1
00:00:01,419 --> 00:00:02,461
‫الرئيس "بودن".

2
00:00:03,295 --> 00:00:05,548
‫أنا "دونا روبنز"، كنت في الحريق
‫منذ عدة أيام؟

3
00:00:06,340 --> 00:00:07,591
‫شكراً على كل ما فعلته.

4
00:00:10,219 --> 00:00:11,470
‫أريد دعوة أختك إلى موعد.

5
00:00:12,430 --> 00:00:13,514
‫أتأذن لي؟

6
00:00:14,557 --> 00:00:15,433
‫بالطبع.

7
00:00:16,517 --> 00:00:17,518
‫ما مشكلتك؟

8
00:00:18,561 --> 00:00:20,354
‫"مات"! توقف!

9
00:00:20,438 --> 00:00:22,606
‫لم تكن على طبيعتك الليلة الماضية.

10
00:00:25,067 --> 00:00:26,360
‫إذا كنا سنفعل هذا،

11
00:00:26,444 --> 00:00:27,653
‫فيجب أن تكون صادقاً معي.

12
00:00:27,778 --> 00:00:28,738
‫أنا بخير.

13
00:00:45,421 --> 00:00:48,841
‫تلقيت رسالة من صديقي في الميناء.

14
00:00:49,008 --> 00:00:50,801
‫يبدو أن المفصلات التي طلبتها وصلت.

15
00:00:50,968 --> 00:00:52,428
‫لذا سننتهي في الميعاد المحدد.

16
00:00:52,511 --> 00:00:53,387
‫رائع.

17
00:00:55,556 --> 00:00:56,807
‫كيف تشعر؟

18
00:00:57,975 --> 00:01:01,145
‫يمكنني القول بصدق إنه
‫أول يوم أشعر أنني بخير تماماً.

19
00:01:02,146 --> 00:01:03,314
‫يسرني سماع هذا.

20
00:01:11,030 --> 00:01:12,656
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

21
00:01:12,740 --> 00:01:14,492
‫كنت أود التحدث إليك قليلاً.

22
00:01:14,575 --> 00:01:15,868
‫أحتاج إلى نصيحة.

23
00:01:16,118 --> 00:01:17,328
‫ماذا فعل "أوتيس"؟

24
00:01:17,411 --> 00:01:18,329
‫الأمر ليس بشأنه.

25
00:01:18,537 --> 00:01:19,413
‫جيد.

26
00:01:23,584 --> 00:01:24,710
‫ماذا يجري؟

27
00:01:26,796 --> 00:01:30,549
‫رئيسي يفتتح مطعماً جديداً في "نيويورك"

28
00:01:31,592 --> 00:01:34,053
‫ويريدني أن أذهب لأساعد في إعداده.

29
00:01:35,179 --> 00:01:36,055
‫رائع.

30
00:01:36,472 --> 00:01:37,389
‫بشكل دائم.

31
00:01:39,683 --> 00:01:40,810
‫بشكل دائم؟

32
00:01:42,686 --> 00:01:44,438
‫تبدو فرصة رائعة.

33
00:01:44,855 --> 00:01:47,191
‫إنها كذلك. نعم، إنها كذلك. لكن...

34
00:01:48,692 --> 00:01:51,362
‫أنا وأنت نعمل على علاقتنا الأخوية.

35
00:01:51,779 --> 00:01:55,741
‫وقد بدأت للتو بمواعدة "براين"،
‫وهو شخص مذهل معي.

36
00:01:58,452 --> 00:02:00,454
‫وإذا كنت أرغب في هذا...

37
00:02:01,664 --> 00:02:03,123
‫فهل أتصرف مثل "بيني"؟

38
00:02:04,375 --> 00:02:06,961
‫"كايتي"، لا!

39
00:02:07,753 --> 00:02:08,879
‫على الإطلاق.

40
00:02:15,177 --> 00:02:16,637
‫يسرني أنني سأغادر القسم 51

41
00:02:16,720 --> 00:02:19,056
‫وسيكون كل شيء حيث تركته عندما أعود.

42
00:02:19,139 --> 00:02:20,474
‫حسناً، كانت نوبة مملة.

43
00:02:20,558 --> 00:02:21,725
‫لم نخرج سوى مرتين.

44
00:02:21,892 --> 00:02:23,936
‫لحسن حظك. الطقس بارد جداً في الخارج.

45
00:02:24,019 --> 00:02:25,521
‫هل رأيتم "أوتيس" و"هيرمان"؟

46
00:02:25,604 --> 00:02:26,522
‫في الداخل.

47
00:02:26,730 --> 00:02:27,731
‫هيا يا رجل.

48
00:02:31,110 --> 00:02:33,195
‫يا للهول. ما هذه الرائحة؟

49
00:02:33,445 --> 00:02:35,531
‫اضطرابات في الهضم.

50
00:02:35,906 --> 00:02:37,074
‫مضحك جداً.

51
00:02:37,408 --> 00:02:39,285
‫"كروز" يطهو؟ منذ متى؟

52
00:02:39,451 --> 00:02:43,080
‫منذ انتسب "ميلز" إلى قسم الإنقاذ
‫ولم نجد متدرباً بديلاً.

53
00:02:43,163 --> 00:02:44,540
‫قمنا بإجراء قرعة...

54
00:02:44,623 --> 00:02:45,624
‫وخسرنا جميعاً.

55
00:02:45,791 --> 00:02:48,377
‫إنه طبخ دومينيكاني أصلي، حسناً؟

56
00:02:48,460 --> 00:02:50,546
‫لمجرد أنكم لا تقدرون الرائحة

57
00:02:50,629 --> 00:02:53,299
‫هذا لا يعني أن الطعم لن يذهلكم، حسناً؟

58
00:02:53,382 --> 00:02:55,134
‫عليكم فقط أن توسعوا آفاقكم قليلاً.

59
00:02:55,217 --> 00:02:58,220
‫نعم، سنوسعها إلى مقهى "مانيز"
‫لتناول شطيرة اللحم.

60
00:02:58,512 --> 00:03:01,056
‫إنه أصيل، صحيح؟

61
00:03:01,682 --> 00:03:04,101
‫إنه مختلف بالتأكيد.

62
00:03:08,397 --> 00:03:09,940
‫إذاً ما الأخبار؟

63
00:03:11,275 --> 00:03:12,234
‫حسناً...

64
00:03:12,818 --> 00:03:17,114
‫بما أننا سنجري
‫بعض الإصلاحات في حانة "مولي"،

65
00:03:17,531 --> 00:03:20,659
‫ربما الآن هو وقت مناسب لإجراء
‫بعض التعديلات.

66
00:03:20,784 --> 00:03:23,954
‫بالضبط! إنه الوقت المناسب لإضافة منصة

67
00:03:24,038 --> 00:03:25,623
‫وإضافة بعض الغناء.

68
00:03:25,706 --> 00:03:28,334
‫لطالما اعتقدت أن حانة
‫"مولي" تحتاج إلى لمسة دافئة

69
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
‫وراقية، صحيح؟

70
00:03:29,501 --> 00:03:31,629
‫إضاءة خافتة، ربما
‫"تاباس" على قائمة الطعام.

71
00:03:31,712 --> 00:03:33,672
‫أعتقد أننا نستبق الأمور.

72
00:03:33,756 --> 00:03:34,757
‫لنضف بعض التنوع.

73
00:03:34,840 --> 00:03:36,091
‫ما فائدة تغيير أي شيء؟

74
00:03:36,175 --> 00:03:38,218
‫- إن أضفنا الغناء الحي سنجذب...
‫- مهلاً!

75
00:03:38,260 --> 00:03:40,888
‫أين لباقتنا؟ لدينا شريك رابع الآن.

76
00:03:41,764 --> 00:03:43,182
‫ما رأيك يا "شايه"؟

77
00:03:46,727 --> 00:03:48,187
‫الإطفائية 81، الفرقة 3...

78
00:03:48,270 --> 00:03:49,521
‫هل تمانعون إن أتيت معكم؟

79
00:03:49,647 --> 00:03:50,648
‫بالطبع لا.

80
00:03:50,731 --> 00:03:52,775
‫حادث سيارة. تقاطع شارعي "فيرمونت" و127

81
00:04:04,745 --> 00:04:05,955
‫ما زال هناك رجل بالداخل.

82
00:04:06,038 --> 00:04:07,122
‫تراجعوا!

83
00:04:10,709 --> 00:04:13,796
‫سوف يسقط. ليحذر الجميع من العمل تحته.

84
00:04:17,132 --> 00:04:18,425
‫إنه عالق. اكسر النافذة.

85
00:04:22,471 --> 00:04:23,847
‫"أوتيس"، أبعد ذلك الحشد.

86
00:04:23,973 --> 00:04:26,433
‫- سيداتي سادتي، تراجعوا.
‫- أنت!

87
00:04:26,517 --> 00:04:28,102
‫هناك شخص مصاب بشدة هنا!

