1
00:00:01,836 --> 00:00:03,921
‫هل أنت بخير؟
‫أهناك آثار لما بعد الحادث؟

2
00:00:04,338 --> 00:00:06,298
‫كيف تنجو من مبنى ينهار بهذه الطريقة؟

3
00:00:07,174 --> 00:00:09,176
‫ستخبرني إن كان هناك مشكلة، صحيح؟

4
00:00:11,262 --> 00:00:12,847
‫أود منكم ترحيباً حاراً

5
00:00:13,139 --> 00:00:15,558
‫بمسعفتنا الجديدة المسؤولة،
‫آنسة "أليسون رافيرتي".

6
00:00:17,268 --> 00:00:19,478
‫- مرحباً، "غابرييلا داوسون".
‫- "ريبيكا جونز".

7
00:00:19,562 --> 00:00:22,690
‫والدها رئيس مفوضي المقاطعة،
‫"ليونيل جونز".

8
00:00:23,065 --> 00:00:25,860
‫إنه حريص جداً على نجاح ابنته في الأكاديمية

9
00:00:25,943 --> 00:00:27,778
‫- لا يهمني ابنة من هي.
‫- أنجز الأمر.

10
00:00:31,574 --> 00:00:33,284
‫إن لم تنجحوا في الاختبار،

11
00:00:33,534 --> 00:00:34,952
‫فلن تنجحوا في الثاني

12
00:00:35,035 --> 00:00:36,412
‫في نهاية تدريب الأكاديمية.

13
00:00:36,704 --> 00:00:39,540
‫مما يعني أنكم لن تصبحوا
‫رجال إطفاء. الأمر بهذه البساطة.

14
00:00:39,623 --> 00:00:41,667
‫لديكم ساعة واحدة ابتداء من الآن.

15
00:00:50,426 --> 00:00:51,260
‫أهلاً.

16
00:00:51,802 --> 00:00:52,720
‫انظر لهذا.

17
00:00:56,015 --> 00:00:57,850
‫أتذكر خضوعي له منذ سنوات عديدة.

18
00:01:21,373 --> 00:01:22,333
‫مرحباً أيها الرئيس.

19
00:01:22,500 --> 00:01:25,294
‫أرى أنك لم تقدم تقرير الحادث
‫في حريق "كوينسي" بعد.

20
00:01:25,377 --> 00:01:27,254
‫أجل، آسف لهذا.

21
00:01:27,588 --> 00:01:28,589
‫سأبدأ بكتابته.

22
00:01:29,298 --> 00:01:31,467
‫أكل شيء على ما يرام؟
‫هل أنت بخير؟

23
00:01:31,801 --> 00:01:32,676
‫بأفضل حال.

24
00:01:33,302 --> 00:01:36,847
‫ذهبت إلى الطبيب حديثاً
‫وقال إن كل شيء على ما يرام، لذا...

25
00:01:37,640 --> 00:01:38,516
‫أجل.

26
00:01:40,476 --> 00:01:41,852
‫هذا ما أريد سماعه بالضبط.

27
00:01:42,061 --> 00:01:44,104
‫أنه كتابة التقرير ولننس الأمر.

28
00:01:44,772 --> 00:01:46,899
‫سأفعل ذلك. شكراً لك.

29
00:01:50,611 --> 00:01:52,154
‫هل لكم أن تنظروا لهذا؟

30
00:01:52,363 --> 00:01:54,865
‫ألا يمكنهم على الأقل
‫إعطاؤك قميصاً يناسبك؟

31
00:01:55,324 --> 00:01:58,369
‫ستظل تجلس معنا، صحيح؟

32
00:01:58,577 --> 00:01:59,954
‫حسناً، أعلم ما هي التقاليد.

33
00:02:00,663 --> 00:02:03,457
‫أنتم تخططون لمقلب معي.
‫أتمنى لكم التوفيق.

34
00:02:03,541 --> 00:02:06,877
‫لأنني سأظل منتبهاً.

35
00:02:09,880 --> 00:02:12,716
‫"كايسي"، كيف تبلي "داوسون"
‫في الأكاديمية؟ أنا أفتقدها.

36
00:02:12,800 --> 00:02:14,552
‫يا لها من طريقة للترحيب بي.

37
00:02:15,511 --> 00:02:17,471
‫سيتطلب الأمر أكثر من مجرد رهاب المثلية

38
00:02:17,555 --> 00:02:20,015
‫والكثير من ظل العين
‫لتنالي إعجابي يا "رافيرتي".

39
00:02:20,474 --> 00:02:22,434
‫هل ستزورنا "داوسون"؟

40
00:02:22,518 --> 00:02:25,312
‫لأن المصرف سيتدخل الآن ويريدوننا

41
00:02:25,396 --> 00:02:27,940
‫أن نؤمن 10 في المئة
‫من القيمة المقدرة لحانة "مولي".

42
00:02:28,232 --> 00:02:30,901
‫وبما أننا لا نملك 50 ألف دولار هنا،

43
00:02:31,193 --> 00:02:32,570
‫سنسعى للحصول على تمديد.

44
00:02:33,445 --> 00:02:34,655
‫أجل، ستكون هنا.

45
00:02:36,282 --> 00:02:38,075
‫هل نقلت الخشب من مستودع الخردة؟

46
00:02:38,576 --> 00:02:41,203
‫أجل، لكنه لن يتسع في شاحنتي.
‫نحتاج إلى وسيلة نقل.

47
00:02:42,413 --> 00:02:45,958
‫هل يعرف أحدكم شخصاً في شركة شحن

48
00:02:46,041 --> 00:02:48,460
‫يمكنه نقل خشب بسعر رخيص؟
‫أو بالمجان إن أمكن؟

49
00:02:48,711 --> 00:02:50,462
‫أجل يا "ماوتش"؟ أتعرف أحداً؟

50
00:02:51,088 --> 00:02:52,631
‫كلا، لدي سؤال.

51
00:02:53,340 --> 00:02:55,801
‫على الرغم من أنه لم يعد متدرباً،

52
00:02:56,051 --> 00:02:58,137
‫لا زال بإمكان "ميلز" إعداد الطعام، صحيح؟

53
00:02:58,220 --> 00:03:00,514
‫لا.

54
00:03:01,432 --> 00:03:03,475
‫انس الأمر، لقد تخلصت من عدة الطبخ.

55
00:03:03,559 --> 00:03:05,728
‫بدءاً من الأسبوع القادم ستُجرى قرعة.

56
00:03:05,811 --> 00:03:07,229
‫في هذا الوقت
‫سأتصل بـ"كايتي"

57
00:03:07,313 --> 00:03:09,273
‫لأرى إن كان بوسعها
‫إعداد شيء لنا اليوم.

58
00:03:19,033 --> 00:03:21,744
‫انظر. أود منك تخيل أمر ما
‫اتفقنا؟

59
00:03:22,036 --> 00:03:24,997
‫أنت و "كايتي"، تتسكعان وتستمعان بوقتكما.

60
00:03:25,080 --> 00:03:26,790
‫وينجذب أحدكما للآخر.

61
00:03:27,708 --> 00:03:30,044
‫وبعد ذلك، كمعظم العلاقات
‫ستنتهي على نحو سيئ.

62
00:03:30,169 --> 00:03:32,087
‫وبعد ذلك تذهب "كايتي" إلى "سيفرايد"،

63
00:03:32,338 --> 00:03:33,797
‫وتقول له،

64
00:03:33,881 --> 00:03:37,551
‫"لا. فطر (أوتيس) قلبي يا (كيلي)."

65
00:03:37,635 --> 00:03:38,844
‫"لقد فطر قلبي."

66
00:03:43,015 --> 00:03:45,309
‫هكذا سينتهي أمرك، هل فهمت؟

67
00:03:47,853 --> 00:03:48,729
‫دعيني أخمن،

68
00:03:48,896 --> 00:03:52,441
‫أنت المسؤولة عن الذهاب إلى متجر المعدات
‫من أجل مشروع البناء الضخم؟

69
00:03:54,360 --> 00:03:55,778
‫اللعنة.

70
00:03:55,945 --> 00:03:57,112
‫هل أنت "ليزلي شايه"؟

71
00:03:58,405 --> 00:04:01,909
‫كلا، أنا...
‫أجل هذه أنا.

72
00:04:01,992 --> 00:04:03,827
‫أحاول لقاءك طوال الأسبوع
‫آنسة "شايه".

73
00:04:03,911 --> 00:04:06,580
‫لأنني حامل وصية "داريل بيل".

74
00:04:07,623 --> 00:04:08,916
‫وأنت المستفيدة منها.

