1
00:00:01,293 --> 00:00:02,962
‫اسمع، لم يصلك هذا مني.

2
00:00:03,337 --> 00:00:04,672
‫لست على دراية بكامل القصة،

3
00:00:05,047 --> 00:00:07,633
‫لكن (كيلر)
‫لديه اتصال بأشخاص رفيعي المستوى.

4
00:00:07,717 --> 00:00:10,386
‫- طلبوا منا إطلاق سراحه.
‫- قومي بشيء ما أو أنا سأفعل.

5
00:00:10,845 --> 00:00:12,930
‫فلننطلق، "داوسون"! أنت متأخرة.

6
00:00:13,055 --> 00:00:15,307
‫"يتوجب علي تجاوز هذا الاختبار
‫خلال 7 دقائق."

7
00:00:16,684 --> 00:00:18,894
‫- أنا آسف.
‫- ربما لم يكن مقدراً لذلك أن يحدث.

8
00:00:19,103 --> 00:00:21,522
‫في صميمك، هل أنت إطفائية أم لا؟

9
00:00:21,814 --> 00:00:23,023
‫عقوبة إيقاف لمدة 3 أشهر.

10
00:00:23,399 --> 00:00:25,568
‫ماذا؟ أخبرتهم كامل القصة؟

11
00:00:25,985 --> 00:00:27,737
‫طلبت أن تحل "داوسون" مكاني.

12
00:00:28,654 --> 00:00:32,283
‫ملازم "كايسي"، أنا "ريبيكا جونز".
‫أنا المتدربة الجديدة على الإطفائية 81.

13
00:00:39,874 --> 00:00:42,543
‫ما هو تشخيص الإصابة؟
‫أيمكننا إزالتك من لائحة المصابين؟

14
00:00:43,294 --> 00:00:47,173
‫أجل. لكن لا تنتظر مني
‫تحقيق أي رقم قياسي.

15
00:00:48,132 --> 00:00:49,341
‫خذي الجانب الإيجابي.

16
00:00:49,759 --> 00:00:51,260
‫ستعودين إلى مركز الإطفاء 51.

17
00:00:51,761 --> 00:00:53,721
‫من حسن حظك أن موقعك القديم شاغر.

18
00:00:54,305 --> 00:00:57,892
‫حظ؟ أن أعود إلى مركز الإطفائية القديم
‫متطأطئة الرأس؟

19
00:00:58,100 --> 00:01:00,936
‫- بالله عليك، لا أحد ينظر للأمر هكذا.
‫- أنا أنظر.

20
00:01:03,063 --> 00:01:04,815
‫أريد أن أكون إطفائية، "مات".

21
00:01:05,441 --> 00:01:07,026
‫جربت الأمر، وأعجبني.

22
00:01:07,109 --> 00:01:08,652
‫فهمت عليك. حقاً.

23
00:01:09,320 --> 00:01:12,531
‫لكن "شيكاغو" محظوظة جداً
‫بتواجدك على متن سيارة الإسعاف تلك.

24
00:01:15,284 --> 00:01:17,328
‫أهذا مرتبط بانضمام "جونز" إلى الإطفائية؟

25
00:01:17,453 --> 00:01:19,163
‫لا، إطلاقاً.

26
00:01:19,497 --> 00:01:21,332
‫أنهكت نفسها لتصل إلى هذا المكان.

27
00:01:21,791 --> 00:01:22,917
‫قامت بعمل جيد.

28
00:01:28,422 --> 00:01:30,966
‫مرحباً، "داوسون".
‫عدتي بكامل عافيتك، صحيح؟

29
00:01:31,050 --> 00:01:32,218
‫أجل، بشكل مؤقت.

30
00:01:32,301 --> 00:01:33,427
‫حقاً، نعم صحيح، سيدتي.

31
00:01:33,511 --> 00:01:34,929
‫ستعلميهم في المرة القادمة.

32
00:01:35,012 --> 00:01:35,888
‫شكراً.

33
00:01:36,430 --> 00:01:37,681
‫صباح الخير، حضرة الملازم.

34
00:01:37,932 --> 00:01:39,767
‫مهلاً، رجاء، قد نجح في الامتحان.

35
00:01:40,059 --> 00:01:42,102
‫فلننتظر ونرى إمكانية حصوله على الترقية.

36
00:01:42,353 --> 00:01:45,523
‫يا للظرافة. أنصحك بالقلق أكثر
‫من المتدربة الجديدة.

37
00:01:45,606 --> 00:01:48,025
‫مهلاً، هل ستشرفنا بوجودها هنا اليوم؟

38
00:01:48,150 --> 00:01:49,944
‫أنا واثق بأن هذه الفتاة رائعة، لكن،

39
00:01:50,110 --> 00:01:51,487
‫تواجد امرأة سيغير الأمور.

40
00:01:51,779 --> 00:01:53,447
‫- يا إلهي، شكراً.
‫- تعلمين قصدي.

41
00:01:53,614 --> 00:01:54,949
‫وجود امرأة في الإطفائية؟

42
00:01:55,032 --> 00:01:57,201
‫لا تعلمين ما يحدث.
‫والدعابات الساخرة.

43
00:01:57,451 --> 00:01:58,661
‫والروائح التي نطلقها.

44
00:01:58,744 --> 00:02:01,080
‫- يمكنني تخيل ذلك.
‫- لا، لا يمكنك.

45
00:02:02,748 --> 00:02:03,624
‫لا يمكنك.

46
00:02:06,335 --> 00:02:08,754
‫أتريدين إجراء الجرد؟
‫أراهن أنك تفتقدين الأمر.

47
00:02:09,338 --> 00:02:10,798
‫حقاً، كم أفتقد له.

48
00:02:11,715 --> 00:02:12,675
‫الإطفائية 81؟

49
00:02:13,592 --> 00:02:14,718
‫"إطفائية (شيكاغو) 81"

50
00:02:15,553 --> 00:02:19,557
‫أنا المتدربة الجديدة.
‫"جونز". "ريبيكا". كلاهما مناسب.

51
00:02:19,765 --> 00:02:21,809
‫- أهلاً بك معنا، "جونز".
‫- شكراً.

52
00:02:22,935 --> 00:02:25,938
‫أعلم ما تفكرون فيه أنتم الرجال.
‫امرأة في الإطفائية؟

53
00:02:26,021 --> 00:02:27,356
‫إلى أين يتوجه العالم؟

54
00:02:27,439 --> 00:02:29,733
‫- هذا لم يكن على الإطلاق ما...
‫- بلى، كنتم.

55
00:02:29,859 --> 00:02:30,860
‫وأنا لا ألومكم.

56
00:02:31,527 --> 00:02:33,237
‫تواجد امرأة قد يكون مزعجاً جداً.

57
00:02:34,280 --> 00:02:37,032
‫اسمعوني، لدي 3 أخوة.
‫لست وردة رقيقة.

58
00:02:37,116 --> 00:02:38,534
‫لا أنتظر منكم معاملة خاصة.

59
00:02:38,868 --> 00:02:40,286
‫وكي أريكم أنني شخص منكم،

60
00:02:40,369 --> 00:02:41,537
‫جلبت الكعك المحلى.

61
00:02:41,829 --> 00:02:43,122
‫رائع.

62
00:02:44,790 --> 00:02:46,834
‫"مخبز (أليغريتي)"

63
00:02:47,626 --> 00:02:48,752
‫كان لذيذاً.

64
00:02:53,215 --> 00:02:54,341
‫لا يوجد كعك محلى؟

65
00:03:03,309 --> 00:03:05,936
‫أتودين الذهاب لمليء الخزان
‫قبل أن نتلقى أي اتصال؟

66
00:03:06,353 --> 00:03:07,229
‫فكرة جيدة.

67
00:03:10,107 --> 00:03:13,152
‫- مرحباً، اعتني بنفسك حبيبتي.
‫- أنت أيضاً.

68
00:03:16,572 --> 00:03:17,907
‫المتدربة "جونز".

69
00:03:19,033 --> 00:03:20,534
‫صباح الخير، ملازم "كايسي".

70
00:03:20,868 --> 00:03:22,202
‫أمستعدة لمقابلة الرئيس؟

71
00:03:29,376 --> 00:03:31,879
‫مهلاً، هل تحدثت مع المحققة "ليندسي"؟

72
00:03:32,004 --> 00:03:35,716
‫- أجل.
‫- إذاً؟ هل تمكنوا من "كيلر"؟

73
00:03:36,926 --> 00:03:39,553
‫يبدو أنه، "فينس كيلر" يتعاون في تحقيق كبير

74
00:03:39,637 --> 00:03:42,973
‫بين مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية
‫ومكتب التحقيق الفيدرالي...