88
00:04:28,185 --> 00:04:30,020
‫"شايه"! "رافيرتي"! لدينا مصاب!

89
00:04:34,400 --> 00:04:35,985
‫لا بد أن السائق صدمها.

90
00:04:36,068 --> 00:04:39,446
‫قسم توزيع المهام، نحتاج إلى سيارة إسعاف
‫إلى تقاطع "فيرمونت" و127.

91
00:04:39,530 --> 00:04:41,991
‫إنه "جيمي بويلان"! كان ثملاً جداً.

92
00:04:42,074 --> 00:04:43,742
‫تراجع يا سيد، تراجع.

93
00:04:46,120 --> 00:04:47,329
‫النبض قوي.

94
00:04:47,413 --> 00:04:48,998
‫- "ميلز"! أحضر كماشة.
‫- نعم.

95
00:04:51,417 --> 00:04:52,918
‫ليبتعد الجميع!

96
00:05:04,638 --> 00:05:09,018
‫"(شيكاغو فاير)"

97
00:05:24,116 --> 00:05:25,534
‫- عجباً!
‫- ماذا؟

98
00:05:25,617 --> 00:05:26,577
‫هذا الرجل ثمل جداً.

99
00:05:26,702 --> 00:05:27,619
‫هيا.

100
00:05:29,038 --> 00:05:30,164
‫"كاب"، هل أمسكته؟

101
00:05:36,128 --> 00:05:37,880
‫ربما يجب أن تتحققي من مؤشر الوعي...

102
00:05:48,265 --> 00:05:49,600
‫انقطع التيار أيها الرئيس.

103
00:05:49,767 --> 00:05:54,063
‫نعم، في هذا الطقس، من دون كهرباء
‫يعني أن الناس من دون تدفئة.

104
00:05:54,188 --> 00:05:56,607
‫ناهيك أن المجرمين يخرجون
‫حين تنطفئ الأنوار.

105
00:05:56,690 --> 00:05:58,484
‫نعم، ابق معي.

106
00:05:59,818 --> 00:06:01,445
‫امنحوني انتباهكم رجاء.

107
00:06:01,737 --> 00:06:04,448
‫في هذه المرحلة، نحن لا نعرف متى

108
00:06:04,531 --> 00:06:06,533
‫سيعود التيار الكهربائي.

109
00:06:06,867 --> 00:06:10,746
‫لذا أي شخص يحتاج إلى مكان آمن
‫يأوي إليه أثناء انقطاع التيار،

110
00:06:11,371 --> 00:06:13,999
‫نرحب بكم
‫للانضمام إلينا في مركز الإطفائية 51.

111
00:06:14,291 --> 00:06:15,626
‫لدينا مولد خاص.

112
00:06:15,709 --> 00:06:19,129
‫ويمكننا تأمين طعام ساخن
‫ومكان دافئ للإقامة، والأمان.

113
00:06:19,630 --> 00:06:20,756
‫شكراً لكم.

114
00:06:22,132 --> 00:06:23,008
‫لنذهب.

115
00:06:26,011 --> 00:06:27,221
‫المولد بخير.

116
00:06:27,304 --> 00:06:28,972
‫هناك خطب ما في جهاز التدفئة.

117
00:06:29,056 --> 00:06:31,391
‫ربما تعطل حين تحول من وضع الطاقة العادية.

118
00:06:31,475 --> 00:06:32,810
‫- سنلقي نظرة.
‫- حسناً.

119
00:06:37,356 --> 00:06:38,941
‫أتعرف أين تركت صندوق معداتي؟

120
00:06:42,861 --> 00:06:44,947
‫نعم، إنه في خزانتك.

121
00:06:45,030 --> 00:06:46,824
‫إنه حيث تحتفظ به منذ 5 سنوات.

122
00:06:48,450 --> 00:06:49,993
‫صحيح.

123
00:06:53,997 --> 00:06:57,960
‫كانت مروحية قناتنا "فور نيوز" موجودة
‫والتقطت انقطاع التيار عند حدوثه.

124
00:06:58,043 --> 00:07:00,295
‫إن نظرتم في الزاوية
‫اليمنى العليا من الشاشة...

125
00:07:00,379 --> 00:07:01,880
‫- انظروا!
‫- يمكنكم رؤية الومضة.

126
00:07:02,172 --> 00:07:06,009
‫قالت سلطات "كومن ويلث إديسون"
‫إن هذا على الأرجح سبب انقطاع التيار.

127
00:07:06,385 --> 00:07:08,554
‫قال متحدث باسم "كوم إد" إنهم لا يعرفون

128
00:07:08,720 --> 00:07:10,722
‫متى سيتمكنون من إصلاح التيار.

129
00:07:10,806 --> 00:07:13,392
‫أتوقع من الجميع أن يتكاتفوا.

130
00:07:13,517 --> 00:07:14,726
‫لنري الحي مرة أخرى

131
00:07:14,810 --> 00:07:15,936
‫كم هم مهمون لنا.

132
00:07:16,019 --> 00:07:17,062
‫حسناً، أيها الرئيس.

133
00:07:17,729 --> 00:07:21,358
‫أيها الرئيس، إن لم تمانع، أود...
‫أود أن أبقى هنا.

134
00:07:48,385 --> 00:07:51,722
‫اذهبوا إلى هناك يا رفاق. هناك
‫بطانيات. وكل ما تحتاجون إليه، حسناً؟

135
00:07:53,891 --> 00:07:54,808
‫أيمكنني مساعدتكما؟

136
00:07:55,100 --> 00:07:57,644
‫المعذرة. لا نعرف أين نذهب.

137
00:07:57,769 --> 00:07:59,438
‫بالطبع. سنجهز لكما مكاناً.

138
00:07:59,730 --> 00:08:01,273
‫زوجي يعاني من النفاخ الرئوي.

139
00:08:01,398 --> 00:08:02,691
‫قلت لك، إنني بخير.

140
00:08:02,774 --> 00:08:03,775
‫كفى يا "سام".

141
00:08:04,234 --> 00:08:06,820
‫لا أعرف ماذا كانت ستفعل
‫لو لم أكن موجوداً لتقلق علي.

142
00:08:06,987 --> 00:08:08,780
‫نحن موجودون لفعل هذا نيابة عنها.

143
00:08:11,950 --> 00:08:14,036
‫لقد تعطل المفتاح،

144
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
‫وكل مرة أعيد تشغيله ينطفئ النظام بأكمله.

145
00:08:16,496 --> 00:08:18,582
‫حسناً، دعني ألقي نظرة.

146
00:08:22,878 --> 00:08:23,837
‫المفصل رخو.

147
00:08:24,338 --> 00:08:25,505
‫أعطني...

148
00:08:26,673 --> 00:08:28,175
‫- شيئاً.
‫- ماذا؟

149
00:08:28,800 --> 00:08:30,594
‫الشيء المعدني.

150
00:08:31,470 --> 00:08:32,387
‫نعم.

151
00:08:33,764 --> 00:08:35,432
‫المفك؟ مفتاح الصوامل؟

152
00:08:35,599 --> 00:08:36,683
‫مفتاح ربط هلالي.

153
00:08:39,436 --> 00:08:40,312
‫شكراً لك.

154
00:08:45,067 --> 00:08:46,735
‫هل تحدثت إلى "داوسون"؟

155
00:08:46,944 --> 00:08:48,779
‫- عمّ؟
‫- عن مشكلة ذاكرتك.

156
00:08:50,697 --> 00:08:52,032
‫أخبرتك، إنني أتحسن.

157
00:08:53,575 --> 00:08:54,868
‫لا تبدو لي كذلك.

158
00:08:56,870 --> 00:08:58,205
‫عليك أن تتحدث إلى أحدهم.

159
00:08:58,622 --> 00:09:01,124
‫إن لم ترغب بالتحدث إلى
‫"داوسون" لأنكما تتواعدان...

160
00:09:01,208 --> 00:09:03,460
‫لا أقصد الإهانة، لكن آخر شيء
‫أريده منك

161
00:09:03,669 --> 00:09:04,670
‫هو النصائح العاطفية.

162
00:09:04,795 --> 00:09:07,798
‫لا أتحدث عن علاقتكما.
‫أتكلم عن رأسك.

163
00:09:07,881 --> 00:09:08,757
‫ها نحن.

164
00:09:12,135 --> 00:09:13,804
‫نعم. ها نحن!

165
00:09:16,556 --> 00:09:17,516
‫شكراً على المساعدة.

166
00:09:21,103 --> 00:09:23,355
‫"رافيرتي" تلك فظة حقاً، صحيح؟

167
00:09:24,147 --> 00:09:25,857
‫لم ألاحظ.

168
00:09:26,024 --> 00:09:27,234
‫أنا متأكد أن الكل يحبها.

169
00:09:27,317 --> 00:09:28,944
‫كانت تنظر إلي بطريقة مزعجة.

