1
00:00:44,837 --> 00:00:45,921
‫استيقظت مبكراً.

2
00:00:47,047 --> 00:00:48,048
‫مرحباً.

3
00:00:48,716 --> 00:00:51,093
‫نعم، ذهبت للجري، وأخذت حماماً،
‫وأعددت بعض القهوة.

4
00:00:51,719 --> 00:00:53,471
‫أتختزنين بعض التوتر؟

5
00:00:53,846 --> 00:00:55,014
‫لا، أنا هادئة.

6
00:00:55,723 --> 00:00:57,600
‫لم ترتبين درج قمصاني إذاً؟

7
00:01:03,189 --> 00:01:04,482
‫أشعر ببعض التوتر، نعم.

8
00:01:05,024 --> 00:01:06,484
‫ستكونين بخير.

9
00:01:07,234 --> 00:01:08,235
‫وأنت كذلك.

10
00:01:08,986 --> 00:01:11,572
‫نعم، أنا مستعد للعودة إلى العمل.

11
00:01:12,656 --> 00:01:14,366
‫قال الطبيب إني في حالة صحية جيدة.

12
00:01:17,745 --> 00:01:18,704
‫عزيزي؟ مهلاً!

13
00:01:19,121 --> 00:01:20,331
‫مهلاً! أأنت بخير؟

14
00:01:21,749 --> 00:01:23,793
‫لا تفعل ذلك! لا تفعل ذلك ثانية.

15
00:01:23,876 --> 00:01:26,003
‫أنا آسف.

16
00:01:29,590 --> 00:01:32,885
‫فكرت في المرور بمركز الإطفاء
‫قبل التوجه إلى الأكاديمية وبدء الدراسة

17
00:01:33,052 --> 00:01:34,470
‫أعتقد أن علينا إخبار الآخرين

18
00:01:34,553 --> 00:01:36,222
‫قبل أن يسمعوا بأمرنا من أحد آخر.

19
00:01:37,640 --> 00:01:39,099
‫نخبرهم...

20
00:01:39,809 --> 00:01:41,852
‫إن كنت تتلاعب، فأقسم...

21
00:01:42,061 --> 00:01:43,062
‫أتمزحين؟

22
00:01:43,979 --> 00:01:45,981
‫أريد أن يعرف العالم بأسره أنك حبيبتي.

23
00:01:53,364 --> 00:01:54,657
‫دعني أخبر "ميلز"، اتفقنا؟

24
00:01:55,783 --> 00:01:57,660
‫بدافع الاحترام وحسب.

25
00:01:58,744 --> 00:01:59,954
‫نعم، بالتأكيد.

26
00:02:03,457 --> 00:02:06,460
‫السياسات، الإجراءات وجدول الخدمة.

27
00:02:07,127 --> 00:02:08,879
‫كلها موجودة لديك. أمور مثيرة.

28
00:02:09,255 --> 00:02:10,798
‫أيوجد حمقى يجب أن أعرف بشأنهم؟

29
00:02:11,715 --> 00:02:13,801
‫إنهم مجندون. صنّفهم وفقاً لمعدل تقدمهم.

30
00:02:14,009 --> 00:02:16,387
‫إن لم يتمكنوا من النجاح، فاطردهم.

31
00:02:16,720 --> 00:02:18,138
‫هذا هو دور الأكاديمية.

32
00:02:19,557 --> 00:02:21,934
‫حتى لو كنت أدرس صفاً واحداً
‫يمكنني فعل ذلك؟

33
00:02:22,351 --> 00:02:23,352
‫نعم.

34
00:02:23,811 --> 00:02:24,812
‫هذا يبدو جيداً.

35
00:02:24,937 --> 00:02:26,230
‫كيف الأحوال في القسم 51؟

36
00:02:26,605 --> 00:02:27,606
‫ممتازة.

37
00:02:29,066 --> 00:02:29,942
‫مشغولون دائماً.

38
00:02:30,192 --> 00:02:32,653
‫علمت أن أحد رجالك
‫متورط في جريمة قتل؟

39
00:02:34,238 --> 00:02:37,449
‫نعم، ما زلنا نحاول استيعاب
‫ما حدث بهذا الشأن.

40
00:02:38,784 --> 00:02:39,994
‫أراك غداً، أيها القائد.

41
00:02:45,624 --> 00:02:47,293
‫إلى متى يجب أن أحمل هذا الجهاز؟

42
00:02:47,710 --> 00:02:48,711
‫حتى انتهاء محاكمتك.

43
00:02:49,420 --> 00:02:51,297
‫إلا إن أردت إطلاعي على ما حدث

44
00:02:51,380 --> 00:02:52,673
‫وعندها نتجنب أي محاكمة.

45
00:02:56,135 --> 00:02:58,387
‫عليك التحدث مع محاميّ،
‫ليس عندي ما أقوله.

46
00:02:59,597 --> 00:03:00,723
‫أراك في المحكمة إذاً.

47
00:03:05,227 --> 00:03:08,022
‫نعم! عرفت ذلك! ألم أفعل؟

48
00:03:08,105 --> 00:03:09,106
‫لا.

49
00:03:09,189 --> 00:03:11,567
‫نعم، أخبرت "سيندي" لكن، أنا عرفت بالأمر.

50
00:03:11,734 --> 00:03:13,569
‫علمت أنكما مقدران لبعضكما.

51
00:03:13,652 --> 00:03:17,323
‫وأنا أيضاً! "راندي ماكهولاند"!
‫عرفت أنكما ستكونان سويةً يوماً ما.

52
00:03:17,406 --> 00:03:19,533
‫أصبتم جميعاً. شكراً يا رفاق.

53
00:03:19,617 --> 00:03:20,618
‫أنا سعيد من أجلك.

54
00:03:20,701 --> 00:03:22,661
‫سأنضم إلى صف الإنقاذ
‫الذي تُدرّسه غداً.

55
00:03:22,912 --> 00:03:23,913
‫رأيت اسمك.

56
00:03:23,996 --> 00:03:24,997
‫أعلم أننا صديقان،

57
00:03:25,080 --> 00:03:26,165
‫انسَ ذلك في الصف.

58
00:03:26,707 --> 00:03:27,750
‫لا تقلقي.

59
00:03:32,212 --> 00:03:33,339
‫- سأكلمك لاحقاً.
‫- أجل.

60
00:03:35,049 --> 00:03:36,091
‫مرحباً "ميلز".

61
00:03:36,258 --> 00:03:38,677
‫كيف حالك "داوسون"؟ اليوم يوم مميز.

62
00:03:38,886 --> 00:03:41,013
‫أجل.

63
00:03:42,181 --> 00:03:43,474
‫أيمكننا التحدث لبرهة؟

64
00:03:45,643 --> 00:03:46,977
‫أريدك أن تكوني سعيدة.

65
00:03:47,937 --> 00:03:48,979
‫لطالما تمنيت هذا.

66
00:03:49,146 --> 00:03:51,482
‫ويسعدني أنك وجدت الشخص
‫القادر على منحك هذا.

67
00:03:54,944 --> 00:03:55,903
‫شكراً لك.

68
00:04:00,908 --> 00:04:04,370
‫مهلاً، تفوقي على الجميع في الأكاديمية.

69
00:04:05,037 --> 00:04:06,121
‫أخطط لفعل هذا.

70
00:04:28,060 --> 00:04:29,144
‫أيها الملازم؟

71
00:04:29,520 --> 00:04:31,480
‫يريد "بودن" الجميع في قاعة الاجتماعات.

72
00:04:31,855 --> 00:04:34,400
‫حسناً، سأغير ملابسي فقط.

73
00:04:34,900 --> 00:04:36,068
‫سأحضر حالاً.

74
00:04:46,537 --> 00:04:50,040
‫حسناً! تلقيت اتصالاً للتو
‫من إدارة شرطة "شيكاغو".

75
00:04:50,749 --> 00:04:53,085
‫خرج "كلارك" بكفالة.

76
00:04:53,794 --> 00:04:55,796
‫سيبقى موقوفاً عن العمل حتى إشعار آخر.

77
00:04:55,963 --> 00:04:57,923
‫- سيكون غريباً إن كان قد فعلها.
‫- إن؟

78
00:04:58,132 --> 00:04:59,800
‫خرجت الرصاصة من سلاحه.

79
00:04:59,925 --> 00:05:02,970
‫أطلقت الرصاصات من سلاح مشابه
‫لسلاح "كلارك". صحح معلوماتك.

80
00:05:03,137 --> 00:05:04,471
‫- أعترف بخطئي.
‫- يكفي.

81
00:05:04,888 --> 00:05:06,890
‫إن حضر "كلارك" إلى مركزنا لأي سبب،

82
00:05:06,974 --> 00:05:09,685
‫فهو بريء حتى تثبت إدانته. سنعامله كأخ.

83
00:05:09,768 --> 00:05:11,562
‫لن يأتي إلى هنا. تحدثت معه للتو.

84
00:05:11,687 --> 00:05:13,230
‫لا يريد أن يسبب إحراجاً لأحد.

85
00:05:13,647 --> 00:05:14,732
‫لننتقل إلى موضوع آخر.

86
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
‫أريد من الجميع الترحيب بحرارة

87
00:05:16,942 --> 00:05:19,528
‫بأخصائية الإسعاف الجديدة،
‫الآنسة "أليسون رافيرتي".

