1
00:00:01,001 --> 00:00:02,878
‫هناك ما يشبه دائرة الثقة.

2
00:00:03,838 --> 00:00:05,965
‫وأنت خارجها تماماً.

3
00:00:06,090 --> 00:00:07,508
‫أيها الملازم، أرسلني للأسفل.

4
00:00:09,802 --> 00:00:12,930
‫بدوت عاملة الإطفاء المناسبة
‫التي نحتاج إليها هنا في المركز 51.

5
00:00:13,139 --> 00:00:14,807
‫ما زال "كيلر" طليقاً في مكان ما.

6
00:00:14,932 --> 00:00:16,142
‫لم يعد طليقاً، "أوتيس".

7
00:00:16,559 --> 00:00:18,978
‫"غابرييلا داوسون".
‫أنا موزع المهام "رامزي".

8
00:00:19,186 --> 00:00:21,105
‫أنا هنا لأجل الجعة التي تدينين لي بها.

9
00:00:23,482 --> 00:00:25,651
‫أتريد لابنتك الوحيدة
‫أن تصبح عاملة إطفاء؟

10
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
‫ارفضها. ستنتقل إلى المركز الرئيسي.

11
00:00:29,572 --> 00:00:30,906
‫حقاً، سيكون الأمر رائعاً.

12
00:00:30,990 --> 00:00:32,908
‫أجل. رائع، رائع بالفعل.

13
00:00:33,325 --> 00:00:34,201
‫ما الأمر؟

14
00:00:35,619 --> 00:00:38,664
‫تلقى "ماوتش" رسالة انفصال
‫من "ماري" في "اليابان". انتهى الأمر.

15
00:00:38,748 --> 00:00:39,999
‫"مركز إطفائية (شيكاغو)"

16
00:00:40,291 --> 00:00:41,625
‫كانا لا يزالان معاً؟

17
00:00:43,335 --> 00:00:44,378
‫هذا ما أستحقه.

18
00:00:44,795 --> 00:00:48,549
‫ظننت أننا نستطيع الاستمرار
‫وتفصلنا بيننا مسافة 10 آلاف كم.

19
00:00:49,675 --> 00:00:52,261
‫يبدو أن الفتى الجديد مقدم برامج ترفيهية.

20
00:00:53,471 --> 00:00:55,181
‫كيف لي مجاراة هذا؟

21
00:00:59,518 --> 00:01:00,394
‫مهلاً.

22
00:01:04,732 --> 00:01:06,108
‫ستتحسن، يا "ماوتش".

23
00:01:07,109 --> 00:01:07,985
‫أعلم أنك ستفعل.

24
00:01:13,783 --> 00:01:15,868
‫حتى أنا كان يمكنني فعل ما هو أفضل.

25
00:01:17,411 --> 00:01:18,788
‫كانت نصيحة جيدة.

26
00:01:19,789 --> 00:01:20,831
‫"طابق المعدات 117"

27
00:01:21,373 --> 00:01:22,333
‫شكراً لك.

28
00:01:23,709 --> 00:01:24,710
‫إنها ليست ملكي.

29
00:01:28,464 --> 00:01:31,383
‫- "ليندسي"؟ ألمحققة الجميلة؟
‫- أجل.

30
00:01:32,968 --> 00:01:35,679
‫لم لا تجب؟ لربما تتصل بك
‫من أجل قضية اختفاء "كيلر".

31
00:01:36,096 --> 00:01:37,097
‫أغلِقت القضية.

32
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
‫حسناً، لربما تتصل
‫من أجل قضية اجتماعية.

33
00:01:39,225 --> 00:01:41,894
‫أرى أنها تناسبك.
‫إنها متعجرفة، وصوتها أجشّ.

34
00:01:42,228 --> 00:01:43,354
‫هل ستتصل بها مجدداً؟

35
00:01:43,813 --> 00:01:46,357
‫لا أعلم. ربما. إن أحسنت التصرف.

36
00:01:48,025 --> 00:01:49,360
‫اصغ إلى نفسك.

37
00:01:53,906 --> 00:01:55,241
‫هيا، يا "باوتش".

38
00:01:56,200 --> 00:01:58,285
‫هيا. أجل، هيا.

39
00:01:58,369 --> 00:01:59,912
‫كانت تنبح على التلفاز.

40
00:01:59,995 --> 00:02:01,956
‫كنت هنا لوحدي ولا أحد يصدقني.

41
00:02:02,081 --> 00:02:05,084
‫كنت أنتظرها حتى تنتهي.

42
00:02:05,251 --> 00:02:06,126
‫ستصبح جاهزة.

43
00:02:06,293 --> 00:02:07,378
‫كنت أريد أن أسأل،

44
00:02:07,461 --> 00:02:09,880
‫هل ستعيدين اختبار رجال الإطفاء،
‫بما أن قدمك أفضل؟

45
00:02:10,256 --> 00:02:13,092
‫أجل، سجلت في جلسات تدريبية
‫في الأكاديمية

46
00:02:13,175 --> 00:02:14,301
‫استعداداً للاختبار البدني.

47
00:02:14,593 --> 00:02:16,345
‫- حظاً طيباً.
‫- شكراً.

48
00:02:19,765 --> 00:02:20,891
‫هل تقومان بالإحماء؟

49
00:02:21,976 --> 00:02:22,852
‫لا.

50
00:02:23,310 --> 00:02:26,105
‫ولكن أظن أنه لا يجوز
‫ألا تعرف أنك ستقوم بتنحيتها.

51
00:02:26,397 --> 00:02:28,315
‫أتمنى لو كان ثمة ما يمكنني فعله،

52
00:02:28,482 --> 00:02:32,236
‫ولكنني أخبرتك أن والدها يحتل مركزاً مهماً.

53
00:02:33,863 --> 00:02:34,864
‫ماذا يعني هذا؟

54
00:02:37,616 --> 00:02:41,453
‫هذا يعني أنك أفضل رجل عرفته.

55
00:02:41,912 --> 00:02:44,290
‫ورأيتك تتجاوز عقبات أكبر بكثير

56
00:02:44,456 --> 00:02:45,749
‫من أي رجل ذي مركز.

57
00:02:47,626 --> 00:02:48,627
‫أين "كلارك" اليوم؟

58
00:02:48,794 --> 00:02:51,338
‫بدّل بعضاً من مناوباته
‫من أجل زفاف صديقه في الجيش.

59
00:02:51,589 --> 00:02:53,382
‫- سيعود بعد أسبوع.
‫- أسبوع؟

60
00:02:53,674 --> 00:02:55,843
‫تبدو هذه إجازة طويلة.

61
00:03:00,097 --> 00:03:04,310
‫اسمعي، يا "جونز"، "كلارك" فتى رائع.
‫أقول هذا عن تجربة،

62
00:03:05,019 --> 00:03:07,271
‫لا أنصحك بالتدخل في علاقة
‫مع شخص في الإطفائية.

63
00:03:07,521 --> 00:03:10,566
‫- خصوصاً حين تكونين جديدة.
‫- من تكلم عن العلاقة؟

64
00:03:11,108 --> 00:03:12,109
‫أحاول المساعدة فحسب.

65
00:03:12,234 --> 00:03:14,445
‫أجل، حسناً، امنحني ثقة أكبر، حسناً؟

66
00:03:17,406 --> 00:03:19,617
‫سيارة الإطفاء 51،
‫الإطفائية 81، الفرقة 3...

67
00:03:19,909 --> 00:03:24,413
‫سيارة الإسعاف 61،
‫حريق منزلي في 6200، الشارع 47.

68
00:03:32,963 --> 00:03:34,089
‫من المركز إلى 61.

69
00:03:35,174 --> 00:03:37,217
‫يتولى "فيكتور رامزي" توزيع المهام مجدداً.

70
00:03:37,551 --> 00:03:38,928
‫تفضل، أيها المركز.

71
00:03:39,011 --> 00:03:42,056
‫شارع الولاية مكتظ هذا الصباح،
‫اسلكا طريق "راسين" إلى شارع 47.

72
00:03:42,139 --> 00:03:43,223
‫شكراً يا "رامزي".

73
00:03:43,557 --> 00:03:45,517
‫أنت تعمل في نفس مناوباتنا مؤخراً، صحيح؟

74
00:03:45,851 --> 00:03:49,188
‫أجل. أسعدتني رؤيتك
‫في حانة "مولي" تلك الليلة.

75
00:03:50,314 --> 00:03:51,899
‫علينا تكرار ذلك قريباً.

76
00:03:52,942 --> 00:03:54,944
‫لتكن علاقتنا مهنية، حسناً، يا "رامزي"؟

77
00:03:55,527 --> 00:03:57,321
‫أحاول المساعدة فحسب، يا "داوسون".

78
00:03:58,906 --> 00:04:01,158
‫أقدر هذا.
‫نشكرك على النصيحة بشأن المرور.