75
00:04:09,416 --> 00:04:10,459
‫الـ... ماذا؟

76
00:04:10,668 --> 00:04:15,047
‫أوضح السيد "بيل" أنه في حال وفاته
‫كل ممتلكاته ستنتقل لك.

77
00:04:16,173 --> 00:04:18,425
‫مفاتيح شقته، إنها لك الآن.

78
00:04:18,676 --> 00:04:21,011
‫وكل شيء فيها أيضاً.

79
00:04:21,095 --> 00:04:22,346
‫هذه الأوراق ذات العلاقة.

80
00:04:22,972 --> 00:04:25,391
‫- لا أريدها.
‫- هي لك قانونياً سواء رغبت أم لا.

81
00:04:29,645 --> 00:04:32,439
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61.

82
00:04:32,523 --> 00:04:33,941
‫رجال الفرقة قادمون للإنقاذ!

83
00:04:47,287 --> 00:04:49,456
‫هناك حريق صغير في الطابق الأول.

84
00:04:49,540 --> 00:04:52,710
‫الشاحنة 51 مد خط ماء.
‫باقي الأفراد، ابدأوا البحث في الطابقين

85
00:04:52,918 --> 00:04:54,378
‫"كلارك"، "كاب"
‫الطابق الثاني.

86
00:04:54,461 --> 00:04:57,089
‫أحضر أنبوب إخماد "ميلز"
‫ابق معي، سنتولى الطابق الأول.

87
00:04:57,172 --> 00:05:00,050
‫ارفع المعدات الجوية "كروز".
‫"أوتيس" و"ماوتش"، تفقدا القبو.

88
00:05:00,134 --> 00:05:01,135
‫"هيرمان"، تعال معي.

89
00:05:08,308 --> 00:05:11,020
‫قسم الإطفاء! فليخل الجميع المبنى!

90
00:05:12,104 --> 00:05:14,064
‫سيدي، نريدك أن تخرج الآن.

91
00:05:14,356 --> 00:05:16,233
‫هذا منزلي.
‫لا يمكنني ترك مقتنياتي.

92
00:05:17,276 --> 00:05:18,777
‫اخرج من هنا قبل أن تتأذى!

93
00:05:18,861 --> 00:05:19,903
‫لا تلمسني.

94
00:05:19,987 --> 00:05:20,988
‫رائع.

95
00:05:26,493 --> 00:05:27,995
‫تفقد ذلك يا "ميلز".

96
00:05:28,078 --> 00:05:29,079
‫حاضر.

97
00:05:30,039 --> 00:05:31,874
‫"هيرمان"، إلى هنا.

98
00:05:33,751 --> 00:05:35,294
‫عند العد إلى 3. 1، 2، 3!

99
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
‫أيها الملازم، لدينا مشواة هنا.

100
00:05:43,218 --> 00:05:45,471
‫إنه غاز بروبان. فليخرج الجميع!
‫ستنفجر!

101
00:05:51,560 --> 00:05:56,106
‫"(شيكاغو فاير)"

102
00:05:59,068 --> 00:06:01,320
‫- هل أنت بخير يا "ميلز"؟
‫- أجل.

103
00:06:02,071 --> 00:06:03,322
‫ما الحالة
‫يا "سيفرايد".

104
00:06:03,614 --> 00:06:06,784
‫جميعنا بخير، أخرجنا الضحية.
‫مشواة بروبان قد انفجرت.

105
00:06:06,867 --> 00:06:09,203
‫هناك حريق في غرفة.
‫51، أحضر خط ماء.

106
00:06:10,704 --> 00:06:12,498
‫ضغط الدم 112 على 74.

107
00:06:12,790 --> 00:06:15,375
‫لنعطها 15 ليتراً وسنبدأ العلاج من هناك.

108
00:06:15,793 --> 00:06:17,920
‫حسناً، خذي أنفاساً عميقة، اتفقنا؟

109
00:06:18,420 --> 00:06:21,006
‫أتعرفين خطورة استخدام
‫مشواة بروبان في الداخل؟

110
00:06:21,090 --> 00:06:22,257
‫أنت محظوظة جداً.

111
00:06:22,341 --> 00:06:23,550
‫لا تصرخ في وجهها.

112
00:06:24,176 --> 00:06:26,136
‫كانت تفعل ما بوسعها
‫كي لا تتجمد من البرد.

113
00:06:26,887 --> 00:06:28,847
‫المشكلة هي المالك البخيل.

114
00:06:28,931 --> 00:06:30,557
‫يرفض أن يصلح التدفئة،

115
00:06:30,641 --> 00:06:33,143
‫لذا جميعنا نقوم بما بوسعنا للبقاء أحياء.

116
00:06:43,403 --> 00:06:45,489
‫سمعت أن متدربين إضافيين قد انسحبا.

117
00:06:46,073 --> 00:06:49,618
‫"ستيفينسن" وذلك الرجل القصير
‫الذي تقيأ بعد تدريب الخرطوم البارحة.

118
00:06:54,164 --> 00:06:56,708
‫بإمكاني تحمل الأمور البدنية، لكنني...

119
00:06:57,751 --> 00:07:00,170
‫أعاني من عسر القراءة، لذا التذكر و...

120
00:07:00,963 --> 00:07:02,881
‫الكتابة لطالما كانا غاية في الصعوبة.

121
00:07:04,466 --> 00:07:06,885
‫لست الشخص الوحيد
‫الذي يعاني من عسر القراءة هنا.

122
00:07:09,221 --> 00:07:10,180
‫تحدثي إلى المدربين.

123
00:07:10,472 --> 00:07:12,516
‫المدرب "سيفرايد" يسعى للنيل مني أصلاً.

124
00:07:12,599 --> 00:07:13,976
‫لا أريد إعطائه
‫أسباب إضافية.

125
00:07:16,645 --> 00:07:17,980
‫عليّ أن أدرس.

126
00:07:22,609 --> 00:07:25,028
‫ظننت أنني نسيت "داريل"
‫والذي لم يكن بالأمر السهل.

127
00:07:25,279 --> 00:07:26,280
‫لماذا ترك لي كل شيء؟

128
00:07:26,446 --> 00:07:28,824
‫- من يعلم؟
‫- لا أريد هذا، يبدو...

129
00:07:29,158 --> 00:07:30,409
‫وكأنه دية بطريقة ما.

130
00:07:31,118 --> 00:07:32,828
‫ما نوع الثمن الذي نتحدث عنه؟

131
00:07:33,245 --> 00:07:34,830
‫ابتعد من هنا.

132
00:07:35,164 --> 00:07:36,623
‫"كلارك"،
‫ماذا يعني هذا الشعار؟

133
00:07:37,457 --> 00:07:38,834
‫"داريل بيل" كان في البحرية.

134
00:07:39,585 --> 00:07:41,253
‫مساعد ربان، فئة ثالثة.

135
00:07:41,336 --> 00:07:42,462
‫عليّ التعامل مع هذا.

136
00:07:43,463 --> 00:07:46,133
‫هناك رجل يبحث عنك في البهو يا "ميلز".

137
00:07:55,392 --> 00:07:57,227
‫"كيني بلومفيلد"
‫من "شيكاغو سان تايمز".

138
00:07:57,394 --> 00:07:59,229
‫أكتب مقالاً عنك للجريدة.

139
00:07:59,313 --> 00:08:00,189
‫- عني؟
‫- أجل.

140
00:08:00,480 --> 00:08:01,732
‫أنت أصغر فرد

141
00:08:01,815 --> 00:08:04,026
‫انتسب إلى فرقة إنقاذ
‫في دائرة إطفاء "شيكاغو".

142
00:08:04,193 --> 00:08:05,277
‫هذا إنجاز هائل.

143
00:08:07,487 --> 00:08:08,739
‫ألديك دقيقة لنتحدث؟

144
00:08:10,824 --> 00:08:13,160
‫أجل، بالطبع. لنتحدث.

145
00:08:14,912 --> 00:08:18,165
‫معظمهم يقضون في العمل
‫سنوات طويلة قبل أن ينتسبوا للفرقة.

146
00:08:18,540 --> 00:08:20,125
‫هذا إن تمكنوا من الانتساب.

147
00:08:20,209 --> 00:08:24,171
‫لذا، ما الذي تعتقد
‫بأنه يجعلك استثنائياً جداً؟

148
00:08:25,172 --> 00:08:27,341
‫في الواقع، مظهري حسن.

149
00:08:28,175 --> 00:08:30,385
‫وأعتقد أنه الأمر الأهم.

150
00:08:30,719 --> 00:08:33,805
‫بصراحة لأن قسم إطفاء "شيكاغو"
‫يفضل شخصاً لائقاً للتصوير.

