1
00:00:01,419 --> 00:00:04,171
‫كنت في قسم إطفاء "دينفر"
‫وأصبت أثناء العمل.

2
00:00:04,255 --> 00:00:05,756
‫حصلت الإصابة قبل 4 أعوام.

3
00:00:05,840 --> 00:00:07,925
‫- المسكنات...
‫- يتناولها منذ زمن طويل.

4
00:00:08,092 --> 00:00:10,010
‫أنت تبحث عن هروب سهل.

5
00:00:10,344 --> 00:00:12,596
‫أتريد من ابنتك الوحيدة
‫أن تنضم لفرقة الإطفاء؟

6
00:00:12,680 --> 00:00:13,681
‫قم بصرفها من العمل.

7
00:00:13,764 --> 00:00:16,726
‫- هل سنفعل هذا حقاً؟
‫- والدها نائب رئيس المقاطعة.

8
00:00:16,809 --> 00:00:19,854
‫إنه يفعل كل ما بوسعه
‫لضمان عمل مكتبي لك.

9
00:00:20,104 --> 00:00:21,105
‫"جونز"!

10
00:00:22,148 --> 00:00:23,607
‫- هل "كايسي" بخير؟
‫- أجل.

11
00:00:23,733 --> 00:00:25,276
‫لا تريدني أن أعمل في الإطفاء.

12
00:00:25,359 --> 00:00:26,652
‫"غابي"، تنفسي بعمق.

13
00:00:26,736 --> 00:00:27,862
‫لا تتحدث إليّ بتعال...

14
00:00:27,945 --> 00:00:29,655
‫ستسيئن فهم أي كلمة أقولها.

15
00:00:29,780 --> 00:00:30,698
‫إذاً لا تتكلم.

16
00:00:32,533 --> 00:00:34,118
‫هل هذا عيد ميلاد "شايه"؟

17
00:00:34,452 --> 00:00:37,037
‫لا، بل مجرد عطلة أسبوع للفتيات
‫أنت موافق، صحيح؟

18
00:00:37,621 --> 00:00:39,623
‫أجل، بالطبع.

19
00:00:41,459 --> 00:00:42,877
‫هل تجعلني القبعة أبدو سخيفة؟

20
00:00:43,127 --> 00:00:44,128
‫أعطتني إياها أمي.

21
00:00:45,504 --> 00:00:46,672
‫بل تعجبني.

22
00:00:52,887 --> 00:00:55,473
‫أعتذر لأنني أخبرت "جونز"

23
00:00:55,556 --> 00:00:56,974
‫عن مخطط والدها، أنا آسفة.

24
00:01:00,352 --> 00:01:01,771
‫ظننت أنها تستحق أن تعرف.

25
00:01:02,146 --> 00:01:05,107
‫صحيح، كنا سنخبرها.

26
00:01:06,817 --> 00:01:08,486
‫لكن كنت أود أن تخبريني أولاً.

27
00:01:11,864 --> 00:01:13,407
‫أجل كان عليّ، أنت محق.

28
00:01:22,374 --> 00:01:23,542
‫شقق للإيجار؟

29
00:01:23,667 --> 00:01:26,045
‫عندما أعود للمنزل من العطلة
‫سنجد منزلاً رائعاً.

30
00:01:27,338 --> 00:01:28,672
‫ربما علينا التوقف عن البحث.

31
00:01:30,841 --> 00:01:31,842
‫ماذا؟

32
00:01:32,551 --> 00:01:34,470
‫نقول إننا سنفعل هذا منذ أشهر عديدة،

33
00:01:34,553 --> 00:01:37,139
‫لكن لم نفعل بعد
‫لا يجب أن يكون الأمر صعباً.

34
00:01:43,354 --> 00:01:44,438
‫هذه "شايه".

35
00:01:50,820 --> 00:01:53,364
‫- سأشتاق إليك.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

36
00:01:58,410 --> 00:02:00,955
‫شوفان؟ لو أردت أن أكون بائساً بصحة جيدة،

37
00:02:01,038 --> 00:02:02,331
‫لكنت بقيت في المنزل.

38
00:02:02,748 --> 00:02:04,375
‫تفقد "جونز" السيطرة.

39
00:02:04,583 --> 00:02:06,377
‫تأخرت "جونز" و"كاب" أعدّ هذا.

40
00:02:06,752 --> 00:02:08,671
‫هذا يوضح الأمور.

41
00:02:09,255 --> 00:02:11,048
‫"ماوتش" لم تلمس الأشياء بعد.

42
00:02:11,131 --> 00:02:12,508
‫لا شهية لي.

43
00:02:13,050 --> 00:02:16,011
‫لم يُجب أحد على حسابي في "غولدن أولديز".