79
00:04:02,743 --> 00:04:04,870
‫هناك خطب ما في هذا الفتى.

80
00:04:14,004 --> 00:04:15,798
‫مسكن من طابقين، محترق بالكامل.

81
00:04:15,881 --> 00:04:17,216
‫أسرعوا، عليكم مساعدتهم!

82
00:04:17,299 --> 00:04:18,968
‫يعيش آل "بروكر" في الطابق الثاني.

83
00:04:19,343 --> 00:04:21,720
‫لديهم 3 أطفال صغار.
‫سمعتهم يطلبون المساعدة.

84
00:04:22,262 --> 00:04:26,016
‫حسناً، وردنا وجود 3 أطفال
‫في شقة الطابق الثاني،

85
00:04:26,475 --> 00:04:28,102
‫على الأرجح أن والديهم برفقتهم.

86
00:04:28,394 --> 00:04:30,479
‫ارفعا الهوائي إلى فتحة التهوية!

87
00:04:30,604 --> 00:04:33,107
‫"هيرمان" و"ماوتش"،
‫قوما بالبحث الأولي معي.

88
00:04:33,190 --> 00:04:35,776
‫5 ضحايا محتملين.
‫سنذهب أنا و"ميلز" للبحث معكم.

89
00:04:35,859 --> 00:04:37,569
‫"كاب"!
‫اجلب خرطوماً من الإطفائية،

90
00:04:37,653 --> 00:04:40,239
‫وأدخله بمقدار 3 أرباع
‫عبر الباب الأمامي. هيا بنا!

91
00:04:53,210 --> 00:04:54,628
‫"هيرمان"، جهّز العصا.

92
00:04:56,213 --> 00:04:58,424
‫اضرب.

93
00:05:02,344 --> 00:05:04,763
‫مهلاً، "كايسي"! سنسلك الجانب الشرقي.

94
00:05:05,097 --> 00:05:07,266
‫عُلم. سنسلك الجانب الغربي من الردهة.

95
00:05:07,349 --> 00:05:10,394
‫مهلاً، "كاب"،
‫اجلب خرطوماً إلى أسفل الردهة وقم بتغطيتنا.

96
00:05:10,477 --> 00:05:11,353
‫عُلم!

97
00:05:14,648 --> 00:05:16,775
‫مركز الإطفاء، ارفعوا أصواتكم.

98
00:05:24,116 --> 00:05:25,117
‫عثرت على أحدهم.

99
00:05:31,498 --> 00:05:32,499
‫لديّ طفل هنا.

100
00:05:33,000 --> 00:05:36,253
‫أحتاج إلى الدعم في غرفة النوم،
‫غرباً في نهاية الردهة، الآن!

101
00:05:39,506 --> 00:05:40,799
‫لنرفعها.

102
00:05:42,801 --> 00:05:45,220
‫يا إلهي! جميعهم هنا!

103
00:05:47,097 --> 00:05:48,807
‫جميعهم يتحركون!

104
00:06:02,613 --> 00:06:03,697
‫تماسك، يا صديقي.

105
00:06:21,465 --> 00:06:24,718
‫لننطلق. هيا.

106
00:06:24,802 --> 00:06:26,220
‫حاذروا.

107
00:06:28,764 --> 00:06:30,349
‫لم يتحرك.

108
00:06:36,021 --> 00:06:37,731
‫لا يوجد نبض.
‫لنضع له جهاز المراقبة.

109
00:06:45,030 --> 00:06:47,491
‫جمع عائلته بأكملها
‫في زاوية غرفة النوم يا الرئيس.

110
00:06:49,284 --> 00:06:50,577
‫واستلقى فوقهم.

111
00:06:58,210 --> 00:06:59,336
‫أين أبي؟

112
00:07:01,797 --> 00:07:02,673
‫حسناً.

113
00:07:14,726 --> 00:07:16,145
‫توقف انقباض القلب لديه.

114
00:07:44,089 --> 00:07:45,966
‫- "كايسي".
‫- دعيه يحاول، يا "شايه".

115
00:07:46,466 --> 00:07:47,509
‫هيا!

116
00:07:52,973 --> 00:07:53,932
‫هيا!

117
00:07:57,394 --> 00:07:58,270
‫هيا.

118
00:08:00,814 --> 00:08:01,899
‫لنعلن الوفاة.

119
00:08:05,110 --> 00:08:06,195
‫هل من اعتراض؟

120
00:08:16,538 --> 00:08:17,539
‫إذاً سأعلن وفاته.

121
00:08:47,736 --> 00:08:51,740
‫"(شيكاغو فاير)"

122
00:09:05,462 --> 00:09:07,214
‫أشعر بأني بحاجة إلى بعض الجعة الآن.

123
00:09:08,840 --> 00:09:10,217
‫أو شيء أشد تأثيراً.

124
00:09:14,137 --> 00:09:15,931
‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟

125
00:09:17,599 --> 00:09:22,354
‫رجل يستلقي فوق عائلته كالدرع؟

126
00:09:23,647 --> 00:09:24,523
‫لا.

127
00:09:28,986 --> 00:09:32,114
‫من يريد ممارسة لعبة البطاقات؟ "جونسي"؟

128
00:09:33,699 --> 00:09:34,700
‫لا؟

129
00:09:36,910 --> 00:09:38,745
‫رائع. هذا رائع.

130
00:09:39,955 --> 00:09:42,332
‫الآن ستشعر بالاستياء
‫كلما رأيت سيدة آسيوية؟

131
00:09:42,582 --> 00:09:44,918
‫اعذرني لأن قلبي مكسور.

132
00:09:45,085 --> 00:09:48,213
‫سأشارك في لعبة البطاقات،
‫إذا أمكنك اللعب بدون غش.

133
00:09:48,588 --> 00:09:49,965
‫لا أعلم عما تتحدث.

134
00:09:50,340 --> 00:09:51,883
‫- أجل.
‫- أجل.

135
00:09:54,594 --> 00:09:55,595
‫مهلاً، أنت بخير؟

136
00:09:57,639 --> 00:09:58,598
‫بخير، أجل...

137
00:10:02,769 --> 00:10:04,771
‫حبيبتي. ألقي نظرة.

138
00:10:05,314 --> 00:10:07,065
‫شقة رائعة، مساحة خارجية.

139
00:10:07,274 --> 00:10:08,150
‫مذهل.

140
00:10:08,775 --> 00:10:10,569
‫رائع، انظر إلى مكان الشواء هنا.

141
00:10:10,777 --> 00:10:12,279
‫أظن أننا وجدنا الشقة المناسبة.

142
00:10:13,947 --> 00:10:17,367
‫اسمع، علينا الانتقال حقاً إلى شقة كهذه.

143
00:10:17,451 --> 00:10:19,202
‫- نتحدث حول الأمر منذ أشهر.
‫- أعلم.

144
00:10:19,703 --> 00:10:21,330
‫إذا تمكنا من إيجاد مكان كهذا،

145
00:10:21,788 --> 00:10:22,873
‫فسأقفز فرحاً.

146
00:10:23,790 --> 00:10:24,833
‫لا بد وأن هذا جميل.

147
00:10:25,292 --> 00:10:28,045
‫راتب ملازم. غرفتا نوم...

148
00:10:28,545 --> 00:10:33,342
‫انتظر، كنت تظن أننا سنعيش
‫في شقة ذات غرفة وحيدة؟

149
00:10:34,343 --> 00:10:35,344
‫أجل.

150
00:10:35,761 --> 00:10:37,304
‫يا صديقي، هل أنت مجنون؟

151
00:10:44,686 --> 00:10:46,146
‫سأطلب منك خدمة.

152
00:10:47,689 --> 00:10:48,940
‫بالتأكيد. تفضل.

153
00:10:49,691 --> 00:10:54,071
‫سمعت مؤخراً أنك تساعدين "كلارك"

154
00:10:54,154 --> 00:10:57,949
‫في حياته العاطفية...

155
00:10:58,950 --> 00:11:03,080
‫وأتساءل ما إذا كان بمقدورك
‫مساعدتي في هذا الجزء؟

156
00:11:04,414 --> 00:11:06,041
‫دعني أفكر في بعض الخيارات،

157
00:11:07,292 --> 00:11:09,544
‫ولكن عليّ أن أنظف الإطفائية.

158
00:11:12,172 --> 00:11:13,048
‫حسناً.

159
00:11:24,393 --> 00:11:26,103
‫إذاً، إذا سألتك كيف حالك،

160
00:11:26,228 --> 00:11:27,270
‫هل ستتظاهرين بأنك بخير؟

161
00:11:27,437 --> 00:11:29,773
‫أعطيني تحذيراً فقط.
‫كي لا تذهب نصيحتي سدى.

162
00:11:31,441 --> 00:11:32,692
‫أحاول عدم البوح بالأمر.