75
00:03:43,390 --> 00:03:44,725
‫وما علاقة هذا بـ"كايتي"؟

76
00:03:45,059 --> 00:03:48,103
‫لن يسمح مدير المكتب الفيدرالي
‫بالمساس بـ"كيلر" دون أدلة دامغة.

77
00:03:48,395 --> 00:03:51,023
‫لا يبدو أنه سينفعنا سوى اعترافه.

78
00:03:51,273 --> 00:03:53,651
‫- إذاً، هو... هو...
‫- أعلم، "أوتيس".

79
00:03:53,776 --> 00:03:55,819
‫سينجو بفعلته من الخطف والاعتداء؟

80
00:03:55,986 --> 00:03:59,365
‫اسمعني، أكدت لي "ليندسي"،
‫أن قسم شرطة "شيكاغو" لن يستسلموا.

81
00:03:59,531 --> 00:04:00,574
‫يبذلون جهدهم.

82
00:04:00,658 --> 00:04:02,701
‫في هذه الأثناء، أظن أنه من الأفضل لنا...

83
00:04:03,827 --> 00:04:04,870
‫تجاوز الأمر.

84
00:04:05,287 --> 00:04:06,455
‫- تؤيدني؟
‫- أجل.

85
00:04:08,624 --> 00:04:09,500
‫حسناً.

86
00:04:12,461 --> 00:04:13,462
‫"فرقة"

87
00:04:17,091 --> 00:04:18,258
‫"كلارك".

88
00:04:19,551 --> 00:04:21,720
‫أنا بحاجة إلى مساعدة في أمر ما،
‫خدمة شخصية.

89
00:04:21,845 --> 00:04:22,721
‫قل ما تشاء.

90
00:04:22,846 --> 00:04:24,682
‫لا أريد نقل أثاث أو بناء شرفة.

91
00:04:24,765 --> 00:04:27,434
‫- ومع مشاكلك القانونية مؤخراً...
‫- قل ما عندك.

92
00:04:29,269 --> 00:04:31,522
‫سينجو "فينس كيلر" بفعلته.

93
00:04:32,606 --> 00:04:34,024
‫ولا يمكنني تحمل ذلك.

94
00:04:35,901 --> 00:04:37,027
‫أنا متفرغ ليلة غد.

95
00:04:39,655 --> 00:04:41,281
‫كمتدربة، أنت هنا للتعلم.

96
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
‫هذا يعني
‫أن تبقي أعينك وآذانك مفتوحة وفمك مغلق.

97
00:04:45,327 --> 00:04:47,579
‫سنمضي بعض الوقت اليوم
‫نتدرب على أدوات مختلفة،

98
00:04:47,705 --> 00:04:49,289
‫وأريك أين توضع الأشياء.

99
00:04:50,165 --> 00:04:52,376
‫عندما نتوجه لحادث ما،
‫أريدك أن لا تفارقيني.

100
00:04:52,584 --> 00:04:55,337
‫إذا توقفت عن المسير،
‫أريدك أن تصطدمي بي.

101
00:04:57,506 --> 00:04:58,549
‫حاضر، أيها الملازم.

102
00:05:00,009 --> 00:05:02,219
‫آنسة "جونز"، أتكلم
‫نيابة عن كامل الإطفائية

103
00:05:02,344 --> 00:05:05,014
‫عندما أقول إن المركز 51
‫فخور بانضمام إطفائية امرأة.

104
00:05:05,347 --> 00:05:08,559
‫سأتأكد من أنك ستعاملين
‫بالتقدير والاحترام الذي تستحقينه.

105
00:05:08,809 --> 00:05:09,685
‫شكراً لك، سيدي.

106
00:05:10,185 --> 00:05:13,564
‫في المقابل، ستعاملين هذا العمل
‫بالتقدير والاحترام الذي يستوجب.

107
00:05:13,647 --> 00:05:14,523
‫بالطبع.

108
00:05:14,898 --> 00:05:17,443
‫أبهرت الكثير من الأشخاص في الأكاديمية،
‫آنسة "جونز".

109
00:05:18,360 --> 00:05:19,319
‫لكن هناك...

110
00:05:21,155 --> 00:05:22,156
‫الحياة الحقيقية.

111
00:05:22,698 --> 00:05:24,867
‫ليست تمارين للتدريب،
‫ليست امتحانات فجائية.

112
00:05:24,950 --> 00:05:26,577
‫لا يمكن سلك الطرق المختصرة هنا.

113
00:05:27,828 --> 00:05:28,704
‫المعنى، سيدي؟

114
00:05:30,831 --> 00:05:32,124
‫كما قلت، أيتها المتدربة.

115
00:05:33,375 --> 00:05:35,711
‫إن لم تتعلمي شيئاً آخر اليوم،
‫فاعلمي هذا.

116
00:05:36,045 --> 00:05:39,548
‫يمكنك أن تأخذي كلامي بحذافيره.

117
00:05:42,426 --> 00:05:44,595
‫الإطفائية 81، فرقة 3، سيارة الإسعاف 61.

118
00:05:44,720 --> 00:05:46,180
‫- النداء لنا.
‫- شخص عالق.

119
00:05:57,149 --> 00:05:58,275
‫"ملازم (كايسي)"

120
00:06:00,235 --> 00:06:02,529
‫- تحركوا بسرعة يا رجال.
‫- أنت في مقعدي.

121
00:06:04,406 --> 00:06:07,910
‫- هذا مقعدي.
‫- ابتعدي عن مقعدي.

122
00:06:10,162 --> 00:06:11,497
‫أيعلم أن 61 ليست هنا؟

123
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
‫سيسمعون النداء عبر الراديو،
‫ربما سيسبقوننا إلى الموقع.

124
00:06:21,548 --> 00:06:22,674
‫هل طلبتم سيارة إسعاف؟

125
00:06:22,758 --> 00:06:24,718
‫أجل، هناك شخص عالق في مكب الملابس.

126
00:06:25,010 --> 00:06:26,595
‫سمعته يطلب المساعدة.
‫أظن أنه طفل.

127
00:06:27,471 --> 00:06:28,722
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً!

128
00:06:28,847 --> 00:06:31,183
‫مركز الإطفائية! أنت بخير في الداخل؟

129
00:06:31,266 --> 00:06:32,768
‫كانوا فيها قبل عدة دقائق.

130
00:06:32,893 --> 00:06:34,561
‫ربما خروجوا ولم تكوني تنظرين.

131
00:06:35,145 --> 00:06:36,230
‫لا أعلم.

132
00:06:37,773 --> 00:06:39,233
‫مرحباً، أيوجد أحد هنا؟

133
00:06:40,526 --> 00:06:42,611
‫حسناً. اصعدي أيتها النحيلة.

134
00:06:43,195 --> 00:06:44,238
‫"شكراً"

135
00:06:44,363 --> 00:06:46,698
‫مرحباً؟

136
00:06:51,995 --> 00:06:53,247
‫لا أرى أحد هنا.

137
00:06:53,455 --> 00:06:56,792
‫فلنلغ طلب الفرقة والإطفائية 81،
‫لنوفر عليهم عناء المجيء إلى هنا.

138
00:06:56,875 --> 00:06:59,628
‫لا أعلم. لديّ شعور غريب حول هذا.

139
00:06:59,795 --> 00:07:01,213
‫دعيني ألقي نظرة.

140
00:07:08,303 --> 00:07:10,097
‫"داوسون"، ما الذي تقومين به؟

141
00:07:15,894 --> 00:07:16,895
‫- وجدتها!
‫- ماذا؟

142
00:07:17,146 --> 00:07:18,272
‫إنها لا تتنفس!

143
00:07:22,192 --> 00:07:26,613
‫"(شيكاغو فاير)"

144
00:07:33,162 --> 00:07:35,873
‫"داوسون"، جلبت لك الكمادات الساخنة.
‫هل من إشارة للتنفس؟

145
00:07:35,998 --> 00:07:37,833
‫بالكاد. تنفس احتضاري.

146
00:07:38,208 --> 00:07:40,544
‫سيخرجك الشبان من هنا
‫في أسرع وقت، اتفقنا؟

147
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
‫أجل.

148
00:07:44,298 --> 00:07:45,591
‫ما الذي حدث، عزيزتي؟

149
00:07:45,716 --> 00:07:48,343
‫صعدت إلى هنا بحثاً عن ملابس للتدفئة؟

150
00:07:55,726 --> 00:07:57,644
‫- أين "داوسون"؟
‫- أنا هنا!

151
00:07:57,769 --> 00:07:59,563
‫سخنوا السوائل الوريدية تحسباً.

152
00:07:59,646 --> 00:08:01,773
‫هذه كانت فكرتها. ليس لي علاقة في هذا.

153
00:08:02,024 --> 00:08:03,901
‫علينا إخراج هذه الفتاة من هنا!

