سيغلقون مركزنا.

16
00:00:49,759 --> 00:00:50,634
‫أجل.

17
00:00:53,220 --> 00:00:54,764
‫أنقذ المركز حياتي، يا رجل.

18
00:01:05,107 --> 00:01:06,567
‫أجل، قالت إنك ستكون هنا.

19
00:01:15,493 --> 00:01:16,827
‫التف. وارحل.

20
00:01:17,161 --> 00:01:19,497
‫ألفا دولار "كلارك". هذا ما أعطيته لزوجتك.

21
00:01:19,830 --> 00:01:22,333
‫فإما أن أستعيدها أو نسمي الأمور بمسمياتها.

22
00:01:22,625 --> 00:01:24,710
‫صفقة بين رجل عاهرة.

23
00:01:25,461 --> 00:01:27,379
‫- مهلاً!
‫- اخرج من هنا يا "هايز"!

24
00:01:27,505 --> 00:01:28,464
‫- رويدك!
‫- أتسمعني؟

25
00:01:28,589 --> 00:01:30,883
‫في المرة القادمة التي أراك فيها سأقتلك!
‫سأقتلك!

26
00:01:30,966 --> 00:01:32,176
‫- "كلارك"!
‫- ألن تدفع؟

27
00:01:32,843 --> 00:01:36,222
‫- سيكون علي استعادة المال بنفسي.
‫- ارحل، الآن!

28
00:01:46,941 --> 00:01:48,359
‫تعلم، هذه مناوبتنا الأخيرة.

29
00:01:48,484 --> 00:01:51,695
‫حين نصبح في مركزين مختلفين،
‫لن يعود هناك داع للاختباء.

30
00:01:52,071 --> 00:01:53,322
‫سيكون هذا رائعاً.

31
00:01:56,242 --> 00:01:57,827
‫لم لا نخبر الجميع اليوم؟

32
00:01:58,077 --> 00:01:59,203
‫إنهم أصدقاؤنا.

33
00:02:00,037 --> 00:02:01,038
‫أجل، علينا ذلك.

34
00:02:01,622 --> 00:02:03,374
‫- لنفعلها في نهاية اليوم.
‫- ممتاز.

35
00:02:04,750 --> 00:02:07,294
‫- مهلاً!
‫- لا أصدق أن "زويا" غادرت فجأة.

36
00:02:08,921 --> 00:02:10,130
‫هذا أفضل، ثق بي.

37
00:02:10,256 --> 00:02:12,216
‫كنتما تسابقان الزمن لفعل هذا.

38
00:02:12,299 --> 00:02:13,926
‫هذا ليس معياراً للنجاح قط.

39
00:02:14,343 --> 00:02:16,720
‫- كنت معجباً بها فعلاً.
‫- كانت تحبك أيضاً.

40
00:02:17,429 --> 00:02:19,723
‫وحين شعرت أن الأمور
‫تعود إلى نصابها مع أخي.

41
00:02:19,807 --> 00:02:21,016
‫رحل الآن أيضاً.

42
00:02:22,142 --> 00:02:25,729
‫اسمع، طلبت مني "زويا" أن أعطيك هذا.

43
00:02:26,230 --> 00:02:28,148
‫حسناً؟ قالت "لا تغضب مني رجاء."

44
00:02:28,357 --> 00:02:29,483
‫أو على الأقل قالت...

45
00:02:30,943 --> 00:02:32,361
‫وهي ترجمة لذلك تقريباً.

46
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
‫قرص منوعات...

47
00:02:35,364 --> 00:02:36,323
‫فهمتك يا "جان".

48
00:02:36,407 --> 00:02:39,368
‫وثقي بي، فعلنا كل ما بوسعنا
‫لمحاولة إنقاذ هذا المركز.

49
00:02:39,702 --> 00:02:42,329
‫أين أقرب مركز آخر،
‫على بعد 8 كيلومترات؟

50
00:02:42,496 --> 00:02:43,914
‫كم سيؤخر هذا زمن الاستجابة؟

51
00:02:44,039 --> 00:02:44,915
‫"رئيس الكتيبة"

52
00:02:45,040 --> 00:02:47,543
‫- لا يساعد. هذا مؤكد.
‫- كيف يبررون الأمر إذاً؟

53
00:02:47,793 --> 00:02:49,378
‫كالعادة يتعلق الأمر بالمال.

54
00:02:50,045 --> 00:02:52,339
‫- "كيلي"!
‫- مرحباً، "ناثان"!

55
00:02:52,715 --> 00:02:54,884
‫- كيف حالك يا صاحبي؟
‫- ذراعي بأحسن حال.

56
00:02:55,301 --> 00:02:57,595
‫- انضممت لفريق كرة السلة!
‫- هذا رائع. هذا مذهل.

57
00:02:57,678 --> 00:02:58,679
‫كلكم...

58
00:02:59,221 --> 00:03:02,433
‫أريدكم أن تعلموا أننا
‫نشارككم مخاوفكم حول الحي.

59
00:03:02,558 --> 00:03:04,393
‫لطالما كنا مركزاً خاصاً بالحي

60
00:03:04,977 --> 00:03:05,978
‫ونحن...

61
00:03:09,398 --> 00:03:10,399
‫نحن آسفون.

62
00:03:14,653 --> 00:03:15,696
‫شكراً.

63
00:03:17,239 --> 00:03:19,533
‫أنا واثقة بأنك فعلت كل ما بوسعك.

64
00:03:21,702 --> 00:03:23,579
‫ابقوا آمنين جميعاً.

65
00:03:26,248 --> 00:03:29,627
‫وضع سمعته ومهنته على المحك من أجلنا.

66
00:03:29,877 --> 00:03:31,045
‫ألديك أية أفكار؟

67
00:03:32,630 --> 00:03:35,215
‫ما من فكرة لم نناقشها 100 مرة.

68
00:03:35,966 --> 00:03:38,093
‫لكني غير مستعد للاستسلام.

69
00:03:38,135 --> 00:03:39,136
‫لا، أنا أفهمك.

70
00:03:41,513 --> 00:03:42,598
‫لدينا مناوبة أخيرة.

71
00:03:44,934 --> 00:03:48,228
‫هذه مهامنا الجديدة في مركز الإطفائية،
‫بدءاً من المناوبة التالية.

72
00:03:49,313 --> 00:03:52,399
‫سيعمل بعضكم حسب الحاجة
‫إلى أن يجدوا مركزاً دائماً. وآخرون،

73
00:03:53,484 --> 00:03:54,401
‫سيتم تسريحهم.

74
00:04:03,077 --> 00:04:04,161
‫أتعلمون؟

75
00:04:05,621 --> 00:04:09,166
‫هناك أمر تعلمته خلال حملتي
‫وهو أنه كان علي القتال حتى النهاية.

76
00:04:09,625 --> 00:04:12,920
‫أندم لأني لم أغرز قدمي
‫في حلق "سوليفان"

77
00:04:13,045 --> 00:04:15,381
‫- حين واتتني الفرصة.
‫- "ماوتش" على حق.

78
00:04:17,049 --> 00:04:18,634
‫ما زال أمامنا 24 ساعة.

79
00:04:19,426 --> 00:04:22,846
‫ماذا يقولون في الأكاديمية؟
‫"مناوبة واحدة قد تغير حياة المرء".

80
00:04:24,014 --> 00:04:25,015
‫لنغير حياتنا.

81
00:04:25,766 --> 00:04:26,767
‫سنجمع الكتائب.

82
00:04:27,184 --> 00:04:29,770
‫- ونتواصل مع كل شخص نعرفه.
‫- ونسعى في أثر "ماكلاود".

83
00:04:31,605 --> 00:04:32,982
‫"قسم مطافئ (شيكاغو)"

84
00:04:33,607 --> 00:04:37,236
‫"الإطفائية 81، الفرقة 3،
‫سيارة الإسعاف 61، الكتيبة 25."