163
00:11:33,777 --> 00:11:34,736
‫هذا ما نفعله، صحيح؟

164
00:11:36,029 --> 00:11:38,156
‫نلقي النكات، نتجاوز الأمر؟

165
00:11:43,328 --> 00:11:45,414
‫أمضيت حياتي بأكملها وأنا أشاهد أبي،

166
00:11:47,374 --> 00:11:50,127
‫وأحلم كيف سيكون العمل في الإطفاء.

167
00:11:51,169 --> 00:11:52,337
‫إنقاذ الناس.

168
00:11:53,839 --> 00:11:57,551
‫أجل. لا أقصد التذمر.
‫أكره المتذمرين.

169
00:11:58,009 --> 00:12:00,804
‫اسمعي، يا "جونز". كنت هناك.

170
00:12:01,680 --> 00:12:02,848
‫المهمات الأولى،

171
00:12:04,891 --> 00:12:07,102
‫حين تصدمك حقيقة أنك لن تنقذي الجميع،

172
00:12:07,727 --> 00:12:10,313
‫أن أحدهم سيموت أثناء مناوبتك
‫بغض النظر عما تفعلينه.

173
00:12:12,232 --> 00:12:14,109
‫لم أتجاوز الأمر بسهولة، أيضاً.
‫ثقي بي.

174
00:12:15,402 --> 00:12:18,071
‫أجل. ربما لا يناسبني هذا الأمر.

175
00:12:19,906 --> 00:12:20,949
‫ربما لا.

176
00:12:23,243 --> 00:12:25,078
‫لا أقول إنني أعلم.

177
00:12:26,788 --> 00:12:28,915
‫لا يتعلق الأمر بما تشعرين به الآن.

178
00:12:29,124 --> 00:12:30,667
‫بل كيف ستمضين قدماً.

179
00:12:33,837 --> 00:12:35,213
‫إلقاء النكات، تجاوز الأمر.

180
00:12:35,297 --> 00:12:37,007
‫أياً كان ما يتطلبه الأمر.

181
00:12:38,842 --> 00:12:41,720
‫اسمعي، لدينا ملازمان رائعان هنا
‫في المركز 51

182
00:12:41,803 --> 00:12:45,056
‫ونصيحتي لك هي باتباع قيادتهما.

183
00:12:55,609 --> 00:12:57,986
‫تأثرت "جونز" كثيراً
‫في مهمة هذا الصباح، صحيح؟

184
00:12:58,904 --> 00:13:02,032
‫أجل. يبدو أنها ليست باردة المشاعر
‫كما ظننت.

185
00:13:02,282 --> 00:13:03,533
‫لن أقول ذلك.

186
00:13:07,078 --> 00:13:08,330
‫ما هذا بحق الجحيم؟

187
00:13:08,455 --> 00:13:10,248
‫لا تقولي لي إنه فأر!

188
00:13:12,959 --> 00:13:15,712
‫دعيني أرى. إنه ليس حياً، أياً كان.

189
00:13:15,795 --> 00:13:17,088
‫بربك، حاذري.

190
00:13:19,466 --> 00:13:21,343
‫الفتاة الصغيرة التي حملها "هيرمان"،

191
00:13:21,843 --> 00:13:23,970
‫كانت تمسك بهذا
‫حين جلبوها إلى سيارة الإسعاف.

192
00:13:25,430 --> 00:13:26,723
‫لابد وأنها أسقطتها.

193
00:13:28,266 --> 00:13:29,809
‫من المركز إلى 61.

194
00:13:34,856 --> 00:13:36,149
‫من المركز إلى 61.

195
00:13:40,612 --> 00:13:42,113
‫معك 61، ما الأمر، أيها المركز؟

196
00:13:42,197 --> 00:13:45,492
‫استغرق الأمر وقتاً لعودة 61
‫بعد إيصالكم الطفلة إلى مستشفى "شيكاغو"،

197
00:13:45,575 --> 00:13:46,535
‫هل أنت بخير؟

198
00:13:46,826 --> 00:13:48,411
‫كيف علم كم استغرقنا الأمر؟

199
00:13:52,207 --> 00:13:54,584
‫"رامزي"، سبق وأخبرتك
‫أريد التركيز على العمل.

200
00:13:54,751 --> 00:13:56,503
‫الأسئلة الشخصية تسبب لي الإزعاج.

201
00:13:56,920 --> 00:13:58,713
‫عُلم. إنه خطئي.

202
00:13:59,923 --> 00:14:01,967
‫أحسنت عملاً.
‫هذا سيعلمه التزام الصمت.

203
00:14:04,928 --> 00:14:06,805
‫إنه ليس هاتفي.
‫لم تعد تردني المكالمات.

204
00:14:06,888 --> 00:14:09,808
‫ربما يكون مدربي في الأكاديمية. مرحباً؟

205
00:14:10,809 --> 00:14:13,103
‫"غابي"، كيف أمكنك فعل ذلك بي؟

206
00:14:13,979 --> 00:14:15,021
‫"رامزي"؟

207
00:14:16,481 --> 00:14:21,278
‫أنا وأنت مترابطان بطرق لا تفهمينها.

208
00:14:26,950 --> 00:14:29,536
‫هذا مخيف. اتصال مخيف كأفلام الرعب.

209
00:14:29,619 --> 00:14:30,620
‫سأتولى أمر ذلك.

210
00:14:30,704 --> 00:14:32,622
‫حسناً، يا رفاق لن تصدقوا هذا.

211
00:14:32,706 --> 00:14:33,832
‫- هذا الرجل...
‫- نحن...

212
00:14:34,374 --> 00:14:37,794
‫وجدنا دمية الطفلة الصغيرة من الشارع 47.

213
00:14:38,169 --> 00:14:41,339
‫أظن لربما يمكننا تنظيفها
‫وإرسالها إلى المستشفى.

214
00:14:41,548 --> 00:14:43,842
‫أجل، يمكنني الذهاب إلى هناك،
‫والاطمئنان عليهم.

215
00:14:44,509 --> 00:14:45,385
‫هذا رائع.

216
00:14:47,012 --> 00:14:48,138
‫سأرافقك.

217
00:14:48,763 --> 00:14:50,056
‫حسناً، سأنظفها.

218
00:14:51,933 --> 00:14:54,311
‫لم لم تخبري "كايسي"
‫حول ما جرى مع موزع المهام؟

219
00:14:54,686 --> 00:14:57,772
‫كان يوماً صعباً، لذا سأرفع شكوى
‫إلى إدارة مكتب الطوارئ.

220
00:14:57,981 --> 00:14:59,357
‫هذا سيتكفل بالأمر.

221
00:14:59,774 --> 00:15:02,736
‫أجل، هذا يبدو جيداً.
‫ولكن هل كل شيء على ما يرام مع "كايسي"؟

222
00:15:03,069 --> 00:15:04,446
‫أجل. لا، هذا ليس مهماً.

223
00:15:04,529 --> 00:15:07,157
‫لا أريده أن يقوم بدور الرجل
‫الذي يحمي حبيبته.

224
00:15:07,240 --> 00:15:08,783
‫- هل فهمت؟
‫- أجل، حسناً.

225
00:15:08,908 --> 00:15:10,285
‫أتعلمين ما سيكون رائعاً،

226
00:15:10,410 --> 00:15:12,203
‫أن نقضي عطلة فتيات
‫التي تحدثنا عنها.

227
00:15:12,287 --> 00:15:14,372
‫أنا وأنت فقط،
‫وبضعة أيام بعيداً عن هذا.

228
00:15:14,998 --> 00:15:17,876
‫أجل. حسناً، بالتأكيد. لنقم بذلك.

229
00:15:22,505 --> 00:15:25,091
‫- كيف حال العائلة الآن؟
‫- جسدياً، إنهم بخير.

230
00:15:25,258 --> 00:15:28,595
‫تم تخريج السيدة "بروكر" ليلة البارحة،
‫ولكنها بقيت هنا مع الأطفال.

231
00:15:28,762 --> 00:15:31,306
‫مستوى ثنائي أكسيد الكربون مستقر لديهم،
‫لذا سيُسرحون

232
00:15:31,389 --> 00:15:33,141
‫- قبل نهاية اليوم.
‫- يسرنا سماع هذا.

233
00:15:33,683 --> 00:15:36,311
‫د."ويلي"، أصدر قسم العظام
‫نتيجة صورة الأشعة السينية.

234
00:15:36,603 --> 00:15:37,604
‫شكراً.

235
00:15:38,730 --> 00:15:40,523
‫لن نأخذ المزيد من وقتك.

236
00:15:40,815 --> 00:15:42,817
‫وجدت المسعفتان هذه في مؤخرة الإسعاف.

237
00:15:42,942 --> 00:15:44,152
‫إنها للطفلة الصغيرة.

238
00:15:44,235 --> 00:15:45,820
‫- "كارولين".
‫- "كارولين".