151
00:08:34,348 --> 00:08:37,643
‫والخبرة ليست مهمة
‫حين لا تفعل إلا الأكل والنوم،

152
00:08:37,726 --> 00:08:39,645
‫وتأكل وتنام، أتعلم؟

153
00:08:40,229 --> 00:08:43,440
‫- بحقك.
‫- أنا جاد، لا نقوم بالكثير.

154
00:08:44,858 --> 00:08:46,276
‫أظن أن هناك سبب لقولهم،

155
00:08:46,401 --> 00:08:49,863
‫"الفرقة آخر من يستجيب للحريق
‫وأول من يستجيب لوقت الطعام."

156
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
‫هذه الساحة ممتازة.

157
00:08:59,039 --> 00:09:00,374
‫خيار رائع.

158
00:09:01,083 --> 00:09:02,709
‫اسمع، هناك شيء أود أن أطلبه.

159
00:09:02,793 --> 00:09:03,669
‫بالطبع.

160
00:09:04,211 --> 00:09:09,216
‫طلب مني الرئيس أن أملأ
‫تقرير الحادث عن إصابتي.

161
00:09:09,758 --> 00:09:10,968
‫وقال الطبيب إنني بخير.

162
00:09:11,260 --> 00:09:14,471
‫لكن قد يكون هناك ضرر بالذاكرة
‫بسبب الارتجاج لبعض الوقت،

163
00:09:14,554 --> 00:09:16,139
‫كون الإصابة كانت شديدة.

164
00:09:17,182 --> 00:09:20,477
‫المشكلة أنني لا أذكر
‫اليومين السابقين للحادث.

165
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
‫ماذا؟

166
00:09:23,522 --> 00:09:25,190
‫يبدو أنك تعاني أكثر
‫من مجرد إصابة.

167
00:09:25,691 --> 00:09:26,942
‫لا مشكلة، ثق بي.

168
00:09:28,110 --> 00:09:32,155
‫لكن إن أخبرت "بودن"
‫فإنه سيستنفر ويتحول الأمر لقضية كبيرة.

169
00:09:32,572 --> 00:09:34,157
‫أحتاج إلى مساعدة في التقرير.

170
00:09:35,951 --> 00:09:37,327
‫هل أخبرت "داوسون" عن هذا؟

171
00:09:38,578 --> 00:09:39,705
‫لا أريدها أن تقلق.

172
00:09:42,582 --> 00:09:44,710
‫أجل بالطبع. سأساعدك في هذا.

173
00:09:46,586 --> 00:09:47,462
‫رائع.

174
00:09:57,222 --> 00:09:58,265
‫"جيم جيوفانيتي"؟

175
00:10:00,809 --> 00:10:02,936
‫أجل. من أنت؟

176
00:10:03,020 --> 00:10:06,148
‫"والاس بودن"، رئيس كتيبة
‫في قسم إطفاء "شيكاغو".

177
00:10:07,274 --> 00:10:11,111
‫أخمدنا حريقاً في مبنى تمتلكه
‫في 1100 "غرانت بلايس".

178
00:10:11,361 --> 00:10:13,363
‫أجل. صحيح.

179
00:10:13,447 --> 00:10:16,616
‫شكراً لقيامك بعملك.

180
00:10:16,742 --> 00:10:18,493
‫عندما كنا في الموقع،

181
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
‫لاحظنا أن المستأجرين
‫كانوا يصنعون مدافئ بدائية

182
00:10:22,622 --> 00:10:25,167
‫بسبب عدم وجود تدفئة.

183
00:10:26,126 --> 00:10:27,794
‫هذا وضع خطير جداً.

184
00:10:28,545 --> 00:10:30,047
‫عدا عن ذكر أنه غير قانوني.

185
00:10:30,297 --> 00:10:34,468
‫يتوجب علي أن أذهب وأتحدث إليهم عن هذا.

186
00:10:34,801 --> 00:10:37,512
‫التدفئة تعمل... تعمل بشكل جيد كما أعلم.

187
00:10:37,971 --> 00:10:39,473
‫أجد تصديق هذا صعب.

188
00:10:40,724 --> 00:10:43,226
‫لذا لدي نصيحة لك يا سيد "جيوفانيتي".

189
00:10:43,894 --> 00:10:47,439
‫احرص على تأمين التدفئة لمستأجريك في الحال.

190
00:10:48,190 --> 00:10:50,942
‫وإلا سينقب مفتشو الحرائق
‫كافة أرجاء ممتلكاتك.

191
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
‫وستدينها دائرة الإسكان.

192
00:10:52,986 --> 00:10:54,696
‫عندما ننتهي منك لن تكون قادراً

193
00:10:54,780 --> 00:10:56,198
‫على دفع إيجار واحدة من شققك.

194
00:10:59,659 --> 00:11:00,911
‫هل نحن متفقان؟

195
00:11:03,622 --> 00:11:05,749
‫يسعدني تفقد حال التدفئة مجدداً.

196
00:11:07,125 --> 00:11:08,043
‫كما قلت.

197
00:11:09,711 --> 00:11:10,754
‫قم بذلك.

198
00:12:05,058 --> 00:12:05,934
‫(داريل)؟

199
00:12:38,049 --> 00:12:39,426
‫أعتذر إن أخفتك.

200
00:12:47,142 --> 00:12:48,101
‫أنا "جيد".

201
00:12:48,810 --> 00:12:49,769
‫شقيق "داريل".

202
00:12:50,228 --> 00:12:53,607
‫أخمن أنك المسعفة
‫التي وهب إليها كل شيء.

203
00:12:54,024 --> 00:12:56,735
‫أجل. أنا "ليزلي شايه". أنا...

204
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
‫مرحباً.

205
00:12:58,653 --> 00:13:02,657
‫أهلاً. أشعر بالأسى حيال هذا.
‫لا أدري لماذا وهب هذا لي. أنا...

206
00:13:02,741 --> 00:13:07,120
‫كان يمر بوقت عصيب كما هو واضح
‫في الأشهر الـ6 الأخيرة.

207
00:13:08,079 --> 00:13:10,040
‫كان غاضباً من العالم لأنه كان مريضاً.

208
00:13:11,041 --> 00:13:13,293
‫غاضباً مني لأني لم أقدم المساعدة الكافية.

209
00:13:14,920 --> 00:13:16,713
‫لكنني حاولت، حاولت بحق.

210
00:13:19,090 --> 00:13:20,217
‫أنا آسفة جداً.

211
00:13:25,222 --> 00:13:26,139
‫انظر، أنا...

212
00:13:26,765 --> 00:13:29,643
‫أنا لا أريد المال
‫لذا بإمكانك الحصول عليه و...

213
00:13:32,020 --> 00:13:33,104
‫أجل.

214
00:13:33,980 --> 00:13:36,149
‫هذا يعني الكثير لي ولعائلتي.

215
00:13:37,317 --> 00:13:38,777
‫لا أستطيع التعبير. شكراً لك.

216
00:13:39,319 --> 00:13:40,946
‫بالطبع. أجل.

217
00:13:46,159 --> 00:13:47,202
‫وإن عجزت عن فعل ذلك؟

218
00:13:47,285 --> 00:13:49,412
‫كلما أضع القناع
‫أصاب برهاب الأماكن المغلقة.

219
00:13:49,496 --> 00:13:51,248
‫أجل، جميعنا كذلك في البداية.

220
00:14:01,758 --> 00:14:03,176
‫أشعر بأنني عالقة في حوض سمك.

221
00:14:03,260 --> 00:14:05,303
‫وسعيه فقط.

222
00:14:05,929 --> 00:14:09,432
‫وارتديه عندما تدرسين،
‫وتطبخين وتشاهدين التلفاز.

223
00:14:10,016 --> 00:14:11,893
‫لأطول قدر ممكن. اتفقنا؟

224
00:14:11,977 --> 00:14:13,186
‫سأحاول. شكراً.

225
00:14:21,194 --> 00:14:22,320
‫من الذي أغضبك؟

226
00:14:22,571 --> 00:14:23,488
‫ما الذي تقصده؟

227
00:14:25,740 --> 00:14:26,741
‫لديك تلك النظرة.

228
00:14:28,660 --> 00:14:30,453
‫"ريبيكا جونز"،
‫الفتاة الأخرى في صفي؟

229
00:14:33,039 --> 00:14:34,332
‫رأيتها تغش.

230
00:14:35,458 --> 00:14:36,626
‫أعليّ إخبار "سيفرايد"؟

231
00:14:36,710 --> 00:14:38,670
‫كلا، قطعاً لا.