85
00:04:37,361 --> 00:04:39,905
‫"حادث سيارة، الطريق 88 غرب شارع (لوميس)."

86
00:04:41,991 --> 00:04:44,952
‫أسمع صوت صافرات الإنذار.
‫سيكون الوضع بخير. اصمد فحسب.

87
00:04:45,786 --> 00:04:46,912
‫لقد وصلوا.

88
00:04:48,163 --> 00:04:49,957
‫حسناً، سنخرجك.

89
00:04:51,667 --> 00:04:53,961
‫إنها غلطتي.
‫كان علي أن أتفقد السلاسل جيداً.

90
00:04:54,044 --> 00:04:55,796
‫كان مستعجلاً ليفرغ الحمولة.

91
00:04:55,921 --> 00:04:58,549
‫لذا حررت نظام القفل،
‫لكن كان يجب أن تصمد السلاسل.

92
00:04:58,674 --> 00:05:01,635
‫حسناً، لدينا ثوان هنا يا جماعة
‫وليس دقائق. هيا بنا! انطلقوا!

93
00:05:01,760 --> 00:05:03,929
‫أحضرا كيسي سلاسل إلى ظهر المركبة.

94
00:05:04,013 --> 00:05:05,139
‫سأتولى الأمر.

95
00:05:06,682 --> 00:05:09,852
‫- أيمكنك سماعي سيدي؟ هل تضررت؟
‫- لا أدري! لا أدري!

96
00:05:10,102 --> 00:05:12,521
‫أعطوني الكماشات
‫والقاطعات والمكبس! هيا بنا!

97
00:05:13,105 --> 00:05:15,149
‫- ما اسمك؟
‫- "آيزك".

98
00:05:16,358 --> 00:05:19,278
‫- حاول أن تبقى هادئاً سيدي.
‫- رجاء، ساعدوني! أرجوك!

99
00:05:19,445 --> 00:05:21,655
‫- علينا جعل حالته مستقرة!
‫- سنؤمن السيارة.

100
00:05:21,989 --> 00:05:23,907
‫- لن يستغرق الأمر طويلاً...
‫- قلت لا.

101
00:05:29,830 --> 00:05:34,251
‫"(شيكاغو فاير)"

102
00:05:39,048 --> 00:05:40,549
‫أرجوكم، ساعدوني!

103
00:05:56,857 --> 00:05:58,776
‫- كلمني يا "ماوتش".
‫- قمنا بالتثبيت!

104
00:05:59,068 --> 00:06:00,110
‫تم تأمين السيارة.

105
00:06:06,992 --> 00:06:09,328
‫حسناً "كروز"، أخرجها بروية وسلاسة.

106
00:06:21,340 --> 00:06:22,341
‫هيا.

107
00:06:25,344 --> 00:06:28,555
‫مهلاً، ابق مستيقظاً يا "آيزك"!
‫أحسنت. انظر إلي!

108
00:06:29,890 --> 00:06:31,475
‫"كلارك"، أحضر القواطع!

109
00:06:39,191 --> 00:06:41,902
‫- حسناً "آيزك"، كدنا ننتهي.
‫- حسناً. تم وضع المكبس!

110
00:06:42,236 --> 00:06:43,362
‫ماذا يحدث؟

111
00:06:50,160 --> 00:06:51,120
‫لا أشعر بها!

112
00:06:52,371 --> 00:06:56,208
‫- لا يمكنني الشعور بشيء.
‫- أنت بخير. سننقلك فحسب.

113
00:06:58,377 --> 00:07:00,629
‫- عند العد لـ3. 1، 2، 3.
‫- انتبهوا لساقيه.

114
00:07:03,257 --> 00:07:04,383
‫حسناً، هيا بنا.

115
00:07:11,723 --> 00:07:13,058
‫"الفرقة 3"

116
00:07:15,519 --> 00:07:17,813
‫مرحباً "ناثان"! ماذا تفعل؟

117
00:07:18,981 --> 00:07:21,692
‫في العام الماضي أغلقوا مكتبة
‫مدرستنا ليضيفوا صفوف.

118
00:07:21,817 --> 00:07:22,734
‫"وقعوا لإنقاذ 51"

119
00:07:22,818 --> 00:07:24,153
‫لم يقاوم أحد.

120
00:07:24,820 --> 00:07:28,073
‫ظننت أنه كان عليهم فعل المزيد.
‫وها أنا أقوم بالدفاع هذه المرة.

121
00:07:28,323 --> 00:07:31,785
‫- هذا رائع. كم توقيع لديك؟
‫- 2. أنا وأمي.

122
00:07:32,536 --> 00:07:35,122
‫- لكن لا تقلق، سأجلب المزيد.
‫- حسناً.

123
00:07:35,747 --> 00:07:38,500
‫إن شعرت بالبرد، تعال للداخل، حسناً؟

124
00:07:39,251 --> 00:07:40,210
‫لديّ حساء.

125
00:07:40,919 --> 00:07:42,713
‫- سأكون بخير.
‫- حسناً.

126
00:07:47,050 --> 00:07:47,968
‫"قناة 8 الإخبارية"

127
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
‫في منزل (غريغ سوليفان)...

128
00:07:50,512 --> 00:07:51,430
‫ما هذا؟

129
00:07:51,555 --> 00:07:54,433
‫...قُبض عليه ليلة أمس عبر عملية
‫نفذها قسم شرطة (شيكاغو)...

130
00:07:54,558 --> 00:07:55,684
‫"رئيس إطفاء (شيكاغو)"

131
00:07:55,809 --> 00:07:58,395
‫...يختلس أموال الاتحاد ليعيش حياة رفاهية

132
00:07:58,520 --> 00:08:00,272
‫كرحلات إلى جزر (الباهاما).

133
00:08:00,480 --> 00:08:05,485
‫ليس لديّ تعليق حالياً.
‫دعوني وشأني أنا وعائلتي رجاء!

134
00:08:08,488 --> 00:08:11,450
‫- أيمكنكم تصديق ذلك؟
‫- مهلاً، من المسؤول إذاً؟

135
00:08:13,327 --> 00:08:14,536
‫هذه فرصتك يا "ماوتش".

136
00:08:15,746 --> 00:08:17,122
‫إنها إشارة من القدر.

137
00:08:17,706 --> 00:08:19,374
‫هذا سبيل لتصحيح الأمور.

138
00:08:19,875 --> 00:08:23,503
‫هذه فرصة لتحلق عالياً
‫وتفرد جناحيك إلى طائر الفينيق.

139
00:08:23,587 --> 00:08:25,422
‫كطائر "الفينيق" وليس إلى "الفينيق".

140
00:08:25,881 --> 00:08:31,386
‫أياً يكن! الفرق بين الرابحين
‫والخاسرين ليس من يكون أقوى

141
00:08:31,470 --> 00:08:35,515
‫وإنما من يستغل الفرصة الأقوى.

142
00:08:42,105 --> 00:08:44,024
‫أجل. أعلم. أفهمك.

143
00:08:45,025 --> 00:08:46,193
‫لكن أيمكن أن نلتقي؟

144
00:08:47,236 --> 00:08:48,362
‫بأقرب وقت ممكن؟

145
00:08:49,446 --> 00:08:51,615
‫رائع. سأكون هنا. وداعاً.

146
00:08:53,951 --> 00:08:56,203
‫أترتب موعداً مع أحد حبيباتك؟

147
00:08:57,621 --> 00:09:00,123
‫- كم حبيبة تظنين لدي؟
‫- الأفضل أن تكون لديك واحدة.

148
00:09:00,207 --> 00:09:02,501
‫وهو كذلك. سأعرفك عليها يوماً ما.

149
00:09:02,876 --> 00:09:03,794
‫إنها مثيرة.

150
00:09:05,754 --> 00:09:08,799
‫كان هذا شقيقك. سأتحدث معه بشأن "ماكلاود".