239
00:15:46,029 --> 00:15:49,574
‫دعاني أعلم السيدة "بروكر" بوجودكما،
‫ربما يمكنكما إعطاؤها إياها.

240
00:15:49,741 --> 00:15:50,784
‫أجل. بالتأكيد.

241
00:15:58,458 --> 00:16:01,878
‫- عذراً، ولكن السيدة "بروكر" تشعر...
‫- هل كنتما هناك؟

242
00:16:02,629 --> 00:16:04,130
‫- أجل.
‫- كيف أمكنكما المجيء؟

243
00:16:05,298 --> 00:16:08,385
‫لو أخرجتمونا بوقت أسرع،
‫لكان والد أطفالي حياً الآن.

244
00:16:08,468 --> 00:16:10,470
‫سيدتي، تؤسفنا خسارتك.

245
00:16:13,765 --> 00:16:17,102
‫سأعطي هذه لـ"كارولين".
‫لا أريدكما بقربها.

246
00:16:25,568 --> 00:16:28,405
‫العائلة بخير، جسدياً. ولكن...

247
00:16:29,239 --> 00:16:30,657
‫تتعرض الوالدة لصدمة قوية.

248
00:16:30,949 --> 00:16:31,991
‫هذا متوقع.

249
00:16:34,119 --> 00:16:36,287
‫أحتاج القليل من وقتك، أيها الرئيس، أنا...

250
00:16:37,163 --> 00:16:38,707
‫أردت التحدث معك بشأن "جونز".

251
00:16:41,751 --> 00:16:42,752
‫ما الذي تفكر فيه؟

252
00:16:44,170 --> 00:16:45,630
‫هل سنقوم بتنحيتها...

253
00:16:46,172 --> 00:16:47,799
‫لأن والدها يريد ذلك فقط؟

254
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
‫أشعر بالسوء تجاه ذلك.

255
00:16:50,885 --> 00:16:53,221
‫الرئيس "جونز" يضعنا في موقف حرج.

256
00:16:54,305 --> 00:16:55,640
‫وأتمنى لو أنه لم يفعل.

257
00:17:02,731 --> 00:17:03,606
‫مرحباً.

258
00:17:04,315 --> 00:17:05,358
‫"ماوتش"! مرحباً.

259
00:17:06,025 --> 00:17:08,486
‫تجنبتني طوال المناوبة الأخيرة.

260
00:17:10,196 --> 00:17:12,365
‫- لم أتجنبك.
‫- بلى، فعلت.

261
00:17:12,615 --> 00:17:15,618
‫تعتقدين أن لا أمل لديّ فيما يتعلق بالنساء.

262
00:17:15,910 --> 00:17:17,620
‫ماذا؟ على الإطلاق.

263
00:17:18,371 --> 00:17:22,792
‫بصراحة، لا أظن أنني أجيد هذا، هل فهمت؟

264
00:17:23,042 --> 00:17:25,670
‫لا يعرف أحدنا الآخر جيداً.

265
00:17:26,087 --> 00:17:31,009
‫حسناً، إذاً، اطرحي بعض الأسئلة.
‫سأكون واضحاً.

266
00:17:33,178 --> 00:17:34,721
‫ما هو نموذجك المفضل؟

267
00:17:35,180 --> 00:17:37,599
‫- المرأة المثالية؟
‫- هذا سهل.

268
00:17:38,183 --> 00:17:42,145
‫أعلم أنها على علاقة الآن،
‫لذا أنا لا أعوّل على ذلك، ولكن، "داوسون".

269
00:17:45,231 --> 00:17:46,816
‫- "داوسون".
‫- أجل.

270
00:17:52,197 --> 00:17:55,700
‫الإطفائية 81، الفرقة 3،
‫سيارة الإسعاف 61، عدة مركبات...

271
00:18:10,298 --> 00:18:11,257
‫شكراً للرب أنك هنا.

272
00:18:11,466 --> 00:18:13,176
‫- هل أصبت؟
‫- لا، ثُقب إطار سيارتي

273
00:18:13,259 --> 00:18:15,011
‫وركنتها ثم توقف ذلك الرجل لمساعدتي.

274
00:18:15,094 --> 00:18:17,722
‫ثم جاءت تلك الإطفائية مسرعة
‫واصطدمت بمركبته.

275
00:18:17,806 --> 00:18:19,015
‫فر السائق هارباً!

276
00:18:19,140 --> 00:18:20,975
‫- أين الرجل الذي توقف ليساعدك؟
‫- هناك.

277
00:18:24,938 --> 00:18:27,732
‫إلى الفرقة، اجلبوا أكياس الهواء
‫وباشروا بالعمل هنا فوراً.

278
00:18:27,816 --> 00:18:30,318
‫علينا تثبيت السيارة قبل أن يسقط المرفاع.

279
00:18:30,610 --> 00:18:31,653
‫على الفور.

280
00:18:31,986 --> 00:18:33,780
‫ذراعي عالقة في الرفراف.

281
00:18:33,905 --> 00:18:35,615
‫حسناً. لا تتحرك البتة.

282
00:18:35,949 --> 00:18:37,742
‫سنثبت السيارة ونخرجك من هنا.

283
00:18:38,117 --> 00:18:39,369
‫- ما اسمك؟
‫- "بلوم".

284
00:18:39,828 --> 00:18:40,912
‫"ديف بلوم".

285
00:18:41,621 --> 00:18:43,706
‫- هل أنت ملازم؟
‫- أجل، سيدي، صحيح.

286
00:18:44,123 --> 00:18:45,375
‫إنني في أيد أمينة.

287
00:18:50,505 --> 00:18:52,632
‫"كلارك"، جهز طفاية الحريق

288
00:18:52,715 --> 00:18:55,218
‫- في حال اشتعلت النيران في السيارة.
‫- أمرك، أيها الرئيس.

289
00:18:57,929 --> 00:18:58,888
‫هل أنت بخير؟

290
00:18:59,764 --> 00:19:00,682
‫أجل.

291
00:19:01,474 --> 00:19:03,226
‫أنت رجل شجاع، يا "ديف بلوم".

292
00:19:03,810 --> 00:19:06,855
‫- تم تثبيت السيارة.
‫- يمكنني ثقب الإطار بفأسي،

293
00:19:06,938 --> 00:19:08,314
‫ولكن هذا سيهز السيارة.

294
00:19:08,982 --> 00:19:11,651
‫سأثبته. سنعطيه مخدراً ليخفف ألمه.

295
00:19:11,818 --> 00:19:15,071
‫لا. أنا آخذ المسكنات،
‫قد لا يعطي مفعولاً.

296
00:19:15,321 --> 00:19:16,656
‫أنت متأكد؟
‫ما الذي تناولته؟

297
00:19:16,906 --> 00:19:19,200
‫"الأوكسيكودون". إنها وصفة طبية.

298
00:19:20,034 --> 00:19:22,829
‫أصبت أثناء تأدية عملي،
‫كنت أعمل في قسم حرائق "دنفر".

299
00:19:24,998 --> 00:19:26,875
‫- تابع عملك مع الإطار.
‫- سأفعل.

300
00:19:28,501 --> 00:19:29,586
‫انطلق.

301
00:19:32,505 --> 00:19:33,381
‫حسناً.

302
00:19:33,464 --> 00:19:34,632
‫أعطني الآلة القاطورية.

303
00:19:36,593 --> 00:19:37,677
‫تماسك، يا صديقي.

304
00:19:48,521 --> 00:19:50,607
‫ستكون ذراعك بخير.
‫الدم يتدفق فيها.

305
00:19:51,524 --> 00:19:53,192
‫أدين لكما بواحدة، أيها الملازمان.

306
00:19:56,613 --> 00:19:57,488
‫مرحباً يا الرئيس.

307
00:20:01,075 --> 00:20:02,660
‫أنهيت الاتصال لتوي...

308
00:20:04,370 --> 00:20:06,205
‫مع "تشاك إيوين" من دائرة الطوارئ.

309
00:20:06,497 --> 00:20:09,375
‫هل قدمت شكوى على أحد مراسليهم؟

310
00:20:11,252 --> 00:20:12,128
‫أجل، يا سيدي.

311
00:20:14,047 --> 00:20:15,381
‫لم لم تخبريني عن ذلك؟

312
00:20:18,676 --> 00:20:20,511
‫أردت إبقاء الأمر سراً.

313
00:20:21,095 --> 00:20:23,681
‫أعلميني بالأمر في المرة المقبلة.

314
00:20:24,807 --> 00:20:25,808
‫أجل، سيدي.

315
00:20:26,059 --> 00:20:28,645
‫لأننا، الآن، في وضع اختلاف أقوال

316
00:20:28,728 --> 00:20:30,229
‫مع الذي يدعى "فيكتور رامزي".