232
00:14:38,753 --> 00:14:41,631
‫اهتمي بشؤونك فقط،
‫ركزي على عملك.

233
00:14:42,382 --> 00:14:44,426
‫ستظهر على حقيقتها
‫من دون أن تتدخلي.

234
00:14:46,177 --> 00:14:47,304
‫أجل.

235
00:14:50,056 --> 00:14:51,725
‫"الفرقة 3"

236
00:14:55,645 --> 00:14:56,771
‫حان دورك.

237
00:15:04,404 --> 00:15:06,156
‫حين تصبحون مكانه سننال منكم.

238
00:15:06,406 --> 00:15:07,991
‫بحقك، كان هذا مقلباً كلاسيكياً.

239
00:15:08,074 --> 00:15:09,326
‫ألم يكفي الصحفي المزيف؟

240
00:15:09,409 --> 00:15:11,620
‫لتضيفوا مقلب الكرسي المتخلخل؟

241
00:15:12,287 --> 00:15:13,246
‫أي صحفي؟

242
00:15:15,332 --> 00:15:16,291
‫مضحك جداً.

243
00:15:20,795 --> 00:15:21,671
‫مرحباً يا رفاق.

244
00:15:21,880 --> 00:15:23,048
‫وصل الطعام!

245
00:15:23,131 --> 00:15:24,633
‫دعيني أساعدك في ذلك.

246
00:15:25,175 --> 00:15:26,384
‫شكراً.

247
00:15:34,893 --> 00:15:35,894
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

248
00:15:36,728 --> 00:15:41,733
‫لا أشعر بالارتياح لفعل هذا
‫من دون معرفة "سيفرايد".

249
00:15:41,858 --> 00:15:44,861
‫فعل ماذا؟ لم نفعل أي شيء
‫سوى لعب "سيتلرز أوف كاتان"

250
00:15:45,487 --> 00:15:46,613
‫ومن ثم تبادلنا القبل.

251
00:15:46,696 --> 00:15:48,156
‫أجل، هذا ما أقصده.

252
00:15:48,615 --> 00:15:51,076
‫إذاً لنخبره. بإمكاننا فعل ذلك سوية.

253
00:15:51,159 --> 00:15:53,620
‫كلا. سأفعل ذلك.

254
00:15:53,745 --> 00:15:54,663
‫ماذا ستقول له؟

255
00:15:55,622 --> 00:15:56,998
‫إنني معجب بك جداً.

256
00:15:58,124 --> 00:15:59,584
‫وإنني أريد رؤيتك أكثر.

257
00:16:00,669 --> 00:16:01,753
‫هذا لطيف للغاية.

258
00:16:07,926 --> 00:16:09,177
‫ألديك ثانية أيها الملازم؟

259
00:16:09,719 --> 00:16:10,553
‫أجل. ما الأمر؟

260
00:16:13,056 --> 00:16:16,559
‫أود أن آخذ "كايتي" في موعد.

261
00:16:16,851 --> 00:16:19,104
‫وأتمنى أن أحصل على موافقتك.

262
00:16:36,246 --> 00:16:37,914
‫أتفقد صاعق الشرر.

263
00:16:37,997 --> 00:16:39,499
‫أردت التأكد من أن المحرك يعمل.

264
00:16:39,624 --> 00:16:40,709
‫هذا يبدو منطقياً.

265
00:16:40,792 --> 00:16:43,753
‫ما الذي كنا نتحدث عنه؟

266
00:16:44,003 --> 00:16:47,132
‫لا أعلم. سأتفقد إن كان الغداء جاهزاً.

267
00:16:58,017 --> 00:17:01,646
‫أريد أن آخذ شقيقتك في موعد، اتفقنا؟
‫أحمل نوايا حسنة.

268
00:17:01,730 --> 00:17:03,064
‫هل لي بموافقتك؟

269
00:17:05,984 --> 00:17:06,985
‫بالطبع.

270
00:17:07,652 --> 00:17:10,947
‫رائع. لأنني أخبرك،
‫أنا...

271
00:17:11,030 --> 00:17:12,907
‫- اقبل بنعم كإجابة "أوتيس".
‫- حسناً.

272
00:17:17,537 --> 00:17:18,580
‫(شيكاغو سان تايمز)

273
00:17:18,663 --> 00:17:22,250
‫هل لديكم صحفي يدعى "كيني بلومفيلد"؟

274
00:17:23,710 --> 00:17:25,211
‫انتظر قليلاً من فضلك.

275
00:17:28,965 --> 00:17:31,760
‫مرحباً، أنا (كيني). لست متوفراً حالياً.

276
00:17:31,843 --> 00:17:33,845
‫رجاء اتركوا رسالة وسأتصل بكم لاحقاً.

277
00:17:35,180 --> 00:17:37,807
‫صندوق البريد هذا ممتلئ. وداعاً.

278
00:17:43,146 --> 00:17:44,481
‫اتصلت بالمحامي ووجدت أن

279
00:17:44,564 --> 00:17:46,316
‫أفضل طريقة لتسليم كل شيء لـ"جيد".

280
00:17:46,399 --> 00:17:47,776
‫جيد. انتهيت من الأمر.

281
00:17:47,859 --> 00:17:50,195
‫من باب الفضول...

282
00:17:50,612 --> 00:17:52,197
‫كم تظنين قيمة كل هذا؟

283
00:17:52,280 --> 00:17:55,283
‫الشقة، ومجموعة سندات.

284
00:17:55,742 --> 00:17:56,868
‫وراتب المعاش العسكري.

285
00:17:57,076 --> 00:17:58,620
‫لم أر شيئاً عنه بين الأوراق.

286
00:17:59,704 --> 00:18:02,165
‫لكن المحصلة قرابة 40 ألف.

287
00:18:05,251 --> 00:18:08,713
‫سيارة الإسعاف 61، شخص مصاب.
‫مجمع "بيندون بلازا" للتسوق

288
00:18:08,797 --> 00:18:09,923
‫8350، "نورث ميشيغن".

289
00:18:15,720 --> 00:18:18,598
‫توقفت السلالم الكهربائية فجأة.
‫السيدة التي في الأعلى علقت.

290
00:18:27,565 --> 00:18:29,025
‫أحتاج إلى مساعدة!

291
00:18:29,984 --> 00:18:31,361
‫لا أستطيع الحراك.

292
00:18:31,611 --> 00:18:33,571
‫حسناً، سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

293
00:18:33,655 --> 00:18:35,365
‫ستكونين بخير. ما اسمك؟

294
00:18:35,740 --> 00:18:36,825
‫"إيلا".

295
00:18:40,995 --> 00:18:43,289
‫حسناً يا "إيلا"، قد نضطر
‫لقص بعض من شعرك.

296
00:18:43,748 --> 00:18:45,416
‫- يا للهول!
‫- سأحضر المقصات.

297
00:19:01,266 --> 00:19:02,642
‫اهدأي. الأمر على ما يرام.

298
00:19:02,934 --> 00:19:04,477
‫أنت بخير. لا تتحركي.

299
00:19:04,561 --> 00:19:06,688
‫يا للهول!

300
00:19:19,534 --> 00:19:20,869
‫عمل رائع.

301
00:19:21,744 --> 00:19:22,745
‫شكراً.

302
00:19:25,373 --> 00:19:27,125
‫أكره عندما يزدحم مستشفى "لايكشور".

303
00:19:27,625 --> 00:19:29,669
‫ما العيب في "شيكاغو ميد"؟
‫أحب هذا المكان.

304
00:19:33,840 --> 00:19:34,757
‫مرحباً يا "راف".

305
00:19:41,097 --> 00:19:42,473
‫لقد أنقذت حياتي.

306
00:19:42,849 --> 00:19:43,850
‫كيف يمكنني شكرك؟

307
00:19:44,100 --> 00:19:46,644
‫لا داعي لذلك يا عزيزتي.

308
00:19:50,607 --> 00:19:53,902
‫"إيلا ستيرلينغ"، مالكة. هذا رائع.

309
00:19:53,985 --> 00:19:55,194
‫"ليزلي"!

310
00:19:55,403 --> 00:19:58,615
‫"كيندرا". لا تفزعي.
‫سيحصل عناق مثليّ كبير.

311
00:19:58,781 --> 00:20:00,158
‫سأشيح ناظري.

312
00:20:01,492 --> 00:20:03,786
‫هلا تكملين العمل الورقي؟

313
00:20:03,995 --> 00:20:05,371
‫سأعود إلى العربة.

314
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
‫أجل، بالطبع.

315
00:20:09,375 --> 00:20:10,376
‫كيف حال "أليسون"؟

316
00:20:11,252 --> 00:20:13,796
‫"رافيرتي"؟ إنها بخير. لماذا؟

317
00:20:14,589 --> 00:20:15,590
‫بلا سبب.