170
00:09:29,027 --> 00:09:31,029
‫ماذا تريد؟
‫انقطع التيار عن نصف المدينة،

171
00:09:31,113 --> 00:09:32,864
‫ولا يفترض أن أشارك؟ هذا عملي.

172
00:09:33,824 --> 00:09:35,033
‫ستكون الأمور جيدة.

173
00:09:45,085 --> 00:09:46,878
‫يا رفاق، لا يمكنكما التواجد هنا.

174
00:09:47,254 --> 00:09:48,380
‫لا تقلق. سنغادر.

175
00:09:48,463 --> 00:09:49,589
‫جيد.

176
00:09:53,010 --> 00:09:55,804
‫أقسم لك يا "فينس"، إنه هنا.
‫"تومي" أخو "بويلان" هنا.

177
00:09:55,887 --> 00:09:57,347
‫لما أتصلت بك لو لم أره.

178
00:09:57,889 --> 00:09:58,807
‫هو بذاته؟

179
00:09:59,099 --> 00:10:00,309
‫هكذا بدا لي.

180
00:10:00,392 --> 00:10:01,518
‫ماذا ستفعل؟

181
00:10:02,144 --> 00:10:03,353
‫سألقي التحية.

182
00:10:08,275 --> 00:10:09,776
‫هل طلب أحدهم إنقاذاً؟

183
00:10:09,901 --> 00:10:11,445
‫الحمد لله.

184
00:10:11,778 --> 00:10:13,905
‫أنا غير قادر على إطعام الجميع.

185
00:10:14,990 --> 00:10:16,700
‫لقد تلقيت رسالتي!

186
00:10:16,783 --> 00:10:19,786
‫نعم! أتيت حالاً.
‫أحضرت كل شيء في خزانة مؤن أمي.

187
00:10:19,870 --> 00:10:20,996
‫- لا.
‫- إذاً،

188
00:10:21,079 --> 00:10:22,497
‫لم أذهب إلى المتجر اليوم.

189
00:10:22,581 --> 00:10:23,999
‫لذا فنحن في ورطة.

190
00:10:24,082 --> 00:10:26,752
‫إلا إذا كان لدى أمك
‫سمكتان و3 أرغفة من الخبز.

191
00:10:26,835 --> 00:10:28,045
‫ما هذه؟

192
00:10:28,253 --> 00:10:30,881
‫إنها للنوبة الأولى
‫والثالثة، لذا لا يمكننا...

193
00:10:34,426 --> 00:10:35,427
‫حسناً.

194
00:10:35,969 --> 00:10:37,262
‫سأحضر قاطع الأسلاك.

195
00:10:37,346 --> 00:10:38,555
‫أصغ...

196
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
‫أريد التحدث إليك لاحقاً.

197
00:10:40,974 --> 00:10:42,601
‫حسناً. أكل شيء بخير؟

198
00:10:43,435 --> 00:10:44,353
‫نعم.

199
00:10:47,856 --> 00:10:49,858
‫"جو"، لنخرج رقائق البطاطس والصلصة.

200
00:10:49,941 --> 00:10:51,360
‫ريثما نحضر الحساء.

201
00:10:51,443 --> 00:10:52,444
‫حسناً.

202
00:10:52,694 --> 00:10:57,616
‫وهنا نحتفظ بالقدور
‫والمقالي والسكاكين الكبيرة وما شابه.

203
00:10:58,617 --> 00:10:59,951
‫ماذا تفعل؟

204
00:11:00,118 --> 00:11:01,203
‫الأولاد خائفون.

205
00:11:01,286 --> 00:11:03,705
‫فكرت أن آخذهم في جولة
‫وأجعلهم يشعرون بالأمان.

206
00:11:03,789 --> 00:11:05,165
‫السكاكين؟

207
00:11:05,248 --> 00:11:07,709
‫لم أفعل هذا منذ 35 عاماً.

208
00:11:07,793 --> 00:11:09,044
‫انظر. سأقول لك شيئاً.

209
00:11:09,127 --> 00:11:10,379
‫فقط خذهم إلى طابق العدة

210
00:11:10,462 --> 00:11:12,547
‫ودعهم يلعبون رمي الكرات
‫حتى أساعد "كايتي".

211
00:11:12,631 --> 00:11:16,468
‫وحينها لدي شيء مميز
‫أريه للجميع، حسناً؟

212
00:11:16,676 --> 00:11:17,844
‫من حيث أتينا.

213
00:11:17,928 --> 00:11:20,055
‫من هذه الأبواب.
‫هيا. من سيأتي معي؟

214
00:11:23,266 --> 00:11:26,019
‫كيف حال المصابة
‫التي أوصلتموها إلى مستشفى "شيكاغو"؟

215
00:11:26,436 --> 00:11:27,938
‫توقفت وظائفها الحيوية مرتين.

216
00:11:28,021 --> 00:11:29,523
‫يُستبعد أن تنجو هذه الليلة.

217
00:11:29,856 --> 00:11:31,108
‫لكن إن أردت أن تعرف،

218
00:11:31,191 --> 00:11:33,026
‫فالمخمور الذي صدمها سيكون بخير.

219
00:11:33,944 --> 00:11:34,820
‫نعم.

220
00:11:35,153 --> 00:11:36,738
‫هذه إسعاف. تعالوا إلى مقدمتها.

221
00:11:36,822 --> 00:11:38,949
‫أريد أن أريكم شيئاً. ستحبونه.

222
00:11:39,574 --> 00:11:40,826
‫من هنا.

223
00:11:51,211 --> 00:11:53,213
‫لا يمكنك الخروج من هنا، صحيح يا أختاه؟

224
00:11:53,296 --> 00:11:54,506
‫لم سأرغب في الذهاب؟

225
00:11:57,342 --> 00:11:58,385
‫هل أخبرته بعد؟

226
00:11:58,969 --> 00:12:00,011
‫لاحقاً.

227
00:12:06,059 --> 00:12:08,145
‫ها أنت. إنه دافئ وحار.

228
00:12:08,270 --> 00:12:09,271
‫ما زلت هنا.

229
00:12:09,354 --> 00:12:12,023
‫نعم، أخبرت الرئيس أنني سأبقى
‫وأساعد قليلاً.

230
00:12:12,107 --> 00:12:13,108
‫رائع.

231
00:12:14,192 --> 00:12:15,652
‫ألديك حبوب للصداع؟

232
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
‫ماذا؟ لماذا؟ هل تشعر بالـ...

233
00:12:17,737 --> 00:12:18,864
‫إنه صداع.

234
00:12:18,947 --> 00:12:20,574
‫الناس يصابون به دائماً.

235
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
‫حسناً. نعم.

236
00:12:23,869 --> 00:12:25,787
‫لدي بعضها. في حقيبتي.

237
00:12:25,871 --> 00:12:26,913
‫جيد.

238
00:12:35,088 --> 00:12:36,047
‫كيف الوضع؟

239
00:12:36,256 --> 00:12:37,466
‫لن يكون لدينا ما يكفي.

240
00:12:38,133 --> 00:12:41,136
‫هل تعرف متجر "هاوك" للبقالة
‫آخر الشارع؟

241
00:12:41,470 --> 00:12:43,430
‫مركز الإطفائية 51 يشتري منه منذ سنوات.

242
00:12:43,680 --> 00:12:45,223
‫العجوز "هاوك" يعيش فوقه.

243
00:12:45,599 --> 00:12:46,433
‫حسناً.

244
00:12:46,725 --> 00:12:49,019
‫اطلب منه أن يفتح، وأحضر اللحم والحبوب.

245
00:12:50,395 --> 00:12:52,355
‫وسمعه ضعيف.

246
00:12:52,439 --> 00:12:54,524
‫لذا اطرق حتى يفتح، حسناً؟ إنه مدين لنا.

247
00:12:55,108 --> 00:12:56,026
‫حاضر سيدي.

248
00:13:03,033 --> 00:13:04,075
‫"دونا".

249
00:13:05,869 --> 00:13:07,120
‫سررت برؤيتك.

250
00:13:07,746 --> 00:13:09,164
‫فكرت أنكم بحاجة إلى بطانيات.

251
00:13:09,289 --> 00:13:10,165
‫شكراً لك.

252
00:13:10,248 --> 00:13:12,709
‫وأيضاً التيار مقطوع في مبناي، بالطبع.

253
00:13:12,792 --> 00:13:14,044
‫يؤسفني ذلك.

254
00:13:14,628 --> 00:13:17,047
‫الوضع سيئ في الخارج.
‫الأولاد خرجوا عن السيطرة.

255
00:13:17,130 --> 00:13:20,509
‫رأيت أشخاصاً يدخلون ويخرجون
‫من متجر الأدوات الإلكترونية في شارع 136.

256
00:13:20,592 --> 00:13:22,385
‫يحملون كل ما يمكن حمله.

257
00:13:22,636 --> 00:13:23,845
‫ابقي هنا معنا الليلة.