317
00:20:31,314 --> 00:20:33,900
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يبدو، أنه أحد أفضل رجالهم

318
00:20:34,692 --> 00:20:36,152
‫وهو ينكر قيامه بإزعاجك.

319
00:20:37,403 --> 00:20:40,823
‫وتم إعلامي أن التسجيلات
‫لا تظهر أكثر من إلقاء التحية المتبادل،

320
00:20:41,366 --> 00:20:43,242
‫وطلبوا منه التوقف عن ذلك، بالمناسبة.

321
00:20:43,576 --> 00:20:46,955
‫- اتصل بي على هاتفي النقال!
‫- ادعى أن ذلك مجرد اتصال اجتماعي.

322
00:20:47,038 --> 00:20:49,582
‫وأنه قابلك لاحتساء الجعة
‫بناء على دعوتك الأسبوع الماضي.

323
00:20:49,916 --> 00:20:50,917
‫هل هذا صحيح؟

324
00:20:55,964 --> 00:20:56,839
‫أجل.

325
00:20:57,632 --> 00:20:58,841
‫هل هددك؟

326
00:21:04,806 --> 00:21:06,391
‫لقد تلقى تحذيراً.

327
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
‫ولكن هذا أفضل ما يمكننا فعله الآن.

328
00:21:11,771 --> 00:21:14,440
‫أجل، سيدي. لقد فهمت.

329
00:21:20,530 --> 00:21:22,657
‫لم أفهم. إذاً، هو يجيد عمله،

330
00:21:22,740 --> 00:21:24,826
‫لذا بوسعه التعامل بشكل شخصي

331
00:21:24,909 --> 00:21:26,160
‫وجنوني مع فتاة مسعفة؟

332
00:21:26,244 --> 00:21:27,412
‫إنه يتصرف كالمطارد.

333
00:21:27,662 --> 00:21:29,122
‫هل سينتظرونه

334
00:21:29,205 --> 00:21:31,874
‫حتى يؤذي أحدهم قبل أن يتصرفوا معه؟
‫هذا سخيف!

335
00:21:31,958 --> 00:21:33,292
‫- تماماً.
‫- من المطارد؟

336
00:21:36,004 --> 00:21:38,756
‫ذلك موزع المهام المجنون، "رامزي".

337
00:21:38,840 --> 00:21:39,966
‫تصرف بغرابة مع "داوسون"

338
00:21:40,049 --> 00:21:42,719
‫ولم يفعلوا شيئاً تجاه الأمر
‫في إدارة الطوارئ.

339
00:21:45,930 --> 00:21:47,348
‫أترغبين قي أن أحدث والدي؟

340
00:21:47,473 --> 00:21:48,891
‫لا.

341
00:21:48,975 --> 00:21:51,227
‫لا داعي لطلب خدمة من والدك من أجل هذا.

342
00:21:51,310 --> 00:21:53,354
‫أنا واثقة أن الأمر سيُحل.

343
00:21:53,479 --> 00:21:56,399
‫- صحيح. ولكن شكراً لك. هذا، هذا لطف منك.
‫- أجل، شكراً.

344
00:21:58,067 --> 00:21:59,193
‫حسناً. إذاً...

345
00:22:01,988 --> 00:22:03,281
‫أعلميني إن غيرت رأيك.

346
00:22:11,998 --> 00:22:16,002
‫مهلاً، كيف حال رجل الإطفاء،
‫فاعل الخير ذلك؟

347
00:22:16,085 --> 00:22:19,130
‫كان قادراً على تحريك ذراعه
‫حين أخرجناه، بدا بخير.

348
00:22:19,213 --> 00:22:22,008
‫لكن تلك الإصابة التي تحدث عنها،
‫التي جعلته يتنحى عن عمله؟

349
00:22:22,091 --> 00:22:23,134
‫كانت منذ 4 سنوات.

350
00:22:23,843 --> 00:22:26,971
‫- المسكنات التي تناولها...
‫- كان يتناولها منذ مدة طويلة.

351
00:22:28,848 --> 00:22:29,974
‫"سيفرايد"، "شايه"،

352
00:22:31,059 --> 00:22:33,853
‫اجلبا الجميع
‫وأخبروهم أن يقابلوني في الغرفة المشتركة.

353
00:22:38,316 --> 00:22:39,484
‫حسناً.

354
00:22:41,778 --> 00:22:44,655
‫أعلم أن المناوبة قد انتهت،
‫وأنتم تتوقون للعودة إلى المنزل.

355
00:22:46,157 --> 00:22:47,784
‫ولكن أردتكم أن تسمعوني جميعكم.

356
00:22:49,202 --> 00:22:50,411
‫لسوء الحظ، سيدة "بروكر"،

357
00:22:50,745 --> 00:22:53,414
‫السيدة التي فقدت زوجها
‫في حريق الشارع 47،

358
00:22:55,541 --> 00:22:58,044
‫ترفع دعوى على دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫بالقتل الخطأ.

359
00:22:59,962 --> 00:23:01,089
‫ماذا يعني هذا؟

360
00:23:01,589 --> 00:23:03,758
‫هذا يعني أنها تحملنا مسؤولية موته.

361
00:23:09,722 --> 00:23:10,598
‫حسناً.

362
00:23:46,384 --> 00:23:47,260
‫ماذا؟

363
00:23:47,885 --> 00:23:49,971
‫مرحباً، أنت "بلوم"، صحيح؟

364
00:23:50,972 --> 00:23:51,848
‫أجل.

365
00:23:54,183 --> 00:23:56,561
‫أنت ملازم الفرقة،
‫الذي سحبني من أسفل السيارة.

366
00:23:56,769 --> 00:23:58,396
‫أجل، "كيلي سيفرايد".

367
00:24:00,439 --> 00:24:01,732
‫هذا مؤقت.

368
00:24:01,816 --> 00:24:04,360
‫مقطورة كلاسيكية، هذه الأشياء رائعة.

369
00:24:04,610 --> 00:24:06,529
‫أجل، هذه يمكن إعادة تأثيثها.

370
00:24:07,113 --> 00:24:08,364
‫أحصل على تعويض خدمة جزئي،

371
00:24:08,531 --> 00:24:10,491
‫لذا لا يمكنني تحمل تكاليف إضافية عليها.

372
00:24:11,117 --> 00:24:12,535
‫أشكرك على إنقاذ ذراعي.

373
00:24:12,618 --> 00:24:15,496
‫أجل. لن يكون لدي أي فرصة بالعودة إلى العمل

374
00:24:15,621 --> 00:24:17,623
‫لو بقيت عالقاً، لذا...

375
00:24:20,376 --> 00:24:24,255
‫رؤية ما فعلته لمساعدة تلك السيدة،
‫جعلني قادراً على إنقاذك...

376
00:24:25,214 --> 00:24:26,382
‫يعني الكثير لنا.

377
00:24:26,632 --> 00:24:30,678
‫كان أسبوعاً صعباً.

378
00:24:31,929 --> 00:24:34,432
‫الزميل في الإطفائية هو أخ
‫بغض النظر عن مدينته.

379
00:24:34,557 --> 00:24:36,893
‫إذا أردت المرور إلى المركز 51،
‫فسيسرنا وجودك بيننا.

380
00:24:39,145 --> 00:24:42,190
‫وضعت وعاء في الفرن
‫وعلي العودة لرؤيته.

381
00:24:42,273 --> 00:24:45,651
‫- لذا اعتن بنفسك.
‫- أجل. بالتأكيد.

382
00:24:47,445 --> 00:24:48,321
‫وأنت أيضاً.

383
00:24:54,660 --> 00:24:58,206
‫إذاً، قال الرئيس "بودن"
‫إن علينا الذهاب للإدلاء بالشهادة غداً.

384
00:24:58,915 --> 00:25:00,708
‫- هذا سريع للغاية.
‫- مهلاً!

385
00:25:00,791 --> 00:25:02,293
‫إنه لقاء أولي.

386
00:25:02,376 --> 00:25:06,088
‫أيمانع أحدكم
‫إن اعتبرت أحد هؤلاء المحامين كمرحاض؟

387
00:25:06,172 --> 00:25:08,257
‫- لأن هذا ما يستحقونه.
‫- أتناول طعامي.

388
00:25:08,341 --> 00:25:09,258
‫حسناً. أعتذر.

389
00:25:10,718 --> 00:25:14,305
‫"ماوتش". دعنا نتكلم
‫عن الإمكانيات المحتملة من أجلك.

390
00:25:17,516 --> 00:25:19,268
‫أجل، لأن هذا لن يحدث.

391
00:25:19,352 --> 00:25:23,481
‫أدرك ذلك. كما قلت،
‫إنها ملتزمة بعلاقة حالياً.

392
00:25:25,733 --> 00:25:29,153
‫لدى "كيندرا" صديقة
‫التقت بشاب على هذا الموقع

393
00:25:29,237 --> 00:25:31,864
‫وهما الآن مخطوبان
‫وظننت أنه عليك رؤيته.