88
00:05:20,362 --> 00:05:21,488
‫مرحباً يا رفاق.

89
00:05:22,448 --> 00:05:24,116
‫أتطلع للعمل معكم جميعاً.

90
00:05:24,199 --> 00:05:26,869
‫أهلاً بك أيتها الشابة.
‫من أين أنت؟ أخبرينا عن نفسك.

91
00:05:27,286 --> 00:05:30,372
‫كنت في القسم 24 قبل قدومي إلى هنا،
‫لكني بقيت في "شيكاغو"...

92
00:05:31,790 --> 00:05:34,543
‫"العربة 81، الفريق 3،
‫سيارة الإسعاف 61"

93
00:05:34,668 --> 00:05:36,462
‫"كتيبة 25، حادث سيارة فردي..."

94
00:05:36,545 --> 00:05:38,213
‫مرحباً "رافيرتي"، أنا "شايه".

95
00:05:39,131 --> 00:05:40,299
‫سأكون شريكتك.

96
00:05:40,424 --> 00:05:41,967
‫أجل. سمعت الكثير عنك.

97
00:05:54,396 --> 00:05:56,315
‫يا للهول! لم أرَ شيئاً كهذا من قبل.

98
00:05:56,398 --> 00:05:57,649
‫ظهر هذا الرجل فجأة.

99
00:05:57,733 --> 00:05:59,610
‫- هل أصيب أحدهم؟
‫- لا، لكن السائق...

100
00:05:59,818 --> 00:06:00,944
‫أفسحوا الطريق يا رجال.

101
00:06:11,705 --> 00:06:15,751
‫"(شيكاغو فاير)"

102
00:06:18,712 --> 00:06:21,048
‫انفجر الإطار الأمامي الأيمن للسيارة.

103
00:06:21,131 --> 00:06:23,258
‫أحضروا بعض الدعامات
‫لتأمين استقرار السيارة.

104
00:06:23,383 --> 00:06:25,803
‫ضغط الدم 80. ومعدل نبضات القلب 120.

105
00:06:26,053 --> 00:06:28,013
‫مجرى التنفس سليم
‫لا مؤشر لوجود نزيف.

106
00:06:29,306 --> 00:06:30,891
‫حسناً، كان محظوظاً بالفعل.

107
00:06:30,974 --> 00:06:32,768
‫يقبع القضيب
‫أمام شريانه السباتي.

108
00:06:32,851 --> 00:06:34,895
‫عليكما أن تحرصا أشد الحرص أثناء نقله.

109
00:06:34,978 --> 00:06:37,147
‫لا يجب أن يتحرك مليمتر
‫في الاتجاه الخاطئ.

110
00:06:37,231 --> 00:06:38,232
‫لن يخرج

111
00:06:38,315 --> 00:06:39,900
‫سوى بقطع القضيب من كلا طرفيه.

112
00:06:39,983 --> 00:06:40,984
‫هل تثبته وأنا أقطعه؟

113
00:06:41,110 --> 00:06:42,486
‫- حسناً.
‫- "كاب"، المقص.

114
00:06:45,405 --> 00:06:46,406
‫ما اسمك؟

115
00:06:46,657 --> 00:06:47,658
‫"جيريمي".

116
00:06:47,866 --> 00:06:48,784
‫أنا اسمي "مات".

117
00:06:49,034 --> 00:06:50,828
‫سنقوم بهذا معاً، اتفقنا؟

118
00:06:51,370 --> 00:06:52,454
‫حسناً، لنبدأ.

119
00:06:53,831 --> 00:06:55,040
‫سنبدأ.

120
00:06:57,876 --> 00:07:00,420
‫- توقف!
‫- لا تقلق!

121
00:07:01,004 --> 00:07:02,381
‫سنجد طريقة أخرى.

122
00:07:03,674 --> 00:07:05,092
‫المقص يهز قضيب الحديد.

123
00:07:05,217 --> 00:07:07,052
‫سيدفع ذلك القضيب عبر شريانه السباتي.

124
00:07:07,136 --> 00:07:08,720
‫علينا استخدام شيء آخر لقطعه.

125
00:07:08,804 --> 00:07:10,222
‫المنشار ليس من ضمن خيارتنا.

126
00:07:10,472 --> 00:07:13,392
‫- يمكن للاهتزازات إيذاء الشريان.
‫- ماذا عن شعلة القطع؟

127
00:07:14,059 --> 00:07:15,519
‫سنخاطر حينها بانتقال الحرارة.

128
00:07:15,853 --> 00:07:17,896
‫- ما رأيك يا قائد؟
‫- أحضروا شعلة القطع.

129
00:07:19,857 --> 00:07:21,275
‫"كاب"، أعطني تلك البطانية.

130
00:07:24,361 --> 00:07:25,612
‫ارتفع معدل نبضات قلبه.

131
00:07:25,696 --> 00:07:27,698
‫أبقه هادئاً
‫وإلا أصيب بتسارع خفقان بطيني.

132
00:07:27,906 --> 00:07:28,907
‫حسناً.

133
00:07:29,908 --> 00:07:31,702
‫حسناً "جيريمي"، هدئ من روعك.

134
00:07:32,202 --> 00:07:33,412
‫سنخرجك من هنا.

135
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
‫سأموت.

136
00:07:42,588 --> 00:07:44,339
‫لن تموت. حسناً؟

137
00:07:44,965 --> 00:07:47,426
‫كنت بمثل وضعك تماماً قبل 6 أسابيع.

138
00:07:47,634 --> 00:07:48,969
‫تنفس ببطء.

139
00:07:51,054 --> 00:07:52,848
‫حسناً، الجهة الأخرى.

140
00:07:57,561 --> 00:07:58,562
‫سأموت.

141
00:07:58,854 --> 00:07:59,980
‫"جيريمي".

142
00:08:00,397 --> 00:08:02,524
‫أراهنك على صندوق من الجعة
‫أنك ستتخطى الأمر.

143
00:08:04,401 --> 00:08:06,195
‫ستكون أفضل جعة تذوقتها على الإطلاق

144
00:08:06,320 --> 00:08:07,779
‫لأنك ستكون سعيداً جداً بنجاتك

145
00:08:07,863 --> 00:08:08,947
‫بينما تحتسيها.

146
00:08:14,161 --> 00:08:15,162
‫تحل بالشجاعة.

147
00:08:15,495 --> 00:08:16,955
‫عليك التشبث برغبتك في الحياة.

148
00:08:17,164 --> 00:08:18,207
‫- حسناً.
‫- يمكنك هذا.

149
00:08:18,290 --> 00:08:19,374
‫حسناً.

150
00:08:20,834 --> 00:08:21,752
‫حسناً.

151
00:08:23,629 --> 00:08:24,963
‫حسناً، يمكنه الخروج!

152
00:08:27,341 --> 00:08:28,342
‫بلطف.

153
00:08:28,425 --> 00:08:30,135
‫بروية! بروية، حافظ على ثباته.

154
00:08:30,219 --> 00:08:31,511
‫إلى الأسفل. حسناً.

155
00:08:32,012 --> 00:08:33,263
‫الأمور جيدة.

156
00:08:37,809 --> 00:08:38,769
‫حسناً، هيا بنا.

157
00:08:45,859 --> 00:08:47,444
‫أهلاً بعودتك أيها الملازم.

158
00:08:54,743 --> 00:08:57,537
‫"ماوتش"، وصل هذا أثناء غيابك...

159
00:08:58,664 --> 00:09:00,499
‫شكراً لك "كوني". تبدين جميلة.

160
00:09:02,668 --> 00:09:05,837
‫لن يتساهل "بودن" معك
‫إن علم بمحاولتك اختطاف مساعدته.

161
00:09:06,004 --> 00:09:08,924
‫لا يعلم الجميع حتى الآن
‫رقم "راندي ماكهولاند".

162
00:09:09,007 --> 00:09:11,009
‫بالإضافة إلى أن كل هذا في نطاق العمل.

163
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
‫وفي النهاية، سيعود بالنفع على القائد.

164
00:09:15,973 --> 00:09:19,393
‫أيخيل إليّ هذا، أم أنه
‫يتصرف بغرابة مؤخراً؟

165
00:09:19,601 --> 00:09:20,602
‫"هيرمان"؟

166
00:09:20,894 --> 00:09:22,813
‫أنسيت أن تدفع فاتورة أو ما شابه؟

167
00:09:23,897 --> 00:09:25,107
‫لا. لماذا؟

168
00:09:25,440 --> 00:09:27,567
‫حسناً، تلقت "مولي" للتو هذه الرسالة

169
00:09:27,693 --> 00:09:29,278
‫من مؤسسة تمويل رجال الإطفاء

170
00:09:29,403 --> 00:09:31,154
‫يطلبون فيها سجلاتنا المالية.

171
00:09:32,281 --> 00:09:35,117
‫أجل، قد يكون هناك مشكلة كبيرة.

172
00:09:35,701 --> 00:09:36,702
‫نعم.

173
00:09:36,785 --> 00:09:38,704
‫أو ربما "أوتيس"، قد يكون احتيالاً.

174
00:09:39,705 --> 00:09:40,872
‫أو ربما "هيرمان"،

175
00:09:41,290 --> 00:09:42,874
‫لو أزعجت نفسك بقراءة

176
00:09:42,958 --> 00:09:44,293
‫محتوى الرسالة،

177
00:09:44,418 --> 00:09:48,463
‫لوجدت أنهم سيرسلون مندوبين
‫لمقابلتنا شخصياً.