151
00:09:09,508 --> 00:09:11,885
‫سلوك غير أخلاقي. أحب ذلك.

152
00:09:13,887 --> 00:09:15,013
‫هذا خطير.

153
00:09:16,056 --> 00:09:17,099
‫حسناً...

154
00:09:17,641 --> 00:09:19,101
‫إنه عمل خطير.

155
00:09:23,897 --> 00:09:26,233
‫وصلك شيء تم إرساله من المقر الرئيسي.

156
00:09:26,566 --> 00:09:27,776
‫- شكراً.
‫- أهلاً.

157
00:09:29,695 --> 00:09:30,696
‫طرف سترتك في الخارج.

158
00:09:47,671 --> 00:09:49,631
‫أيها الرئيس. هل أردت رؤيتي؟

159
00:09:50,465 --> 00:09:51,633
‫أجل، "مات"...

160
00:09:53,385 --> 00:09:55,053
‫ستأتي "ماكلاود" لأجل عملية تفحص،

161
00:09:55,679 --> 00:09:57,848
‫لتراجع بعض الأمور اللوجستية النهائية.
‫ثم...

162
00:09:58,890 --> 00:10:00,892
‫أود الترفع والتحلي بالأخلاقي هذه المرة.

163
00:10:00,976 --> 00:10:02,394
‫لكني لست واثقاً الآن.

164
00:10:04,021 --> 00:10:06,440
‫- سنتدبر الأمر.
‫- حسناً.

165
00:10:10,485 --> 00:10:11,653
‫إنها غلطتي.

166
00:10:16,325 --> 00:10:18,118
‫سمحت لهذه المرأة أن تستفزني.

167
00:10:19,578 --> 00:10:21,204
‫وظننت أني أستطيع التغلب عليها.

168
00:10:22,748 --> 00:10:24,666
‫أواصل مراجعة الأحداث في ذهني.

169
00:10:25,625 --> 00:10:28,795
‫- لو أني التزمت الصمت فحسب...
‫- أيها الرئيس...

170
00:10:31,048 --> 00:10:35,510
‫الشيء الوحيد الذي فعلته هو أنك
‫دافعت عن رجال الإطفاء في مركزك.

171
00:10:36,303 --> 00:10:39,431
‫وهو الشيء ذاته الذي كنت
‫تفعله منذ أن استلمت منصبك.

172
00:10:40,140 --> 00:10:41,141
‫لم ينتهِ هذا بعد.

173
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
‫شكراً.

174
00:11:00,535 --> 00:11:02,371
‫- ماذا تريد "ماكهولاند"؟
‫- لا يهم.

175
00:11:03,330 --> 00:11:05,999
‫- ليس له رأي!
‫- لا "ويك"، هذا ليس صحيحاً.

176
00:11:06,124 --> 00:11:08,377
‫لدي كل الحق في أن أتكلم وسأتكلم،

177
00:11:08,502 --> 00:11:11,838
‫وحين أنتهي، يمكنك أن تقرر
‫حينها ماذا تريد أن تفعل، مفهوم؟

178
00:11:13,090 --> 00:11:17,511
‫إذاً، يبدو أن اختيار "غريغ سوليفان"
‫لم يكن فكرة رائعة، صحيح؟

179
00:11:18,553 --> 00:11:20,639
‫لنتحدث الآن عن كيف،

180
00:11:21,056 --> 00:11:22,224
‫كاتحاد،

181
00:11:22,557 --> 00:11:26,728
‫سمحنا للإدارة أن تأتي إلى هنا
‫وتملي الأوامر على العاملين والأسوأ من ذلك،

182
00:11:26,853 --> 00:11:28,397
‫إغلاق مراكز الإطفائية.

183
00:11:29,648 --> 00:11:33,860
‫حان الوقت لننهض،
‫سيداتي سادتي، كطائر "الفينيق".

184
00:11:34,152 --> 00:11:35,362
‫يتم استضعافنا

185
00:11:35,779 --> 00:11:38,740
‫ويجب أن نكون نحن أصحاب القرار!

186
00:11:40,492 --> 00:11:41,451
‫انتهيت.

187
00:11:42,119 --> 00:11:43,703
‫حسناً، لا بأس.

188
00:11:44,329 --> 00:11:47,374
‫عملنا على جمع المعلومات الممكنة
‫عن تفويض "غيل ماكلاود".

189
00:11:47,791 --> 00:11:50,919
‫تمكنت من الوصول إلى بعض
‫الوثائق التي تبين النفوذ

190
00:11:51,086 --> 00:11:53,004
‫الذي تملكه أو لا تملكه "ماكلاود".

191
00:11:54,172 --> 00:11:55,090
‫ثم؟

192
00:12:06,143 --> 00:12:08,145
‫ليس دليلاً قاطعاً لكنه تقدم بسيط!

193
00:12:08,228 --> 00:12:09,104
‫ماذا لديك؟

194
00:12:09,271 --> 00:12:11,982
‫ليس على "ماكلاود" عملياً
‫أن تغلق مركزاً آخر.

195
00:12:12,232 --> 00:12:15,360
‫لكنها تحصل على مكافأة بقيمة 200 ألف دولار

196
00:12:15,485 --> 00:12:19,156
‫إن خفضت الميزانية بنسبة 10 بالمئة.
‫إنها تفعل هذا لتصبح ثرية.

197
00:12:21,241 --> 00:12:23,827
‫أراهن أن صحيفة "سان تايمز" تود سماع ذلك.

198
00:12:27,581 --> 00:12:28,457
‫ما الخطب؟

199
00:12:33,837 --> 00:12:35,589
‫حين تقدمت بطلب لأصبح مسعفة...

200
00:12:36,339 --> 00:12:38,133
‫أجريت اختبار رجال الإطفاء و...

201
00:12:39,301 --> 00:12:42,345
‫نسيت أمره بصدق.
‫حدث هذا منذ قرابة 6 سنوات.

202
00:12:43,096 --> 00:12:44,681
‫- حسناً.
‫- ثم...

203
00:12:45,891 --> 00:12:46,808
‫اليوم...

204
00:12:47,642 --> 00:12:48,727
‫تم قبولي...

205
00:12:49,978 --> 00:12:50,937
‫لأصبح إطفائية.

206
00:12:52,647 --> 00:12:54,483
‫يا للهول! هذا...

207
00:12:55,192 --> 00:12:58,028
‫هذا رائع! أهذا ما تريدينه؟

208
00:12:59,362 --> 00:13:02,115
‫- لا أدري. أيجب أن يكون كذلك؟
‫- أجل! بالطبع!

209
00:13:02,282 --> 00:13:03,700
‫- حقاً؟
‫- أقصد هذه فرصتك

210
00:13:03,783 --> 00:13:04,993
‫لتصبحي سيدة إطفاء.

211
00:13:05,619 --> 00:13:07,829
‫نحتاج إلى نساء يبرعن
‫في هذا العمل، أتعلمين؟

212
00:13:07,913 --> 00:13:10,916
‫و"داوسون"، إن كان هناك شيء
‫أعرفه عنك، فهو أنك بارعة.

213
00:13:11,416 --> 00:13:12,417
‫أجل.

214
00:13:13,627 --> 00:13:15,754
‫- أنا كذلك، صحيح؟
‫- أجل.

215
00:13:17,881 --> 00:13:20,300
‫لكن ماذا عن "كايسي"؟ هل...

216
00:13:20,967 --> 00:13:23,970
‫هل أطلب رأيه؟
‫أم أخبره أني سأفعل هذا فحسب؟

217
00:13:24,262 --> 00:13:27,432
‫لا، تحدثي إليه حكماً.
‫الأسرار ليست جيدة، أتعلمين؟

218
00:13:27,516 --> 00:13:29,768
‫- وسيكون سعيداً من أجلك.
‫- حقاً؟

219
00:13:30,101 --> 00:13:33,146
‫أجل. هذا مذهل. تعالي إلى هنا.