394
00:25:36,369 --> 00:25:38,704
‫"غولدين أولديز دوت كوم"؟

395
00:25:39,914 --> 00:25:41,916
‫هذا من أجل من بعمر دور الرعاية.

396
00:25:43,042 --> 00:25:45,920
‫لا، ليس كذلك.
‫صديق "كيندرا" بعمر الـ60.

397
00:25:46,003 --> 00:25:47,588
‫تظنين أنني بعمر الـ60؟

398
00:25:49,173 --> 00:25:52,551
‫لا! هذا مستحيل. كم عمرك؟

399
00:25:53,052 --> 00:25:54,345
‫موقع "غولدن أولديز".

400
00:25:57,390 --> 00:26:00,226
‫مهلاً، كم عمر "ماوتش"؟

401
00:26:00,559 --> 00:26:01,560
‫من أقراني.

402
00:26:06,816 --> 00:26:08,734
‫انظري، أصبحت الشقة ملكنا.

403
00:26:10,069 --> 00:26:11,195
‫- هذا مذهل.
‫- أجل.

404
00:26:11,279 --> 00:26:13,281
‫علينا الالتقاء بمالكها غداً
‫عند الساعة 3،

405
00:26:13,364 --> 00:26:15,116
‫لنثبت له أننا لسنا قتلة متسلسلين.

406
00:26:15,741 --> 00:26:16,617
‫تباً.

407
00:26:16,951 --> 00:26:18,661
‫سأقابل المدرب غداً في الأكاديمية.

408
00:26:18,744 --> 00:26:19,996
‫أجليه للأسبوع التالي.

409
00:26:20,079 --> 00:26:22,832
‫لا يمكنني. علي قضاء وقت كاف
‫مع هذا الرجل قبل الاختبار.

410
00:26:22,915 --> 00:26:24,292
‫سأساعدك في التدريب.

411
00:26:24,375 --> 00:26:26,585
‫الأمر مختلف.
‫يجب التمرن مع المتدربين الآخرين.

412
00:26:27,920 --> 00:26:28,921
‫حسناً.

413
00:26:30,256 --> 00:26:33,342
‫هذا حين يبدأ "لي هنري" بالصراخ،
‫"هل تنويان الطلاق؟"

414
00:26:33,426 --> 00:26:34,677
‫"أيمكنني العيش مع أمي؟"

415
00:26:37,972 --> 00:26:41,767
‫سيارة الإسعاف 61، رجل مصاب،
‫في تقاطع شارعي "شيكاغو" و"راش".

416
00:26:49,025 --> 00:26:50,026
‫"بلوم".

417
00:26:50,443 --> 00:26:52,069
‫- هل الوقت مناسب؟
‫- مرحباً!

418
00:26:52,153 --> 00:26:53,279
‫وإلا فسآتي لاحقاً.

419
00:26:53,404 --> 00:26:56,782
‫لا، إنه الوقت المثالي.
‫هيا، سأريك المكان.

420
00:27:08,961 --> 00:27:10,129
‫من المركز إلى 61،

421
00:27:10,463 --> 00:27:13,591
‫تصحيح حول تقاطع الشارع.
‫شارع "بيرسون"، وليس "شيكاغو".

422
00:27:16,135 --> 00:27:17,136
‫عُلم، أيها المركز.

423
00:27:18,471 --> 00:27:19,513
‫لا وجود لـ"رامزي".

424
00:27:22,808 --> 00:27:25,144
‫هذا الحصان اللعين أوشك على قتلي!

425
00:27:25,561 --> 00:27:26,771
‫عليك القضاء عليه!

426
00:27:27,063 --> 00:27:28,689
‫انظري إليه! إنه مجنون!

427
00:27:28,856 --> 00:27:29,982
‫ساقي مكسورة!

428
00:27:30,274 --> 00:27:31,400
‫ما الذي أخّركما؟

429
00:27:31,776 --> 00:27:33,569
‫وقتي من ذهب!
‫لا يمكنني المكوث هنا.

430
00:27:33,736 --> 00:27:36,322
‫سيدي، أتينا بأقصى سرعة ممكنة، اتفقنا؟

431
00:27:36,655 --> 00:27:38,407
‫أليس الجلوس ما تفعله طوال اليوم؟

432
00:27:38,491 --> 00:27:40,659
‫"برادي" يتوقف دائماً
‫حين يرى أحداً أمامه.

433
00:27:40,743 --> 00:27:42,328
‫ماذا؟ هذا الشيء هاجمني.

434
00:27:42,495 --> 00:27:44,914
‫- لا بد أنه مصاب بداء الكلب أو ما شابه!
‫- أرجوك.

435
00:27:44,997 --> 00:27:46,832
‫سيدي، لم لا تريني مكان الألم؟

436
00:27:47,333 --> 00:27:49,293
‫إنه هنا!
‫مكان هذه الكدمات! انظري!

437
00:27:49,377 --> 00:27:52,046
‫كم سيستغرق الأمر؟
‫لأنه علي جمع المال.

438
00:27:52,213 --> 00:27:53,923
‫مضى على الكدمة
‫3 أسابيع على الأقل.

439
00:27:54,006 --> 00:27:56,509
‫اضغطي هنا!
‫اضغطي عليها هنا، إنها مكسورة!

440
00:27:56,592 --> 00:27:58,344
‫حسناً.

441
00:27:59,011 --> 00:28:00,304
‫نحن هنا لمساعدتك.

442
00:28:00,679 --> 00:28:04,725
‫هذا عملنا ونحن نحب القيام به.

443
00:28:04,850 --> 00:28:06,936
‫لذا، سنفعل ما بوسعنا لمعالجة إصابتك.

444
00:28:07,144 --> 00:28:08,145
‫- نعم.
‫- أجل.

445
00:28:08,229 --> 00:28:10,940
‫وخلال قيامنا بعملنا،
‫نأمل أن تتوقف عن الصراخ علينا.

446
00:28:11,023 --> 00:28:12,066
‫أو مقاضاتنا.

447
00:28:12,233 --> 00:28:14,276
‫أجل، سيكون هذا جيداً.

448
00:28:14,777 --> 00:28:16,529
‫اتفقنا؟ انتهينا من عملنا هنا

449
00:28:16,779 --> 00:28:20,366
‫يسرنا أداء واجبنا معك.

450
00:28:20,574 --> 00:28:21,909
‫- حظ طيب.
‫- أجل.

451
00:28:22,243 --> 00:28:24,537
‫طاب يومك واعتنِ بنفسك.

452
00:28:30,876 --> 00:28:32,461
‫ما الذي أتى بك إلى "شيكاغو"؟

453
00:28:33,003 --> 00:28:35,423
‫للعلاج من إصابة بالظهر،
‫صدق أو لا تصدق.

454
00:28:35,840 --> 00:28:37,049
‫حصلت على فترة نقاهة هنا.

455
00:28:37,216 --> 00:28:39,677
‫- كيف حال ظهرك؟
‫- في الواقع، كان يتحسن.

456
00:28:40,219 --> 00:28:41,846
‫يمكنك مزاولة العمل قريباً، إذاً؟

457
00:28:42,430 --> 00:28:43,431
‫آمل ذلك.

458
00:28:45,391 --> 00:28:46,892
‫"بلوم"، تناول بعض الطعام.

459
00:28:46,976 --> 00:28:48,644
‫يُعتبر طعام متدربتنا
‫صالحاً للأكل.

460
00:28:48,686 --> 00:28:49,979
‫- لا، شكراً.
‫- أنت متأكد؟

461
00:28:50,062 --> 00:28:52,481
‫ألديكم سيدات في إطفائية "دنفر"، يا "بلوم"؟

462
00:28:52,982 --> 00:28:54,859
‫أجل. البعض منهن، بالطبع.

463
00:28:55,484 --> 00:28:56,861
‫هل تفتقد عملك؟

464
00:28:58,154 --> 00:28:59,029
‫أجل.

465
00:28:59,572 --> 00:29:01,157
‫أراهن أن هناك أشياء لا تفتقدها.

466
00:29:01,866 --> 00:29:04,326
‫تم رفع قضية قتل بالخطأ علينا

467
00:29:04,743 --> 00:29:07,288
‫لأن رجلاً قد مات قبل وصولنا.

468
00:29:07,997 --> 00:29:09,623
‫كان وضعاً محزناً في الواقع.

469
00:29:09,915 --> 00:29:14,503
‫كان الوالد مستلقياً فوق عائلته بأكملها
‫وانتهى به الأمر بإنقاذ حياتهم.

470
00:29:15,880 --> 00:29:19,258
‫كان ذلك الرجل بحالة يرثى لها
‫حين أخرجناه.

471
00:29:25,097 --> 00:29:27,516
‫أشكركم على استقبالي،
‫ولكن انتبهت للوقت للتو.