154
00:08:04,526 --> 00:08:05,736
‫أظن أننا سنتمكن من هذا.

155
00:08:05,861 --> 00:08:08,197
‫"هيرمان"، أحضر المنشار.

156
00:08:11,283 --> 00:08:12,743
‫إلى أين هي ذاهبة؟

157
00:08:17,539 --> 00:08:18,540
‫يا إلهي.

158
00:08:20,125 --> 00:08:22,044
‫أثقل بكثير من الذي تمرنا عليه.

159
00:08:22,127 --> 00:08:23,962
‫أيتها المتدربة، هل اسمك "هيرمان"؟

160
00:08:24,046 --> 00:08:25,631
‫أحاول تقديم المساعدة، سيدي.

161
00:08:25,714 --> 00:08:27,257
‫تضررت جميع المسننات.

162
00:08:28,884 --> 00:08:30,260
‫"كلارك"! أحضر منشارنا.

163
00:08:30,344 --> 00:08:31,386
‫حسناً.

164
00:08:32,512 --> 00:08:35,557
‫"جونز"، قفي هنا ولا تلمسي شيئاً.

165
00:08:41,730 --> 00:08:44,024
‫سنحتاج إلى دقيقة أخرى، "داوسون"! عذراً!

166
00:08:45,984 --> 00:08:47,277
‫أين المحلول الوريدي؟

167
00:08:48,570 --> 00:08:49,988
‫ها هو المحلول الوريدي.

168
00:08:50,489 --> 00:08:51,865
‫- مستعد؟
‫- أجل.

169
00:09:05,379 --> 00:09:07,506
‫أحتاج إلى ملاءات ونقالة،
‫الآن! هيا بنا!

170
00:09:07,881 --> 00:09:08,799
‫سنقوم بذلك!

171
00:09:18,976 --> 00:09:21,061
‫إذاً، نحن نفكر، ليلة الغد.

172
00:09:22,062 --> 00:09:24,189
‫واسمعني، أعلم أنني أطلب الكثير.

173
00:09:25,107 --> 00:09:27,651
‫لست مجبر على هذا.
‫لكن يمكننا الاستفادة من وجودك.

174
00:09:29,611 --> 00:09:31,280
‫ماذا بشأن "ميلز"؟ هل ستسأله؟

175
00:09:31,780 --> 00:09:34,116
‫لا، لسنا بحاجة إلى فتية كشافة.

176
00:09:34,408 --> 00:09:36,660
‫أظن أن 30 يوماً في السجن
‫لم تكن كافية لك؟

177
00:09:37,035 --> 00:09:38,328
‫لنحاول ألا يُقبض عليك.

178
00:09:46,295 --> 00:09:47,587
‫كيف أمورك؟

179
00:09:47,963 --> 00:09:49,965
‫- أهلاً بك في المركز 51، "جونز".
‫- شكراً.

180
00:09:50,048 --> 00:09:53,302
‫أيتها المتدربة،
‫أظن أن قمامة المطبخ ممتلئة.

181
00:09:54,094 --> 00:09:55,345
‫سأهتم بها، سيدي.

182
00:09:57,681 --> 00:09:58,932
‫ما الذي أتعامل معه هنا؟

183
00:09:59,099 --> 00:10:00,142
‫- "جونز"؟
‫- أجل.

184
00:10:01,893 --> 00:10:04,896
‫إنها ذكية، انفعالية،

185
00:10:06,106 --> 00:10:08,942
‫إنها موهوبة، لكن...

186
00:10:11,320 --> 00:10:13,864
‫كما أنها تحمل عبء كبير على كاهلها.

187
00:10:13,947 --> 00:10:15,866
‫قد تصبح إطفائية عظيمة يوماً ما،

188
00:10:15,949 --> 00:10:19,036
‫يتطلب ذلك صبراً أكثر مما لديّ.
‫حاولت ثنيها عن دخول الأكاديمية،

189
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
‫لكن والدها ذو الشأن الرفيع أنهى ذلك.

190
00:10:21,580 --> 00:10:23,707
‫- أنت تخبرني بهذا الآن؟
‫- أنت سألت الآن.

191
00:10:31,965 --> 00:10:35,427
‫مهلاً، "كوني"، سيرسل لي الاتحاد
‫بعض الأوراق.

192
00:10:35,510 --> 00:10:37,888
‫سأكون بحاجة إلى إمضائك عليها. شكراً.

193
00:10:41,850 --> 00:10:44,644
‫أنت تستفزها، "ماوتش". حذرناك من ذلك.

194
00:10:44,728 --> 00:10:46,938
‫توقف عن هذا. "كوني" تحبني.

195
00:10:47,564 --> 00:10:50,067
‫مهلاً، "جونزي"، لمعلوماتك.

196
00:10:50,275 --> 00:10:53,153
‫إن لم يكن الطعام على الطاولة
‫عند تمام الساعة 12:00،

197
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
‫سيصاب السكان الأصليون بالقلق.

198
00:10:55,113 --> 00:10:57,074
‫وبالسكان الأصليون، يعني بذلك نفسه.

199
00:10:57,491 --> 00:10:58,533
‫عُلم.

200
00:10:59,117 --> 00:11:01,620
‫قال الملازم "كايسي"
‫إنني سأتدرب على الحفارة اليوم.

201
00:11:01,703 --> 00:11:03,246
‫أود البدء في ذلك.

202
00:11:06,208 --> 00:11:08,627
‫لا تتهافتوا جميعكم. "أوتيس"؟

203
00:11:09,211 --> 00:11:10,962
‫لدي الكثير من الأمور للتفكير فيها.

204
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
‫حسناً. إذاً. من سيقوم بتدريبي؟

205
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
‫لن أمس ذلك بعامود يبلغ طوله 3 متر.

206
00:11:16,134 --> 00:11:18,345
‫3؟ سمعت أنه قرابة 1 متر ونصف المتر.

207
00:11:20,389 --> 00:11:22,974
‫مهلاً، هذا غير لائق.

208
00:11:23,141 --> 00:11:25,852
‫حقاً، يا شباب؟ اعتقدت أننا سننهمك
‫في مركز الإطفاء هذا.

209
00:11:26,228 --> 00:11:28,438
‫- هذا وقت الفراغ.
‫- حسناً.

210
00:11:28,605 --> 00:11:30,232
‫لا أفضل الجلوس دون عمل شيء.

211
00:11:30,690 --> 00:11:33,026
‫هل يمكن لأحدكم أن يدلني
‫إلى مكان غرفة الأثقال؟

212
00:11:34,361 --> 00:11:37,989
‫لديك طاقة للعمل؟ تعالي من هنا.

213
00:11:43,995 --> 00:11:46,540
‫ها أنت ذا. حسناً!

214
00:11:47,082 --> 00:11:49,835
‫لم تنظف الحمامات
‫منذ أن انضم "ميلز" للفرقة.

215
00:11:49,918 --> 00:11:51,586
‫سيكون هذا التمرين الأفضل.

216
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
‫عظيم.

217
00:11:57,592 --> 00:11:59,636
‫عملية إنقاذ جيدة، "داوسون". بحق.

218
00:11:59,928 --> 00:12:01,430
‫كدت ألغي العملية.

219
00:12:01,513 --> 00:12:03,723
‫لم تكن الفتاة
‫لتكتشف لأيام لو لم تكوني هناك.

220
00:12:03,807 --> 00:12:05,976
‫- توقفي عن معاملتي بدلال.
‫- أنا أتكلم بجد.

221
00:12:06,059 --> 00:12:07,644
‫- تدلليني بحق.
‫- لا.

222
00:12:07,727 --> 00:12:08,603
‫بلى.

223
00:12:24,119 --> 00:12:29,374
‫"(داوسون)"

224
00:12:29,541 --> 00:12:31,460
‫"(جونز)"

225
00:12:43,221 --> 00:12:46,600
‫مرحباً، كيف سارت مناوبتك على الإطفائية؟

226
00:12:47,767 --> 00:12:48,643
‫يا لخفة ظلك.

227
00:12:48,977 --> 00:12:50,854
‫أخبرك حبيبك عن إيقاعي للمنشار؟

228
00:12:52,481 --> 00:12:53,815
‫لا أعلم عما تتكلمين.

229
00:12:54,024 --> 00:12:54,900
‫بربك.

230
00:12:56,526 --> 00:12:57,694
‫اسمعيني.

231
00:12:57,777 --> 00:12:59,821
‫آسفة أنك لم تتمكني من النجاح،
‫"داوسون".

232
00:12:59,946 --> 00:13:02,407
‫- لكن هذا ليس خطأي.
‫- لا، لم أقل أبداً إنه كذلك.

233
00:13:02,491 --> 00:13:05,243
‫لذا آمل ألا تمضي
‫وقتك الحميمي مع الملازم "كايسي"

234
00:13:05,327 --> 00:13:06,620
‫بالحديث بالسوء عني.