220
00:13:36,483 --> 00:13:37,526
‫أنا أدعمك.

221
00:13:38,902 --> 00:13:39,903
‫أنت الافضل.

222
00:13:45,158 --> 00:13:46,952
‫"حسناً، استمروا بالتحرك يا رفاق!"

223
00:13:50,705 --> 00:13:51,623
‫"سيفرايد".

224
00:13:52,832 --> 00:13:54,960
‫- أأنت هنا لتجدد معلوماتك؟
‫- ها نحن ذا.

225
00:13:55,085 --> 00:13:57,671
‫20 دقيقة أخرى حول عدم وجود
‫رجال إطفاء حقيقيين الآن

226
00:13:57,754 --> 00:13:59,506
‫في هذه المدينة منذ السبعينيات.

227
00:14:00,131 --> 00:14:01,132
‫كيف حال دفعة الطلاب؟

228
00:14:01,841 --> 00:14:03,552
‫إنهم كالمادة الخام، لكني سأشكلهم.

229
00:14:04,052 --> 00:14:06,721
‫- اسمع، أريد منك معروفاً.
‫- أجل.

230
00:14:07,722 --> 00:14:10,934
‫- تعلم أنهم سيغلقون المركز 51.
‫- أجل. هذا هراء محض.

231
00:14:11,226 --> 00:14:14,688
‫لذا نقوم بحشد القوات.
‫أحتاج إلى كل شخص يمكنه الحضور.

232
00:14:15,313 --> 00:14:16,314
‫لك ما تريده.

233
00:14:16,940 --> 00:14:19,568
‫طالما أنك ستأتي الشهر القادم
‫لتدرّس صف تدريب أساسي.

234
00:14:20,944 --> 00:14:23,363
‫- أتريد إجابة الآن؟
‫- أتريد مساعدتي الآن؟

235
00:14:24,364 --> 00:14:25,323
‫حسناً، موافق.

236
00:14:25,865 --> 00:14:27,576
‫- حسناً، سأجري اتصالاتي.
‫- شكراً.

237
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
‫حسناً أيها الكسالى، انتهت الاستراحة.

238
00:14:30,161 --> 00:14:32,163
‫تسلقوا السلالم وأنتم ترتدون العدة!

239
00:14:43,717 --> 00:14:45,635
‫كان هذا لطيفاً على الأقل.

240
00:14:46,261 --> 00:14:49,097
‫- صنعتْ له قرص المنوعات ذاك.
‫- أنا من صنعت له ذلك القرص.

241
00:14:50,140 --> 00:14:51,850
‫فكرت أنه بحاجة إلى شيء يبهجه.

242
00:14:52,475 --> 00:14:53,476
‫ماذا؟

243
00:15:09,242 --> 00:15:10,118
‫كيف حاله؟

244
00:15:10,660 --> 00:15:12,203
‫يقول إنه يريد البقاء خارجاً.

245
00:15:12,370 --> 00:15:14,789
‫حصل على 10 تواقيع تقريباً.

246
00:15:19,461 --> 00:15:20,337
‫سمعت بشأن "زويا".

247
00:15:21,463 --> 00:15:23,256
‫أجل، لا أريد أن أتحدث عن الأمر.

248
00:15:24,466 --> 00:15:26,426
‫عظيم، ولا أنا.

249
00:15:30,221 --> 00:15:33,642
‫الأمر أنها راقت لي فعلاً
‫وظننت أنه لدينا فرصة معاً.

250
00:15:33,933 --> 00:15:35,143
‫كانت ستفهم

251
00:15:35,226 --> 00:15:37,020
‫أن السبب لم يكن مغادرتها البلاد،

252
00:15:37,646 --> 00:15:40,398
‫بل لأنه كان بيننا رابط، رابط حقيقي.

253
00:15:43,818 --> 00:15:45,320
‫كان بوسعنا تطويره لشيء ما.

254
00:15:47,572 --> 00:15:48,698
‫كيف حالك أنت و"ليزا"؟

255
00:15:51,868 --> 00:15:52,994
‫كلانا بخير.

256
00:15:53,995 --> 00:15:54,996
‫الأمر فقط...

257
00:15:56,414 --> 00:15:57,957
‫الأمور مشوشة مع خليلها السابق.

258
00:16:07,467 --> 00:16:09,135
‫- آخر مناوبة، صحيح؟
‫- أجل.

259
00:16:12,389 --> 00:16:14,140
‫هذا ما أردت التحدث عنه.

260
00:16:14,766 --> 00:16:15,684
‫ليس عنك وعن أختي؟

261
00:16:18,186 --> 00:16:19,854
‫لا تقلق. إنها تخبرني بكل شيء.

262
00:16:20,689 --> 00:16:22,982
‫- ولطالما أحببتك.
‫- قل ذلك لأمك.

263
00:16:23,483 --> 00:16:26,695
‫- رجاء.
‫- حقاً؟ سأفعل.

264
00:16:27,570 --> 00:16:30,824
‫- لكن لم تتصل بي لهذا السبب.
‫- لا. الأمر يخص "غيل ماكلاود".

265
00:16:31,991 --> 00:16:34,077
‫المرأة المزعجة التي تسبب مشاكل لمركزكم.

266
00:16:35,203 --> 00:16:37,956
‫اسمع، الأمر أنه لا بد
‫من وجود مستمسك عليها.

267
00:16:38,665 --> 00:16:39,749
‫شيء ما يجرّمها.

268
00:16:40,750 --> 00:16:42,085
‫حسناً...

269
00:16:43,837 --> 00:16:46,464
‫يمكنك اتباع سبيلين هنا.
‫إما أن تتبع السبيل الأخلاقي،

270
00:16:47,048 --> 00:16:49,926
‫- وبذلك سأنظر في أمرها. أو...
‫- لا. أبق "فويت" خارج الأمر.

271
00:16:51,553 --> 00:16:52,512
‫بالطبع.

272
00:16:52,971 --> 00:16:56,015
‫- حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.
‫- حسناً. شكراً.

273
00:17:03,314 --> 00:17:05,650
‫مرحباً يا رفاق، لدي سؤال للمجموعة.

274
00:17:06,025 --> 00:17:08,528
‫ومن باب التذكير، هذه غرفة آمنة.

275
00:17:08,862 --> 00:17:11,698
‫قولوا رأيكم الصريح
‫ولن يتم إطلاق أحكام على أحد.

276
00:17:11,823 --> 00:17:13,032
‫تكلمي فحسب.

277
00:17:13,450 --> 00:17:15,785
‫ما رأيكم بسيدات الإطفاء يا رفاق؟

278
00:17:16,661 --> 00:17:17,746
‫- جواب صريح؟
‫- أجل.

279
00:17:18,288 --> 00:17:19,581
‫- لا مشكلة لدي بهن.
‫- أجل.

280
00:17:19,706 --> 00:17:23,168
‫يقول الجميع إن "ميغ"
‫في المركز 85 تضاهي 3 رجال.

281
00:17:23,293 --> 00:17:26,337
‫حسناً، سبق وعملت مع امرأة،
‫ودعوني أقول

282
00:17:26,463 --> 00:17:28,423
‫لم تكن تجربة مرضية.

283
00:17:29,507 --> 00:17:33,136
‫ليس سراً أنهم خفضوا معايير
‫الاختبار ليصبح أكثر شمولية

284
00:17:33,344 --> 00:17:36,723
‫أليس هذا صحيحاً
‫يا من ستصبح رئيس الاتحاد قريباً؟

285
00:17:37,182 --> 00:17:40,268
‫- ليس تماماً.
‫- أياً يكن. كل ما أعرفه

286
00:17:40,477 --> 00:17:43,688
‫هو أن سيدة الإطفاء هذه
‫في مركز الإطفاء 17

287
00:17:43,897 --> 00:17:46,858
‫لم تستطع جسدياً أن ترفع
‫بعض الحطام عن شريكها،

288
00:17:47,025 --> 00:17:51,362
‫وكادا يموتان كليهما.
‫وكان حريق منزل بسيط.