258
00:13:24,221 --> 00:13:25,096
‫حقاً؟

259
00:13:26,389 --> 00:13:27,432
‫بالتأكيد.

260
00:13:29,601 --> 00:13:31,228
‫أعدك ألا أشتت انتباهك.

261
00:13:31,311 --> 00:13:33,271
‫أتمنى ألا تفي بهذا الوعد.

262
00:13:41,196 --> 00:13:42,405
‫المعذرة.

263
00:13:43,990 --> 00:13:44,866
‫مهلاً!

264
00:13:59,422 --> 00:14:01,383
‫- ضع السكين أرضاً.
‫- لا تتدخل بهذا.

265
00:14:03,885 --> 00:14:05,136
‫لا تتدخل بهذا أبداً.

266
00:14:06,471 --> 00:14:09,474
‫أخو هذا الفتى المخمور

267
00:14:10,100 --> 00:14:12,018
‫جعل ابنة أخي تدخل في غيبوبة!

268
00:14:12,143 --> 00:14:14,479
‫أصغ! سأخبرك مرة أخرى.

269
00:14:15,188 --> 00:14:17,566
‫ضع السكين أرضاً واخرج من هنا.

270
00:14:36,042 --> 00:14:36,960
‫أنت!

271
00:14:38,420 --> 00:14:39,754
‫سأقضي عليك.

272
00:14:49,431 --> 00:14:50,890
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم

273
00:14:51,308 --> 00:14:52,309
‫أه...

274
00:14:53,018 --> 00:14:54,352
‫أعتذر على هذا.

275
00:14:54,978 --> 00:14:56,896
‫كونوا واثقين أننا سنحرص

276
00:14:57,355 --> 00:14:59,024
‫ألا يحدث شيء كهذا مجدداً.

277
00:15:01,610 --> 00:15:02,819
‫أبقوا عيونكم مفتوحة.

278
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
‫إن تصرف أحد بعدوانية،

279
00:15:05,280 --> 00:15:07,782
‫فافعلوا كما فعل "كيلي"
‫وارموهم في الخارج في الثلج.

280
00:15:10,744 --> 00:15:11,745
‫عمل جيد.

281
00:15:13,830 --> 00:15:15,874
‫أأنت بخير؟

282
00:15:15,957 --> 00:15:17,542
‫نعم. أنا فقط خائفة.

283
00:15:35,977 --> 00:15:36,853
‫سيد "هاوك"؟

284
00:15:38,396 --> 00:15:39,397
‫سيد "هاوك"؟

285
00:15:41,941 --> 00:15:44,152
‫أيمكنك فتح الباب أرجوك؟
‫الأمر مهم سيد "هاوك"؟

286
00:15:44,569 --> 00:15:45,487
‫التيار مقطوع!

287
00:15:45,862 --> 00:15:46,905
‫لقد أغلقنا!

288
00:15:47,906 --> 00:15:50,659
‫أنا من مركز الإطفائية 51.

289
00:15:52,661 --> 00:15:54,204
‫لدينا الكثير من الناس هناك

290
00:15:54,287 --> 00:15:55,455
‫وهم بحاجة إلى الحساء.

291
00:15:55,538 --> 00:15:57,248
‫"جو كروز" قال إنك يمكن أن تساعدنا.

292
00:16:02,045 --> 00:16:02,962
‫شكراً لك سيدي.

293
00:16:03,046 --> 00:16:06,966
‫"جو كروز" يستغل الذنب
‫أفضل من أي أم قابلتها.

294
00:16:07,050 --> 00:16:09,678
‫لقد منحته الكثير من الخصومات.

295
00:16:11,471 --> 00:16:12,472
‫إلام تحتاج؟

296
00:16:12,555 --> 00:16:14,808
‫سيدي، نحتاج إلى،
‫نحتاج إلى بعض اللحم والحبوب.

297
00:16:16,351 --> 00:16:19,854
‫لدي بعض الأكياس من الحبوب يمكنك أخذها
‫في غرفة التخزين.

298
00:16:19,938 --> 00:16:22,732
‫لكن عليك أن تحضرها. ظهري لم يعد جيداً.

299
00:16:23,191 --> 00:16:24,943
‫وسألف بعض اللحم لك.

300
00:16:25,485 --> 00:16:27,237
‫- شكراً لك سيدي، هنا؟
‫- نعم.

301
00:16:36,079 --> 00:16:38,039
‫كيف أبليت بالعمل
‫على جهاز الدخان اليوم؟

302
00:16:38,331 --> 00:16:40,083
‫توقيتي 7:40.

303
00:16:41,584 --> 00:16:44,879
‫فشلت في الاختبار البدني، لا يمكنك إعادته
‫حتى الجولة التالية.

304
00:16:44,963 --> 00:16:46,047
‫أعرف.

305
00:16:46,297 --> 00:16:47,716
‫7:40 لن تكفيك.

306
00:16:50,343 --> 00:16:52,846
‫هل التقيت بـ "كايسي" اليوم؟

307
00:16:53,263 --> 00:16:54,347
‫نعم، لم؟

308
00:16:54,431 --> 00:16:56,558
‫كان يشتكي من صداع.

309
00:16:57,767 --> 00:16:59,394
‫إن تعرف شيئاً فعليك أن تخبرني.

310
00:16:59,477 --> 00:17:01,813
‫يقول إنه بخير. لكنني لست متأكداً.

311
00:17:02,731 --> 00:17:03,898
‫ذاكرته ضعيفة.

312
00:17:04,315 --> 00:17:05,191
‫نعم.

313
00:17:05,734 --> 00:17:07,235
‫يا آنسة؟

314
00:17:07,694 --> 00:17:09,195
‫هناك خطب ما.

315
00:17:09,446 --> 00:17:11,865
‫حتى مع الأوكسجين، لا يبدو بخير.

316
00:17:12,323 --> 00:17:14,576
‫يمكنني سماعك. وأنا بخير.

317
00:17:15,493 --> 00:17:17,203
‫حسناً، سيد "دانفيرس".

318
00:17:17,620 --> 00:17:19,247
‫سألقي نظرة للاطمئنان فقط، حسناً؟

319
00:17:19,497 --> 00:17:21,082
‫أيمكنك الجلوس من فضلك؟

320
00:17:28,006 --> 00:17:28,882
‫شكراً لك.

321
00:17:29,340 --> 00:17:30,383
‫سأسندك.

322
00:17:32,802 --> 00:17:34,304
‫خذ نفساً عميقاً من فضلك.

323
00:17:37,307 --> 00:17:38,475
‫ومجدداً.

324
00:17:42,937 --> 00:17:43,855
‫حسناً؟

325
00:17:44,522 --> 00:17:47,400
‫حسناً، بالنظر إلى حالته،
‫تنفسه في المعدل الطبيعي.

326
00:17:48,026 --> 00:17:50,445
‫أعلم أن الوضع غير مريح حالياً.

327
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
‫لكن اخلدا إلى الراحة. كلاكما.

328
00:17:57,994 --> 00:17:59,871
‫"شايه"، انتظري!

329
00:18:00,330 --> 00:18:01,289
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

330
00:18:01,372 --> 00:18:02,624
‫أيمكنني التحدث معك؟

331
00:18:02,707 --> 00:18:03,666
‫بالطبع، ما الأمر؟

332
00:18:03,750 --> 00:18:06,795
‫حسناً. أولاً، أريد أن أشكرك

333
00:18:06,878 --> 00:18:10,381
‫مجدداً بصدق، على إنقاذك لحانة "مولي" .

334
00:18:10,673 --> 00:18:12,801
‫لولا مساعدتك لقضي علينا.

335
00:18:12,884 --> 00:18:13,760
‫نعم.

336
00:18:13,927 --> 00:18:15,595
‫أريدك أن تعرفي كم يعني لي هذا.

337
00:18:16,179 --> 00:18:19,849
‫أحب تلك الحانة يا "شايه"
‫أحبها حقاً، أفهمت؟

338
00:18:19,974 --> 00:18:20,975
‫بالتأكيد. لا مشكلة.

339
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
‫وهناك شيء آخر.

340
00:18:23,394 --> 00:18:27,482
‫أريد أن أؤكد لك كم من المهم أن

341
00:18:27,565 --> 00:18:30,860
‫تبقى حانة "مولي" كما هي، حسناً؟

342
00:18:30,944 --> 00:18:33,780
‫حانة محلية قديمة الطراز.

343
00:18:33,863 --> 00:18:37,826
‫أعتقد أن محاولة جعلها ما هي ليست عليه

344
00:18:38,743 --> 00:18:39,828
‫سيكون غلطة كبيرة.

345
00:18:39,911 --> 00:18:43,998
‫حسناً، لكنني أفضل أن أكون
‫شريكاً غير متدخل في هذا، لذا...

346
00:18:44,165 --> 00:18:46,751
‫لكن، أنت الصوت الذي يقرر، حسناً؟

347
00:18:47,085 --> 00:18:49,379
‫أوه.