235
00:13:06,870 --> 00:13:09,372
‫حيث في حال كان هذا يحدث، أنت وأنا؟

236
00:13:09,664 --> 00:13:11,124
‫سيكون بيننا مشكلة.

237
00:13:21,301 --> 00:13:24,095
‫لمَ لم تخبرني أنك كنت تدرس؟
‫أنا أشعر بالإهانة بسبب هذا.

238
00:13:24,304 --> 00:13:26,765
‫لم أرد أن أحدث ضجة كبيرة حول ذلك.

239
00:13:27,724 --> 00:13:30,310
‫بالإضافة، ظننت أنني سأفشل مرة أخرى.

240
00:13:31,520 --> 00:13:34,814
‫أظن أنني استخففت بأثر التفكير السلبي.

241
00:13:35,482 --> 00:13:36,858
‫إنها خطوة مهمة للأمام.

242
00:13:38,401 --> 00:13:39,277
‫أنت مستعد؟

243
00:13:39,444 --> 00:13:42,531
‫لست متشوقاً إلى مغادرة المركز 51،
‫لكن عند إعادة التفكير.

244
00:13:43,365 --> 00:13:47,327
‫أظن أن المكان يزدحم على الإطفائية،
‫إن كنت تعلم ما أقصد.

245
00:13:49,538 --> 00:13:52,415
‫في الحقيقة، ترقيتك
‫قد لا تصدر قبل بضعة شهور.

246
00:13:53,750 --> 00:13:54,793
‫هل يمكنك الانتظار؟

247
00:13:54,876 --> 00:13:56,586
‫انتظرت طوال هذه المدة، صحيح؟

248
00:13:56,836 --> 00:13:57,754
‫أجل، فعلت.

249
00:14:00,090 --> 00:14:01,091
‫عمل رائع.

250
00:14:03,051 --> 00:14:04,636
‫- اخرج من هنا.
‫- حسناً.

251
00:14:11,935 --> 00:14:13,186
‫رائحة شهية.

252
00:14:14,688 --> 00:14:16,314
‫ما هذا؟

253
00:14:16,898 --> 00:14:19,276
‫في الحقيقة، إنه طبق سلطة، أو ما شابه.

254
00:14:19,776 --> 00:14:23,613
‫عادة تقطع الطماطم إلى أكثر من 3 قطع.

255
00:14:23,738 --> 00:14:26,449
‫أتعلمين شيئاً؟
‫أنا متأكد أنها ستكون رائعة.

256
00:14:26,616 --> 00:14:27,617
‫أجل، سنرى.

257
00:14:28,618 --> 00:14:30,370
‫أيوجد مسحوق الفلفل الحار هنا؟

258
00:14:30,745 --> 00:14:32,914
‫أجل، في الخزانة خلفك. لكن لا تكثري.

259
00:14:33,206 --> 00:14:35,000
‫بعض الشباب لديهم معدة حساسة.

260
00:14:35,083 --> 00:14:37,377
‫- الرئيس "بودن".
‫- عُلم. شكراً لك.

261
00:14:41,298 --> 00:14:42,966
‫أشم رائحة طعام مكسيكي.

262
00:14:45,093 --> 00:14:47,887
‫ماذا... أين... أريكتي؟

263
00:14:48,513 --> 00:14:50,849
‫كنبتنا! أين كنبتنا؟

264
00:14:51,224 --> 00:14:53,893
‫أغضبتها، "ماوتش".

265
00:15:01,026 --> 00:15:04,237
‫قالت إن "بودن" يحتاج
‫إلى منطقة انتظار أمام مكتبه.

266
00:15:04,529 --> 00:15:06,948
‫فاعتبرت أن أريكتي مناسبة لذلك؟

267
00:15:07,616 --> 00:15:08,700
‫أريكتنا؟

268
00:15:09,618 --> 00:15:13,955
‫هذا انتهاك. تجاوزت حدودها في هذا.

269
00:15:14,039 --> 00:15:14,914
‫أجل.

270
00:15:15,415 --> 00:15:17,626
‫- عليك أن تقول شيئاً.
‫- سأفعل.

271
00:15:21,129 --> 00:15:22,005
‫متى؟

272
00:15:23,548 --> 00:15:24,633
‫حان وقت الطعام!

273
00:15:25,634 --> 00:15:26,635
‫بعد الغداء.

274
00:15:27,427 --> 00:15:28,720
‫سأقوم بذلك بعد الغداء.

275
00:15:31,973 --> 00:15:33,892
‫يا شباب، ليس عليكم مراعاة مشاعري.

276
00:15:34,267 --> 00:15:38,229
‫- في الحقيقة، إنه ليس بالسيء.
‫- لا، إنه ليس بالسيء على الإطلاق.

277
00:15:38,313 --> 00:15:40,357
‫لكن ليس جيد. لا أعلم ما أقوله لكم.

278
00:15:40,523 --> 00:15:43,151
‫كنت كالفتيان في صغري.
‫كنت بالكاد أعرف مكان المطبخ.

279
00:15:43,276 --> 00:15:44,861
‫قلت لكم، يمكنني أن أبقى الطاهي.

280
00:15:44,944 --> 00:15:47,113
‫"كروز"، انت تقود الإطفائية.
‫إنه عمل مهم.

281
00:15:47,238 --> 00:15:49,032
‫- يمكنني أداء الاثنين.
‫- غير ضروري.

282
00:15:49,240 --> 00:15:52,077
‫تخرجت "جونز"
‫الأولى على دفعتا في الأكاديمية.

283
00:15:52,202 --> 00:15:54,996
‫ستجد حلاً لمعرفة أساسيات التدبير المنزلي.

284
00:15:57,499 --> 00:16:00,418
‫هل سيتم تقييم ادائي
‫في مجهودي بالعمل أم في المطبخ؟

285
00:16:02,671 --> 00:16:04,631
‫إنه جزء من المهمة، "جونز".

286
00:16:08,468 --> 00:16:09,469
‫حسناً.

287
00:16:11,596 --> 00:16:14,641
‫"جونز"، عندما تنهي مهامك هنا،
‫الحمامات بحاجة إلى التنظيف.

288
00:16:14,766 --> 00:16:15,850
‫ليست بحاجة لذلك.

289
00:16:17,977 --> 00:16:19,020
‫عذراً؟

290
00:16:20,021 --> 00:16:21,439
‫ليست ليست بحاجة إلى ذلك.

291
00:16:24,693 --> 00:16:28,113
‫ما أعنيه أن "هيرمان"
‫طلب مني مسبقاً تنظيف الحمامات، لذلك...

292
00:16:28,446 --> 00:16:32,158
‫أنا أطلب منك
‫أن تقومي بذلك مرة أخرى. أيتها المتدربة.

293
00:16:49,718 --> 00:16:52,512
‫حضرة الملازم، أظن أنني أواجه مشكلة هنا.

294
00:16:52,929 --> 00:16:55,765
‫لم أكن على علم أن "غابي داوسون"
‫تواعد الملازم "كايسي".

295
00:16:55,849 --> 00:16:57,892
‫- "جونز".
‫- لست ضدها أو ما شابه،

296
00:16:57,976 --> 00:16:59,561
‫لكن لسبب ما، هي متحاملة علي،

297
00:16:59,728 --> 00:17:01,146
‫والآن هو يزعجني ويضغط علي.

298
00:17:01,563 --> 00:17:04,190
‫أعلم أننا لم نتفق في أمور كثيرة، لكن...

299
00:17:04,315 --> 00:17:05,191
‫"جونز"...

300
00:17:05,358 --> 00:17:07,152
‫لا يمكنني تجاوز
‫التسلسل القيادي لكن،

301
00:17:07,736 --> 00:17:09,195
‫لا أملك فرصة هنا.

302
00:17:09,529 --> 00:17:11,448
‫هل يمكنك التحدث مع الملازم "كايسي"؟

303
00:17:13,825 --> 00:17:15,493
‫"جونز". أنت على طاولة الفرقة.

304
00:17:25,837 --> 00:17:28,047
‫"سيفرايد". والدك هنا.

305
00:17:33,386 --> 00:17:37,056
‫أريد بالتحديد معرفة
‫ما فعله هؤلاء الفتية لها.

306
00:17:38,266 --> 00:17:39,142
‫كان أمراً سيئاً.

307
00:17:40,101 --> 00:17:43,062
‫هذا كل شيء؟ هذا الوضيع "فينس كيلر"
‫سيخرج حراً طليقاً من هذا؟

308
00:17:43,146 --> 00:17:45,023
‫لا! لن ينجو بفعلته.