289
00:17:51,946 --> 00:17:56,743
‫يتعلق الأمر بعلوم فيزيائية بسيطة.
‫جسد المرأة مختلف عن جسد الرجل.

290
00:17:58,203 --> 00:18:00,413
‫ماذا لو احتجت إلى شخص
‫ليدخل مساحة أضيق؟

291
00:18:01,372 --> 00:18:04,209
‫ماذا لو احتجت لشخص يزحف
‫في منطقة لا يمكنك الوصول إليها؟

292
00:18:04,501 --> 00:18:07,670
‫أنا راض بالتواجد مع الفتيان في
‫الإطفائية 81. لا أقصد الإهانة.

293
00:18:08,004 --> 00:18:12,675
‫أنقذت امرأة حياتك حين
‫سقطت من ثالث طابق! أتذكر؟

294
00:18:12,842 --> 00:18:15,220
‫اسمعي، يسعدني أنك كنت موجودة هناك كمسعفة،

295
00:18:15,303 --> 00:18:17,722
‫لكني سعيد أيضاً لأنك لم تسقطي معي.

296
00:18:17,847 --> 00:18:20,225
‫- لكان عليهم إخراج جثتينا.
‫- غير معقول.

297
00:18:20,391 --> 00:18:23,394
‫ماذا؟ قلت إنه مكان آمن للكلام!
‫لماذا تكلمني بغضب دون مبرر؟

298
00:18:23,478 --> 00:18:24,771
‫لأنك تنطق بالسخافات...

299
00:18:29,859 --> 00:18:30,777
‫أتعلم ماذا؟

300
00:18:31,736 --> 00:18:34,531
‫سأعتبر أن سبب هذا هو
‫التوتر الشديد الحاصل اليوم.

301
00:18:35,573 --> 00:18:36,574
‫لا أمانع ذلك!

302
00:18:42,914 --> 00:18:45,500
‫كان وصول هذه الرسالة اليوم صدمة كبيرة.

303
00:18:45,708 --> 00:18:46,709
‫ماذا حصل لكلية الطب؟

304
00:18:49,087 --> 00:18:52,674
‫مرت 6 أعوام على خطتي
‫التي مدتها 3 سنوات لأدخل الكلية،

305
00:18:52,757 --> 00:18:56,511
‫وأدركت أني أخدع نفسي.
‫لكن هذا حصل بلا توقع أو جهد؟

306
00:18:56,719 --> 00:18:59,514
‫أعني، أنا أسأل بصدق،
‫ماذا علي أن أفعل؟

307
00:18:59,597 --> 00:19:02,767
‫يبدو الأمر صائباً بالنسبة إلي.
‫ويبدو أن التوقيت ممتاز.

308
00:19:04,936 --> 00:19:07,438
‫رأيي الصادق هو...

309
00:19:08,690 --> 00:19:11,192
‫أنت تتصرفين بتسرع
‫دون تقدير العواقب أحياناً.

310
00:19:13,570 --> 00:19:15,655
‫- ليس أكثر منك.
‫- هذا عادل كفاية.

311
00:19:18,616 --> 00:19:22,453
‫كل ما أقوله هو أن تتحدثي
‫إلى بعض سيدات الإطفاء الأخريات.

312
00:19:22,704 --> 00:19:26,124
‫اجمعي بعض المعلومات، وافهمي
‫ما تقحمين نفسك فيه بشكل أفضل.

313
00:19:26,791 --> 00:19:29,168
‫اتخذي قراراً مبنياً على المعرفة.

314
00:19:32,463 --> 00:19:37,427
‫"سيارة الإسعاف 61، رجل مصاب
‫لأسباب غير معروفة، 2119 شارع (كنزي)"

315
00:19:38,219 --> 00:19:39,220
‫هذه...

316
00:19:40,722 --> 00:19:42,015
‫نصيحة جيدة.

317
00:19:42,390 --> 00:19:43,349
‫شكراً.

318
00:19:50,648 --> 00:19:52,984
‫- ماذا قال؟
‫- لا أظن أنه موافق.

319
00:20:08,207 --> 00:20:10,293
‫- أطلب أحدكم سيارة إسعاف؟
‫- أجل.

320
00:20:12,128 --> 00:20:14,881
‫هل... أتمانعان أن ترتديا بعض الملابس؟

321
00:20:15,757 --> 00:20:17,050
‫لا نشعر بالعار من جسدينا.

322
00:20:17,675 --> 00:20:20,762
‫إنه صديقنا "جاريد". جرح ذراعه.

323
00:20:21,763 --> 00:20:25,767
‫حسناً. لم لا تدلانا على الطريق إذاً؟

324
00:20:42,659 --> 00:20:44,744
‫النجدة!

325
00:20:46,955 --> 00:20:49,582
‫فعلنا هذا مرات كثيرة ولم تتعطل من قبل.

326
00:20:49,916 --> 00:20:53,586
‫يا للهول! يا للهول. رجاء
‫أنزلوني من هنا، رجاء!

327
00:20:59,550 --> 00:21:00,468
‫حسناً...

328
00:21:01,177 --> 00:21:02,220
‫هذا غريب.

329
00:21:04,263 --> 00:21:07,100
‫كيف تنزلانه عادة؟

330
00:21:07,558 --> 00:21:09,560
‫هناك نظام بكرة لكنه تعطل.

331
00:21:09,686 --> 00:21:12,397
‫- أخبرتها ألا تقيده بشدة.
‫- أنت تحب أن يكون محكماً.

332
00:21:13,022 --> 00:21:15,984
‫أظن... أظن أنه جرحني!
‫يا للهول، لقد جرحني!

333
00:21:16,275 --> 00:21:18,027
‫- حسناً، حسناً، حسناً.
‫- حسناً!

334
00:21:18,403 --> 00:21:22,198
‫"سكوت"، تعال إلى هنا وارفعه! رجاء!

335
00:21:22,365 --> 00:21:25,034
‫"هوني"، اذهبي إلى المطبخ
‫وأحضري لي سكيناً. حالاً!

336
00:21:26,077 --> 00:21:28,454
‫"داوسون"، لم قد ترغبين
‫يوماً في ترك هذا العمل؟

337
00:21:33,084 --> 00:21:36,170
‫تباً لـ"هيرمان"، لا يتعلق الأمر
‫بما يمكنك أو لا يمكنك حمله.

338
00:21:37,255 --> 00:21:38,715
‫لم تجزعي وطلبت شخصاً آخر

339
00:21:38,840 --> 00:21:39,966
‫ليرفع نيابة عنك.

340
00:21:40,174 --> 00:21:41,968
‫لن يفكر العديد من الناس في فعل ذلك.

341
00:21:44,053 --> 00:21:46,681
‫ستكونين سيدة إطفاء رائعة. انتهى الكلام.

342
00:21:50,309 --> 00:21:53,271
‫- "أوتيس"، كنت أفكر.
‫- حقاً؟

343
00:21:53,354 --> 00:21:55,565
‫أجل. بما أنك مضطر للانتقال للعيش مع أمك،

344
00:21:55,732 --> 00:21:57,525
‫وبما أن "ليون" غادر بيتي،

345
00:21:58,109 --> 00:22:01,362
‫ماذا لو بحثنا عن منزل لنعيش معاً؟

346
00:22:03,281 --> 00:22:05,033
‫- حقاً؟
‫- أجل.

347
00:22:05,408 --> 00:22:09,078
‫اسمع، أعلم أنه لن يكون
‫رائعاً مثل " سيفرايد" لكن...

348
00:22:09,620 --> 00:22:11,873
‫إن فكرت في الأمر
‫فسيصبح اسمنا "كروتيس"...