318
00:20:17,800 --> 00:20:19,469
‫"كيندرا"، كيف تعرفين "رافيرتي"؟

319
00:20:20,428 --> 00:20:22,096
‫كانت مقيمة هنا حتى العام الفائت.

320
00:20:22,805 --> 00:20:24,599
‫أصيب خطيبها بسرطان الغدد اللمفاوية.

321
00:20:24,807 --> 00:20:26,684
‫فانسحبت من البرنامج لتعتني به.

322
00:20:27,435 --> 00:20:28,728
‫توفي منذ 6 أشهر.

323
00:20:34,651 --> 00:20:36,486
‫ما الذي أخرّك؟

324
00:20:36,694 --> 00:20:38,488
‫أتطلبين نصيحتها عن أحدث "سوبارو"؟

325
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
‫أجل.

326
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
‫أيها الرئيس "بودن".

327
00:20:48,957 --> 00:20:51,167
‫"دونا روبنز"
‫من الحريق الذي حصل منذ عدة أيام؟

328
00:20:51,417 --> 00:20:52,877
‫أجل. أذكرك بالطبع.

329
00:20:53,252 --> 00:20:54,796
‫لم يصلح مالك العقار أي شيء.

330
00:20:55,046 --> 00:20:57,256
‫أبواب خزانتي مكسورة والصنبور يسرب.

331
00:20:59,926 --> 00:21:01,886
‫لكنني عدت إلى شقة دافئة ليلة أمس

332
00:21:01,970 --> 00:21:03,012
‫لأول مرة منذ أشهر.

333
00:21:03,888 --> 00:21:05,473
‫لدي شعور بأن لك صلة بالأمر.

334
00:21:06,557 --> 00:21:08,101
‫أجل، لقد تحدثت إليه.

335
00:21:09,560 --> 00:21:13,690
‫أعددت لك بعضاً
‫من حلوى الجوز والقرع المميزة.

336
00:21:14,607 --> 00:21:17,485
‫لم يكن هناك من داع،
‫لكنه أمر لطيف منك.

337
00:21:18,319 --> 00:21:20,655
‫أقيم لوحدي، لذلك أستمتع بإعدادها للآخرين.

338
00:21:26,202 --> 00:21:28,788
‫حسناً، سأدعك تكمل عملك.

339
00:21:29,747 --> 00:21:31,374
‫أشكرك مجدداً لكل ما فعلته.

340
00:21:33,126 --> 00:21:34,210
‫على الرحب والسعة.

341
00:21:46,139 --> 00:21:47,098
‫سيدة لطيفة.

342
00:21:47,974 --> 00:21:48,975
‫جداً.

343
00:21:49,058 --> 00:21:51,185
‫وتركتها تذهب من هنا؟

344
00:21:52,311 --> 00:21:53,521
‫ما كان يفترض بي فعله؟

345
00:21:53,646 --> 00:21:55,273
‫- تطلب اصطحابها في موعد.
‫- ماذا؟

346
00:21:55,606 --> 00:21:57,775
‫ألم تلاحظ أنها كانت تلاطفك؟

347
00:21:58,693 --> 00:22:00,695
‫وتذكر لك أنها تعيش بمفردها؟

348
00:22:05,575 --> 00:22:06,826
‫أتظن ذلك حقاً؟

349
00:22:21,132 --> 00:22:22,008
‫مرحباً.

350
00:22:22,175 --> 00:22:23,176
‫أهلاً.

351
00:22:23,426 --> 00:22:25,636
‫اتصلت ببعض أصدقائي
‫في شؤون المحاربين القدامى.

352
00:22:26,095 --> 00:22:27,013
‫و...

353
00:22:27,805 --> 00:22:28,806
‫واتضح أن أخ "داريل"

354
00:22:28,890 --> 00:22:30,725
‫يحول راتب المعاش العسكري لنفسه.

355
00:22:35,563 --> 00:22:36,689
‫منذ وقت طويل الآن.

356
00:22:41,194 --> 00:22:42,528
‫ظننت أنك تودين معرفة ذلك.

357
00:22:42,987 --> 00:22:43,988
‫أجل.

358
00:22:44,489 --> 00:22:45,490
‫شكراً.

359
00:22:47,450 --> 00:22:48,367
‫هذه وضاعة منه.

360
00:22:52,747 --> 00:22:56,292
‫انظري، أعلم كم كانت هذه التجربة
‫عصيبة بالنسبة إليك.

361
00:22:56,375 --> 00:22:58,795
‫لكن يبدو لي
‫أن شيئاً جيداً قد ينتج عن هذا.

362
00:23:00,713 --> 00:23:01,798
‫- حسناً.
‫- انظري.

363
00:23:02,799 --> 00:23:04,467
‫نحن لسنا لصوص قبور.

364
00:23:04,550 --> 00:23:07,595
‫وأقول هذا باحترام كبير لما مررت به

365
00:23:07,678 --> 00:23:09,680
‫وما عنيته لذلك الرجل.

366
00:23:11,015 --> 00:23:12,433
‫كل شيء يحصل لسبب.

367
00:23:13,684 --> 00:23:14,685
‫ما الذي يعنيه هذا؟

368
00:23:14,977 --> 00:23:17,271
‫يعني أن بإمكانك تحويل هذا المال
‫إلى شيء إيجابي

369
00:23:17,355 --> 00:23:20,233
‫كمساعدتي أنا و"هيرمان" و"داوسون"
‫في الاحتفاظ بحانة "مولي".

370
00:23:22,151 --> 00:23:23,402
‫لن أحتفظ بالمال يا رفاق.

371
00:23:23,528 --> 00:23:25,196
‫لكنني سمعت للتو ما قاله "كلارك"

372
00:23:25,404 --> 00:23:28,032
‫حول سرقة شقيق "داريل" لراتب المعاش.

373
00:23:28,157 --> 00:23:29,325
‫إنه مجرم.

374
00:23:29,408 --> 00:23:31,285
‫أعني ليس من الغريب أن "داريل" أقصاه.

375
00:23:31,744 --> 00:23:32,954
‫لا أريد المال.

376
00:23:35,123 --> 00:23:36,415
‫لا أريده.

377
00:23:42,839 --> 00:23:44,090
‫يبدو اللحم لذيذاً.

378
00:23:44,423 --> 00:23:45,758
‫من يأكل لحم غنم صغير؟

379
00:23:46,092 --> 00:23:47,260
‫ليس أنا. هذا فظيع.

380
00:23:55,893 --> 00:23:57,436
‫يبدو لذيذاً جداً رغم ذلك.

381
00:24:03,025 --> 00:24:04,026
‫انصتي.

382
00:24:04,902 --> 00:24:07,238
‫ما هي مشكلة ذلك الرجل؟ يظل ينظر نحونا.

383
00:24:10,408 --> 00:24:12,618
‫متأكدة أنه ليس بالأمر المهم.
‫هلا نطلب مقبلات؟

384
00:24:16,164 --> 00:24:17,165
‫مرحباً.

385
00:24:18,541 --> 00:24:20,251
‫هل بإمكاني مساعدتك؟

386
00:24:23,004 --> 00:24:24,463
‫إنني أنظر إلى سيارتي.

387
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
‫إنها جديدة.

388
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
‫لا أحب أن أركنها في الشارع.

389
00:24:35,933 --> 00:24:36,934
‫فهمت.

390
00:24:37,602 --> 00:24:39,395
‫اعتذار بسيط قد يكون لطيفاً.

391
00:24:40,688 --> 00:24:42,481
‫- أتظن ذلك؟
‫- ما هي مشكلتك؟

392
00:24:43,357 --> 00:24:45,484
‫يبدو لي أنك من لديه مشكلة.

393
00:24:45,568 --> 00:24:46,569
‫"مات"!

394
00:24:46,944 --> 00:24:48,696
‫هذا ليس مهماً يا "مات". بحقك!

395
00:24:48,821 --> 00:24:50,156
‫استمع لصديقتك يا صاح.

396
00:24:50,823 --> 00:24:51,824
‫مهلاً! "مات"!

397
00:24:52,533 --> 00:24:54,660
‫- توقف!
‫- هذا الرجل مجنون!

398
00:24:56,245 --> 00:24:57,622
‫- لا بأس.
‫- آسفة.

399
00:24:57,705 --> 00:24:59,707
‫- لا بأس.
‫- عليك المغادرة الآن.

400
00:25:00,041 --> 00:25:01,125
‫أنا متأسفة.

401
00:25:01,334 --> 00:25:02,877
‫الأمر على ما يرام. وهو كذلك.