178
00:09:48,672 --> 00:09:52,634
‫لديهم رقم هاتف وعنوان عملهم صحيح.

179
00:10:19,036 --> 00:10:20,454
‫كيف انتهيت في "شيكاغو"؟

180
00:10:20,537 --> 00:10:22,956
‫تم قبول والدي للدراسة
‫في جامعة "نورثويسترن".

181
00:10:23,915 --> 00:10:25,667
‫عاد إلى الدراسة بعد أن أنجب والديّ

182
00:10:25,751 --> 00:10:26,918
‫أطفالهم الـ5.

183
00:10:27,419 --> 00:10:28,503
‫كانت أمي ممرضة

184
00:10:28,712 --> 00:10:30,630
‫وأقنعت والدي بالعودة إلى الدراسة.

185
00:10:31,882 --> 00:10:33,425
‫يبدو أن لديك أماً رائعة.

186
00:10:33,592 --> 00:10:35,177
‫نعم، بالتأكيد.

187
00:10:35,510 --> 00:10:36,720
‫أيمكنني تناول طبق آخر؟

188
00:10:37,137 --> 00:10:38,138
‫تناولي ما تشائين.

189
00:10:56,782 --> 00:10:58,200
‫تحقق من قائمة الأسماء...

190
00:11:00,285 --> 00:11:01,244
‫التالي.

191
00:11:04,206 --> 00:11:06,291
‫- اسمي "غابرييلا داوسون"...
‫- خذي زيك،

192
00:11:06,500 --> 00:11:08,460
‫عدة العمل وتحديد الخزنة في الغرفة "إي".

193
00:11:08,543 --> 00:11:10,629
‫والتحقق من الحضور يتم في قاعة التدريب.

194
00:11:24,309 --> 00:11:27,437
‫"يمر عبر هذه الأبواب
‫أفضل رجال الإطفاء في البلاد"

195
00:11:43,453 --> 00:11:45,163
‫من هنا! صديقتي في الداخل!

196
00:11:45,288 --> 00:11:46,706
‫تركوها على الطاولة وحسب.

197
00:11:50,752 --> 00:11:53,922
‫كنت أنتظر في الخارج
‫بينما كان الطبيب يجري لها جراحة.

198
00:11:54,047 --> 00:11:56,341
‫وبعد ذلك رأيته يركض خارجاً ويصعد سيارته.

199
00:11:56,425 --> 00:11:58,343
‫غادر ذاك الوغد بكل بساطة!

200
00:12:12,983 --> 00:12:14,067
‫ما اسم صديقتك؟

201
00:12:14,151 --> 00:12:15,569
‫"شيلي". وأنا "تينا".

202
00:12:16,445 --> 00:12:17,863
‫ماذا يحدث بالضبط "تينا"؟

203
00:12:17,946 --> 00:12:19,281
‫كانت تجري جراحة تجميلية...

204
00:12:19,364 --> 00:12:21,199
‫لم يكن طبيباً حقيقياً، صحيح؟

205
00:12:21,450 --> 00:12:24,786
‫لا يشتري الأطباء عموماً
‫مستلزماتهم الطبية من "هوم ديبو".

206
00:12:24,995 --> 00:12:27,956
‫كان يملأ جسدها بالسيليكون والإسمنت.

207
00:12:28,206 --> 00:12:29,875
‫معدل النبض 50، محيط الجسد مرتخ.

208
00:12:30,000 --> 00:12:31,793
‫لديها حساسية لأحد هذه المركبات.

209
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
‫أعطيني أداة مجرى التنفس.

210
00:12:43,555 --> 00:12:44,806
‫نجحت في ذلك.

211
00:12:45,724 --> 00:12:47,392
‫تمر بحالة رجفان بطيني!

212
00:12:47,517 --> 00:12:49,019
‫- افعلا شيئاً!
‫- ابتعدي "تينا"!

213
00:12:49,603 --> 00:12:50,937
‫حسناً، جهزي جهاز الصدمة!

214
00:12:51,730 --> 00:12:52,731
‫صدمة!

215
00:12:55,150 --> 00:12:56,276
‫احقني الأدرينالين.

216
00:12:59,404 --> 00:13:00,697
‫ما تزال بحالة خفقان بطيني.

217
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
‫صدمة!

218
00:13:08,163 --> 00:13:09,623
‫- عاد النبض!
‫- جيد.

219
00:13:15,462 --> 00:13:17,464
‫حسناً، بات الأمر مكشوفاً، رأيت كل شيء.

220
00:13:17,839 --> 00:13:19,883
‫أقصد، لا تسيئي فهمي،

221
00:13:20,467 --> 00:13:22,552
‫تعجبني الأجزاء الكبيرة مثلما تعجب الرجال،

222
00:13:22,636 --> 00:13:25,805
‫لكن كيف يمكن لشخص
‫أن يدفع 1500 دولار لدجال

223
00:13:26,056 --> 00:13:29,226
‫ليضخ مواد بناء غروية في جسده؟

224
00:13:30,769 --> 00:13:32,687
‫أعني، أتلقيت نداء كهذا من قبل؟

225
00:13:32,771 --> 00:13:34,523
‫جراح تجميل غير شرعي؟

226
00:13:35,649 --> 00:13:36,983
‫لم أفعل.

227
00:13:39,236 --> 00:13:41,321
‫"رافيرتي"، أسبق لنا العمل معاً من قبل؟

228
00:13:41,905 --> 00:13:42,948
‫لا.

229
00:13:43,698 --> 00:13:47,452
‫هل سرقت مقعدك في حفل شواء
‫لمديرية إطفاء "شيكاغو" أو ما شابه؟

230
00:13:48,203 --> 00:13:49,079
‫لا أذكر هذا.

231
00:13:49,162 --> 00:13:52,415
‫إذاً لم تتعاملين بلطف مع الجميع
‫وببرود شديد معي؟

232
00:13:55,043 --> 00:13:56,169
‫حسناً.

233
00:13:57,712 --> 00:14:00,423
‫كانت لدي شريكة في القسم 24.

234
00:14:00,840 --> 00:14:03,051
‫"بريندا بيلينغس"، أتعرفينها؟

235
00:14:03,718 --> 00:14:04,678
‫لا.

236
00:14:04,844 --> 00:14:06,346
‫اعتادت الاتصال بصديقتها

237
00:14:06,429 --> 00:14:10,475
‫الأمر الذي كان أحياناً يصبح بذيئاً.

238
00:14:10,767 --> 00:14:12,394
‫كنت لطيفة معها وفهمت

239
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
‫كدعوة لتصرح عن كل ما يجول في رأسها،

240
00:14:14,604 --> 00:14:15,939
‫سواء كان مناسباً أم لا.

241
00:14:16,189 --> 00:14:19,693
‫الخلاصة، أحترم نمط الحياة الذي تختارينه،

242
00:14:19,859 --> 00:14:21,778
‫لكني لا أريد أن يُقحم في حياتي.

243
00:14:32,581 --> 00:14:33,582
‫انتباه للمتدربين...

244
00:14:33,832 --> 00:14:34,833
‫مهلاً.

245
00:14:35,208 --> 00:14:37,002
‫- "غابرييلا داوسون"
‫-"ريبيكا جونز".

246
00:14:37,085 --> 00:14:39,212
‫تعملين مع الملازم "سيفرايد"
‫في القسم 51؟

247
00:14:39,296 --> 00:14:41,089
‫- نعم.
‫- نحن محظوظون لوجوده.

248
00:14:41,172 --> 00:14:43,800
‫طُرد الكثير من المحاضرين الآخرين
‫من مراكز الإطفاء.

249
00:14:43,883 --> 00:14:46,511
‫إنهم يملؤون الكلية تماماً
‫بالمحاضرين لإبقائهم موظفين.

250
00:14:46,595 --> 00:14:47,804
‫هذا أمر موسف.

251
00:14:47,887 --> 00:14:49,222
‫في الواقع، كثير ممن سُرحوا

252
00:14:49,306 --> 00:14:50,807
‫أغلقت الولاية مراكز إطفائهم.

253
00:14:50,890 --> 00:14:52,350
‫هذا ليس خطأهم.

254
00:14:52,434 --> 00:14:55,145
‫نعم، لكن لا بد من وجود سبب
‫لإغلاق بعض المراكز.

255
00:14:55,228 --> 00:14:57,188
‫الأقوياء فقط ينجحون في الحياة، صحيح؟

256
00:15:00,191 --> 00:15:02,819
‫حسناً أيها المتدربون، تحركوا!

257
00:15:04,154 --> 00:15:07,073
‫هيا! أسرعوا الخطى، هيا!

258
00:15:07,782 --> 00:15:11,911
‫هيا! تعالوا! تتحركون ببطء شديد!

259
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
‫لنبدأ يا جماعة!

260
00:15:16,124 --> 00:15:17,125
‫يا طلاب الصف،

261
00:15:18,084 --> 00:15:19,085
‫استعداد!

262
00:15:21,421 --> 00:15:22,839
‫أيها المتدربون،

263
00:15:23,131 --> 00:15:25,467
‫أهلاً بكم في أكاديمية "شيكاغو" للإطفاء.

264
00:15:29,387 --> 00:15:30,388
‫كم يستغرق صنعها؟

265
00:15:30,639 --> 00:15:32,599
‫- إن شارك الجميع؟
‫- 3 أسابيع.