349
00:22:12,915 --> 00:22:14,042
‫قد يكون ذلك ملحمياً.

350
00:22:14,792 --> 00:22:16,836
‫- للاسم نغمة أنيقة بالفعل.
‫- أجل، أعلم!

351
00:22:16,961 --> 00:22:19,505
‫ولم نحظ بفرصة حقاً كي نصل لمرحلة النضج.

352
00:22:19,797 --> 00:22:22,050
‫- أتعلم؟ لنفعل ذلك!
‫- حقاً؟

353
00:22:22,759 --> 00:22:23,760
‫بالتأكيد.

354
00:22:30,516 --> 00:22:31,601
‫كيف الأوضاع "ناثان"؟

355
00:22:32,602 --> 00:22:33,603
‫راكدة.

356
00:22:34,645 --> 00:22:37,732
‫أظن أني أحتاج إلى لافتة أكبر
‫أو طريقة لألفت انتباه الناس.

357
00:22:38,232 --> 00:22:39,942
‫ما رأيك بشوكولا ساخن بدلاً من ذلك؟

358
00:22:43,029 --> 00:22:44,781
‫ما تفعله يعني لنا الكثير.

359
00:22:45,865 --> 00:22:46,949
‫لذا شكراً لك.

360
00:22:52,497 --> 00:22:54,373
‫من يقرر هذا النوع من الأمور؟

361
00:22:55,249 --> 00:22:56,250
‫السياسيون؟

362
00:22:58,711 --> 00:22:59,712
‫أظن ذلك.

363
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
‫أجل.

364
00:23:12,725 --> 00:23:14,519
‫مرحباً، "أنتونيو"، كيف الحال؟

365
00:23:14,769 --> 00:23:16,979
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- أخبرني أنك توصلت لشيء ما.

366
00:23:17,522 --> 00:23:19,774
‫سرقت "ماكلاود" علبة علكة
‫في سن الـ14. سوى ذلك،

367
00:23:20,233 --> 00:23:22,777
‫- لم تتلق مخالفة سرعة حتى.
‫- لا بد أنها رشتهم.

368
00:23:23,152 --> 00:23:25,404
‫- هل "جيف كلارك" موجود؟
‫- إنه أنا.

369
00:23:25,822 --> 00:23:28,574
‫أتمانع لو تحدثت معك لدقيقة؟
‫"سيفرايد"، أنت أيضاً.

370
00:23:33,913 --> 00:23:36,541
‫هل رأيتما "براين هايز"
‫ليلة أمس في حانة "مولي"؟

371
00:23:37,250 --> 00:23:38,459
‫رأيته أنا.

372
00:23:38,626 --> 00:23:41,504
‫- ما الأمر؟
‫- قال أصدقاؤه إنك هددته.

373
00:23:41,671 --> 00:23:42,839
‫قالوا إنك تريد قتله.

374
00:23:47,218 --> 00:23:48,219
‫كان شجاراً.

375
00:23:48,761 --> 00:23:50,471
‫- أرأيته منذ ذلك الحين؟
‫- لا.

376
00:23:51,180 --> 00:23:53,808
‫ذهبت إلى المنزل للنوم
‫وكنت هنا طيلة اليوم. لماذا؟

377
00:23:54,684 --> 00:23:55,810
‫إنه ميت.

378
00:24:05,528 --> 00:24:07,363
‫اقتحم هذا الرجل "هايز" المكان

379
00:24:07,488 --> 00:24:10,700
‫ونعت زوجة "كلارك" بالساقطة
‫ثم استمر بالتحدث عن قصة نقود.

380
00:24:11,117 --> 00:24:14,036
‫فهمت الأمر.
‫لكن هناك تاريخ بينهما.

381
00:24:14,245 --> 00:24:16,289
‫- هل ستعتقله؟
‫- ليس بعد.

382
00:24:17,957 --> 00:24:20,334
‫سأفعل ما بوسعي
‫لأجعل هذا منصفاً قدر الإمكان.

383
00:24:20,418 --> 00:24:21,419
‫لكن لن أقطع أي وعود.

384
00:24:22,003 --> 00:24:22,962
‫مهلاً،

385
00:24:23,379 --> 00:24:24,380
‫هل يحتاج إلى محام؟

386
00:24:25,381 --> 00:24:26,507
‫ليس إن كان بريئاً.

387
00:24:30,386 --> 00:24:32,180
‫أنت وزوجتك الأولوية "جيف"،

388
00:24:33,264 --> 00:24:34,348
‫أي شيء تحتاج إليه.

389
00:24:35,349 --> 00:24:36,517
‫لم أفعلها أيها الرئيس.

390
00:24:37,602 --> 00:24:38,603
‫لا داعي لقول ذلك.

391
00:24:39,187 --> 00:24:40,354
‫لكني أقدر لك ذلك.

392
00:24:41,856 --> 00:24:43,900
‫أيها الرئيس، السيدة "ماكلاود" هنا.

393
00:24:51,949 --> 00:24:52,992
‫تعالا.

394
00:24:56,162 --> 00:25:00,750
‫حقاً، أيها الرئيس، هناك مزايا
‫كثيرة للرحيل بكرامة.

395
00:25:01,459 --> 00:25:03,044
‫الولاية ليست سعيدة بوضعك.

396
00:25:03,669 --> 00:25:04,545
‫عم تتحدثين؟

397
00:25:06,756 --> 00:25:07,715
‫حسناً...

398
00:25:08,341 --> 00:25:10,676
‫لا بأس. لنقم بالأمر على طريقتك.

399
00:25:11,552 --> 00:25:15,306
‫لكن على الرغم من حيلتك،
‫وبمجرد أن تنتهي المناوبة،

400
00:25:15,431 --> 00:25:19,894
‫سيأتي مفتشون إلى هنا ليحرصوا
‫على خروج كل موظفيك في الوقت المحدد.

401
00:25:20,102 --> 00:25:23,522
‫لن نسمح بإخراج سترة
‫أو قلم أو تذكار من هذا المركز.

402
00:25:23,814 --> 00:25:25,191
‫هل كلامي واضح؟

403
00:25:26,275 --> 00:25:29,111
‫أخبريني، أكان إغلاق
‫مراكز الإطفاء حلمك وأنت طفلة؟

404
00:25:29,320 --> 00:25:33,783
‫- كان على رأس القائمة.
‫- إضافة لـ200 ألف دولار؟

405
00:25:36,369 --> 00:25:37,286
‫المعذرة؟

406
00:25:47,964 --> 00:25:49,882
‫يا رفاق. عليكم رؤية هذا.

407
00:25:53,552 --> 00:25:59,308
‫- أنقذوا المركز 51!
‫- أنقذوا المركز 51!

408
00:25:59,642 --> 00:26:03,354
‫- أنقذوا المركز 51!
‫- أنقذوا المركز 51!

409
00:26:13,239 --> 00:26:16,158
‫"لا تغلقوه!"

410
00:26:45,646 --> 00:26:49,984
‫يا رئيس! حضورك مطلوب.

411
00:26:50,401 --> 00:26:52,028
‫وأنت أيضاً سيدة "ماكلاود".

412
00:26:55,906 --> 00:26:56,907
‫شكراً!

413
00:27:17,011 --> 00:27:18,387
‫- سيراكما الآن.
‫- شكراً.

414
00:27:24,602 --> 00:27:25,603
‫أعدك بذلك.

415
00:27:26,812 --> 00:27:27,730
‫شكراً سيدي.

416
00:27:31,442 --> 00:27:32,485
‫سيدة "ماكلاود"...

417
00:27:33,402 --> 00:27:35,112
‫- أنا "كوينتون ويلر".
‫- بالطبع.

418
00:27:35,196 --> 00:27:38,574
‫أعلم من تكون أيها السيناتور.
‫كيف حال حملة المكتب الوطني؟

419
00:27:38,657 --> 00:27:40,576
‫- لا بد أنها...
‫- كم اتصال تلقينا؟

420
00:27:40,993 --> 00:27:41,911
‫قرابة ألف.