402
00:25:03,961 --> 00:25:05,296
‫هيا بنا. لنغادر.

403
00:25:06,672 --> 00:25:07,673
‫هيا.

404
00:25:24,273 --> 00:25:26,609
‫يجب أن نبحث عن شقق في هذه العطلة،

405
00:25:27,276 --> 00:25:28,152
‫إن كنت ترغبين.

406
00:25:33,115 --> 00:25:33,991
‫عزيزي؟

407
00:25:36,410 --> 00:25:38,621
‫لم تكن على حالك الليلة الماضية.

408
00:25:39,038 --> 00:25:40,706
‫لم أرك تتصرف هكذا في حياتي.

409
00:25:45,378 --> 00:25:47,380
‫لا أستطيع التعبير عن أسفي بما يكفي.

410
00:25:47,546 --> 00:25:48,798
‫- سأعوض الأمر.
‫- كلا...

411
00:25:49,131 --> 00:25:51,676
‫لست قلقة حيال العشاء، أنا قلقة بشأنك.

412
00:25:53,052 --> 00:25:54,387
‫إن كنا سنقوم بهذا،

413
00:25:54,470 --> 00:25:56,597
‫- يجب أن تكون صادقاً.
‫- أنا بخير.

414
00:25:58,266 --> 00:25:59,725
‫لم أكن أحظى بنوم كاف.

415
00:25:59,934 --> 00:26:01,852
‫هذا جزء من العودة إلى العمل.

416
00:26:03,020 --> 00:26:04,355
‫أنا أتحسن مع كل يوم.

417
00:26:07,900 --> 00:26:08,859
‫أعدك.

418
00:26:15,324 --> 00:26:16,200
‫مهلاً!

419
00:26:16,993 --> 00:26:17,994
‫مهلاً يا "كيني"!

420
00:26:18,703 --> 00:26:19,912
‫مرحباً.

421
00:26:20,997 --> 00:26:22,290
‫ها أنت ذا.

422
00:26:22,373 --> 00:26:24,375
‫لا أعلم إن استلمت أياً من رسائلي.

423
00:26:24,458 --> 00:26:26,168
‫لكنني أريدك أن تعلم أنني

424
00:26:26,252 --> 00:26:27,545
‫كنت أمزح في تلك المقابلة.

425
00:26:27,837 --> 00:26:29,088
‫ظننت أن الأمر كان مقلباً.

426
00:26:29,171 --> 00:26:30,256
‫قلت ما قلته.

427
00:26:31,757 --> 00:26:33,592
‫كلا يا "كيني".

428
00:26:33,801 --> 00:26:36,554
‫استمع إلي، أنا والرفاق نقوم بهذا.

429
00:26:36,721 --> 00:26:38,556
‫نحن نقوم بعمل مقالب. "كيني"! لا!

430
00:26:44,145 --> 00:26:45,313
‫حسناً، استمعوا.

431
00:26:45,396 --> 00:26:46,856
‫حالما نطلق الدخان،

432
00:26:46,939 --> 00:26:48,149
‫سأرسلكم اثنين اثنين.

433
00:26:48,566 --> 00:26:50,192
‫ستجدون طريقكم عبر البرج،

434
00:26:50,276 --> 00:26:51,819
‫ومن ثم ستخرجون من الطرف الآخر.

435
00:26:51,944 --> 00:26:53,112
‫بعض المجالات ضيقة،

436
00:26:53,195 --> 00:26:55,364
‫لكن يمكن التعامل معها،
‫لذا لا توجد أعذار.

437
00:26:55,614 --> 00:26:58,159
‫وارتدوا أقنعتكم عند الباب.
‫"ريغر"، "برايس" دوركما.

438
00:27:02,788 --> 00:27:04,498
‫سنتولى الأمر يا "داوسون".
‫لا مشكلة.

439
00:27:04,915 --> 00:27:06,167
‫"جونز"، "داوسون". انطلقا.

440
00:27:37,948 --> 00:27:39,325
‫إنه جسر منخفض.

441
00:27:39,825 --> 00:27:40,701
‫اذهبي إليه.

442
00:28:17,154 --> 00:28:18,155
‫هل أنت بخير؟

443
00:28:22,326 --> 00:28:24,203
‫لا بأس. هيا يا "داوسون".

444
00:28:45,683 --> 00:28:47,560
‫لن تحصلا على نقاط سرعة
‫لكنكما خرجتما.

445
00:28:47,726 --> 00:28:48,853
‫اذهبا للداخل.

446
00:28:51,021 --> 00:28:51,981
‫شكراً.

447
00:28:53,357 --> 00:28:54,358
‫لا داعي.

448
00:28:55,025 --> 00:28:56,068
‫كنت مدينة لك.

449
00:29:01,490 --> 00:29:04,493
‫هل هذه جريدة الأحد أيها الرئيس؟

450
00:29:04,827 --> 00:29:05,744
‫كلا.

451
00:29:07,204 --> 00:29:09,498
‫إنها جريدة الجمعة لأن اليوم هو الجمعة.

452
00:29:09,748 --> 00:29:11,500
‫أجل، صحيح. هذا منطقي.

453
00:29:13,210 --> 00:29:14,295
‫كيف أساعدك يا "ميلز"؟

454
00:29:14,587 --> 00:29:16,255
‫أردت أن أحذرك مسبقاً.

455
00:29:16,881 --> 00:29:18,257
‫جاء مراسل إلى هنا،

456
00:29:18,340 --> 00:29:19,550
‫وظننت أن الرفاق

457
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
‫قد لفقوا الأمر ليعبثوا معي
‫بسبب ترقية الفرقة.

458
00:29:23,888 --> 00:29:26,557
‫قلت بعض الأشياء
‫التي لم يكن يجب علي قولها.

459
00:29:27,600 --> 00:29:28,601
‫حقاً؟

460
00:29:29,226 --> 00:29:32,104
‫أجل، بعض الأمور الغبية.

461
00:29:33,731 --> 00:29:36,567
‫قد تكون محرجة للدائرة.

462
00:29:40,488 --> 00:29:41,655
‫أتعلم يا "ميلز"؟

463
00:29:45,242 --> 00:29:46,577
‫سأعمل بنصيحتك.

464
00:29:49,163 --> 00:29:50,039
‫أنا...

465
00:29:51,749 --> 00:29:53,000
‫سأذهب لرؤية تلك السيدة.

466
00:30:04,261 --> 00:30:08,599
‫أنا مسرورة لوضع غسيلي
‫قبل أن تعطل ملابسك الآلة.

467
00:30:12,269 --> 00:30:13,479
‫اسمعي يا "رافيرتي".

468
00:30:15,231 --> 00:30:16,774
‫أريد أن أقول إنني،

469
00:30:16,941 --> 00:30:19,109
‫مررت بوقت عصيب.

470
00:30:19,193 --> 00:30:20,778
‫منذ مدة قصيرة، وأنا...

471
00:30:22,112 --> 00:30:23,614
‫لم أطلب مساعدة أي أحد.

472
00:30:23,906 --> 00:30:25,324
‫لم أتحدث إلى أي أحد.

473
00:30:26,033 --> 00:30:27,952
‫أبقيت الأمر لنفسي،

474
00:30:28,327 --> 00:30:29,954
‫وكاد الأمر يحطمني.

475
00:30:31,622 --> 00:30:32,623
‫لذا...

476
00:30:35,167 --> 00:30:36,043
‫تعلمين،

477
00:30:36,544 --> 00:30:38,170
‫إذا رغبت بالتحدث إلى أي أحد،

478
00:30:40,047 --> 00:30:41,048
‫فأنا هنا.

479
00:30:43,384 --> 00:30:44,385
‫اتفقنا؟

480
00:31:03,362 --> 00:31:04,363
‫مرحباً.

481
00:31:05,823 --> 00:31:06,865
‫هذا تقرير الحادث.

482
00:31:07,825 --> 00:31:08,826
‫شكراً لك.

483
00:31:11,704 --> 00:31:14,373
‫حسناً. أنا أتفهم.

484
00:31:15,583 --> 00:31:17,042
‫شكراً لوقتك.

485
00:31:21,213 --> 00:31:22,131
‫المصرف.

486
00:31:23,841 --> 00:31:24,800
‫ما الذي قالوه؟

487
00:31:25,884 --> 00:31:27,511
‫رفضوا طلب تمديد القرض.

488
00:31:29,680 --> 00:31:31,098
‫كل ذلك العمل الجاد.

489
00:31:31,974 --> 00:31:34,435
‫كل الحب والمال اللذين قمنا

490
00:31:34,852 --> 00:31:39,940
‫جميعاً بمنحهما لحانة "مولي" كان هباءً.