266
00:15:32,724 --> 00:15:34,726
‫لا أملك خبرة كبيرة في مجال الإنشاء.

267
00:15:35,018 --> 00:15:36,102
‫أيمكنك استخدام مطرقة؟

268
00:15:36,645 --> 00:15:39,064
‫أفهمك، هذه فرصتك
‫لتكون رئيسي وتصرخ عليّ في العمل.

269
00:15:39,439 --> 00:15:40,565
‫- نعم، صحيح.
‫- حسناً.

270
00:15:40,649 --> 00:15:41,650
‫لن أنكر ذلك.

271
00:15:41,858 --> 00:15:44,319
‫لكن أثناء العمل يمكننا أن نفعل هذا

272
00:15:44,653 --> 00:15:46,279
‫كل ما نحتاج إليه هو مكان للعمل.

273
00:15:46,738 --> 00:15:49,866
‫لديّ صديق في ساحة القوارب
‫ربما يكون لديه حوض جاف مناسب.

274
00:15:50,367 --> 00:15:51,493
‫يمكننا البدء بالمشروع.

275
00:15:53,453 --> 00:15:57,666
‫أأنت بخير؟ هل تعاني من آثار
‫ما بعد المشكلة أو ما شابه؟

276
00:15:57,957 --> 00:15:59,000
‫لم يسبق أن كنت أفضل.

277
00:16:00,126 --> 00:16:03,588
‫سيادة الملازم، أيمكنني الخروج لدقيقتين؟
‫سأبقي جهاز اللاسلكي مفتوحاً.

278
00:16:03,838 --> 00:16:04,881
‫أكل الأمور بخير؟

279
00:16:05,757 --> 00:16:06,758
‫نعم. إنه "كلارك".

280
00:16:11,262 --> 00:16:12,806
‫- مرحباً "أوتيس".
‫- أهلاً.

281
00:16:13,139 --> 00:16:14,599
‫"كايتي"، مرحباً.

282
00:16:14,974 --> 00:16:17,519
‫أهلاً. أتيت لإحضار بعض
‫كعكات رقائق الشوكولا.

283
00:16:17,811 --> 00:16:19,229
‫يحب "كيلي" كعكاتي.

284
00:16:19,312 --> 00:16:20,939
‫أو ربما يطري عليّ، من يدري؟

285
00:16:21,481 --> 00:16:25,443
‫في كلا الحالين، صنعت كمية مضاعفة للجميع.

286
00:16:26,611 --> 00:16:28,363
‫أما زلت تعيش معه ومع "شايه"؟

287
00:16:29,364 --> 00:16:31,074
‫لقد انتقلت في الحقيقة.

288
00:16:31,366 --> 00:16:34,119
‫سأتناول العشاء عندهما يوم الأربعاء.

289
00:16:35,829 --> 00:16:37,414
‫وعدت "كروز" أن نشاهد أفلاماً.

290
00:16:39,332 --> 00:16:40,375
‫ما هذا؟

291
00:16:40,750 --> 00:16:42,711
‫لا شيء، تفضّل الكعكات.

292
00:16:42,877 --> 00:16:44,254
‫لعبة "سيتلرز أوف كاتان".

293
00:16:44,754 --> 00:16:47,006
‫لا تكن مدعياً، كما لو أنك تعرف اللعبة.

294
00:16:47,882 --> 00:16:49,676
‫صُنعت في "ألمانيا"،

295
00:16:49,843 --> 00:16:53,012
‫أهي اللعبة التي تسمى في الأصل
‫"دي زيدلر فون كاتان"؟

296
00:16:55,181 --> 00:16:56,266
‫لا تعبثي معي.

297
00:16:56,975 --> 00:16:59,477
‫الحبوب أو المعادن؟ بأيهما تحب أن تتاجر؟

298
00:16:59,602 --> 00:17:00,895
‫حسناً، هذا يتوقف على لعب

299
00:17:00,979 --> 00:17:02,647
‫نسخة "البحارة" أو "مدن وفرسان"،

300
00:17:02,731 --> 00:17:04,232
‫لكن كقاعدة عامة، الحبوب طبعاً.

301
00:17:04,315 --> 00:17:06,484
‫لا يمكن الفوز باللعبة دون الحبوب.

302
00:17:10,238 --> 00:17:12,240
‫يجب أن تأتي إلى العشاء يوم الأربعاء.

303
00:17:14,033 --> 00:17:15,368
‫أود ذلك.

304
00:17:18,371 --> 00:17:19,914
‫أتحتاج إليّ أيها القائد؟

305
00:17:19,998 --> 00:17:21,958
‫نعم، اتصل بي محام.

306
00:17:22,041 --> 00:17:25,920
‫"ماكهولاند". لا يمكنني التحدث.
‫أنا في اجتماع. لا يمكنني التحدث.

307
00:17:34,429 --> 00:17:35,722
‫اجلسي من فضلك.

308
00:17:39,225 --> 00:17:41,519
‫اتصل محام بالنقابة ويتطلع للتحدث معك.

309
00:17:42,479 --> 00:17:43,521
‫بشأن...

310
00:17:44,063 --> 00:17:45,565
‫انتحار "داريل بيل".

311
00:17:50,069 --> 00:17:51,362
‫ماذا عن ذلك؟

312
00:17:52,113 --> 00:17:53,114
‫لم يقل.

313
00:17:53,573 --> 00:17:54,783
‫رفض القول، بالأحرى.

314
00:17:55,241 --> 00:17:56,910
‫إليك معلومات عن المحامي.

315
00:18:01,122 --> 00:18:03,082
‫لا أريدها. يمكنهم...

316
00:18:05,043 --> 00:18:06,753
‫يمكنهم استدعائي بموجب مذكرة، أو...

317
00:18:06,878 --> 00:18:08,713
‫أياً يكن الأمر،

318
00:18:08,838 --> 00:18:10,590
‫ستدعمك النقابة دعماً كاملاً.

319
00:18:10,673 --> 00:18:13,843
‫سأحضر لدعمك شخصياً
‫إلى أن تكلفي محامياً خاصاً،

320
00:18:13,927 --> 00:18:14,928
‫إن استدعى الأمر ذلك.

321
00:18:14,969 --> 00:18:15,970
‫اسمعيني.

322
00:18:16,095 --> 00:18:17,972
‫أرجوك لا تسمحي للأمر بإزعاجك.

323
00:18:19,390 --> 00:18:21,392
‫ما حدث مع "داريل" كان مأساة.

324
00:18:21,476 --> 00:18:23,937
‫لكن كان ذلك خطأه وليس خطأك.

325
00:18:24,229 --> 00:18:27,565
‫نقابتك، وقائدك، وعائلتك هنا في القسم 51،

326
00:18:27,649 --> 00:18:30,401
‫جميعنا ندعمك في كل خطوة
‫تخطينها على هذا الدرب.

327
00:18:41,037 --> 00:18:42,455
‫أهلاً، شكراً لقدومكما.

328
00:18:42,539 --> 00:18:43,540
‫لا مشكلة.

329
00:18:44,249 --> 00:18:45,416
‫- مرحباً "بيت".
‫- أهلاً

330
00:18:45,542 --> 00:18:48,628
‫حسناً، اسمع، أنت صديق "كلارك"، صحيح؟

331
00:18:49,546 --> 00:18:50,672
‫ما الأمر؟

332
00:18:51,631 --> 00:18:54,342
‫نحاول التواصل معه، لكنه متعنت للغاية.

333
00:18:54,509 --> 00:18:57,428
‫كلما طال صمته، زادت الشبهة
‫حول دوره في هذه الجريمة.

334
00:18:58,304 --> 00:19:00,598
‫- حسناً.
‫- لم نقل لك ذلك.

335
00:19:00,723 --> 00:19:03,476
‫ما يدفعنا لفعل هذا هو كوننا عائلة واحدة.

336
00:19:04,143 --> 00:19:05,770
‫حصلنا على سجل مكالمات "هايز".

337
00:19:06,271 --> 00:19:07,647
‫وراجعنا نصوص رسائله.

338
00:19:17,740 --> 00:19:19,617
‫كانت "ليزا" تخونك مع "هايز".

339
00:19:19,742 --> 00:19:21,035
‫غادر الآن "ميلز"، الآن

340
00:19:21,119 --> 00:19:22,745
‫رأيت الرسائل التي أرسلتها إليه.

341
00:19:22,829 --> 00:19:25,331
‫من هذه الوضيعة
‫التي تطوف بها أرجاء المدينة؟

342
00:19:25,415 --> 00:19:28,001
‫إنها غيورة يا صديقي. غيورة وهذا؟

343
00:19:28,084 --> 00:19:29,794
‫حدث قبل يوم من مقتله يا صاح.

344
00:19:30,086 --> 00:19:31,170
‫- أأنت شرطي؟
‫- لا.

345
00:19:31,254 --> 00:19:32,213
‫أين رأيت الرسائل؟

346
00:19:32,297 --> 00:19:34,632
‫لم يقتنع "هايز" لأنها مدينة له بالمال.

347
00:19:34,716 --> 00:19:36,259
‫أرادته أن يقتنع بذلك، حسناً؟

348
00:19:36,342 --> 00:19:39,304
‫وعندما وجد امرأة جديدة، لم يرق لها الأمر.

349
00:19:39,429 --> 00:19:42,056
‫حسناً، أتيت إلى هنا وقلت ما أردت قوله.