421
00:27:43,537 --> 00:27:47,458
‫سياسي محلي يعمل لإنقاذ مركز إطفاء محلي.

422
00:27:47,875 --> 00:27:48,876
‫من لا يحب تلك القصة؟

423
00:27:49,877 --> 00:27:51,253
‫حسناً، لا... لا أعلم...

424
00:27:51,379 --> 00:27:53,964
‫ستهتم "إيزابيلا" بكل التفاصيل.

425
00:27:54,340 --> 00:27:55,758
‫كان من الرائع مقابلتك.

426
00:28:00,429 --> 00:28:01,389
‫سيدة "ماكلاود"؟

427
00:28:01,680 --> 00:28:04,642
‫هناك قطعة ورق
‫على هذه الطاولة تنتظر توقيعك.

428
00:28:05,393 --> 00:28:07,478
‫بما أن السيناتور علم بالأمر

429
00:28:07,561 --> 00:28:09,688
‫لا تملكين تفويضاً لإغلاق أي مراكز إطفاء.

430
00:28:09,814 --> 00:28:11,065
‫نريدك أن توقعي على ذلك.

431
00:28:13,984 --> 00:28:16,445
‫- لا أظن أنك تفهمين...
‫- أفهم هذا.

432
00:28:16,695 --> 00:28:20,157
‫ربما يمكنك التنمر
‫في مكتب مدير مطافئ الولاية،

433
00:28:20,282 --> 00:28:23,369
‫لكن الوضع مختلف هنا يا "غيل".

434
00:28:23,536 --> 00:28:24,745
‫ستوقعين على تلك الورقة

435
00:28:25,246 --> 00:28:27,248
‫أو ستتوجه إليك ميكروفونات الإعلام

436
00:28:27,331 --> 00:28:31,585
‫وسيسألونك لم راتبك هو جزء كبير
‫من المال الذي وفرته على المدينة.

437
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
‫إن توقفت لتفكري للحظة.

438
00:28:39,427 --> 00:28:41,679
‫إن لم توقعيها، فسأقضي عليك بشدة

439
00:28:41,762 --> 00:28:44,140
‫لدرجة أنك لن تحصلي على عقد
‫حكومي كموظفة مخالفات.

440
00:29:09,415 --> 00:29:10,416
‫تخطيت صفحة.

441
00:29:30,144 --> 00:29:32,188
‫ولا تعودي. "غيل".

442
00:29:36,859 --> 00:29:39,111
‫- أتريد تناول السوشي الليلة؟
‫- أجل، سنطلبها.

443
00:29:39,737 --> 00:29:40,654
‫ممتاز.

444
00:29:41,822 --> 00:29:42,698
‫أراك أيها الرئيس.

445
00:29:43,407 --> 00:29:44,700
‫- شكراً.
‫- من دواعي سروري.

446
00:29:54,585 --> 00:29:56,086
‫فعلت شيئاً رائعاً "بيتر".

447
00:29:57,713 --> 00:29:58,631
‫لا أيها الرئيس.

448
00:30:00,925 --> 00:30:02,218
‫كان هذا كله بفضلك.

449
00:30:24,448 --> 00:30:28,744
‫- يا للعجب، ماتت الساحرة!
‫- أجل!

450
00:30:32,248 --> 00:30:33,624
‫- لا.
‫- لا.

451
00:30:33,791 --> 00:30:35,584
‫يا رفاق، الفضل ليس لي.

452
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
‫بفضل "ناثان". ولأنكم أظهرتم
‫لـ"إيزابيلا" عم يتمحور هذا المركز.

453
00:30:40,631 --> 00:30:41,674
‫صحيح.

454
00:30:46,303 --> 00:30:48,013
‫يا رفاق...

455
00:30:48,931 --> 00:30:52,142
‫بهذه المناسبة السعيدة
‫لدى "داوسون" تصريح لتدلي به.

456
00:30:54,061 --> 00:30:54,979
‫حقاً؟

457
00:30:56,230 --> 00:30:57,106
‫أجل.

458
00:30:58,274 --> 00:30:59,191
‫أجل.

459
00:31:03,487 --> 00:31:04,488
‫اليوم...

460
00:31:05,197 --> 00:31:08,534
‫اكتشفت أنه تم قبولي
‫رسمياً في أكاديمية الإطفاء،

461
00:31:08,659 --> 00:31:10,619
‫لأصبح سيدة إطفاء.

462
00:31:19,461 --> 00:31:22,548
‫- ستكونين سيدة إطفاء رائعة يا "داوسون"!
‫- هذا رائع! جيد!

463
00:31:33,892 --> 00:31:36,061
‫لمَ لم تستغرقي بعض الوقت للتفكير في الأمر؟

464
00:31:36,979 --> 00:31:39,857
‫- ألا تدعمني في هذا؟
‫- بلى، أدعمك، أجل.

465
00:31:39,982 --> 00:31:43,611
‫ظننت أنك ستتحدثين
‫لأشخاص آخرين كما اقترحت عليك

466
00:31:44,153 --> 00:31:45,487
‫وستفكرين في كل خياراتك.

467
00:31:46,238 --> 00:31:48,616
‫- سيحدث هذا.
‫- يمكنني رؤية ذلك.

468
00:31:52,119 --> 00:31:56,123
‫"الإطفائية 81، الفرقة 3
‫سيارة الإسعاف 61، الكتيبة 25."

469
00:31:56,498 --> 00:31:59,209
‫"حريق في شقة، 5021 شارع (كوينسي)"

470
00:32:14,141 --> 00:32:17,978
‫"كروز" و"هيرمان" و"ميلز"، تعالوا معي.
‫بحث أولي في الطابق العلوي

471
00:32:18,354 --> 00:32:20,856
‫أنا أعد 1، 2، 3، 4، هناك 16 شقة.

472
00:32:21,398 --> 00:32:22,524
‫"ماوتش"، تفقد الخلف!

473
00:32:22,650 --> 00:32:24,902
‫"أوتيس"، استعد. سنستلم الطابق العلوي.

474
00:32:25,110 --> 00:32:27,863
‫- سنبدأ تحتكم مباشرة.
‫- 51، قوموا بتغطيتنا.

475
00:32:27,946 --> 00:32:29,782
‫- صفان عند الباب الأمامي.
‫- حسناً!

476
00:32:35,579 --> 00:32:38,207
‫- كيف يبدو الوضع هناك؟
‫- إنها تستعر في السقف.

477
00:32:42,211 --> 00:32:43,962
‫قسم الإطفاء! أسمعونا صوتكم!

478
00:32:47,007 --> 00:32:50,344
‫- تباً، إنها كالفرن!
‫- ابحثوا بسرعة يا رفاق!

479
00:32:53,722 --> 00:32:55,432
‫قسم الإطفاء! أسمعونا صوتكم!

480
00:32:56,100 --> 00:32:57,267
‫أيوجد أحد هنا؟

481
00:32:57,434 --> 00:33:00,479
‫- النجدة! هنا!
‫- مهلاً، وجدت شخصاً!

482
00:33:00,562 --> 00:33:02,815
‫مركز الإطفاء 51، يبدو أننا نخسر.

483
00:33:03,399 --> 00:33:05,943
‫سيطروا عليها لفترة أطول حتى نخلي المبنى.

484
00:33:06,276 --> 00:33:08,112
‫ثم سنتراجع ونتخذ وضع دفاعي.

485
00:33:08,821 --> 00:33:10,155
‫انتبه لهذه السلالم!

486
00:33:13,617 --> 00:33:16,662
‫- "هيرمان"، ابق معي.
‫- لك ذلك!

487
00:33:18,956 --> 00:33:20,999
‫- الإطفائية 81، ما المستجدات؟
‫- رئيس

488
00:33:21,291 --> 00:33:24,211
‫نحن في منتصف الطابق الرابع!
‫ما زال لدينا المزيد لنبحث فيه.