491
00:31:40,065 --> 00:31:41,734
‫بحقك يا رجل، لم يكن هباءً.

492
00:31:42,192 --> 00:31:44,903
‫كانت حانة "مولي" بمثابة منزل ثان لنا
‫منذ أن أصلحتموه.

493
00:31:45,237 --> 00:31:47,573
‫- عقدت خطوبتي هناك.
‫- ومن بعدها أنهيتها.

494
00:31:48,574 --> 00:31:50,117
‫- شكراً، "ماوتش".
‫- "كروز" محق.

495
00:31:50,200 --> 00:31:52,703
‫تحدثت "داوسون" عن مساعدة
‫الحانة لها في تجاوز المحن.

496
00:31:52,786 --> 00:31:53,662
‫ساعدتنا جميعاً.

497
00:31:53,912 --> 00:31:55,456
‫لم يكن الأمر هباءً "هيرمان".

498
00:31:56,040 --> 00:31:57,416
‫كانت تجربة رائعة.

499
00:31:57,750 --> 00:32:00,794
‫وتكريماً لهذا يجب أن نودعها بنشاط ما.

500
00:32:01,211 --> 00:32:02,087
‫حقاً؟

501
00:32:02,212 --> 00:32:05,090
‫لماذا لا نقيم حفلة أخيرة صاخبة؟

502
00:32:06,050 --> 00:32:07,926
‫منحتها فرصة جيدة يا "هيرمان".

503
00:32:10,012 --> 00:32:11,138
‫سيكون الأمر بخير.

504
00:32:18,228 --> 00:32:21,231
‫الإطفائية 81، الفرقة 3،
‫سيارة الإسعاف 61، حالة رجل عالق.

505
00:32:34,078 --> 00:32:35,537
‫صعد مصور إلى السطح

506
00:32:35,621 --> 00:32:36,955
‫ليلتقط صوراً للأفق،

507
00:32:37,081 --> 00:32:40,042
‫لكن ضيفاً رآه يتسلق مدخنة ويسقط فيها.

508
00:32:40,125 --> 00:32:41,543
‫لم يكن يجب أن يصعد.

509
00:32:41,627 --> 00:32:43,837
‫أحضري مدير المنشأة.
‫أطفئي محطة التدفئة حالاً،

510
00:32:43,921 --> 00:32:45,047
‫لتطلق الهواء فقط.

511
00:32:45,130 --> 00:32:46,215
‫حسناً، جميعاً،

512
00:32:46,298 --> 00:32:47,800
‫لنصعد. هيا بنا.

513
00:32:51,804 --> 00:32:53,681
‫"سيفرايد"، توجه إلى سلم المدخنة.

514
00:32:53,764 --> 00:32:54,848
‫وانظر للداخل.

515
00:32:59,853 --> 00:33:02,731
‫"كايسي"، يبدو أن الانحناء
‫في العمود في الطابق 25.

516
00:33:03,107 --> 00:33:04,733
‫حاول إيجاد طريق من هناك.

517
00:33:04,817 --> 00:33:06,026
‫يجب أن يكون درجاً وسطياً

518
00:33:06,110 --> 00:33:07,152
‫عُلم أيها الرئيس.

519
00:33:15,452 --> 00:33:16,578
‫وجدته.

520
00:33:16,870 --> 00:33:18,914
‫إنه عالق هناك، عند نقطة الانقسام.

521
00:33:18,997 --> 00:33:20,082
‫قرابة 6 أمتار للأسفل.

522
00:33:21,250 --> 00:33:22,126
‫هل يتنفس؟

523
00:33:22,584 --> 00:33:23,585
‫لا أستطيع معرفة ذلك.

524
00:33:24,086 --> 00:33:25,629
‫هل هناك أي طريق من الداخل؟

525
00:33:25,838 --> 00:33:27,715
‫يوجد طبقتان من الحديد والقرميد هنا.

526
00:33:28,173 --> 00:33:29,717
‫سيتطلب الأمر ساعات للاقتراب.

527
00:33:30,008 --> 00:33:31,510
‫إذاً سندخل من الأعلى.

528
00:33:32,136 --> 00:33:33,303
‫سنعدل سلم السطح.

529
00:33:33,637 --> 00:33:35,139
‫سنجعله نقطة ارتكاز عليا.

530
00:33:35,347 --> 00:33:36,306
‫عُلم هذا.

531
00:33:36,473 --> 00:33:37,891
‫أمستعد للنزول وإحضاره؟

532
00:33:37,975 --> 00:33:38,892
‫أجل.

533
00:33:57,119 --> 00:33:58,120
‫حسناً.

534
00:33:58,203 --> 00:33:59,747
‫أنصت، إنه ضيق ليتسع لنقالة.

535
00:33:59,830 --> 00:34:01,540
‫عندما تصل إليه اربطه بالحزام.

536
00:34:01,623 --> 00:34:03,083
‫- سنرفعكما للأعلى.
‫- حسناً.

537
00:34:03,333 --> 00:34:04,668
‫تأكد من ربطه قبل تحريكه.

538
00:34:04,752 --> 00:34:06,211
‫إن انزلق أبعد في تلك الزاوية،

539
00:34:06,295 --> 00:34:07,379
‫فسيسقط 30 طابقاً.

540
00:34:07,546 --> 00:34:08,422
‫فهمت.

541
00:34:08,547 --> 00:34:09,673
‫حسناً. لننطلق!

542
00:34:13,552 --> 00:34:14,720
‫هناك توتر في الحبل.

543
00:34:15,512 --> 00:34:16,388
‫أكثر.

544
00:34:18,015 --> 00:34:19,725
‫لقد دخل. يتجه للأسفل.

545
00:34:29,818 --> 00:34:31,695
‫هل بإمكانك سماعي؟

546
00:34:31,904 --> 00:34:32,821
‫إنه حي.

547
00:34:33,197 --> 00:34:34,406
‫إنني أربطه بالحزام.

548
00:34:34,740 --> 00:34:37,409
‫لا تتحرك. سأربطك بنظام السحب، اتفقنا؟

549
00:34:47,085 --> 00:34:49,546
‫"ميلز"؟

550
00:34:50,255 --> 00:34:51,590
‫أجل، أوشكت على الانتهاء.

551
00:34:51,673 --> 00:34:52,674
‫أوشكت على الانتهاء.

552
00:35:01,141 --> 00:35:02,142
‫تمكنت من الأمر.

553
00:35:02,851 --> 00:35:03,852
‫لننطلق!

554
00:35:13,403 --> 00:35:14,446
‫ثبته هناك.

555
00:35:16,782 --> 00:35:17,825
‫انطلقا.

556
00:35:19,076 --> 00:35:20,077
‫أمسكت بقدميه.

557
00:35:20,619 --> 00:35:21,620
‫أمسكته؟

558
00:35:21,954 --> 00:35:23,038
‫أمسكت رأسه.

559
00:35:26,792 --> 00:35:29,253
‫أمستعدون؟ 1، 2، 3.

560
00:35:45,769 --> 00:35:47,187
‫قلت إن المحامي سيتصل.

561
00:35:47,688 --> 00:35:49,565
‫أجل، وسيفعل ذلك.

562
00:35:49,648 --> 00:35:50,941
‫أنت تتلاعبين بي، صحيح؟

563
00:35:51,024 --> 00:35:52,401
‫بالطبع فعلت هذا
‫مع أخي أيضاً.

564
00:35:52,484 --> 00:35:54,152
‫ما الذي وعدته به ولم توفيه؟

565
00:35:54,486 --> 00:35:55,404
‫ماذا؟

566
00:35:55,779 --> 00:35:58,657
‫هل ستنقلين ممتلكاته إليّ أم لا؟

567
00:36:02,911 --> 00:36:05,163
‫هل أخذت المعاش العسكري
‫الخاص بشقيقك؟

568
00:36:09,626 --> 00:36:10,794
‫هذا شأني.

569
00:36:11,003 --> 00:36:11,920
‫أجبني.

570
00:36:12,045 --> 00:36:15,173
‫لا أظن أنك تعلمين مع من تعبثين.

571
00:36:17,384 --> 00:36:18,385
‫أكل شيء على ما يرام؟

572
00:36:20,137 --> 00:36:21,138
‫أجل.

573
00:36:21,680 --> 00:36:22,973
‫هذا...

574
00:36:23,473 --> 00:36:24,600
‫هذا "جيد"، أخ "داريل".

575
00:36:25,934 --> 00:36:27,144
‫كان على وشك المغادرة.

576
00:36:28,979 --> 00:36:30,647
‫ابدأ السير في ذلك الاتجاه.