350
00:19:42,390 --> 00:19:44,809
‫أقول لك مرة أخرى، غادر.

351
00:19:45,685 --> 00:19:47,437
‫إنها تجعلك تسير هذا الدرب

352
00:19:47,520 --> 00:19:49,147
‫وأنت لا تعرف القصة كاملة!

353
00:19:50,356 --> 00:19:52,066
‫اسمعني، من الأفضل أن ترحل "ميلز".

354
00:19:52,191 --> 00:19:54,027
‫يُفضل أن ترحل قبل أن أطرحك أرضاً!

355
00:19:57,947 --> 00:19:58,948
‫حسناً.

356
00:20:08,374 --> 00:20:11,210
‫"يخرج رجال إطفاء "شيكاغو" في جولة!"

357
00:20:11,294 --> 00:20:14,213
‫"يخرج رجال إطفاء "شيكاغو" في جولة!"

358
00:20:14,297 --> 00:20:17,008
‫"حتى لو مت في منطقة الحريق!"

359
00:20:17,216 --> 00:20:19,761
‫"حتى لو مت في منطقة الحريق!"

360
00:20:19,969 --> 00:20:21,346
‫- أذهب وأنقذ!
‫- طوال الأسبوع!

361
00:20:21,429 --> 00:20:22,847
‫- طوال الأسبوع!
‫- متحفزون!

362
00:20:22,931 --> 00:20:24,349
‫- متحفززن!
‫- متفانون!

363
00:20:24,432 --> 00:20:25,850
‫- متفانون!
‫- طوال اليوم!

364
00:20:25,934 --> 00:20:27,435
‫- طوال اليوم!
‫- كل يوم!

365
00:20:27,518 --> 00:20:28,978
‫- كل يوم!
‫- يجري في دمي!

366
00:20:29,062 --> 00:20:30,521
‫- يجري في دمي!
‫- في أوردتي!

367
00:20:30,605 --> 00:20:31,981
‫- في أوردتي!
‫- متحفزون!

368
00:20:32,065 --> 00:20:34,108
‫- متحفزون!
‫- أيها الفريق، توقفوا!

369
00:20:34,984 --> 00:20:35,985
‫استريحوا.

370
00:20:40,615 --> 00:20:42,575
‫أتستمتعين بالإحماء أيتها المتدربة؟

371
00:20:43,159 --> 00:20:44,243
‫فلتسخر يا "سيفرايد".

372
00:20:44,452 --> 00:20:46,287
‫أظن أنك تعنين المدرب "سيفرايد".

373
00:20:47,413 --> 00:20:50,291
‫حسناً، جميع طلاب صفي،
‫لنجتمع عند السلم الهوائي.

374
00:20:52,293 --> 00:20:53,920
‫أهذا الملازم "سيفرايد"؟

375
00:20:55,046 --> 00:20:58,383
‫نعم، دعيني أخمن، إنه أقبح مما تخيلت.

376
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
‫"جونز"، حان دورك!

377
00:21:05,473 --> 00:21:06,683
‫"داوسون"، اصعدي!

378
00:21:08,768 --> 00:21:09,769
‫"بول"، اصعد!

379
00:21:09,978 --> 00:21:10,979
‫أأنت بخير "ثوربر"؟

380
00:21:11,980 --> 00:21:14,065
‫- تابع التقدم.
‫- "ميجور"، اصعد!

381
00:21:15,858 --> 00:21:16,859
‫لا يمكنني التحرك.

382
00:21:17,485 --> 00:21:20,029
‫لا مشكلة. أنا أمسك بك.

383
00:21:20,488 --> 00:21:22,532
‫لكن عليك تمالك نفسك وإنهاء المسار.

384
00:21:23,616 --> 00:21:24,993
‫أهو بخير؟

385
00:21:29,455 --> 00:21:31,165
‫"ثوربر"...

386
00:21:32,542 --> 00:21:33,543
‫اسمعني.

387
00:21:35,378 --> 00:21:36,546
‫لا بأس من أن تخاف.

388
00:21:36,921 --> 00:21:39,507
‫أي شخص منطقي سيخاف من دخول مبنى يحترق.

389
00:21:39,716 --> 00:21:42,552
‫لكننا ندربك هنا
‫للقيام بالأشياء التي تخيفك.

390
00:21:43,011 --> 00:21:45,179
‫هذا يخالف الطبيعة البشرية.
‫لكنه ينقذ الأرواح.

391
00:21:45,680 --> 00:21:46,973
‫لذا تحرك.

392
00:21:47,724 --> 00:21:49,892
‫هناك 3 نقاط للتواصل. أبقِ نظرك إلى الأمام.

393
00:21:49,976 --> 00:21:52,020
‫مرر يديك على الحاجزين. هيا بنا.

394
00:22:04,073 --> 00:22:05,575
‫أحسنت عملاً "جونز".

395
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
‫شكراً. تفوقت على الآخرين تقريباً.

396
00:22:09,037 --> 00:22:10,496
‫تقبلي الإطراء وحسب.

397
00:22:10,580 --> 00:22:12,707
‫لو أردت تقييم سير التدريب، لطلبت ذلك.

398
00:22:13,708 --> 00:22:14,751
‫نعم سيدي.

399
00:22:57,919 --> 00:22:59,003
‫مرحباً يا حبيبي.

400
00:22:59,837 --> 00:23:01,297
‫"ليزا"، يجب أن نتحدث.

401
00:23:02,632 --> 00:23:05,134
‫أحضرت البيتزا التي تحبها.
‫أتريد أن أسخن لك واحدة؟

402
00:23:07,095 --> 00:23:09,097
‫أريد أن أعرف ما حدث فعلاً مع "هايز".

403
00:23:12,892 --> 00:23:13,893
‫"جيف"...

404
00:23:15,436 --> 00:23:17,522
‫ظننت أننا اتفقنا ألا نتحدث عن هذا مجدداً.

405
00:23:18,106 --> 00:23:19,524
‫كانت تلك كلماتك.

406
00:23:20,608 --> 00:23:21,984
‫أكنت ما تزالين تحبينه؟

407
00:23:22,944 --> 00:23:25,279
‫أخبرتك، ما كان ليتركني وشأني.

408
00:23:25,363 --> 00:23:26,364
‫أكنت تحبينه؟

409
00:23:26,489 --> 00:23:29,325
‫لا! بالطبع لا!

410
00:23:31,327 --> 00:23:33,913
‫إذاً لم تشعري بالغيرة
‫لأنه بدأ بمواعدة امرأة أخرى؟

411
00:23:35,581 --> 00:23:36,582
‫لا.

412
00:23:44,507 --> 00:23:45,633
‫حسناً.

413
00:23:46,342 --> 00:23:48,302
‫كانت لديّ مخاوف جدية.

414
00:23:48,511 --> 00:23:51,389
‫تذكرت ما كان يقوله "أنطونيو"
‫عندما كان في "غولدن غلوفز".

415
00:23:51,472 --> 00:23:54,517
‫حالما تتلقى الضربة الأولى، يتبدد كل توترك.

416
00:23:55,101 --> 00:23:57,562
‫وهذا ما حدث أساساً في التدريب الأول.

417
00:23:58,229 --> 00:23:59,814
‫أهناك نساء أخريات في صفك؟

418
00:24:00,940 --> 00:24:03,025
‫واحدة. إنها بارعة.

419
00:24:03,317 --> 00:24:05,736
‫أشعر أنها معجبة للغاية بـ "سيفرايد".

420
00:24:05,820 --> 00:24:06,779
‫لكني سعيدة بوجودها.

421
00:24:06,863 --> 00:24:08,739
‫فهي تُبرز روح التنافس لدي.

422
00:24:08,948 --> 00:24:11,367
‫سأتفوق عليها تماماً.

423
00:24:11,534 --> 00:24:12,702
‫هذه فتاتي كما أعرفها.

424
00:24:15,538 --> 00:24:16,873
‫لمَ لا تنتقلين للعيش معي؟

425
00:24:21,460 --> 00:24:24,589
‫أود ذلك، لكني أشعر بأن هذا المكان

426
00:24:24,672 --> 00:24:26,132
‫يحمل كثيراً من الذكريات لك.

427
00:24:26,716 --> 00:24:28,718
‫دعينا نبحث عن مكان معاً إذاً.

428
00:24:29,260 --> 00:24:30,136
‫ستفعل ذلك؟

429
00:24:30,511 --> 00:24:31,679
‫سأفعله غداً.

430
00:24:35,016 --> 00:24:36,017
‫حقاً؟

431
00:24:52,491 --> 00:24:54,368
‫ستخبرني إن كان هناك خطب ما، صحيح؟

432
00:24:56,120 --> 00:24:57,455
‫بالتأكيد.

433
00:25:07,089 --> 00:25:08,799
‫أشاهدت برنامج "إيلين" البارحة؟

434
00:25:09,425 --> 00:25:10,593
‫للأسف، فاتني ذلك.

435
00:25:11,135 --> 00:25:13,888
‫كانت حلقة رائعة.
‫استضافوا طاقم عمل "غلي" فيه.

436
00:25:14,096 --> 00:25:16,974
‫رائع، لا بد أنك شعرت بسعادة غامرة.

437
00:25:17,391 --> 00:25:21,145
‫نعم، فهذا بالتأكيد زاد
‫من ميولي المثلية قليلاً.