489
00:33:27,464 --> 00:33:30,008
‫مهلاً! لدي ضحايا هنا!

490
00:33:30,926 --> 00:33:33,846
‫نحتاج إلى سلم
‫عند النافذة الشمالية الغربية.

491
00:33:34,054 --> 00:33:35,764
‫هيا يا رفاق، سنخرجكم من هنا.

492
00:33:35,973 --> 00:33:38,350
‫ابقوا منخفضين. أنتم بخير.
‫أنتم بخير. سوف نخرجكم.

493
00:33:40,728 --> 00:33:43,897
‫أنتما الاثنان، الحقا بي،
‫نحتاج إلى بعض المساعدة. "أوتيس"!

494
00:33:44,648 --> 00:33:45,816
‫اذهب إلى المقدمة.

495
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
‫مستعدان؟ هيا!

496
00:33:51,739 --> 00:33:55,367
‫أنتم بخير. هيا.

497
00:33:59,913 --> 00:34:02,666
‫- هنا!
‫- أنزلوه. أجل.

498
00:34:04,543 --> 00:34:06,336
‫سينهار! من الأفضل أن نذهب!

499
00:34:08,255 --> 00:34:10,924
‫بهدوء وروية! أمسكت بك!

500
00:34:18,432 --> 00:34:20,142
‫بثبات سيدتي. أنت بخير.

501
00:34:23,979 --> 00:34:26,815
‫تباً. يتحول لون الدخان للأسود.

502
00:34:27,900 --> 00:34:30,778
‫"كايسي"، لديك دقيقة واحدة.
‫أنا أعني ما أقوله!

503
00:34:32,029 --> 00:34:33,781
‫بقي غرفتان أيها الرئيس.

504
00:34:36,408 --> 00:34:37,993
‫نحن في الطابق الـ3، سنخرج.

505
00:34:45,542 --> 00:34:47,711
‫حسناً، سأصدر الأمر. قوموا بإخلاء المبنى.

506
00:34:47,920 --> 00:34:49,463
‫أخلوا المبنى الآن!

507
00:34:50,047 --> 00:34:52,007
‫عُلم. في طريقنا للخروج.

508
00:34:55,636 --> 00:35:00,224
‫طفلتي! أرجوكم! طفلتي! ساعدوني أرجوكم!

509
00:35:00,474 --> 00:35:02,100
‫"هيرمان"!

510
00:35:03,310 --> 00:35:05,938
‫ساعدني رجاء! طفلتي!
‫ساعدني أرجوك!

511
00:35:06,230 --> 00:35:09,358
‫طفلتي، إنها في المهد،
‫إنها في غرفة النوم الخلفية.

512
00:35:09,858 --> 00:35:12,736
‫خذها. أخرجها من هنا.
‫سأذهب لإحضار الطفلة.

513
00:35:12,861 --> 00:35:15,364
‫لا "كايسي"، خذها أنت.
‫سأحضر الطفلة أنا!

514
00:35:15,989 --> 00:35:20,369
‫"هيرمان"، لديك عائلة!
‫سأحضر الطفلة أنا، هذا أمر.

515
00:35:20,994 --> 00:35:23,789
‫- أيها الملازم، لا، هيا، هيا بنا!
‫- "كايسي"!

516
00:35:25,165 --> 00:35:27,668
‫- لا! طفلتي!
‫- هيا سيدتي، رجاء، دعينا نذهب!

517
00:35:37,094 --> 00:35:39,304
‫اصمدي يا حلوتي، اصمدي!

518
00:35:43,892 --> 00:35:44,935
‫سأتولى أمرك.

519
00:36:15,090 --> 00:36:16,675
‫"كايسي"، أعلمني بالمستجدات!

520
00:36:19,052 --> 00:36:20,178
‫كدت أصل!

521
00:36:27,436 --> 00:36:28,979
‫هيا.

522
00:36:44,912 --> 00:36:49,207
‫انهيار بنيوي! نداء استغاثة!
‫ساعدوا "كايسي"!

523
00:36:49,333 --> 00:36:51,752
‫"عُلم، لدينا انهيار بنيوي،
‫سقط أحد رجال الإطفاء."

524
00:36:58,342 --> 00:36:59,468
‫"كايسي"!

525
00:37:01,887 --> 00:37:02,930
‫اصرخ!

526
00:37:05,015 --> 00:37:08,352
‫"كايسي"، وصلنا إليك. هيا!

527
00:37:11,438 --> 00:37:13,607
‫مجدداً، هيا! اسحبوا بقوة أكبر!

528
00:37:15,317 --> 00:37:17,361
‫أمسكوه! اسحبوه!

529
00:37:19,488 --> 00:37:22,908
‫- أمسكنا بك "كايسي"!
‫- حسناً، ها نحن ذا!

530
00:37:35,253 --> 00:37:36,254
‫يا للهول!

531
00:37:40,175 --> 00:37:41,176
‫سأتولى أمرها!

532
00:37:46,598 --> 00:37:47,516
‫"كايسي"!

533
00:37:48,558 --> 00:37:49,768
‫حسناً، انزعوها عنه.

534
00:37:52,854 --> 00:37:53,855
‫المكان خال!

535
00:37:54,606 --> 00:37:56,858
‫- "كايسي"!
‫- هيا يا صاحبي.

536
00:37:57,067 --> 00:37:59,695
‫هيا يا صاحبي. 1، 2، 3، هيا!

537
00:38:03,949 --> 00:38:05,283
‫حسناً، هيا بنا.

538
00:38:05,951 --> 00:38:07,077
‫حسناً، هيا بنا!

539
00:38:24,011 --> 00:38:25,053
‫هيا!

540
00:38:27,723 --> 00:38:28,849
‫تباً يا "مات"، هيا!

541
00:38:31,059 --> 00:38:31,977
‫بحقك.

542
00:38:32,686 --> 00:38:34,229
‫هيا يا "مات"، ليس بهذا الشكل!

543
00:38:37,232 --> 00:38:38,233
‫بحقك.

544
00:38:43,655 --> 00:38:44,656
‫بحقك.

545
00:39:10,932 --> 00:39:11,933
‫أنا رجل إطفاء.

546
00:39:17,439 --> 00:39:18,815
‫أريد أن تعلموا ذلك جميعاً.

547
00:39:18,940 --> 00:39:21,985
‫أنا رجل إطفاء، وسأبقى دوماً رجل إطفاء.

548
00:39:30,702 --> 00:39:34,247
‫يا رفاق، الطفلة بخير
‫وخرجت من العناية المركزة.

549
00:39:40,921 --> 00:39:41,963
‫"غابي"...

550
00:39:44,424 --> 00:39:47,052
‫- سمعت بالأمر. ماذا تعرفين؟
‫- رض في الرأس فقط.

551
00:39:49,221 --> 00:39:50,347
‫تحلي بالقوة.

552
00:40:00,857 --> 00:40:03,318
‫الطلقتان في صدر "هايز" من مسدس عيار 45،

553
00:40:03,443 --> 00:40:05,320
‫سلاح مشاة بحرية شخصي نموذجي.

554
00:40:06,905 --> 00:40:10,117
‫"جيف"، إن فتشنا منزلك
‫فهل سنجد سلاحاً كذلك؟

555
00:40:15,122 --> 00:40:16,748
‫عليك أن تأتي معي.

556
00:40:25,757 --> 00:40:28,969
‫لديه ورم دموي فوق الجافية
‫وهو يحتاج إلى جراحة إسعافية.

557
00:40:29,302 --> 00:40:30,595
‫لكن هذا كل ما يمكنني قوله.

558
00:40:31,096 --> 00:40:33,223
‫تحلوا بالصبر. قد يستغرق الأمر وقتاً.

559
00:40:34,391 --> 00:40:35,350
‫"غابرييلا"...