309
00:17:45,106 --> 00:17:46,483
‫إن كانت الشرطة تخشى معاقبته

310
00:17:46,566 --> 00:17:48,651
‫لا، لن أدعهم يتملصون من الأمر.

311
00:17:48,902 --> 00:17:51,154
‫ثمة محققة في "هانك فويت"
‫كانت تقدم مساعدة.

312
00:17:51,237 --> 00:17:53,531
‫بطريقة أو بأخرى، ثق بي، سيدفع الثمن.

313
00:17:53,656 --> 00:17:55,742
‫- يمكنني إجراء بعض الاتصالات.
‫- توليت ذلك.

314
00:17:55,825 --> 00:17:57,786
‫- عد إلى "كينوشا".
‫- أريد تقديم مساعدة.

315
00:17:57,869 --> 00:17:59,537
‫لست بحاجة إلى مساعدتك.

316
00:17:59,621 --> 00:18:01,623
‫كنت استفدت منها عندما فقدت "كايتي".

317
00:18:01,706 --> 00:18:05,210
‫لكنك تتسكع هنا، تظهر متأخراً، كالعادة.

318
00:18:05,293 --> 00:18:07,253
‫- أمها طلبت مني الابتعاد!
‫- حقاً، حسناً.

319
00:18:07,337 --> 00:18:09,422
‫كان علي احترام ذلك. أفهمت؟

320
00:18:11,549 --> 00:18:13,676
‫والآن بعد مرور بضعة أيام
‫أريد رؤية "كايتي".

321
00:18:13,927 --> 00:18:14,844
‫رحلت "كايتي".

322
00:18:16,596 --> 00:18:18,807
‫- ما الذي تعنيه، برحلت؟
‫- غادرت المدينة.

323
00:18:18,932 --> 00:18:20,141
‫كانت بحاجة إلى الابتعاد.

324
00:18:31,653 --> 00:18:32,529
‫اسمعني.

325
00:18:35,198 --> 00:18:37,367
‫لم يعد هناك ما يمكننا القيام به، أبي.

326
00:18:40,745 --> 00:18:41,621
‫فقط...

327
00:18:43,832 --> 00:18:45,124
‫عد إلى "كينوشا".

328
00:19:03,351 --> 00:19:05,478
‫أعطتني هذه في آخر مرة كنت معها.

329
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
‫- ميدالية "ساينت كريستوفر".
‫- أجل.

330
00:19:07,856 --> 00:19:09,899
‫كي تحميني وأنا أقود متوجهاً لرؤيتها.

331
00:19:15,071 --> 00:19:16,322
‫بعد كل ما قمت به...

332
00:19:18,449 --> 00:19:20,159
‫إنها الوحيدة التي تعتني بي.

333
00:19:25,623 --> 00:19:30,712
‫الإطفائية 81، سيارة الإسعاف 61، شخص
‫تم طعنه. تقاطع "كاليفورنيا" و"ويست" 26.

334
00:19:43,308 --> 00:19:46,519
‫يبدو أننا هنا للسيطرة على الحشود،
‫ابذلوا قصارى جهدكم.

335
00:19:46,728 --> 00:19:49,898
‫قوموا بحماية المسعفين.
‫"جونز"، أين ستكونين؟

336
00:19:49,981 --> 00:19:51,274
‫ملتصقة بخصرك.

337
00:19:51,357 --> 00:19:53,234
‫هذا صحيح، هيا بنا.

338
00:20:04,913 --> 00:20:07,498
‫السيطرة على الحشد. رائع.

339
00:20:08,625 --> 00:20:10,793
‫من هنا! قاعة المحكمة رقم 4.

340
00:20:17,675 --> 00:20:19,135
‫ونحن في خضم محاكمة قتل،

341
00:20:19,260 --> 00:20:22,055
‫والد الضحية مرر سكينة بالخفية عن الأمن
‫وطعن المدعى عليه.

342
00:20:22,138 --> 00:20:23,264
‫إنه ينزف.

343
00:20:23,723 --> 00:20:25,391
‫قلت لكم! حرروني!

344
00:20:25,558 --> 00:20:27,352
‫"كروز"؟ أمسك به جيداً.

345
00:20:32,357 --> 00:20:34,692
‫رئته مصابة.
‫قد تتحول إلى حالة استرواح صدري.

346
00:20:34,776 --> 00:20:37,236
‫اجلبوا لي ضماداً طبياً.
‫يجب أن ننقله من هنا، الآن!

347
00:20:41,866 --> 00:20:43,451
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

348
00:20:43,660 --> 00:20:45,328
‫المفتاح، كسر في القفل.

349
00:20:52,460 --> 00:20:55,213
‫يوجد شرطة في أنحاء المكان،
‫لا بد أن يملك أحدهم مفتاحاً.

350
00:20:55,296 --> 00:20:58,049
‫هذه أصفاد فائقة السرية.
‫المفتاح الموحد لن ينفع.

351
00:20:58,132 --> 00:20:59,634
‫سأتصل بالسجن. يملكون مفتاحاً.

352
00:20:59,717 --> 00:21:01,094
‫لا وقت. يفقد كثير من الدم.

353
00:21:01,928 --> 00:21:04,013
‫"أوتيس"، أحضر
‫مقص الحديد من الإطفائية.

354
00:21:04,389 --> 00:21:06,349
‫"شايه"، أحضري المحلول
‫الوريدي والأكسجين.

355
00:21:06,432 --> 00:21:09,978
‫"هيرمان"، أحضر العتلة. "ماوتش"، أمسك به.

356
00:21:16,234 --> 00:21:18,444
‫نحن نفقده.
‫في حال توفى أثناء نوبتنا...

357
00:21:22,615 --> 00:21:25,451
‫"هيرمان"، "جونز"، ابحثا عبر الممرات
‫عن مطفأة حريق.

358
00:21:25,618 --> 00:21:26,786
‫بأقصى سرعة.

359
00:21:29,956 --> 00:21:31,582
‫سأذهب من هنا، وأنت من هناك.

360
00:21:31,833 --> 00:21:33,001
‫حقاً، يا إلهي.

361
00:21:33,835 --> 00:21:36,963
‫أنتم، حاذروا! افسحوا المجال! عذراً!

362
00:21:44,012 --> 00:21:47,640
‫أنتم، افسحوا المجال! حاذروا!
‫ابتعدوا! عذراً!

363
00:21:59,360 --> 00:22:00,778
‫وجهيه على المسمار.

364
00:22:09,704 --> 00:22:10,788
‫هذا كاف.

365
00:22:17,295 --> 00:22:18,504
‫حسناً، فلنذهب!

366
00:22:19,714 --> 00:22:21,215
‫عند رقم 3. 1، 2، 3!

367
00:22:22,133 --> 00:22:24,052
‫افسحوا مجالاً! نحن نمر.

368
00:22:26,345 --> 00:22:27,930
‫"أوتيس"، لسنا بحاجة إلى هذا.

369
00:22:28,139 --> 00:22:29,724
‫حقاً. حسناً.

370
00:22:41,360 --> 00:22:43,446
‫أجل، وصلت بشكل أسرع. يا للأهمية.

371
00:22:43,529 --> 00:22:45,281
‫لم أدرك أنه كان سباقاً.

372
00:22:45,531 --> 00:22:47,241
‫ليس عليك خلق الأعذار، "هيرمان".

373
00:22:47,575 --> 00:22:50,244
‫خطواتي واسعة وكنت أقوم
‫بالكثير من التدريبات مؤخراً.

374
00:22:50,369 --> 00:22:52,497
‫لا داع لاتخاذ موقع المدافع
‫في هذا الموضوع.

375
00:22:52,705 --> 00:22:54,874
‫- لست في موقع دفاع!
‫- جيد.

376
00:22:54,999 --> 00:22:57,710
‫لن أتجول في المكان
‫كي أخبر الجميع أن فتاة تفوقت عليك.

377
00:22:58,377 --> 00:23:00,379
‫- هذا لن يكون جيداً.
‫- أنقذت حياة

378
00:23:00,505 --> 00:23:03,007
‫قاتل مختل. تهاني الحارة!

379
00:23:03,257 --> 00:23:04,842
‫متهم بأنه قاتل مختل.

380
00:23:06,469 --> 00:23:08,262
‫"جونز"، هل يمكنني الحديث معك؟

381
00:23:15,728 --> 00:23:18,189
‫"جونز"، سأقدم لك نصيحة أخوية.

382
00:23:18,439 --> 00:23:20,691
‫هناك أمران عليك معرفتهما كي تنجحي هنا.

383
00:23:21,359 --> 00:23:23,236
‫قومي بعملك. وأبقي فمك مغلقاً.

384
00:23:23,569 --> 00:23:25,279
‫كنت أمزح، حضرة الملازم.

385
00:23:26,072 --> 00:23:28,616
‫سأكرر النصيحة الثانية. أبقي فمك مغلقاً.