438
00:25:29,403 --> 00:25:32,615
‫اسمع، حصلت على حوض سفن
‫صديقي. لمدة 3 أسابيع.

439
00:25:32,740 --> 00:25:35,368
‫رائع، شكراً. سيشارك
‫"هيرمان" و"بودن" في المشروع.

440
00:25:37,328 --> 00:25:39,914
‫"ميلز"! أردت التحدث معك سريعاً.

441
00:25:39,997 --> 00:25:42,750
‫اسمع، أخبرتني "داوسون" مسبقاً،
‫حضرة الملازم.

442
00:25:43,501 --> 00:25:44,627
‫تهانينا.

443
00:25:45,795 --> 00:25:48,881
‫كنت سأتحدث عن تقارير التقييم
‫عندما كنت غائباً.

444
00:25:49,131 --> 00:25:51,634
‫أجل. حسناً.

445
00:25:51,717 --> 00:25:53,469
‫نعم، قرأتها جميعاً،

446
00:25:53,552 --> 00:25:56,973
‫ويا للعجب! لا يمكنني إلا الثناء عليك.

447
00:25:57,265 --> 00:25:58,724
‫شكراً على المثابرة.

448
00:26:23,791 --> 00:26:24,709
‫حسناً!

449
00:26:26,252 --> 00:26:27,670
‫أهلاً بكم في القسم 51.

450
00:26:28,337 --> 00:26:31,340
‫أقول لمن لن يسبق لهم دخول
‫قسم إطفائية، ها نحن ذا.

451
00:26:31,841 --> 00:26:35,511
‫ألقوا نظرة حولكم، ابقوا معاً كمجموعة،
‫ولا تعترضوا طريق العاملين.

452
00:26:36,137 --> 00:26:37,138
‫استريحوا.

453
00:26:37,972 --> 00:26:38,889
‫هيا.

454
00:26:39,640 --> 00:26:40,516
‫"كيلي".

455
00:26:41,183 --> 00:26:42,184
‫من؟

456
00:26:43,436 --> 00:26:44,729
‫مدرب "سيفرايد".

457
00:26:44,895 --> 00:26:46,147
‫كيف أساعدك؟

458
00:26:46,230 --> 00:26:47,898
‫تلقيت رسالة.

459
00:26:47,982 --> 00:26:50,359
‫يعالج "هيرمان" و"أوتيس"
‫مشاكل بشأن المقهى.

460
00:26:50,443 --> 00:26:51,652
‫أيمكنني المغادرة قليلاً؟

461
00:26:51,736 --> 00:26:52,903
‫لا.

462
00:26:55,865 --> 00:27:00,745
‫كما يمكن أن تلاحظ،
‫لدينا عقد قانوني مع توقيع

463
00:27:00,828 --> 00:27:01,996
‫السيد "ستيفانايديز".

464
00:27:02,455 --> 00:27:05,249
‫إنها وثيقة صحيحة. استوفت جميع التوجيهات.

465
00:27:05,416 --> 00:27:07,001
‫يمكننا قبول هذا.

466
00:27:07,126 --> 00:27:09,628
‫المشكلة أن السيد "ستيفانايديز"

467
00:27:09,712 --> 00:27:13,090
‫لا يملك شرعية تخوله لنقل الملكية

468
00:27:13,507 --> 00:27:16,010
‫لأن المصرف أجرى حجزاً على المقهى.

469
00:27:16,886 --> 00:27:17,928
‫والمعنى...

470
00:27:19,680 --> 00:27:21,682
‫المصرف يملك مقهى "موليز".

471
00:27:42,661 --> 00:27:45,831
‫هذا ايصال من المطعم
‫الذي كنت أتناول فيه الطعام

472
00:27:45,915 --> 00:27:47,375
‫عندما قُتل "برايان هيلز".

473
00:27:49,460 --> 00:27:50,920
‫النادلة تدعى "تونيا".

474
00:27:51,879 --> 00:27:52,880
‫وهي ستشهد.

475
00:28:00,888 --> 00:28:02,473
‫كان عليّ أن أحاول حماية "ليزا".

476
00:28:03,641 --> 00:28:05,059
‫ما كنت لأعود من "العراق"

477
00:28:05,142 --> 00:28:06,644
‫لو لم أعلم أنها تنتظرني هنا.

478
00:28:10,231 --> 00:28:11,273
‫أفهم ذلك "كلارك".

479
00:28:12,608 --> 00:28:13,609
‫فعلاً.

480
00:28:16,695 --> 00:28:17,655
‫حسناً.

481
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
‫هذه أخبار سارة جداً.

482
00:28:20,991 --> 00:28:23,119
‫إنه في نوبته الآن. سأذهب وأخبره.

483
00:28:23,953 --> 00:28:26,914
‫نعم. انتظر طويلاً جداً لسماع هذا.

484
00:28:28,499 --> 00:28:30,167
‫نعم، لكن المكان مغبر وقديم الآن.

485
00:28:30,251 --> 00:28:31,585
‫كان جيداً فيما مضى.

486
00:28:31,669 --> 00:28:35,047
‫حسناً، جميعاً، لدي إعلان لـ...

487
00:28:37,466 --> 00:28:40,970
‫"قسم الإطفائية 51، العربة 81،
‫الفريق 3، سيارة الإسعاف 61..."

488
00:28:41,095 --> 00:28:43,514
‫حسناً أيها المتدربون، إلى الشاحنة الآن!

489
00:28:43,889 --> 00:28:45,391
‫هيا بنا، إلى الشاحنة!

490
00:28:48,686 --> 00:28:49,812
‫أيمكن الركوب معكم؟

491
00:28:50,438 --> 00:28:51,522
‫ماذا؟

492
00:28:53,315 --> 00:28:54,316
‫نعم.

493
00:29:04,160 --> 00:29:06,245
‫إذاً "جونز"، ما رأيك في مراكز الإطفائية؟

494
00:29:06,328 --> 00:29:07,288
‫هل زرت أحدها؟

495
00:29:07,455 --> 00:29:08,914
‫نعم. مرات عديدة.

496
00:29:09,331 --> 00:29:10,416
‫جيد.

497
00:29:11,792 --> 00:29:12,960
‫أيمكنني التحدث بحريّة؟

498
00:29:14,712 --> 00:29:15,963
‫نعم، تكلمي.

499
00:29:18,090 --> 00:29:20,342
‫لا أشعر بالأمان مع وجود
‫"ثوربر" في مجموعتنا.

500
00:29:20,843 --> 00:29:22,928
‫هو شخص لطيف وحسن النوايا، لكن...

501
00:29:24,180 --> 00:29:26,474
‫أنا مستعدة جداً لأخاطر
‫بحياتي من أجل هذا العمل

502
00:29:26,640 --> 00:29:28,476
‫وتصبح الأمور صعبة عندما ترتاب بالشخص

503
00:29:28,559 --> 00:29:30,019
‫الذي يُفترض أن يحمي ظهرك.

504
00:29:30,227 --> 00:29:32,146
‫وبقية المجموعة تشعر بالشيء ذاته.

505
00:29:34,064 --> 00:29:35,524
‫أتتكلمين نيابة عن المجموعة؟

506
00:29:35,691 --> 00:29:37,818
‫لا، أتكلم بالنيابة عن نفسي سيدي.

507
00:29:57,963 --> 00:29:59,298
‫قسم الإطفاء!

508
00:30:01,133 --> 00:30:03,302
‫وصلتم إلى هنا بسرعة.
‫حاولت إلغاء الاستدعاء.

509
00:30:03,385 --> 00:30:06,597
‫إنه إنذار كاذب. لدينا أشخاص
‫يعملون على إصلاح النظام الكهربائي.

510
00:30:06,680 --> 00:30:08,557
‫سيدتي، علينا إلقاء نظرة على المكان.

511
00:30:08,891 --> 00:30:10,684
‫أأنت متأكد؟

512
00:30:19,693 --> 00:30:21,529
‫يحتاجون إلى إلقاء نظرة سريعة فقط.

513
00:30:21,654 --> 00:30:22,738
‫مرحباً يا رفاق.

514
00:30:31,205 --> 00:30:32,206
‫"ماوتش".

515
00:30:40,422 --> 00:30:41,924
‫الحريق داخل الجدار.

516
00:30:53,269 --> 00:30:55,396
‫حسناً، ليتمدد الجميع على الأرض.

517
00:30:56,855 --> 00:30:59,775
‫أنت أيضاً يا رجل الإطفاء
‫على الأرض، ووجهك نحو الأسفل!

518
00:31:01,569 --> 00:31:03,529
‫دعوهم يأخذون ما يريدون!

519
00:31:14,415 --> 00:31:16,292
‫اقطع هذا الشيء وافتحه، أسرع!

520
00:31:16,417 --> 00:31:19,003
‫يا رجال، لا وقت لديكم لفتح تلك الخزنة.

521
00:31:19,086 --> 00:31:21,338
‫سيغطينا الدخان في غضون ثوانٍ.

522
00:31:21,422 --> 00:31:23,215
‫- علينا الخروج من هنا.
‫- اصمت!

523
00:31:23,299 --> 00:31:25,217
‫وأخبر فريقك في الخارج إن حاولوا الدخول

524
00:31:25,301 --> 00:31:26,385
‫فسأقتل هذه الفتاة.