348
00:18:49,963 --> 00:18:50,839
‫حسناً.

349
00:18:51,798 --> 00:18:53,883
‫لقد أحببت ما قلته، صحيح؟

350
00:18:54,092 --> 00:18:55,218
‫نعم، إنه جيد.

351
00:18:55,301 --> 00:18:57,887
‫رائع.

352
00:18:58,096 --> 00:18:58,972
‫نعم.

353
00:18:59,055 --> 00:19:00,223
‫شكراً لك لسماعي.

354
00:19:04,269 --> 00:19:05,311
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

355
00:19:05,478 --> 00:19:06,855
‫أبحث عن الرئيس "بودن".

356
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
‫نعم، إنه هنا.

357
00:19:09,899 --> 00:19:11,860
‫الوضع جنوني في الخارج صدقني.

358
00:19:11,943 --> 00:19:14,237
‫نحن نتصل بكل الضباط خارج الخدمة لدينا.

359
00:19:14,320 --> 00:19:16,114
‫النهب على بعد حيين
‫خارج عن السيطرة.

360
00:19:16,197 --> 00:19:17,198
‫نفهم.

361
00:19:17,574 --> 00:19:19,367
‫هذا ليس سبب مجيئي.

362
00:19:19,617 --> 00:19:22,245
‫لدينا مخبر داخل عائلة "كيلر".

363
00:19:22,453 --> 00:19:25,665
‫حفنة من الفاسدين الذين يسببون
‫الفوضى في الجانب الجنوبي.

364
00:19:26,040 --> 00:19:27,584
‫يبدو أن أحد رجالكم تواجه

365
00:19:27,667 --> 00:19:29,502
‫مع "فينس كيلر" منذ ساعة.

366
00:19:30,086 --> 00:19:30,962
‫إنه أنا.

367
00:19:31,296 --> 00:19:33,214
‫حسناً، "فينس" هو الأسوأ بين المجموعة.

368
00:19:33,423 --> 00:19:36,467
‫تم استدعاؤه مرتين في تهم قتل،
‫لكن القضايا لم تكمل للمحكمة.

369
00:19:36,551 --> 00:19:38,803
‫قضى مدة في "كوك كاونتي"
‫بتهمة التهديد والاعتداء

370
00:19:38,887 --> 00:19:41,472
‫لكسر فك رجل
‫ولكن هذه القضية الوحيدة التي أدانته.

371
00:19:42,140 --> 00:19:43,182
‫رائع.

372
00:19:44,017 --> 00:19:46,769
‫تلقيت خبراً من إدارتي أن "فينس"
‫عاد متوعداً

373
00:19:46,853 --> 00:19:48,438
‫أنه سيقتل رجل إطفاء الليلة.

374
00:19:50,023 --> 00:19:51,316
‫سأغامر بفرصتي.

375
00:19:53,860 --> 00:19:56,321
‫لكنني سأجعل ضابطاً يقف في الخارج.

376
00:19:56,404 --> 00:19:57,405
‫شكراً لك.

377
00:19:57,488 --> 00:20:00,074
‫لا بأس. أيها الرئيس، أنت تملك رقمي.

378
00:20:00,408 --> 00:20:02,493
‫يا رفاق، إن حدث أي شيء فاتصلوا بي.

379
00:20:05,371 --> 00:20:07,206
‫من هو الفتى الذي هاجمه؟

380
00:20:07,874 --> 00:20:08,750
‫هناك.

381
00:20:08,958 --> 00:20:11,336
‫حسناً، سآخذه معي إلى القسم

382
00:20:11,419 --> 00:20:12,503
‫من أجل سلامته.

383
00:20:12,587 --> 00:20:13,588
‫شكراً لكم.

384
00:20:13,963 --> 00:20:15,173
‫هلا تمشي معي؟

385
00:20:15,256 --> 00:20:16,507
‫نعم، بالطبع.

386
00:20:19,469 --> 00:20:20,386
‫أأنت بخير؟

387
00:20:23,473 --> 00:20:24,390
‫أخي...

388
00:20:25,642 --> 00:20:26,768
‫- هو...
‫- سمعت.

389
00:20:28,561 --> 00:20:29,646
‫لا نعرف ما حدث.

390
00:20:29,729 --> 00:20:31,314
‫وسيقرر هذا أشخاص آخرون.

391
00:20:31,856 --> 00:20:34,943
‫وليس لك علاقة بالأمر، حسناً؟

392
00:20:36,361 --> 00:20:37,487
‫مرحباً، "تومي".

393
00:20:38,321 --> 00:20:40,740
‫أنا المحققة "ليندزي". أريدك أن تأتي معي.

394
00:20:40,865 --> 00:20:43,201
‫سنذهب إلى القسم لنبقيك آمناً الليلة.

395
00:20:50,208 --> 00:20:52,710
‫أصغ، لا تحاول أن
‫تتعارك مع هذا الشخص مجدداً.

396
00:20:53,711 --> 00:20:54,921
‫- "كيلي"
‫- "كيلي".

397
00:20:55,546 --> 00:20:57,590
‫كما سمعت، فقد أهنته.

398
00:20:58,299 --> 00:20:59,801
‫لن ينسى ذلك

399
00:21:00,927 --> 00:21:02,595
‫ولن يقاتل بشكل عادل.

400
00:21:03,221 --> 00:21:05,431
‫فإن رأيته مجدداً، أريدك أن تتصل بي،

401
00:21:05,848 --> 00:21:07,600
‫أو "أنتونيو" أو أي منا.

402
00:21:07,684 --> 00:21:08,893
‫أعني ذلك.

403
00:21:08,977 --> 00:21:09,894
‫سأفعل.

404
00:21:10,895 --> 00:21:11,854
‫حسناً.

405
00:21:13,564 --> 00:21:14,440
‫لنذهب.

406
00:21:19,946 --> 00:21:21,656
‫يا رفاق، قفوا هنا.

407
00:21:21,781 --> 00:21:24,534
‫احرصوا ألا يدخل أحد مشبوه. شكراً.

408
00:21:40,216 --> 00:21:41,259
‫المحل مغلق.

409
00:21:41,843 --> 00:21:44,554
‫لا بأس أيها العجوز.
‫لا ننوي شراء شيء.

410
00:21:54,439 --> 00:21:56,107
‫لم جعلتني أفعل هذا أيها الأحمق؟

411
00:21:57,525 --> 00:21:59,027
‫خذ الأغراض ولنذهب!

412
00:22:00,778 --> 00:22:01,738
‫أنت!

413
00:22:02,572 --> 00:22:03,489
‫أنت!

414
00:22:17,295 --> 00:22:18,254
‫اخرجوا!

415
00:22:18,921 --> 00:22:19,797
‫هيا يا رجل!

416
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
‫سيكون كل شيء بخير.
‫اضغط على الجرح، حسناً؟

417
00:22:37,023 --> 00:22:38,816
‫هيا!

418
00:22:39,650 --> 00:22:40,610
‫تباً!

419
00:22:44,572 --> 00:22:46,574
‫مساء الخير سيداتي.

420
00:22:46,657 --> 00:22:48,034
‫أهلاً بكن في المركز 51.

421
00:22:48,242 --> 00:22:49,911
‫شكراً. أين الطعام؟

422
00:22:50,661 --> 00:22:52,246
‫ثانية من فضلكن.

423
00:22:54,082 --> 00:22:55,500
‫رغم أنه يسعدنا

424
00:22:55,583 --> 00:22:57,585
‫تأمين الطعام والمأوى لكنّ الليلة.

425
00:22:57,668 --> 00:22:59,712
‫أريد أن أوضح جيداً أنه

426
00:22:59,796 --> 00:23:03,841
‫لا يسمح بإجراء العمل في مركز الإطفائية.

427
00:23:04,342 --> 00:23:05,510
‫هل جننت؟

428
00:23:06,135 --> 00:23:08,513
‫وكأننا سنقوم بعمل ما
‫في مركز الإطفائية.

429
00:23:10,223 --> 00:23:12,600
‫المطبخ من هناك.

430
00:23:14,644 --> 00:23:16,729
‫- يا لوقاحته.
‫- حسناً!

431
00:23:24,904 --> 00:23:25,780
‫مرحباً.

432
00:23:25,863 --> 00:23:26,906
‫- مرحباً.
‫- أأنت بخير؟

433
00:23:26,989 --> 00:23:30,034
‫نعم. أعني، لا تشعر بالملل
‫مطلقاً هنا، صحيح؟

434
00:23:30,409 --> 00:23:32,954
‫نعم. إلا إن كنت
‫تتحدثين إلى "ماوتش" عن

435
00:23:33,037 --> 00:23:34,956
‫الإجراء البرلماني في اجتماعات الاتحاد.

436
00:23:38,876 --> 00:23:41,170
‫إذاً، ما الذي أردت الحديث عنه؟

437
00:23:42,839 --> 00:23:44,757
‫أردت فقط إخبارك...