386
00:23:28,908 --> 00:23:30,284
‫الجميع يلقي الدعابات،

387
00:23:30,493 --> 00:23:32,370
‫- وهذا غير مسموح لامرأة؟
‫- ليس متدربة.

388
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
‫- لا أطيق أن أكون...
‫- أنت تتكلمين.

389
00:23:34,705 --> 00:23:36,374
‫- أنا أظلم...
‫- ما زلت تتكلمين

390
00:23:36,541 --> 00:23:38,584
‫- حضرة الملازم...
‫- لم ما زلت تتكلمين؟

391
00:23:44,799 --> 00:23:45,842
‫فتاة صالحة.

392
00:23:55,434 --> 00:23:57,019
‫أتريد مقابلة الرئيس؟

393
00:23:57,103 --> 00:24:00,106
‫- في الحقيقة، أنا...
‫- تفضل بالجلوس.

394
00:24:10,408 --> 00:24:14,453
‫بالكاد أمضت 10 دقائق من المناوبة
‫قبل أن تكسر شفرات بقيمة 40 دولاراً.

395
00:24:14,829 --> 00:24:16,247
‫لا يمكنها الطهي لتنقذ نفسها.

396
00:24:16,330 --> 00:24:18,124
‫يجب أن أخبر أباها أنها تبلي جيداً.

397
00:24:18,416 --> 00:24:21,669
‫أجل، أخبره أنها تؤدي عملها بشكل رائع.

398
00:24:22,753 --> 00:24:24,338
‫شكراً على اطلاعي على المستجدات.

399
00:24:28,593 --> 00:24:33,055
‫مهلاً، سمعت أنك و"دونا"
‫تعرضتما لحادث على الطريق.

400
00:24:38,477 --> 00:24:39,562
‫تجاهل ذكري للموضوع.

401
00:24:42,315 --> 00:24:43,191
‫باستثناء...

402
00:24:44,692 --> 00:24:46,736
‫أتعلم أمراً، عندما استيقظت في المستشفى،

403
00:24:47,028 --> 00:24:48,738
‫ورأيت مكالمات المقربين مني.

404
00:24:48,863 --> 00:24:50,823
‫بدأت أفهم كم كانت حياتي...

405
00:24:51,490 --> 00:24:54,493
‫أضعتها بالقلق حول أمور صغيرة تافهة.

406
00:24:55,870 --> 00:24:57,663
‫لا يمكنك معرفة ما سيجلبه الغد لك.

407
00:24:58,247 --> 00:25:00,791
‫لا تعلم المسافة
‫التي ما زالت أمامك لتقطعها.

408
00:25:09,467 --> 00:25:11,260
‫سيدي، هل لديك بعض الوقت؟

409
00:25:12,011 --> 00:25:13,054
‫ماذا لديك، "ماوتش"؟

410
00:25:14,263 --> 00:25:17,225
‫لقد تجاوزت حدودها هذه المرة.

411
00:25:17,308 --> 00:25:21,062
‫أقصد، منطقة انتظار؟
‫لست بحاجة لمنطقة انتظار.

412
00:25:21,812 --> 00:25:22,855
‫ما لم تكن فكرتك.

413
00:25:23,022 --> 00:25:24,106
‫ليس لي علاقة في ذلك.

414
00:25:24,190 --> 00:25:26,150
‫بالطبع لا، فمن أنت، طبيب أسنان؟

415
00:25:26,275 --> 00:25:30,321
‫لا، أنت رجل إطفاء.
‫سيدي، عليك أن تقول شيئاً لها.

416
00:25:30,488 --> 00:25:32,198
‫نود استعادة تلك الأريكة.

417
00:25:32,698 --> 00:25:34,533
‫- الرجال منزعجون بسبب هذا.
‫- "ماوتش".

418
00:25:34,825 --> 00:25:37,328
‫علاقتي بكاملها مع "كوني"
‫مبنية على الطلب منها

419
00:25:37,495 --> 00:25:38,871
‫أقل طلبات ممكنة.

420
00:25:40,831 --> 00:25:43,876
‫لكن، إنها مساعدتك.

421
00:25:46,629 --> 00:25:47,630
‫أي شيء آخر؟

422
00:25:50,424 --> 00:25:51,467
‫لا أظن ذلك.

423
00:26:09,068 --> 00:26:10,111
‫كيف حالكم؟

424
00:26:11,028 --> 00:26:11,988
‫كيف حالك؟

425
00:26:12,113 --> 00:26:14,824
‫أنتم هادئون هذا اليوم.
‫تراودكم أفكار سوداء؟

426
00:26:14,907 --> 00:26:17,952
‫لا، جراء صغيرة ومخلوقات لطيفة.

427
00:26:18,160 --> 00:26:20,246
‫يا شباب، إنه لا يتحرك.

428
00:26:20,454 --> 00:26:23,040
‫أجل، صحيح، هناك شخص ما
‫يقطع جزء من المدخل.

429
00:26:25,418 --> 00:26:27,628
‫- هذه سيارة "فينس كيلر".
‫- "سيفرايد".

430
00:26:28,587 --> 00:26:31,215
‫أنتم، هناك قطة عالقة على شجرة.
‫أظن أنه عليكم إنقاذها.

431
00:26:31,340 --> 00:26:32,425
‫مهلاً، لم لا تخرج!

432
00:26:48,649 --> 00:26:49,567
‫أريد الانضمام.

433
00:26:50,818 --> 00:26:51,819
‫ما أخبارك؟

434
00:26:52,611 --> 00:26:53,946
‫أحب تلك الفتاة، "كيلي".

435
00:26:54,113 --> 00:26:56,365
‫- خرجت معها لشرب مخفوق الحليب...
‫- لا تقل هذا!

436
00:26:57,033 --> 00:26:59,035
‫إنها شخص لطيف وجميل،

437
00:26:59,118 --> 00:27:01,954
‫وذلك اللعين آذاها.

438
00:27:02,330 --> 00:27:05,207
‫لذلك، أياً كانت خطتكم، أريد الانضمام.

439
00:27:05,291 --> 00:27:07,084
‫دعك من ذلك، "أوتيس"،
‫ليس هناك خطة.

440
00:27:07,168 --> 00:27:09,754
‫إذن فلنضع خطة. لأنه يتجول حراً،

441
00:27:09,837 --> 00:27:13,090
‫وهو يمرغ وجوهنا بهذا، فلتحل عليّ اللعنة...

442
00:27:15,593 --> 00:27:17,553
‫- "كيلي".
‫- مرحباً، كيف حالك، "إرين"؟

443
00:27:18,888 --> 00:27:20,389
‫أردت أن أبلغك بآخر التفاصيل.

444
00:27:20,556 --> 00:27:21,640
‫هل أمسكتم بـ"كيلر"؟

445
00:27:21,766 --> 00:27:23,059
‫لا يوجد أخبار مهمة بعد.

446
00:27:23,517 --> 00:27:25,269
‫أخبرتك أننا لن نستسلم،
‫ولم نفعل بعد.

447
00:27:25,353 --> 00:27:27,188
‫"فويت" يتواصل مع المدير الفيدرالي

448
00:27:27,271 --> 00:27:30,232
‫وأنا أحاول معرفة من هو النافذ
‫الذي يعرفه "كيلر" في القسم.

449
00:27:30,316 --> 00:27:32,860
‫أعلميني في حال حدوث أي تغيير.

450
00:27:33,527 --> 00:27:35,112
‫أنا ممتن لمجيئك.

451
00:27:37,823 --> 00:27:39,867
‫كيلي"، هل علي أن أضع مراقبة عليك؟

452
00:27:44,872 --> 00:27:46,165
‫عليك فهم شيء جيداً.

453
00:27:46,582 --> 00:27:48,793
‫سألقي القبض عليك
‫وأحبسك في زنزانة الثمالى

454
00:27:48,876 --> 00:27:50,878
‫إن علمت أنه خطر لك التفكير في الانتقام.

455
00:27:51,754 --> 00:27:53,964
‫"إيرين"، لا أعلم ما تعتقدين

456
00:27:54,131 --> 00:27:56,384
‫- أنني سأقوم، أو أقوم به.
‫- فهمت عليك.

457
00:27:56,467 --> 00:27:59,136
‫لكن بمقدار سوء الأمور
‫بالنسبة لشقيقتك الآن،

458
00:27:59,220 --> 00:28:02,223
‫أتظن أن الأمور ستكون أفضل
‫إذا اعتقل شقيقها بتهمة الاعتداء؟

459
00:28:02,890 --> 00:28:04,058
‫أو أسوأ؟

460
00:28:12,525 --> 00:28:13,526
‫حسناً.