472
00:29:27,600 --> 00:29:29,643
‫لديّ موعد لدى الطبيب.

473
00:29:29,727 --> 00:29:32,605
‫هل هو قريب؟ لم لا تأتي بعد ذلك؟

474
00:29:32,938 --> 00:29:35,149
‫إنه في الطرف الآخر من المدينة.
‫شكراً، مع ذلك.

475
00:29:39,320 --> 00:29:41,280
‫لم يدخل الرجل مركز إطفائية
‫منذ 4 سنوات،

476
00:29:41,363 --> 00:29:43,073
‫لم عليك ذكر أمر الدعوى القضائية؟

477
00:29:44,241 --> 00:29:46,577
‫لم أكن أعلم أن الأمر ممنوع، أيها الملازم.

478
00:29:47,453 --> 00:29:51,290
‫في المرة المقبلة، سأتحدث
‫عن سلبيات وإيجابيات الطفاية المحمولة.

479
00:29:58,297 --> 00:30:00,049
‫- إنها غلطتي.
‫- عذراً.

480
00:30:00,633 --> 00:30:03,260
‫رأيتك تتحدث إلى "جونز"،
‫في وقت سابق، هل هي بخير؟

481
00:30:03,511 --> 00:30:04,887
‫أجل، ستكون بخير.

482
00:30:06,013 --> 00:30:08,015
‫إلى أين أنت ذاهبة؟
‫لممارسة الجري ليلاً؟

483
00:30:08,390 --> 00:30:10,601
‫تركت حقيبة النادي في السيارة.
‫سأذهب لإحضارها.

484
00:30:24,657 --> 00:30:28,244
‫"غابي"، أعتذر على إخافتك.

485
00:30:29,036 --> 00:30:30,913
‫ماذا تفعل هنا، يا "رامزي"؟

486
00:30:30,996 --> 00:30:33,582
‫أردت التحدث معك بشكل شخصي.
‫أنا آسف.

487
00:30:33,666 --> 00:30:35,501
‫علمت أنك لن تجيبي على اتصالاتي.

488
00:30:35,709 --> 00:30:38,087
‫بالكاد أعرفك. لماذا تتصل بي؟

489
00:30:38,337 --> 00:30:40,422
‫الأمر هو، حين بدأت العمل في منطقتك

490
00:30:40,506 --> 00:30:42,716
‫ورأيتك عدة مرات عبر كاميرات الشارع

491
00:30:42,800 --> 00:30:46,762
‫وذكرتني بصديقة مقربة

492
00:30:46,887 --> 00:30:50,766
‫وقد توفيت منذ فترة، بحادث سيارة.

493
00:30:51,350 --> 00:30:53,185
‫لذا، أعتقد أنه من الجميل أن أتذكرها.

494
00:30:55,563 --> 00:30:56,438
‫أنا آسفة.

495
00:30:57,022 --> 00:31:00,359
‫أردت مساعدتها، ولم أتمكن.
‫لذا، حاولت مساعدتك.

496
00:31:05,030 --> 00:31:06,073
‫هذه هي.

497
00:31:08,951 --> 00:31:11,453
‫هذه "ليلا". كانت شخصاً مغامراً.

498
00:31:12,871 --> 00:31:14,331
‫قوية وشجاعة مثلك.

499
00:31:15,124 --> 00:31:16,792
‫فكرت في دخول كلية الطب لفترة،

500
00:31:16,959 --> 00:31:18,377
‫لكن لم يكن لديها المال.

501
00:31:18,919 --> 00:31:20,921
‫أنا واثق بأنها كانت ستصبح طبيبة جيدة.

502
00:31:21,714 --> 00:31:23,215
‫لربما كنتما ستصبحان صديقتين.

503
00:31:28,429 --> 00:31:30,556
‫أجل، هذا ممكن.

504
00:31:33,726 --> 00:31:36,979
‫كان عليّ إخبارك على الفور. ليتني فعلت.

505
00:31:38,188 --> 00:31:40,858
‫بدلاً من إخافتك وأن أتسبب لنفسي بالطرد.

506
00:31:43,152 --> 00:31:44,194
‫هل طُردت؟

507
00:31:55,122 --> 00:31:56,749
‫ربما ضيقة بعض الشيء.

508
00:31:57,041 --> 00:31:58,125
‫لا، إنها مناسبة.

509
00:32:00,336 --> 00:32:02,921
‫تبدو حسنة المظهر بالبزة أكثر منكم جميعاً.

510
00:32:08,385 --> 00:32:09,261
‫حسناً.

511
00:32:11,764 --> 00:32:12,681
‫لنقم بهذا.

512
00:32:41,627 --> 00:32:44,046
‫وأمرت رجالي
‫بالتوجه مباشرة إلى الطابق الثاني،

513
00:32:44,463 --> 00:32:46,048
‫حيث سمع الشاهد صوت الأطفال.

514
00:32:46,882 --> 00:32:47,966
‫الملازم "كايسي"،

515
00:32:49,259 --> 00:32:51,387
‫وردني أنك أول من دخل.

516
00:32:52,179 --> 00:32:54,807
‫أيمكنك أن تخبرنا بما حدث بعد أن دخلت؟

517
00:32:56,266 --> 00:32:57,351
‫أجل.

518
00:32:58,519 --> 00:33:00,604
‫3 رجال من وحدتي بالإضافة

519
00:33:00,979 --> 00:33:02,815
‫لاثنين من رجال الملازم "سيفرايد"

520
00:33:03,190 --> 00:33:06,568
‫دخلوا للطابق الرئيسي وتوجهوا فوراً

521
00:33:06,652 --> 00:33:08,278
‫نحو السلالم إلى الطابق الثاني.

522
00:33:09,196 --> 00:33:11,448
‫كان الباب موصداً، فاضطررنا لخلعه.

523
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
‫وكم استغرق ذلك؟

524
00:33:14,618 --> 00:33:18,038
‫حوالي 10 ثواني، على ما أظن.
‫جرى الأمر بسرعة.

525
00:33:19,081 --> 00:33:20,624
‫وحالما دخلت؟

526
00:33:24,670 --> 00:33:27,005
‫كانت الرؤية معدومة،

527
00:33:28,132 --> 00:33:32,970
‫ناديهم ليطلبوا المساعدة،
‫لكن لم يستجب أحد. لذا،

528
00:33:34,680 --> 00:33:36,181
‫انفصلنا وتوجهت مباشرة

529
00:33:37,766 --> 00:33:40,185
‫نحو غرفة النوم
‫في نهاية الجانب الغربي من الردهة.

530
00:33:40,769 --> 00:33:42,521
‫وما الذي حدث عند دخولك؟

531
00:33:43,647 --> 00:33:46,567
‫أخفضت رأسي وتوجهت نحو الغرفة...

532
00:33:47,568 --> 00:33:51,238
‫وقمت بالمسح بذراعي حين شعرت بشيء ما.

533
00:33:55,868 --> 00:33:57,119
‫أكمل، أيها الملازم.

534
00:34:00,748 --> 00:34:03,208
‫لست واثقاً بأن السيدة "بروكر"
‫تريد سماع هذا.

535
00:34:04,501 --> 00:34:05,753
‫لن أبارح مكاني.

536
00:34:09,548 --> 00:34:10,424
‫أكمل.

537
00:34:11,967 --> 00:34:14,762
‫اقتربت أكثر...

538
00:34:18,390 --> 00:34:19,558
‫شعرت بذراع رجل.

539
00:34:20,809 --> 00:34:23,812
‫استطعت أن ألاحظ أنها محترقة بشدة...

540
00:34:26,190 --> 00:34:28,817
‫ومددت ذراعي أكثر و...

541
00:34:32,529 --> 00:34:37,409
‫شعرت بأجسام صغيرة عديدة تحته مباشرة.

542
00:34:40,662 --> 00:34:43,248
‫طلبت المساعدة عبر اللاسلكي.

543
00:34:47,920 --> 00:34:50,255
‫حين رفعنا الرجل عن عائلته،

544
00:34:51,673 --> 00:34:54,134
‫شعرنا بأن الأطفال يتحركون

545
00:34:54,343 --> 00:34:58,388
‫وشعرنا بارتياح شديد.

546
00:35:11,193 --> 00:35:16,281
‫سلّم الملازم "كايسي" الأطفال
‫إلى رجال الإطفاء واحداً تلو الآخر،

547
00:35:17,407 --> 00:35:18,826
‫ومن ثم الوالدة.

548
00:35:19,034 --> 00:35:20,285
‫ثم رفعنا أنا وهو...

549
00:35:21,995 --> 00:35:23,539
‫معاً السيد "بروكر".

550
00:35:28,585 --> 00:35:29,795
‫سيدة "بروكر".

551
00:35:34,007 --> 00:35:36,134
‫إنني محظوظ بالعمل مع مجموعة من أفضل،

552
00:35:36,760 --> 00:35:39,096
‫وأشجع رجال الإطفاء في العالم.