44
00:02:16,095 --> 00:02:17,513
‫لا شيء؟ لا شيء أبداً؟

45
00:02:17,680 --> 00:02:21,517
‫54 مشاهدة لكن لا متابعة أو أي شيء.

46
00:02:21,767 --> 00:02:23,727
‫ما هذا بحقك "ماوتش"؟

47
00:02:23,853 --> 00:02:24,854
‫ماذا؟

48
00:02:30,401 --> 00:02:32,236
‫هذا خاص بالمناسبة.

49
00:02:32,361 --> 00:02:34,697
‫لماذا قد تضع
‫هذه الصورة على حسابك؟

50
00:02:35,114 --> 00:02:39,869
‫سألت "شايه"
‫وقالت إن النساء يحببن الفتى السيئ.

51
00:02:40,202 --> 00:02:42,413
‫سألت فتاة مثلية ما الذي تحبه في رجل؟

52
00:02:43,581 --> 00:02:45,749
‫- وجهة نظر جيدة.
‫- سأخبرك بما تحب النساء.

53
00:02:46,625 --> 00:02:48,168
‫رجال الإطفاء أيها الغبي!

54
00:02:48,711 --> 00:02:50,296
‫يعجبني ما تقوله.

55
00:02:50,421 --> 00:02:53,132
‫يبدو أننا سنحذف صورة الحساب هذه

56
00:02:53,757 --> 00:02:54,758
‫وسنضع واحدة جديدة.

57
00:02:54,842 --> 00:02:57,094
‫- متى؟ وكيف؟
‫- الآن حالاً، هيا.

58
00:02:57,845 --> 00:02:58,888
‫هناك تماماً.

59
00:02:59,388 --> 00:03:00,848
‫وابتسم.

60
00:03:02,182 --> 00:03:03,726
‫حسناً، لنجربها.

61
00:03:04,184 --> 00:03:07,605
‫لا، هذان من سيحلان محل
‫"شايه" و"داوسون"؟

62
00:03:07,855 --> 00:03:08,898
‫رجل المرح ليس سيئاً،

63
00:03:09,064 --> 00:03:11,025
‫لكن الآخر "شارلوك" سيئ الحظ.

64
00:03:11,692 --> 00:03:12,693
‫ماذا قلت عنه؟

65
00:03:12,776 --> 00:03:14,111
‫مرحباً "تشاوت" و"ماكولي".

66
00:03:14,278 --> 00:03:16,363
‫مرحباً يا رفاق
‫مسرور لعودتي إلى وحدة 51.

67
00:03:16,572 --> 00:03:17,615
‫أهلاً بعودتكما.

68
00:03:17,698 --> 00:03:20,117
‫الشوفان في القدر، تفضلا.

69
00:03:20,409 --> 00:03:21,535
‫أهو خال من الغلوتين؟

70
00:03:22,786 --> 00:03:24,038
‫لا أعرف معنى ما قلت.

71
00:03:24,580 --> 00:03:26,248
‫ليس خالياً من الغلوتين "ماكولي".

72
00:03:28,208 --> 00:03:29,793
‫"قائد الكتيبة"

73
00:03:30,961 --> 00:03:32,838
‫إذاً متى ستطردني من الـ51؟

74
00:03:33,088 --> 00:03:34,423
‫لن أفعل. اجلسي.

75
00:03:37,885 --> 00:03:40,763
‫اسمعي، لا أعرف
‫ماذا يجري بينك وبين والدك.

76
00:03:40,846 --> 00:03:43,182
‫هذا ليس من شأني لكن بالنسبة لي،

77
00:03:43,265 --> 00:03:46,143
‫أنت واحدة من العاملين لدي
‫وعملي هو حماية عملك.

78
00:03:47,353 --> 00:03:49,438
‫سيطاردك، أنا أعرفه.

79
00:03:49,688 --> 00:03:51,231
‫سأتعامل معه عندما يفعل.

80
00:03:57,404 --> 00:03:59,990
‫هذا العمل الوحيد
‫الذي أردته طوال حياتي.

81
00:04:00,824 --> 00:04:02,242
‫وإنه يحرمني منه.

82
00:04:03,327 --> 00:04:08,499
‫"جونز"، إن كنت لا تريدينه أن ينقلك
‫إلى قسم العلاقات العامة فلا تذهبي.

83
00:04:09,500 --> 00:04:10,542
‫عبري عن رغبتك.

84
00:04:11,210 --> 00:04:13,754
‫أو اذهبي واجعلي والدك سعيداً.

85
00:04:14,421 --> 00:04:15,631
‫عليك إيجاد حل.

86
00:04:17,967 --> 00:04:19,551
‫وسينجح الأمر "جونز".

87
00:04:24,682 --> 00:04:26,350
‫على الأقل ستدعمانني يا رفاق.