461
00:28:25,037 --> 00:28:26,580
‫هل يمكنني مساعدتكم يا رجال؟

462
00:28:28,290 --> 00:28:29,500
‫الموضوع متعلق بـ"جونز".

463
00:28:29,959 --> 00:28:32,169
‫- ماذا بشأنها؟
‫- ليست منسجمة، "كايسي".

464
00:28:32,420 --> 00:28:34,463
‫- إنها مغرورة.
‫- ومتباهية.

465
00:28:34,797 --> 00:28:37,049
‫فتاة ماكرة، أضمن لك ذلك.

466
00:28:37,216 --> 00:28:39,427
‫تزعج الجميع بتعاليها،

467
00:28:39,552 --> 00:28:42,096
‫وتظن أنها حصينة بسبب مكانة والدها.

468
00:28:42,179 --> 00:28:44,140
‫أردنا أن نعلمك أنه
‫في أي قرار تتخذه،

469
00:28:44,265 --> 00:28:46,475
‫- سنساندك.
‫- إذا حاول والدها تخفيض رتبتك،

470
00:28:46,559 --> 00:28:49,019
‫فسنؤجج غضب الوحدة بأكملها.

471
00:28:49,103 --> 00:28:49,979
‫يا شباب...

472
00:28:51,689 --> 00:28:52,731
‫إنه يومها الأول.

473
00:28:53,232 --> 00:28:55,025
‫أطول يوم في مسيرتي.

474
00:28:55,109 --> 00:28:59,071
‫إنها صعبة المراس. لكنها تحاول
‫أن تثبت نفسها في مكان مليء بالرجال.

475
00:29:00,322 --> 00:29:01,407
‫امنحوها فرصة.

476
00:29:06,745 --> 00:29:08,539
‫أتعقدون اجتماعاً لنادي الكتاب هناك؟

477
00:29:08,873 --> 00:29:10,791
‫الفتية متضايقون بعض الشيء من "جونز".

478
00:29:11,792 --> 00:29:14,044
‫لكنني قلت لهم أن يعطوها فرصة عادلة.

479
00:29:15,588 --> 00:29:16,464
‫لماذا؟

480
00:29:16,881 --> 00:29:19,467
‫لأنه، في حال كانت رجلاً،

481
00:29:19,550 --> 00:29:21,469
‫لما قالوا كلمات

482
00:29:21,552 --> 00:29:24,472
‫كـ"مغرورة" و"متباهية"
‫بعد مرور نصف يوم من مناوبتها الأولى.

483
00:29:25,264 --> 00:29:27,975
‫وفي هذه الفرضية الصغيرة،
‫هل يغش الرجل أيضاً

484
00:29:28,058 --> 00:29:29,768
‫ليستطيع دخول الأكاديمية؟

485
00:29:32,062 --> 00:29:33,898
‫ظننت أنك ستقفين في صفي في هذا.

486
00:29:33,981 --> 00:29:35,316
‫لماذا؟ لأنني امرأة؟

487
00:29:35,691 --> 00:29:38,777
‫"مات"، الشباب محقون.
‫إنها متباهية ومغرورة.

488
00:29:40,029 --> 00:29:42,448
‫ظننت أنك لا تحملين أي ضغينة اتجاهها.

489
00:29:42,573 --> 00:29:45,159
‫لست كذلك، أنا فقط أرى الحقائق كما هي،

490
00:29:45,242 --> 00:29:47,495
‫وافترضت أنك فهمت أي نوع من المجندين هي.

491
00:29:49,538 --> 00:29:54,084
‫اسمعني، لم أكن أريد قول شيء،
‫لكنها واجهتني هذا الصباح.

492
00:29:54,168 --> 00:29:57,880
‫تظن أنني أفشيت عنها لك.
‫حيث، بالتأكيد، نوعاً ما فعلت.

493
00:29:57,963 --> 00:29:59,423
‫كنت أجهل أنك ستكزن مسؤولها...

494
00:29:59,507 --> 00:30:03,010
‫لحظة، ما الذي تقصدينه،
‫أنها واجهتك؟ هل هددتك؟

495
00:30:03,093 --> 00:30:05,012
‫لا تقلق بشأن ذلك،
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

496
00:30:06,055 --> 00:30:08,599
‫الأمر الأهم هو أن تتأكد
‫من حصولها على فرصة عادلة.

497
00:30:08,891 --> 00:30:11,101
‫"غابي"، خذي نفساً عميقاً.

498
00:30:11,519 --> 00:30:14,688
‫- لا تتكلم معي بتعال...
‫- لم تفرغين غضبك علي؟

499
00:30:15,272 --> 00:30:18,234
‫أحاول أن أخرج من هذا الوضع
‫الذي لم أوجده بأفضل نتيجة.

500
00:30:18,317 --> 00:30:20,819
‫لم أطلب انضمام "جونز" إلى الإطفائية 81.

501
00:30:21,320 --> 00:30:24,406
‫بالتأكيد لا أريد أن أكون مسؤولاً
‫عن إرسال امرأة باتجاه الخطر.

502
00:30:24,490 --> 00:30:26,075
‫إذاً لا يمكنها الاعتناء بنفسها؟

503
00:30:26,242 --> 00:30:27,409
‫والآن تدافعين عنها!

504
00:30:27,493 --> 00:30:29,995
‫ماذا عني؟ أستقلق علي
‫في حال كنت على متن الإطفائية؟

505
00:30:30,287 --> 00:30:34,542
‫أنا أقلق عليك في كل مرة تصعدين فيها
‫على متن سيارة الإسعاف تلك، أفهمت؟

506
00:30:35,000 --> 00:30:37,461
‫إذاً، أجل. على الإطفائية
‫سيزداد القلق 10 أضعاف.

507
00:30:37,628 --> 00:30:39,421
‫إذاً، شعرت بالراحة كوني لم أنجح.

508
00:30:39,547 --> 00:30:41,840
‫- غابي...
‫- أنت لا تريدني أن أصبح إطفائية.

509
00:30:43,551 --> 00:30:45,010
‫أنا أستسلم. مهما قلت،

510
00:30:45,177 --> 00:30:46,512
‫ستفهمينه بطريقة خاطئة.

511
00:30:46,595 --> 00:30:48,430
‫حسناً، إذاً لا تقل أي شيء.

512
00:30:59,525 --> 00:31:01,151
‫حاولت جلب الورود، لكن...

513
00:31:02,570 --> 00:31:05,573
‫على أية حال، أنا مدين لك بالاعتذار.

514
00:31:06,740 --> 00:31:11,453
‫أنت منشغلة بالاعتناء بالرئيس "بودن"
‫ومحطة الإطفاء هذه،

515
00:31:11,537 --> 00:31:14,707
‫وأنا زدت العناء عليك.

516
00:31:19,169 --> 00:31:20,421
‫في الحقيقة، "كوني"،

517
00:31:22,464 --> 00:31:25,509
‫أظن أنني حصلت على أكثر مما أستطيع تحمله
‫في وظيفة الاتحاد هذه.

518
00:31:25,926 --> 00:31:27,595
‫أنا تائه فيها.

519
00:31:27,678 --> 00:31:31,181
‫معظم الرجال لا يحاولون البقاء في العمل
‫عندما ينقلون للعمل المكتبي.

520
00:31:32,975 --> 00:31:34,560
‫يا إلهي. لا أعلم بما كنت أفكر.

521
00:31:35,019 --> 00:31:38,939
‫كانت الأمور تسير بشكل جيد معي.
‫لم كان علي أن أفسد حياتي؟

522
00:31:44,278 --> 00:31:47,031
‫تحلى بالشجاعة، يا عزيزي. أنت رجل إطفاء.

523
00:31:48,073 --> 00:31:50,993
‫سيارة الإطفاء51، الإطفائية81، فرقة 3،

524
00:31:51,076 --> 00:31:54,330
‫سيارة الإسعاف 61، نيران في ناطحة سحاب.
‫"ميشيغان" و"نهر هورون".

525
00:32:02,129 --> 00:32:03,881
‫إذاً، طلبوا الفرقة مباشرة.

526
00:32:03,964 --> 00:32:06,759
‫- هل هذا يعني أن هناك نيران؟
‫- لا أعلم بعد،

527
00:32:07,301 --> 00:32:10,179
‫لكن أي نداء يصدر
‫علينا أن نأخذه على محمل الجد.

528
00:32:10,679 --> 00:32:12,723
‫في حال كانت نيران،
‫وخرجت عن السيطرة...

529
00:32:13,349 --> 00:32:14,391
‫فهذا سيء.

530
00:32:17,770 --> 00:32:20,230
‫كوني امرأة
‫لم يكن من الممكن أن أكون موضوعية

531
00:32:20,314 --> 00:32:21,565
‫حول وجود متدربة امرأة.