438
00:23:50,805 --> 00:23:51,931
‫أن الليلة سيحدث الأمر.

439
00:23:55,226 --> 00:23:56,435
‫تقصدين...

440
00:23:58,563 --> 00:24:01,941
‫تنبيه الإطفائية 81، الفرقة 3
‫مركز الإطفائية 51، سيارة الإسعاف 61،

441
00:24:02,024 --> 00:24:06,070
‫الكتيبة 25. هناك إصابات، الأسباب
‫مجهولة، 4702 شارع "هيلمان".

442
00:24:06,154 --> 00:24:09,031
‫الجميع، يرجى الابتعاد
‫عن الإطفائية وأبواب الخروج.

443
00:24:09,115 --> 00:24:11,200
‫علينا أن نخرج المركبات!

444
00:24:11,284 --> 00:24:12,243
‫شكراً لكم.

445
00:24:52,450 --> 00:24:54,994
‫أين الحالة الطارئة؟

446
00:24:55,786 --> 00:24:56,829
‫هذا هو العنوان.

447
00:24:57,914 --> 00:25:00,750
‫لا نعرف ماذا حدث لهم.

448
00:25:00,917 --> 00:25:02,877
‫حاولنا طرق بابهم، عندما لم يجب أحد،

449
00:25:02,960 --> 00:25:04,086
‫نظرنا من النافذة.

450
00:25:08,591 --> 00:25:11,510
‫قسم توزيع المهام، لدينا 4 ضحايا
‫مصابين. الأسباب غير معروفة.

451
00:25:11,677 --> 00:25:14,347
‫نحتاج إلى وحدتي إسعاف
‫إضافيتين في 4702 شارع "هيلمان".

452
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
‫استلمنا أيتها الكتيبة.

453
00:25:22,980 --> 00:25:26,234
‫أحادي أكسيد الكربون! حوالي 800
‫جزء في المليون هنا.

454
00:25:26,317 --> 00:25:27,610
‫لنتحرك!

455
00:25:39,330 --> 00:25:41,415
‫افحص النبض وضعهم على
‫جهاز الأكسجين فوراً.

456
00:25:41,499 --> 00:25:42,708
‫- مهلاً!
‫- آسفة.

457
00:25:42,792 --> 00:25:44,210
‫لكنك لا تتحركين بسرعة كافية.

458
00:25:44,293 --> 00:25:47,338
‫إذا كان لدينا مشكلة
‫فيمكننا مناقشتها لاحقاً.

459
00:25:53,719 --> 00:25:56,389
‫سيد "هاوك"، انظر إلي،
‫ألديك حقيبة الإسعافات الأولية؟

460
00:25:56,514 --> 00:25:57,682
‫لا.

461
00:26:10,152 --> 00:26:11,320
‫أنت بخير.

462
00:26:13,239 --> 00:26:15,032
‫أنت بخير. سأعتني بك.

463
00:26:16,117 --> 00:26:18,452
‫- أريدك أن تضغط، حسناً؟
‫- حسناً.

464
00:26:18,536 --> 00:26:19,537
‫أنت تبلي حسناً.

465
00:26:19,620 --> 00:26:21,038
‫خذ، ضع هذه على الجرح.

466
00:26:22,790 --> 00:26:24,709
‫خذ نفساً. أنت بخير.

467
00:26:24,959 --> 00:26:26,544
‫أريدك أن تضغط
‫بقوة وثبات، حسناً؟

468
00:26:27,878 --> 00:26:29,630
‫حسناً، انظر إلي.

469
00:26:30,756 --> 00:26:32,174
‫اضغط بقوة.

470
00:26:34,427 --> 00:26:35,803
‫حسناً. ضعها.

471
00:26:38,764 --> 00:26:39,807
‫سيؤلمك هذا.

472
00:26:42,351 --> 00:26:43,769
‫حسناً، أنت جيد.

473
00:26:43,853 --> 00:26:46,480
‫اضغط. انظر إلي.

474
00:26:47,064 --> 00:26:48,149
‫أنت تبلي حسناً.

475
00:26:51,610 --> 00:26:52,778
‫كلاها يتنفسان!

476
00:26:54,363 --> 00:26:55,406
‫كيف حال الأب والأم؟

477
00:26:56,907 --> 00:26:57,908
‫لقد توفيا.

478
00:26:58,784 --> 00:27:00,870
‫كان مستوى أول أكسيد الكربون
‫فوق المعدل.

479
00:27:00,953 --> 00:27:03,247
‫لا بد أن الطفلين دخلا
‫ووجدوهما بعد وفاتهما.

480
00:27:03,414 --> 00:27:06,250
‫حسناً. لا يمكننا القيام بشيء
‫حيال ذلك.

481
00:27:06,709 --> 00:27:08,961
‫لنخرج هذين الطفلين من البرد
‫إلى المستشفى.

482
00:27:09,045 --> 00:27:10,671
‫سأبقى هنا وأعود مع قسم المركبات.

483
00:27:10,963 --> 00:27:12,089
‫فكرة جيدة.

484
00:27:17,386 --> 00:27:18,888
‫قالت "الليلة سيحدث الأمر."

485
00:27:18,971 --> 00:27:20,723
‫- إنه كلامها.
‫- عجباً!

486
00:27:20,890 --> 00:27:23,351
‫هل سبق لك أن فعلت شيئاً
‫في مركز الإطفائية؟

487
00:27:23,476 --> 00:27:24,560
‫أتقصد مع شخص ما؟

488
00:27:24,643 --> 00:27:26,145
‫أنت مريض.

489
00:27:26,520 --> 00:27:27,605
‫مهلاً. ألم تفعل؟

490
00:27:31,567 --> 00:27:35,071
‫حسناً، يا رفاق؟

491
00:27:39,241 --> 00:27:40,576
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

492
00:27:41,035 --> 00:27:42,078
‫كيف الحال؟

493
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
‫الناس سعداء لكونهم دافئين.

494
00:27:46,457 --> 00:27:47,875
‫لديك مقر جميل هنا "والاس".

495
00:27:49,335 --> 00:27:50,336
‫نعم.

496
00:27:55,716 --> 00:27:57,593
‫سأذهب للتحقق من بعض الأشياء.

497
00:27:57,676 --> 00:27:58,761
‫سأوزع الطعام.

498
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
‫نعم، شكراً لك.

499
00:28:01,972 --> 00:28:02,890
‫نعم.

500
00:28:06,477 --> 00:28:08,646
‫أهذه هي بطاقتك؟

501
00:28:09,188 --> 00:28:10,189
‫هيا.

502
00:28:10,314 --> 00:28:11,399
‫كيف...

503
00:28:11,482 --> 00:28:13,442
‫قال إنه سيكون هنا بعد دقيقة واحدة.

504
00:28:13,609 --> 00:28:15,236
‫حسناً يا أولاد!

505
00:28:15,319 --> 00:28:16,612
‫حان الوقت

506
00:28:16,904 --> 00:28:20,741
‫للمذهل "جو كروز"

507
00:28:20,825 --> 00:28:24,912
‫وأصدقائه الحيوانات!

508
00:28:30,000 --> 00:28:31,669
‫حسناً، لنر.

509
00:28:37,591 --> 00:28:39,468
‫نعم؟

510
00:28:39,844 --> 00:28:42,638
‫فقط علينا ربط هذا هناك، وسوف ...

511
00:28:49,854 --> 00:28:52,022
‫حسناً، سأقول لكم شيئاً.

512
00:28:52,106 --> 00:28:53,232
‫"ماوتش"
‫ربما تساعدني...

513
00:28:53,315 --> 00:28:54,608
‫- بالطبع.
‫- ...قليلاً.

514
00:28:54,692 --> 00:28:55,651
‫عليك مدها جيداً.

515
00:28:55,734 --> 00:28:57,153
‫- لتتمكن من نفخها.
‫- هكذا؟

516
00:28:57,236 --> 00:28:58,612
‫- أبعد قليلاً؟
‫- ابق هناك.

517
00:28:58,696 --> 00:29:00,114
‫- هكذا؟
‫- نعم.

518
00:29:07,288 --> 00:29:09,039
‫مهلاً، أصغي.

519
00:29:09,915 --> 00:29:11,667
‫أريد أن أعتذر على خلافنا.

520
00:29:12,251 --> 00:29:13,878
‫كنت على حق، وأنا على خطأ.

521
00:29:16,464 --> 00:29:18,799
‫ألا تعتقدين أنني أعرف
‫المكان الذي يجب أن أملأه.

522
00:29:19,675 --> 00:29:22,761
‫الشخص الوحيد المحبوب هنا
‫أكثر من هذا الكلب اللعين هو أنت.

523
00:29:22,887 --> 00:29:25,014
‫وثقي بي، لقد سمعت هذا من الجميع.

524
00:29:25,931 --> 00:29:28,392
‫لكن هذا ما اخترت أن أخوضه
‫وسأتعامل مع هذا.