553
00:35:40,430 --> 00:35:43,100
‫لكن ما فعله زوجك لينقذ عائلته...

554
00:35:46,687 --> 00:35:48,689
‫كان هذا أشجع موقف رأيته في حياتي.

555
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
‫مساء الخير أيها الملازم.

556
00:36:20,262 --> 00:36:21,138
‫أهلاً.

557
00:36:22,639 --> 00:36:24,433
‫إنها ليلة باردة. أيمكنني الدخول؟

558
00:36:24,516 --> 00:36:25,392
‫لا.

559
00:36:28,437 --> 00:36:31,398
‫اسمع، أقدر دعوتك لي
‫إلى مركز الإطفائية، حقاً،

560
00:36:31,732 --> 00:36:33,275
‫لكنني لست من النوع الاجتماعي.

561
00:36:34,276 --> 00:36:35,360
‫لذا، اعتنِ بنفسك.

562
00:36:35,819 --> 00:36:37,946
‫اسمع، يا "بلوم"، أعلم بما تمر به.

563
00:36:38,614 --> 00:36:39,573
‫لقد مررت بذلك.

564
00:36:39,781 --> 00:36:41,575
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

565
00:36:42,618 --> 00:36:43,493
‫لا شيء.

566
00:36:44,411 --> 00:36:45,787
‫أعرف عنك شيئاً، رغم ذلك.

567
00:36:45,871 --> 00:36:47,789
‫عرفته منذ أن أتيت إلى هنا.

568
00:36:48,040 --> 00:36:50,292
‫أرأيت، إنك تبحث عما ينقذك.

569
00:36:50,542 --> 00:36:53,003
‫أجل، شيء يجعلك تشعر بتحسن تجاه نفسك.

570
00:36:53,211 --> 00:36:55,547
‫تحتاج إلى أن تشعر بأنك المنقذ الشجاع.

571
00:36:56,715 --> 00:36:58,842
‫هل أبدو لك كفتاة تمر بمحنة؟

572
00:37:03,597 --> 00:37:06,433
‫إذاً اذهب وابحث عن خلاصك في مكان آخر.

573
00:37:20,781 --> 00:37:21,782
‫ستقوم بإسقاط الدعوى؟

574
00:37:21,865 --> 00:37:23,992
‫أجل، وانسوا التقدير والامتنان.

575
00:37:24,076 --> 00:37:25,827
‫ربما ألا تتم محاكمتنا

576
00:37:26,078 --> 00:37:27,829
‫هو أفضل ما سنحصل عليه هذه الأيام.

577
00:37:28,205 --> 00:37:30,415
‫لا أفهم شيئاً من هذا.

578
00:37:32,876 --> 00:37:36,880
‫يحاول الناس إيجاد سبب حين يموت أحبتهم.

579
00:37:37,255 --> 00:37:38,173
‫أتفهّم ذلك.

580
00:37:40,425 --> 00:37:41,301
‫مهلاً!

581
00:37:41,927 --> 00:37:45,764
‫انا و"كروز"، أنا و"كروز"
‫وقّعنا للتو عقد إيجار تلك الشقة الرائعة.

582
00:37:45,889 --> 00:37:47,432
‫أجل، ذهبنا للقاء مالك الشقة،

583
00:37:47,516 --> 00:37:48,767
‫لأنكما لم تستطيعا الذهاب.

584
00:37:48,850 --> 00:37:50,477
‫- ما زالت ضمن العائلة!
‫- أجل!

585
00:37:51,269 --> 00:37:53,772
‫ويمكنكما المجيء يا رفاق في أي وقت.

586
00:37:53,897 --> 00:37:54,773
‫أي وقت.

587
00:37:56,358 --> 00:37:58,527
‫- شكراً، يا رفاق.
‫- أجل.

588
00:38:02,447 --> 00:38:06,576
‫أيها الملازم،
‫ما فعلته في المحاكمة كان مشرفاً.

589
00:38:07,452 --> 00:38:08,453
‫شكراً يا "ماوتش".

590
00:38:08,787 --> 00:38:11,748
‫وأردت أن أشكرك

591
00:38:12,082 --> 00:38:14,960
‫على نصيحتك الجيدة ذلك اليوم، بشأن "ماري".

592
00:38:17,462 --> 00:38:20,424
‫كنت محقاً. علي أن أستجمع قواي.

593
00:38:26,138 --> 00:38:28,557
‫- "نصيحة جيدة."
‫- نصيحة جيدة؟ بربك!

594
00:38:28,682 --> 00:38:29,725
‫لقد سمعته.

595
00:38:30,100 --> 00:38:31,685
‫مهلاً، انظروا من أتى!

596
00:38:32,394 --> 00:38:33,353
‫الرئيس!

597
00:38:33,478 --> 00:38:37,607
‫- تعال إلى هنا.
‫- رائع! لمن ندين بهذا الشرف؟

598
00:38:37,691 --> 00:38:40,527
‫شعرت بالفخر بعائلتي
‫وقررت أن نشرب نخب المركز 51.

599
00:38:41,153 --> 00:38:42,821
‫إذاً حان وقت جولة أخرى.

600
00:38:53,790 --> 00:38:54,666
‫مهلاً،

601
00:38:57,961 --> 00:39:02,549
‫استعارت "جونز" بعض المعدات بعد المناوبة
‫للتدرب على التأرجح أو ما شابه.

602
00:39:03,216 --> 00:39:05,135
‫على أي حال، نسيت أن توقع على إخراجها.

603
00:39:06,553 --> 00:39:09,931
‫أعطني الأمر، وسأوقع على تنحيتها

604
00:39:10,015 --> 00:39:11,892
‫وسأضع الأوراق على مكتبك في الصباح.

605
00:39:15,228 --> 00:39:18,398
‫نائب رئيس المقاطعة "جونز"
‫لا يحبذ أن يعامل بقلة احترام.

606
00:39:22,944 --> 00:39:25,530
‫سيحول حياتنا إلى جحيم.

607
00:39:35,665 --> 00:39:36,541
‫مرحباً.

608
00:39:38,001 --> 00:39:40,712
‫اسمعي، أردت أن أشكرك
‫على الاستعانة بوالدك.

609
00:39:40,796 --> 00:39:41,671
‫لا بأس.

610
00:39:42,047 --> 00:39:44,216
‫بصراحة، شعرت بالسعادة لكوني معنية بالحدث.

611
00:39:44,841 --> 00:39:47,219
‫وإلى جانب ذلك، أخبرتك في الأكاديمية،

612
00:39:47,302 --> 00:39:49,096
‫نحن السيدات، يجب أن نتكاتف.

613
00:39:49,721 --> 00:39:50,597
‫أعني ما أقوله.

614
00:39:54,893 --> 00:39:59,064
‫حسناً، سأطلب منك خدمة أخرى.

615
00:39:59,439 --> 00:40:01,525
‫سيبدو هذا غريباً، ولكن،

616
00:40:02,234 --> 00:40:04,152
‫أريد حقاً أن يستعيد ذلك الرجل عمله.

617
00:40:04,277 --> 00:40:06,488
‫إنها قصة طويلة.

618
00:40:07,072 --> 00:40:12,077
‫لا مشكلة. كان والدي متعاوناً
‫بشكل مفاجئ مؤخراً.

619
00:40:12,953 --> 00:40:14,579
‫لم يكن بهذا اللطف معي منذ سنين.

620
00:40:17,541 --> 00:40:18,750
‫إنه يحاول تنحيتك.

621
00:40:23,547 --> 00:40:24,631
‫ماذا؟

622
00:40:30,137 --> 00:40:31,346
‫لا يريدك في هذه الوظيفة

623
00:40:31,805 --> 00:40:35,100
‫ويفعل ما بوسعه ليقحمك في عمل مكتبي.

624
00:40:39,646 --> 00:40:40,522
‫مرحباً!

625
00:40:54,744 --> 00:40:55,620
‫"جونز"!

626
00:40:56,955 --> 00:40:59,040
‫"جونز"، انتظري، بحقك!

627
00:40:59,624 --> 00:41:02,627
‫مهلاً! انتظري.

628
00:41:02,961 --> 00:41:03,962
‫ما الخطب؟

629
00:41:06,506 --> 00:41:08,550
‫يا إلهي! تمهلي، اتفقنا؟

630
00:41:08,633 --> 00:41:10,427
‫بحقك، عد إلى منزلي.

631
00:41:10,510 --> 00:41:12,095
‫"جونز"، لا يمكنني فعل هذا.

632
00:41:12,179 --> 00:41:14,639
‫اهدئي وكلميني، اتفقنا؟ ما الخطب؟

633
00:41:16,808 --> 00:41:18,435
‫- تباً لك.
‫- ماذا؟

634
00:41:20,979 --> 00:41:22,189
‫أيها السائق!