532
00:32:21,690 --> 00:32:23,359
‫ويجب علي أن أقول، "هيا يا فتاة."

533
00:32:23,442 --> 00:32:26,654
‫رغم ذلك أنا أعلم حقيقة
‫أنها مغرورة ومتباهية ومحتالة.

534
00:32:26,737 --> 00:32:29,156
‫- هل هددتك حقاً؟
‫- نعم فعلت بالتأكيد.

535
00:32:29,239 --> 00:32:32,493
‫عزيزتي، سنقوم أنا وأنت
‫الليلة بخلع أرجل سريرها.

536
00:32:33,410 --> 00:32:35,329
‫حقاً؟ أنت تفهمينني.

537
00:32:55,766 --> 00:32:58,143
‫يا إلهي، هذه حفلة حقيقية.

538
00:33:05,901 --> 00:33:08,404
‫الناس يبلغون عن دخان في الطابق 18.
‫في شركة محاماة.

539
00:33:08,487 --> 00:33:09,571
‫أيعمل أحد لوقت متأخر؟

540
00:33:09,655 --> 00:33:11,323
‫لا أعلم، لكن لدي أخبار سيئة لك.

541
00:33:11,448 --> 00:33:12,783
‫المصعد لا يعمل.

542
00:33:12,866 --> 00:33:14,702
‫سأطلب العمل على إصلاحه يوم الاثنين.

543
00:33:14,785 --> 00:33:17,705
‫"أوتيس"، أعد طلب هذه المصاعد،
‫أقفلها. سنسلك السلالم.

544
00:33:17,788 --> 00:33:19,164
‫الدرج الشمالي، نيران تستعر.

545
00:33:19,373 --> 00:33:20,791
‫الجنوب، إخلاء.

546
00:33:20,958 --> 00:33:24,628
‫الإطفائة 51، الإطفائية 81، والفرقة،
‫نيران مستعرة وعملية بحث في الطابق 18.

547
00:33:24,753 --> 00:33:27,256
‫- سيارة الإطفاء 67، مراقبة البهو.
‫- هيا بنا.

548
00:33:27,339 --> 00:33:28,716
‫الإطفائية 63، صعود سريع...

549
00:33:28,882 --> 00:33:31,552
‫"جونز"، أحضري عبوة إضافية لك.

550
00:33:31,719 --> 00:33:32,761
‫سأصعد؟

551
00:33:32,928 --> 00:33:35,431
‫أنت وأنا سنساعد سيارة الإطفاء.
‫احملي حقيبة الدعم.

552
00:33:43,564 --> 00:33:45,190
‫تريدين أن تصبحي إطفائية.

553
00:34:09,298 --> 00:34:10,466
‫"11 شمال غرب"

554
00:34:24,980 --> 00:34:26,190
‫هيا بنا، صديقي، فلنذهب.

555
00:34:27,065 --> 00:34:28,609
‫"17 شمال غرب"

556
00:34:32,988 --> 00:34:35,449
‫"جونز"! حزمة الخرطوم وعبوات الأكسجين.

557
00:34:57,471 --> 00:34:58,931
‫"جونز" ضعي القناع.

558
00:35:00,098 --> 00:35:02,726
‫هيا بنا! لنتحرك!

559
00:35:17,449 --> 00:35:18,325
‫أمستعدون؟

560
00:35:33,340 --> 00:35:35,509
‫ستكونين بخير، "جونز". ابقي بجانبي.

561
00:35:35,843 --> 00:35:37,261
‫اذهبي حيث أذهب. اتفقنا؟

562
00:35:37,511 --> 00:35:41,598
‫"ميلز"! خذ جهة اليسار.
‫"كايسي"، أنت إلى اليمين. وأنا سأتوغل.

563
00:35:45,018 --> 00:35:46,728
‫"هيرمان"، مع "سيفرايد"!

564
00:35:58,156 --> 00:35:59,908
‫مركز الإطفاء، أسمعنا صوتك!

565
00:36:05,247 --> 00:36:08,500
‫"جونز"! أخرجيه من هنا. سأعثر على الآخرين.

566
00:36:08,709 --> 00:36:09,710
‫حسناً!

567
00:36:58,216 --> 00:37:01,261
‫تمكنت من ذلك! سأتولى الأمر من هنا!

568
00:37:03,388 --> 00:37:06,391
‫ماذا علينا أن نفعل؟
‫هل نعطيه الأكسجين؟

569
00:37:07,643 --> 00:37:11,438
‫أجل، لا يبدو أنه بخير.
‫علينا أن نخرجه من هنا.

570
00:37:13,732 --> 00:37:15,943
‫مهلاً، أنت! انظر إلي!

571
00:37:16,360 --> 00:37:19,237
‫تقومين بعمل رائع، اتفقنا؟
‫أنت جيدة!

572
00:37:20,530 --> 00:37:21,990
‫استمري في هذا!

573
00:37:28,538 --> 00:37:31,625
‫عودي مع الملازم! هيا!

574
00:37:34,628 --> 00:37:37,714
‫ابقي منخفضة! "جونز"، ساعديني!

575
00:37:53,105 --> 00:37:54,272
‫هنا، وجدتها.

576
00:38:07,995 --> 00:38:10,747
‫أنت بخير. لا بأس.

577
00:38:19,923 --> 00:38:21,675
‫هل ما زالت مباراة "بولز" مستمرة؟

578
00:38:21,842 --> 00:38:22,718
‫أظن ذلك.

579
00:38:23,260 --> 00:38:25,137
‫أتحبين كرة السلة، "جونز"؟

580
00:38:26,054 --> 00:38:29,224
‫تلك التي تلعب بكرة مرنة برتقالية.

581
00:38:49,327 --> 00:38:53,540
‫وهكذا ببساطة، عاد العالم ليدور من جديد.

582
00:39:04,676 --> 00:39:10,557
‫هل أنت سعيد؟ في حال عدت لمكتبي،
‫هل ستشي بي إلى والدك؟

583
00:39:13,643 --> 00:39:14,519
‫"جونز".

584
00:39:15,687 --> 00:39:18,440
‫لا شيء يشبه معمودية النار، صحيح؟

585
00:39:19,524 --> 00:39:21,610
‫أثبت نفسك بشكل جيد جداً هناك.

586
00:39:21,693 --> 00:39:23,070
‫- شكراً يا سيدي.
‫- أجل.

587
00:39:23,320 --> 00:39:26,114
‫بدا أنك كإطفائية نحتاجها هنا في مركز 51.

588
00:39:26,948 --> 00:39:29,743
‫بالطبع، يجب عليك أن تحسني أداءك في المطبخ.

589
00:39:29,826 --> 00:39:33,580
‫لذلك طلبت من "ميلز"
‫تجميع بعض الوصفات السهلة.

590
00:39:34,915 --> 00:39:37,167
‫- حسناً. شكراً.
‫- أجل.

591
00:39:37,417 --> 00:39:39,336
‫أتمنى ألا يكون خط يده سيئاً.

592
00:39:39,419 --> 00:39:42,506
‫علمت أنك تعانين من عسر القراءة.

593
00:39:50,305 --> 00:39:51,765
‫ستكونين على ما يرام.

594
00:39:51,848 --> 00:39:55,602
‫أجل. بشكل ما أظن أن الأمر
‫سيتطلب أكثر من معرفة فلفل هالابينو مقلي.

595
00:39:58,730 --> 00:40:02,359
‫حسناً. ما رأيك بشقة
‫بغرفتي نوم في "ويكر بارك"؟

596
00:40:02,818 --> 00:40:06,071
‫مطبخ جديد، حوض استحمام،
‫مكانين لركن السيارات.

597
00:40:10,867 --> 00:40:13,286
‫إنه جيد. تحقق إن كان
‫بإمكاننا إلقاء نظرة عليه.

598
00:40:14,538 --> 00:40:15,539
‫مهلاً.

599
00:40:17,666 --> 00:40:18,834
‫أنحن على وفاق؟

600
00:40:19,960 --> 00:40:22,504
‫أجل. نحن على وفاق.

601
00:40:41,940 --> 00:40:43,942
‫... لكمة على الوجه. يجب أن تكون...

602
00:40:45,277 --> 00:40:46,153
‫"إرين"...

603
00:40:48,029 --> 00:40:48,905
‫أيها السادة.

604
00:40:51,449 --> 00:40:54,703
‫وجدت سيارة "فينس كيلر" خارج صالة الرياضة،
‫المفاتيح في المشغل.

605
00:40:55,203 --> 00:40:57,789
‫هاتفه ملقى في مجرى للسيول قرب المنطقة.

606
00:40:58,373 --> 00:41:00,625
‫لا أحد يعرف شيئاً
‫عن "كيلر" منذ ليلة أمس.

607
00:41:04,671 --> 00:41:06,131
‫يبدو أنه مفقود.