525
00:31:29,638 --> 00:31:32,558
‫إلى كل المجموعات، يوجد حريق

526
00:31:32,725 --> 00:31:35,811
‫لكن لا تحاولوا الدخول.
‫لدينا حالة احتجاز رهائن هنا.

527
00:31:36,687 --> 00:31:39,648
‫حسناً، "أوتيس"، أبعد
‫هؤلاء المجندين عن طريقي.

528
00:31:39,732 --> 00:31:43,027
‫"ميلز"، خذ اللاسلكي
‫واطلب حضور الشرطة إلى هنا الآن.

529
00:31:43,152 --> 00:31:46,947
‫فريق المركبات، أحضروا خرطومي مياه.
‫وليستعد الفريق لعملية البحث الأولي.

530
00:31:47,281 --> 00:31:49,491
‫"كروز"، تولى رفع السلم الهوائي. هيا بنا!

531
00:31:51,744 --> 00:31:53,996
‫أمامكم قرابة 3 دقائق
‫قبل أن ينهار المكان برمته

532
00:31:54,079 --> 00:31:55,456
‫وتموتون جميعاً!

533
00:31:56,915 --> 00:31:59,543
‫اسمعوا! لنخرج من هنا!

534
00:32:05,466 --> 00:32:06,467
‫إلى أين أنت ذاهب؟

535
00:32:06,675 --> 00:32:07,676
‫تصرف بنفسك!

536
00:32:08,844 --> 00:32:10,220
‫مهلاً! مهلاً!

537
00:32:15,225 --> 00:32:17,061
‫حسناً، لينهض الجميع! أخفضوا رؤوسكم!

538
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
‫اخرجوا من المقدمة، في صف واحد!

539
00:32:19,521 --> 00:32:21,398
‫إنهم يغادرون من دونك يا صاح!

540
00:32:22,691 --> 00:32:24,068
‫إنهم قادمون. حسناً، تابعوا!

541
00:32:24,151 --> 00:32:25,778
‫تحركوا، سيروا. رافقوا المسعفين.

542
00:32:25,944 --> 00:32:27,613
‫- أخفضوا رؤوسكم!
‫- تابعوا التحرك.

543
00:32:29,698 --> 00:32:30,741
‫هيا! تحركوا!

544
00:32:30,866 --> 00:32:32,284
‫نحتاج إلى سيارتي إسعاف.

545
00:32:32,368 --> 00:32:33,327
‫أأنت بخير؟

546
00:32:39,958 --> 00:32:41,585
‫- تراجعا!
‫- أطلق سراحها!

547
00:32:41,669 --> 00:32:42,753
‫أيها الملازم...

548
00:32:43,045 --> 00:32:44,213
‫أنا لا أمزح معكما!

549
00:32:44,296 --> 00:32:45,297
‫أتظن أني أفعل ذلك؟

550
00:32:45,798 --> 00:32:46,799
‫أطلق سراحها!

551
00:32:48,592 --> 00:32:49,927
‫اذهبي، اذهبي!

552
00:32:55,808 --> 00:32:57,059
‫أيها الملازم!

553
00:33:01,772 --> 00:33:03,982
‫"كايسي"! "كايسي"!

554
00:33:04,692 --> 00:33:05,693
‫هذا أنا!

555
00:33:09,029 --> 00:33:10,280
‫اخرج من هنا!

556
00:33:24,086 --> 00:33:25,629
‫- المكان خالٍ!
‫- حسناً!

557
00:33:50,404 --> 00:33:51,405
‫"جونز".

558
00:33:54,324 --> 00:33:56,410
‫كنت أفكر فيما قلته، أنت على حق.

559
00:33:56,535 --> 00:33:59,413
‫قبل كل شيء، عليك الوثوق في إخوتك في العمل.

560
00:34:01,582 --> 00:34:02,833
‫أنت مرفوضة من الأكاديمية.

561
00:34:04,084 --> 00:34:05,669
‫سأعلم القائد "تايبرغ".

562
00:34:07,087 --> 00:34:08,088
‫اعتني بنفسك.

563
00:34:25,397 --> 00:34:27,191
‫أيبدو لك هذا كمحام؟

564
00:34:27,733 --> 00:34:29,443
‫إنه ليس سباكاً.

565
00:34:31,445 --> 00:34:32,529
‫هذا الرجل يبحث عني

566
00:34:32,654 --> 00:34:34,656
‫ولا يمكنني التعامل مع هذا الآن.

567
00:34:34,740 --> 00:34:35,741
‫أيمكنك...

568
00:34:37,743 --> 00:34:40,537
‫انسي الأمر. هذا سيجعلك
‫تقدمين خدمة لامرأة مثلية،

569
00:34:40,621 --> 00:34:43,582
‫وهو أمر صعب بالنسبة إليك. أتفهم ذلك.

570
00:34:49,630 --> 00:34:50,631
‫أيمكنني مساعدتك؟

571
00:34:50,756 --> 00:34:52,132
‫أبحث عن "ليسلي شايه".

572
00:34:53,634 --> 00:34:55,177
‫ذهبت إلى المنزل باكراً.

573
00:34:55,469 --> 00:34:57,554
‫نعم، أصيب كلبها بإسهال أو شيء كهذا

574
00:34:57,638 --> 00:34:59,389
‫مما جعل "شايه" تجزع.

575
00:35:02,476 --> 00:35:04,144
‫أرجو أن تخبريها بقدومي.

576
00:35:11,318 --> 00:35:13,695
‫- بوسعي أن أقبلك الآن.
‫- أحذرك.

577
00:35:13,904 --> 00:35:16,824
‫إن أردت استرضائي
‫من الأفضل أن تكوني حذرة،

578
00:35:16,949 --> 00:35:18,200
‫لأنني من ألف المرجع.

579
00:35:18,742 --> 00:35:22,037
‫ألّفتِ مرجعاً، من صفحتين وقمت بنشره بنفسك.

580
00:35:22,162 --> 00:35:23,664
‫أما مرجعي فبهذه السماكة.

581
00:35:24,456 --> 00:35:25,332
‫لقد بدأنا.

582
00:35:25,541 --> 00:35:26,500
‫بدأنا بالفعل.

583
00:35:26,583 --> 00:35:27,793
‫نعم، بدأنا.

584
00:35:34,716 --> 00:35:35,759
‫"كايسي".

585
00:35:37,511 --> 00:35:38,971
‫سمعت بأمر الاتصال.

586
00:35:40,264 --> 00:35:42,224
‫ما آلت إليه حالة احتجاز الرهائن تلك.

587
00:35:46,520 --> 00:35:47,688
‫أحسنت عملاً.

588
00:35:50,691 --> 00:35:51,692
‫شكراً أيها القائد.

589
00:35:51,817 --> 00:35:53,861
‫إن أمكن أن أدلي أخيراً بذاك الإعلان.

590
00:35:54,653 --> 00:35:57,447
‫وافق مجلس المدينة
‫على إحداث مقعد إضافي في الفريق 3.

591
00:35:58,198 --> 00:36:00,284
‫وسيشغل هذا المقعد...

592
00:36:01,493 --> 00:36:02,369
‫"بيتر ميلز".

593
00:36:03,495 --> 00:36:05,330
‫مرحى يا فتى!

594
00:36:05,539 --> 00:36:06,582
‫جيد يا صاح!

595
00:36:06,707 --> 00:36:08,709
‫هذا إن كنت، بالطبع، ما تزال راغباً فيه.

596
00:36:09,084 --> 00:36:11,378
‫أجل! نعم، أرغب فيه.

597
00:36:12,421 --> 00:36:14,172
‫لكني... لا أفهم لم الآن؟

598
00:36:14,256 --> 00:36:15,924
‫عليك أن تشكر الملازم "كايسي".

599
00:36:16,925 --> 00:36:18,385
‫بذل جهداً من أجلك في هذا.

600
00:36:19,052 --> 00:36:20,429
‫كتب توصية رائعة.

601
00:36:25,601 --> 00:36:27,895
‫- حسناً
‫- أحسنت.

602
00:36:31,773 --> 00:36:33,025
‫ليست جاهزة أيها القائد.

603
00:36:33,692 --> 00:36:36,194
‫تخلت عن مجند آخر في يومها الأول.

604
00:36:37,029 --> 00:36:40,699
‫والدها هو نائب رئيس دائرة
‫الإطفاء "ليونيل جونز".

605
00:36:41,783 --> 00:36:43,869
‫ربما يمكنك التعاطف معها "كيلي".

606
00:36:44,703 --> 00:36:47,122
‫ابن القائد "بنجامين سيفرايد"؟

607
00:36:48,206 --> 00:36:49,416
‫لا أكترث من تكون.

608
00:36:49,958 --> 00:36:50,959
‫أنا أكترث لذلك.

609
00:36:52,753 --> 00:36:54,129
‫عالج الأمر.

610
00:36:56,048 --> 00:36:57,049
‫شكراً لك.

611
00:37:04,473 --> 00:37:08,143
‫سأقايضك بخروفين مقابل قطعة معدنية.

612
00:37:10,103 --> 00:37:11,355
‫حسناً...

613
00:37:12,606 --> 00:37:13,607
‫يا لك من خاسرة!

614
00:37:14,316 --> 00:37:17,277
‫حقاً؟

615
00:37:17,653 --> 00:37:20,405
‫حسناً، هذه الخاسرة على وشك
‫أن تبني مستوطنة جديدة.