577
00:36:54,046 --> 00:36:56,340
‫- يوجد منشار مواد هنا.
‫- هذا يعمل جيداً.

578
00:36:57,299 --> 00:36:58,592
‫يوجد منشار مواد هنا.

579
00:37:01,053 --> 00:37:01,970
‫مهلاً.

580
00:37:03,305 --> 00:37:06,099
‫انظر، لست الشخص المناسب
‫لأعظ أي أحد،

581
00:37:06,350 --> 00:37:08,393
‫بعد إصابتي العام الفائت لما ساءت الأمور،

582
00:37:08,852 --> 00:37:11,605
‫تجاوزت الأمر حين طلبت
‫المساعدة من "داوسون".

583
00:37:11,688 --> 00:37:14,191
‫كان الطبيب متأكداً أنه أمر مؤقت.

584
00:37:14,316 --> 00:37:15,943
‫ستتحسن الأمور قريباً.

585
00:37:16,985 --> 00:37:18,362
‫هل سمعت ما قلته؟

586
00:37:20,822 --> 00:37:22,324
‫أريد أن أعرف أنك سمعت.

587
00:37:24,117 --> 00:37:25,744
‫أجل، سمعت.

588
00:37:36,588 --> 00:37:37,756
‫إنها تختفي وتعود.

589
00:37:39,257 --> 00:37:40,258
‫ما هي؟

590
00:37:41,426 --> 00:37:42,678
‫أجزاء من الوقت.

591
00:37:43,261 --> 00:37:44,304
‫حين أتذكر.

592
00:37:45,138 --> 00:37:47,015
‫هل نتحدث قبل أم بعد الحادث؟

593
00:37:48,475 --> 00:37:49,393
‫في الحالتين.

594
00:38:20,465 --> 00:38:21,967
‫أيها الرئيس "بودن".

595
00:38:23,051 --> 00:38:24,720
‫لا، بإمكانك مناداتي "والاس".

596
00:38:29,516 --> 00:38:32,019
‫سمعت أن لديك خزانة بحاجة إلى تصليح.

597
00:38:33,603 --> 00:38:35,063
‫أجل، لديّ.

598
00:38:36,940 --> 00:38:39,317
‫وبصدفة سارة وصلت في وقت العشاء.

599
00:38:39,818 --> 00:38:41,028
‫أهذا صحيح؟

600
00:38:43,447 --> 00:38:44,531
‫تفضل بالدخول.

601
00:38:47,159 --> 00:38:49,286
‫- من الجيد رؤيتك.
‫- ورؤيتك أيضاً.

602
00:38:52,497 --> 00:38:55,125
‫- أحببت هذا المكان.
‫- وأنا أيضاً.

603
00:38:55,375 --> 00:38:57,461
‫أتعلمين، مارست الجنس على ذلك المشرب مرة.

604
00:38:57,544 --> 00:38:59,004
‫يا للهول، وأنا...

605
00:38:59,463 --> 00:39:00,464
‫لم أفعل.

606
00:39:02,424 --> 00:39:03,800
‫فعلت... لم أفعل.

607
00:39:07,804 --> 00:39:08,805
‫نخب حانة "مولي".

608
00:39:09,473 --> 00:39:11,600
‫مجازفة عمل أخرى فاشلة

609
00:39:11,725 --> 00:39:16,688
‫في كومة الخردة المتحدة
‫لـ"كريستوفر هيرمان".

610
00:39:19,649 --> 00:39:21,151
‫أهلاً أيها الأستاذ.

611
00:39:21,318 --> 00:39:22,319
‫أكثر أحدهم من الشرب.

612
00:39:22,569 --> 00:39:25,322
‫أجل. أيعني هذا أنك ستخبرني
‫عن نتيجتي بالامتحان؟

613
00:39:26,281 --> 00:39:28,158
‫ولم لا، ستعرفين غداً بكل حال.

614
00:39:29,326 --> 00:39:30,744
‫- حصلت على 87.
‫- حقاً؟

615
00:39:30,869 --> 00:39:32,496
‫أحسنت صنعاً يا "داوسون"!

616
00:39:32,704 --> 00:39:34,456
‫- جيد جداً لفتاة، صحيح؟
‫- أجل.

617
00:39:34,915 --> 00:39:36,416
‫مهلاً... ما هي...

618
00:39:37,000 --> 00:39:38,210
‫ما هي نتيجة "جونز"؟

619
00:39:38,877 --> 00:39:40,420
‫بحقك.

620
00:39:40,754 --> 00:39:42,214
‫سأخسر حانتي. كانت ليلة عصيبة.

621
00:39:42,297 --> 00:39:43,298
‫أسترفض طلبي؟

622
00:39:46,426 --> 00:39:47,427
‫98.

623
00:39:50,806 --> 00:39:52,849
‫يا للعجب. هذا مثير للإعجاب.

624
00:39:53,266 --> 00:39:57,145
‫سيطالب بها قادة دوائر إطفاء "شيكاغو"
‫في يوم تخرجها.

625
00:40:00,190 --> 00:40:01,358
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

626
00:40:01,691 --> 00:40:03,026
‫لا تسخر مني.

627
00:40:03,151 --> 00:40:06,113
‫إنه "تاهيشيان تينغل"
‫أعلم أنه مشروب أحمق، لكنني أحبه.

628
00:40:06,530 --> 00:40:07,989
‫أحب هذا المشروب أيضاً.

629
00:40:09,324 --> 00:40:10,617
‫كنت أظن أنه ربما

630
00:40:10,951 --> 00:40:13,328
‫بإمكانك الحضور لمنزلي،
‫بعد هذه الحفلة؟

631
00:40:13,829 --> 00:40:15,330
‫- لمنزلك؟
‫- أجل.

632
00:40:15,831 --> 00:40:17,249
‫لا يوجد أحد هناك الليلة.

633
00:40:18,708 --> 00:40:20,585
‫قد أدعك تنتقل إلى المرحلة الثانية.

634
00:40:22,587 --> 00:40:24,756
‫أنتحدث عن مرحلتك الثانية أم مرحلتي؟

635
00:40:24,923 --> 00:40:26,133
‫هناك مرحلة ثانية للشبان؟

636
00:40:27,342 --> 00:40:30,095
‫أتعلمين، أظن أنني أخلط
‫بين المرحلة الثانية والثالثة.

637
00:40:30,303 --> 00:40:32,472
‫يا للهول. هذا يحصل معي أيضاً!

638
00:40:34,349 --> 00:40:37,310
‫"ميلز"، أظن أنك تعرف "كيني".

639
00:40:39,479 --> 00:40:40,480
‫ماذا؟

640
00:40:42,107 --> 00:40:44,401
‫اتصلت بجريدة "سان تايمز".

641
00:40:44,568 --> 00:40:46,027
‫أنا صحفي لديهم،

642
00:40:46,444 --> 00:40:48,864
‫لكنني مختص بقسم المنازل والبساتين.

643
00:40:49,406 --> 00:40:50,407
‫حسناً.

644
00:40:50,574 --> 00:40:52,492
‫من عيّنك لفعل هذا؟

645
00:40:53,702 --> 00:40:54,703
‫"والي بودن".

646
00:40:55,453 --> 00:40:56,580
‫إنه جاري.

647
00:41:01,710 --> 00:41:02,711
‫تم قبولي!

648
00:41:03,962 --> 00:41:06,715
‫إن كان "بودن" يعبث معي
‫فهذا يعني أنني نجحت!

649
00:41:06,798 --> 00:41:07,966
‫تم قبولي!

650
00:41:08,091 --> 00:41:10,010
‫أجل! المشروبات على حسابي!

651
00:41:11,261 --> 00:41:15,307
‫يا رفاق.
‫سكبنا الاسمنت في الحمامات للتو!

652
00:41:15,390 --> 00:41:18,143
‫أجل، لندع المصارف تحاول أن تنظفها!

653
00:41:18,393 --> 00:41:19,436
‫يا رفاق.

654
00:41:20,437 --> 00:41:22,355
‫يا رفاق...

655
00:41:23,440 --> 00:41:24,608
‫المال لكم.

656
00:41:25,275 --> 00:41:26,776
‫إنه لكم، لحانة "مولي".

657
00:41:28,528 --> 00:41:29,529
‫أجل!

658
00:41:33,491 --> 00:41:34,910
‫أجل!

659
00:41:35,493 --> 00:41:37,287
‫أحبك.

660
00:41:40,624 --> 00:41:42,667
‫نخب "شايه"!

661
00:41:42,834 --> 00:41:45,045
‫وعادت حانة "مولي" للعمل!