525
00:29:29,059 --> 00:29:30,895
‫ولكن لن يساعدني

526
00:29:30,978 --> 00:29:34,482
‫قدومك إلى كل المهمات
‫وانتقادك لجميع تحركاتي.

527
00:29:34,565 --> 00:29:35,566
‫لا. نعم.

528
00:29:36,567 --> 00:29:37,568
‫سأتوقف.

529
00:29:46,202 --> 00:29:47,578
‫النجدة!

530
00:29:47,995 --> 00:29:49,413
‫هناك خطب ما.

531
00:29:52,875 --> 00:29:53,959
‫لا أعرف ما حدث.

532
00:29:54,043 --> 00:29:56,420
‫أغمي عليها فجأة!
‫عليك مساعدتها، أرجوك.

533
00:29:57,379 --> 00:29:58,964
‫إنها لا تتنفس، ابق هنا!

534
00:29:59,048 --> 00:30:00,049
‫"ماغي"، لا.

535
00:30:00,132 --> 00:30:01,425
‫انتبه!

536
00:30:03,969 --> 00:30:06,430
‫ثمة امرأة فقدت الوعي في الحجرة
‫سأحضر جهاز المراقبة!

537
00:30:21,737 --> 00:30:22,821
‫تباً.

538
00:30:23,322 --> 00:30:26,450
‫هيا، لنذهب.

539
00:30:30,120 --> 00:30:31,247
‫ابتعدوا عن الطريق!

540
00:30:32,957 --> 00:30:34,458
‫ابتعدوا يا رفاق! ابتعدوا!

541
00:30:34,542 --> 00:30:35,751
‫ابتعدوا!

542
00:30:36,460 --> 00:30:38,504
‫تنسفها شاق. علينا أن نصعقها.

543
00:30:38,587 --> 00:30:39,880
‫حسناً، لنتراجع يا قوم.

544
00:30:39,964 --> 00:30:41,423
‫لنعطيهم مساحة ليعملوا، حسناً؟

545
00:30:41,799 --> 00:30:42,967
‫- سيدي.
‫- "ماغي"...

546
00:30:44,426 --> 00:30:45,636
‫كيف تريدين القيام بهذا؟

547
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
‫أعطيني الأقطاب وتولي ضغط الصدر.

548
00:30:49,765 --> 00:30:51,934
‫أخبرتها أن تستريح.
‫أخبرتها أن تكف عن التوتر.

549
00:30:58,148 --> 00:31:00,150
‫لديها رجفان بطيني. حسناً، ليبتعد الجميع!

550
00:31:01,402 --> 00:31:02,278
‫صعق.

551
00:31:04,989 --> 00:31:07,283
‫ما زال لديها رجفان بطيني. سنكرر.

552
00:31:07,366 --> 00:31:09,451
‫لا، "ماغي".
‫لا يمكنك أن تتركني.

553
00:31:09,535 --> 00:31:10,578
‫ليبتعد الجميع!

554
00:31:11,579 --> 00:31:12,538
‫صعق.

555
00:31:15,499 --> 00:31:16,542
‫اشتغل ضوء الطوارئ.

556
00:31:16,625 --> 00:31:18,335
‫لدي تنفس منتظم ونبض.

557
00:31:19,628 --> 00:31:20,796
‫هيا.

558
00:31:21,255 --> 00:31:22,464
‫شكراً لك.

559
00:31:24,883 --> 00:31:25,884
‫ماذا حدث؟

560
00:31:26,302 --> 00:31:27,344
‫نوبة قلبية.

561
00:31:27,428 --> 00:31:28,554
‫لنذهب!

562
00:31:31,515 --> 00:31:33,183
‫ستكون بخير يا "سام".

563
00:31:33,517 --> 00:31:36,061
‫هيا، دعني أوصلك إلى المستشفى.

564
00:31:41,275 --> 00:31:43,027
‫"كايسي"، أحضر عدتك.

565
00:31:43,110 --> 00:31:44,445
‫يريد "بودن"
‫أن نفحص المولد.

566
00:31:44,528 --> 00:31:45,404
‫نعم.

567
00:32:00,419 --> 00:32:01,545
‫"ماغي"؟

568
00:32:02,004 --> 00:32:04,006
‫إنها بخير. معدل النبض مستقر،

569
00:32:04,089 --> 00:32:06,300
‫ضغط الدم عاد إلى الطبيعي.
‫إنها في الغرفة 5.

570
00:32:07,885 --> 00:32:09,678
‫شكراً جزيلاً.

571
00:32:09,762 --> 00:32:12,014
‫في الواقع، يجب أن تشكر "رافيرتي".

572
00:32:12,931 --> 00:32:14,475
‫إنها مسعفة رائعة.

573
00:32:15,726 --> 00:32:17,686
‫لا يمكنني شكرك بما يكفي.

574
00:32:18,354 --> 00:32:20,731
‫كان من دواعي سروري يا سيدي.
‫دعني آخذك إليها.

575
00:32:27,488 --> 00:32:28,489
‫هذا لطيف.

576
00:32:29,490 --> 00:32:30,491
‫إنها تستحق.

577
00:32:31,909 --> 00:32:32,826
‫نعم.

578
00:32:34,870 --> 00:32:36,997
‫مهلاً، أصغي، بما أنك هنا.

579
00:32:37,081 --> 00:32:40,167
‫أريد التأكيد
‫أننا متفقتان بشأن حانة "مولي" .

580
00:32:40,376 --> 00:32:42,419
‫لا أعتقد أنني غير منطقية بأن أقترح

581
00:32:42,503 --> 00:32:44,755
‫أننا يجب أن نهدف إلى زبائن أكثر رقياً.

582
00:32:44,838 --> 00:32:47,591
‫أعني ليس من السيئ تحسين زبائن
‫المشروب والبيسبول، صحيح؟

583
00:32:47,675 --> 00:32:49,468
‫نعم، إنها فكرة جيدة.

584
00:32:50,302 --> 00:32:51,303
‫نعم.

585
00:32:51,762 --> 00:32:53,430
‫تبدو جيدة. هناك الكثير من الوقود.

586
00:32:57,893 --> 00:32:58,811
‫ماذا؟

587
00:32:59,561 --> 00:33:01,313
‫مفتاح ربط الهلال مفقود.

588
00:33:02,022 --> 00:33:03,023
‫أمتأكد أنك أعدته؟

589
00:33:03,107 --> 00:33:07,403
‫نعم، أنا متأكد يا "سيفرايد".
‫وضعته في الأعلى حيث أضعه دائماً.

590
00:33:09,321 --> 00:33:10,739
‫مرشح الوقود مسدود.

591
00:33:14,827 --> 00:33:15,703
‫حسناً،

592
00:33:16,453 --> 00:33:17,371
‫أشعلها.

593
00:33:25,379 --> 00:33:26,380
‫مرحى!

594
00:33:49,069 --> 00:33:51,029
‫اعتقدت أنني كنت واضحاً.

595
00:33:53,657 --> 00:33:55,325
‫آسف. اعتقدت...

596
00:33:56,577 --> 00:33:57,453
‫اعذراني.

597
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
‫يا للهول.

598
00:34:03,375 --> 00:34:04,960
‫"أوتيس"!

599
00:34:08,172 --> 00:34:09,965
‫انتظري.

600
00:34:10,340 --> 00:34:11,383
‫ماذا يجري؟

601
00:34:11,508 --> 00:34:14,011
‫بما أنك هنا. كنت أتساءل ما رأيك

602
00:34:14,094 --> 00:34:16,263
‫ببناء منصة غناء في حانة "مولي"؟

603
00:34:16,346 --> 00:34:17,598
‫حتى تغني؟ أم...

604
00:34:17,681 --> 00:34:20,809
‫ماذا؟ لا. أعني... ربما أبدأ بذلك.

605
00:34:20,893 --> 00:34:24,188
‫لكن أصغي، هذه الأشياء تحقق نجاحاً كبيراً.

606
00:34:24,480 --> 00:34:25,522
‫نعم.

607
00:34:25,606 --> 00:34:27,357
‫على أي حال. فقط فكري في الأمر.

608
00:34:28,025 --> 00:34:29,193
‫حسناً.

609
00:34:39,828 --> 00:34:41,413
‫أعتقد أنك خرجت من الخطر،
‫لكن علي

610
00:34:41,497 --> 00:34:43,874
‫العودة إلى مركز الإطفائية
‫وإحضار سيارة إسعاف لك.

611
00:34:43,957 --> 00:34:45,125
‫أيمكنك البقاء لدقائق؟

612
00:34:45,292 --> 00:34:46,210
‫نعم.

613
00:34:53,467 --> 00:34:55,093
‫تنح جانباً أيها الإطفائي.

614
00:34:55,177 --> 00:34:56,428
‫سنحصل على حقنا.

615
00:34:57,137 --> 00:34:59,139
‫عليكم العودة من حيث أتيتم!