616
00:37:22,282 --> 00:37:24,785
‫كنت لأتحقق من بطاقة
‫تكاليف البناء لو كنت مكانك،

617
00:37:24,910 --> 00:37:28,413
‫لأني أظن أنك بحاجة إلى الطوب
‫لبناء مستوطنة، وليس إلى المعدن.

618
00:37:28,538 --> 00:37:29,581
‫ماذا؟

619
00:37:30,290 --> 00:37:31,500
‫يا للغباء!

620
00:37:32,292 --> 00:37:34,836
‫أيمكنك التغاضي عن الأمر هذه المرة فقط...

621
00:37:36,630 --> 00:37:37,923
‫لأنني جميلة؟

622
00:37:39,883 --> 00:37:42,594
‫حسناً، أنت جميلة جداً.

623
00:37:47,349 --> 00:37:48,934
‫هل ستقبلني؟

624
00:37:50,227 --> 00:37:51,353
‫أتريدينني أن أفعل هذا؟

625
00:37:52,145 --> 00:37:53,480
‫فقط إن أردت ذلك.

626
00:37:54,773 --> 00:37:55,983
‫أتريد ذلك؟

627
00:37:56,483 --> 00:37:57,484
‫نعم.

628
00:38:05,242 --> 00:38:06,827
‫- أهلاً "كيلي".
‫- مرحباً.

629
00:38:07,411 --> 00:38:09,830
‫مديرية إطفاء "شيكاغو"
‫بين أيدٍ أمينة يا صديقيّ،

630
00:38:09,955 --> 00:38:11,581
‫لا يوجد بالتأكيد ما يثير القلق.

631
00:38:13,458 --> 00:38:14,668
‫أشربتما كل زجاجات الجعة؟

632
00:38:19,006 --> 00:38:21,341
‫حسناً، سأذهب إلى مقهى "موليز".

633
00:38:21,550 --> 00:38:22,884
‫سنحتفل بانضمام "ميلز"

634
00:38:22,968 --> 00:38:24,094
‫إن أردتما الحضور.

635
00:38:24,386 --> 00:38:27,597
‫في الحقيقة، عليّ المغادرة للقيام بأمر ما

636
00:38:27,764 --> 00:38:29,266
‫في منتزه "ويكر بارك".

637
00:38:29,349 --> 00:38:30,600
‫هل أنت قادرة على القيادة؟

638
00:38:30,684 --> 00:38:32,185
‫لأنني في الواقع، سأسلك

639
00:38:32,269 --> 00:38:33,395
‫ذلك الاتجاه،

640
00:38:33,478 --> 00:38:34,646
‫لذا يمكنني أن أصحبك...

641
00:38:34,855 --> 00:38:36,857
‫نعم، سيكون هذا رائعاً...

642
00:38:36,940 --> 00:38:38,233
‫نعم، إن لم تكن...

643
00:38:38,316 --> 00:38:39,651
‫لا، على الإطلاق. هيا بنا.

644
00:38:39,735 --> 00:38:40,736
‫حسناً.

645
00:38:44,698 --> 00:38:47,367
‫- أراك لاحقاً!
‫- أجل، تمتعي بوقتك.

646
00:38:47,617 --> 00:38:48,869
‫- أراك لاحقاً.
‫- مهلاً...

647
00:38:56,209 --> 00:38:57,210
‫قُد بحذر.

648
00:39:03,341 --> 00:39:04,718
‫نخب "بيتر ميلز".

649
00:39:04,801 --> 00:39:07,971
‫قاهر الدخان الحقيقي، رغم سعاله في الشاحنة.

650
00:39:08,055 --> 00:39:09,556
‫شكراً يا "هيرمان".

651
00:39:09,639 --> 00:39:11,391
‫لا أصدق أني أقول هذا،

652
00:39:11,475 --> 00:39:15,520
‫لكن يبدو أن ذاك الفاشل في المصرف
‫سيفسد عليّ شراء الحانة.

653
00:39:15,687 --> 00:39:18,273
‫لن أحظى بمزيد من سهرات
‫كهذه في مقهى "موليز"،

654
00:39:18,356 --> 00:39:21,985
‫لذا في ضوء هذا يا إخوتي، تخفيض
‫بمقدار 10 في امئة على كل المشروبات اليوم!

655
00:39:22,235 --> 00:39:23,487
‫حسناً.

656
00:39:24,071 --> 00:39:26,656
‫على أي حال، تهانينا "ميلز".

657
00:39:27,324 --> 00:39:31,828
‫سألني زميل إطفائي مؤخراً
‫عن سر رجل الإطفاء الجيد.

658
00:39:31,953 --> 00:39:34,623
‫قال، "(راندي ماكهولاند)، ما الذي يجعل..."

659
00:39:34,706 --> 00:39:36,374
‫مهلاً.

660
00:39:36,583 --> 00:39:39,419
‫"ماوتش"، لمَ تشير إلى نفسك
‫دائماً بصيغة الغائب؟

661
00:39:41,004 --> 00:39:45,092
‫حسناً، أحاول بلباقة
‫إعادة ترسيخ اسمي الحقيقي،

662
00:39:45,175 --> 00:39:46,927
‫لتبدؤوا بمناداتي به.

663
00:39:47,177 --> 00:39:48,720
‫بما أنني رئيس مؤقت الآن

664
00:39:48,804 --> 00:39:49,763
‫لا أظن أن لقباً

665
00:39:49,846 --> 00:39:52,891
‫يعني نصف رجل ونصف أريكة،
‫يعد مناسباً بعد الآن.

666
00:39:53,058 --> 00:39:54,434
‫حسناً، لمَ لا تقول ببساطة،

667
00:39:55,143 --> 00:39:56,812
‫يا رفاق، كفوا عن مناداتي (ماوتش)؟

668
00:39:58,146 --> 00:39:59,815
‫أنت محق. كان عليّ فعل هذا.

669
00:39:59,981 --> 00:40:03,026
‫لذا، أيمكنكم التوقف عن مناداتي "ماوتش"؟

670
00:40:04,277 --> 00:40:06,279
‫لا. ألق خطابك "ميلز".

671
00:40:08,115 --> 00:40:11,034
‫أريد القول فقط
‫شكراً لكم يا رفاق على مساعدتكم

672
00:40:11,118 --> 00:40:13,495
‫ودعمكم وحضرة الملازم،

673
00:40:13,620 --> 00:40:15,080
‫سأحذو حذوك.

674
00:40:15,163 --> 00:40:16,164
‫أعرف أنك ستفعل ذلك.

675
00:40:16,289 --> 00:40:17,624
‫- نخبكم!
‫- بالهناء!

676
00:40:17,707 --> 00:40:19,084
‫- نخبكم!
‫- حسناً، يا إخوتي.

677
00:40:21,920 --> 00:40:23,547
‫سأشتاق إليك يا عزيزتي.

678
00:40:25,298 --> 00:40:26,591
‫هذا جيد.

679
00:40:26,675 --> 00:40:28,510
‫انسوا ما قلته بشأن تخفيض السعر...

680
00:40:28,635 --> 00:40:30,053
‫أعطني زجاجة أخرى.

681
00:40:32,639 --> 00:40:33,723
‫سمعنا بالأمر.

682
00:40:34,307 --> 00:40:35,308
‫أجل.

683
00:40:36,393 --> 00:40:38,145
‫أعرف أن الأمر لم يكن سهلاً، لذا...

684
00:40:41,648 --> 00:40:43,108
‫أتريد أن تشرب؟

685
00:40:44,693 --> 00:40:46,736
‫أريد الانضمام لمن أعتبرهم عائلتي.

686
00:40:47,195 --> 00:40:48,363
‫تعال يا أخي.

687
00:40:48,780 --> 00:40:50,740
‫انظروا من أتى!

688
00:40:50,824 --> 00:40:53,410
‫أهلاً! كيف حالك أيها البغيض؟

689
00:40:54,286 --> 00:40:56,163
‫هاكَ يا أخي، تفضل.

690
00:40:59,124 --> 00:41:00,125
‫ساعات الزيارة انتهت.

691
00:41:00,208 --> 00:41:01,543
‫أحتاج إلى 5 دقائق فقط.

692
00:41:02,210 --> 00:41:03,545
‫- حسناً.
‫- شكراً.

693
00:41:03,628 --> 00:41:05,005
‫- 5 دقائق.
‫- حسناً.

694
00:41:07,841 --> 00:41:08,925
‫مرحباً "جيريمي".

695
00:41:09,509 --> 00:41:10,719
‫نسيت اسمك.

696
00:41:11,511 --> 00:41:12,470
‫"مات".

697
00:41:14,306 --> 00:41:15,640
‫أتذكر ما تراهنا عليه؟

698
00:41:16,516 --> 00:41:17,726
‫أذكره.

699
00:41:22,105 --> 00:41:23,857
‫أيوجد أحد من عائلتك في المدينة؟

700
00:41:24,065 --> 00:41:27,444
‫لا. ستصل أختي إلى هنا غداً
‫من "سكوتسديل".

701
00:41:30,030 --> 00:41:32,490
‫أستؤثر هذه على مسكنات الألم التي أتناولها؟

702
00:41:34,117 --> 00:41:35,118
‫لن تؤثر.

703
00:41:38,705 --> 00:41:40,415
‫أنا سعيد جداً لأني ما زلت حياً.

704
00:41:46,254 --> 00:41:47,714
‫- نخبك.
‫- نخبك.