616
00:34:59,223 --> 00:35:00,265
‫لا أعتقد ذلك.

617
00:35:01,058 --> 00:35:03,101
‫ماذا ستفعل؟ ستهزمنا جميعاً؟

618
00:35:11,401 --> 00:35:12,402
‫أنت أولاً.

619
00:35:16,740 --> 00:35:17,616
‫هيا!

620
00:35:22,329 --> 00:35:23,914
‫يا رجل! لنذهب! هيا.

621
00:35:31,713 --> 00:35:34,466
‫ليتفرق الجميع من هذه المنطقة على الفور!

622
00:35:35,300 --> 00:35:37,594
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف.
‫طعنة في أعلى البطن!

623
00:35:37,678 --> 00:35:39,221
‫المركز، نحتاج إلى سيارة إسعاف.

624
00:35:39,304 --> 00:35:41,181
‫1427 "راسين"، طعنة.

625
00:35:41,265 --> 00:35:42,307
‫ستكون بخير.

626
00:35:42,391 --> 00:35:43,433
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

627
00:35:46,144 --> 00:35:48,355
‫سيدي، ستكون
‫على ما يرام. المساعدة في الطريق.

628
00:35:48,814 --> 00:35:49,898
‫شكراً يا بني.

629
00:35:50,190 --> 00:35:51,608
‫لولاك...

630
00:35:51,942 --> 00:35:53,694
‫تماسك يا سيد "هاوك".

631
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
‫سيكون كل شيء بخير.

632
00:36:00,951 --> 00:36:02,703
‫كان المرشح مسدوداً أيها الرئيس.

633
00:36:02,870 --> 00:36:05,122
‫إنه خطئي. كان يجب أن أفحصه
‫عندما تغير الطقس،

634
00:36:05,205 --> 00:36:06,915
‫ولكن كانت تشغلني أمور أخرى.

635
00:36:06,999 --> 00:36:08,917
‫لا يهم، طالما أنه يعمل الآن.

636
00:36:09,001 --> 00:36:09,877
‫حسناً.

637
00:36:10,419 --> 00:36:12,838
‫مرحباً أيها الرئيس.
‫سمعت للتو حديثاً من مخبري

638
00:36:12,921 --> 00:36:15,424
‫أن "فينس كيلر" أرسل شخصاً
‫إلى هنا ليهاجم "كيلي".

639
00:36:24,141 --> 00:36:25,142
‫حسناً.

640
00:36:48,999 --> 00:36:50,834
‫ما الأمر يا رجل! هيا!

641
00:37:18,695 --> 00:37:19,821
‫أنت!

642
00:37:29,831 --> 00:37:30,832
‫ارمه!

643
00:37:32,376 --> 00:37:35,170
‫ضعه أرضاً وإلا أقسم إنني سأسقطك أرضاً!

644
00:37:41,426 --> 00:37:42,511
‫انهض!

645
00:37:43,261 --> 00:37:44,763
‫انهض! ضع يديك على الحائط.

646
00:37:47,849 --> 00:37:48,934
‫أأنت بخير؟

647
00:37:49,685 --> 00:37:50,686
‫نعم.

648
00:37:51,728 --> 00:37:53,814
‫استهلكت واحدة أخرى من حيواتي الـ9.

649
00:37:53,897 --> 00:37:55,816
‫متأكد أن لديك أكثر من 10.

650
00:37:56,108 --> 00:37:57,442
‫- هل أمسكته؟
‫- نعم.

651
00:38:02,614 --> 00:38:04,032
‫عاد التيار.

652
00:38:04,783 --> 00:38:06,076
‫يا لها من ليلة.

653
00:38:06,159 --> 00:38:08,787
‫حسناً، لنساعد هؤلاء الأشخاص للخروج من هنا

654
00:38:08,870 --> 00:38:10,414
‫ونعيدهم إلى منازلهم.

655
00:38:10,747 --> 00:38:13,750
‫أريدك أن تأتي إلى القسم
‫ريثما نقبض على "كيلر".

656
00:38:14,543 --> 00:38:15,585
‫وما فائدة هذا؟

657
00:38:15,794 --> 00:38:18,046
‫لدينا طرق لإعلام الناس
‫متى يجب أن يتراجعوا.

658
00:38:20,132 --> 00:38:21,216
‫نعم.

659
00:38:21,550 --> 00:38:22,884
‫جيد. أأنت بخير؟

660
00:38:22,968 --> 00:38:24,177
‫نعم.

661
00:38:27,264 --> 00:38:28,807
‫إنه لك.

662
00:38:28,890 --> 00:38:29,808
‫شكراً لك.

663
00:38:30,350 --> 00:38:31,935
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

664
00:38:46,116 --> 00:38:47,743
‫رئيس، أردت أن أقول أنا ...

665
00:38:49,619 --> 00:38:51,371
‫حسناً...

666
00:38:58,628 --> 00:38:59,629
‫أنا...

667
00:39:01,048 --> 00:39:01,965
‫نعم؟

668
00:39:04,009 --> 00:39:06,678
‫لم أعتقد أنني سأحصل على فرصة
‫أخرى مع شيء كهذا.

669
00:39:19,816 --> 00:39:21,777
‫بالونات الحيوانات، يجب أن أعمل عليها.

670
00:39:21,860 --> 00:39:23,403
‫لا، إنها جيدة بما يكفي.

671
00:39:23,487 --> 00:39:25,322
‫شكراً جزيلاً لرعاية هذين الطفلين.

672
00:39:25,405 --> 00:39:27,491
‫لقد ناما كرضيعين بعد أن أتعبتماهما.

673
00:39:27,574 --> 00:39:28,575
‫من دواعي سرورنا.

674
00:39:28,658 --> 00:39:31,620
‫إذا كان علي أن أقول إني بخير مجدداً
‫فلن يكون الأمر جيداً.

675
00:39:31,995 --> 00:39:33,205
‫"سيفرايد"...

676
00:39:33,288 --> 00:39:35,040
‫أخبرني أنك تنسى الأشياء.

677
00:39:35,123 --> 00:39:36,500
‫كان لدي صداع نابض.

678
00:39:37,000 --> 00:39:38,668
‫بالكاد استطعت تذكر اسمي.

679
00:39:39,461 --> 00:39:40,462
‫ماذا تريدين أيضاً؟

680
00:39:40,545 --> 00:39:42,422
‫أريدك أن تكون صادقاً معي.

681
00:39:42,506 --> 00:39:44,591
‫إن كان هناك شيء خطير يحدث،

682
00:39:44,716 --> 00:39:46,301
‫فستكونين أول شخص أخبره.

683
00:39:47,844 --> 00:39:50,222
‫"داوسون"، تعالي إلى هنا قليلاً!

684
00:39:50,514 --> 00:39:51,890
‫أراك في المنزل.

685
00:39:52,390 --> 00:39:53,517
‫حسناً.

686
00:39:53,850 --> 00:39:56,853
‫اسمعي، كنا نراجع للتو خطتنا لفعل...

687
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
‫مهلاً، أية خطة؟

688
00:39:58,480 --> 00:40:02,275
‫لا شيء، تحدثنا و...

689
00:40:02,400 --> 00:40:06,029
‫لا. نحن تحدثنا و"شايه" موافقة.

690
00:40:06,571 --> 00:40:08,865
‫موافقة على فكرتك السيئة
‫في إقامة ليلة غناء؟

691
00:40:08,949 --> 00:40:09,950
‫- مهلاً...
‫- رفاق.

692
00:40:10,033 --> 00:40:11,827
‫هذا ليس أغبى من فكرتك في تحويله

693
00:40:11,910 --> 00:40:13,620
‫إلى حانة مخصصة للمغرورين...

694
00:40:13,703 --> 00:40:16,206
‫حسناً، لنر من هم الذين تجذبهم خطة
‫"هيرمان" الحالية.

695
00:40:16,289 --> 00:40:17,374
‫حشد معسرين وحمقى.

696
00:40:17,457 --> 00:40:18,834
‫- يا رفاق!
‫- بجدية.

697
00:40:18,917 --> 00:40:21,628
‫انظروا، لدي رأي هنا، حسناً؟

698
00:40:21,711 --> 00:40:27,008
‫ولم يشأ أحد أن يسأل عن خطتي
‫لذلك لدي كلمتان لكم.

699
00:40:29,094 --> 00:40:30,387
‫ليلة للمثليات.

700
00:41:03,128 --> 00:41:06,214
‫مرحباً "براين". أين أنت؟
‫اعتقدت أنك قلت في الـ 7:00؟

701
00:41:07,090 --> 00:41:10,093
‫لا. أنا متأكدة أنك على حق.

702
00:41:10,635 --> 00:41:12,596
‫حسناً، سأتحدث إليك قريباً.

703
00:41:13,013 --> 00:41:13,889
‫وداعاً.

704
00:41:22,105 --> 00:41:23,273
‫اذهب!