88
00:04:27,977 --> 00:04:32,189
‫أود أخذ يوم إجازة
‫كي أحل هذه المشكلة إلى الأبد.

89
00:04:32,773 --> 00:04:34,233
‫تبدو هذه فكرة جيدة.

90
00:04:34,525 --> 00:04:35,567
‫نراك النوبة القادمة.

91
00:04:39,947 --> 00:04:41,490
‫هناك أمر آخر يجري.

92
00:04:42,533 --> 00:04:43,701
‫تأكد من تفقدها.

93
00:04:43,951 --> 00:04:44,994
‫بالتأكيد.

94
00:04:46,537 --> 00:04:50,708
‫السيارة 51، الإطفائية 81
‫سيارة الإسعاف 61، حريق منزلي.

95
00:04:56,922 --> 00:04:58,549
‫أحضر مطفأة الحريق للأعلى.

96
00:04:58,632 --> 00:04:59,591
‫أنا في طريقي.

97
00:04:59,717 --> 00:05:01,010
‫أظن أنه حريق شحم.

98
00:05:02,094 --> 00:05:04,555
‫تحرك يا "ريدج"!
‫سنخسر المطبخ بأكمله.

99
00:05:04,722 --> 00:05:05,597
‫قادمون!

100
00:05:05,723 --> 00:05:07,099
‫هيا "ريدج"!

101
00:05:07,683 --> 00:05:08,684
‫هيا.

102
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
‫قم برشّ المياه على هذا.

103
00:05:24,241 --> 00:05:25,492
‫عثرت على المذنب.

104
00:05:25,993 --> 00:05:29,455
‫من الغبي الذي يترك وعاء
‫من الدهون على الموقد دون مراقبة؟

105
00:05:30,622 --> 00:05:32,708
‫- يا إلهي، هل "غافين" بخير؟
‫- من أنت؟

106
00:05:32,916 --> 00:05:34,084
‫أقطن في الشقة المقابلة.

107
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
‫التلفاز يعمل، الموقد أيضاً.

108
00:05:36,420 --> 00:05:37,504
‫هل هو هنا؟

109
00:05:37,671 --> 00:05:39,590
‫شاهدته يصرخ في الرواق قبل ساعة.

110
00:05:39,715 --> 00:05:41,759
‫- مع من كان يتشاجر؟
‫- على الهاتف.

111
00:05:41,842 --> 00:05:43,385
‫لكن التغطية سيئة في المبنى

112
00:05:43,510 --> 00:05:44,887
‫لذا عادة ما نصعد إلى السطح.

113
00:05:46,889 --> 00:05:49,183
‫"غافين"!
‫نحن من قسم الإطفاء.

114
00:05:49,850 --> 00:05:51,643
‫"غافين"! أين أنت؟

115
00:05:52,394 --> 00:05:53,812
‫هل أنت هنا "غافين"؟

116
00:05:54,646 --> 00:05:55,731
‫لا شيء جنوباً.

117
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
‫لا شيء شرقاً.

118
00:05:58,776 --> 00:05:59,943
‫لا شيء غرباً.

119
00:06:00,360 --> 00:06:01,487
‫النجدة!

120
00:06:03,781 --> 00:06:04,865
‫هل سمعت؟

121
00:06:06,658 --> 00:06:07,951
‫قسم الإطفاء، أين أنت؟

122
00:06:08,327 --> 00:06:09,328
‫هنا!

123
00:06:09,661 --> 00:06:11,038
‫قسم الإطفاء، تابع الصراخ.

124
00:06:11,955 --> 00:06:12,956
‫في الأسفل!

125
00:06:13,582 --> 00:06:14,583
‫أين هو؟

126
00:06:14,792 --> 00:06:17,169
‫النجدة، أنا عالق!
‫أنا في الأسفل!

127
00:06:20,130 --> 00:06:21,215
‫أحضر الفرقة حالاً!

128
00:06:23,175 --> 00:06:27,638
‫"(شيكاغو فاير)"

129
00:06:31,683 --> 00:06:32,601
‫"هيرمان"، تكلم.

130
00:06:33,018 --> 00:06:35,813
‫إنه معلق، مؤخرته في الأسفل
‫لكن رأسه وقدميه في الأعلى.

131
00:06:35,938 --> 00:06:37,773
‫أريد قياسات من نهاية البناء.

132
00:06:42,611 --> 00:06:45,239
‫9 أمتار من الزاوية الخلفية.

133
00:06:45,322 --> 00:06:47,825
‫عُلم، أرسل إليه راديو اتصال وقناعاً.

134
00:06:48,367 --> 00:06:51,537
‫"غافين"، سأرسل جهاز اتصال وقناعاً.

135
00:06:51,620 --> 00:06:54,581
‫ضع القناع كي لا تتنفس
‫الغبار الناتج عن الحفر.

136
00:06:54,706 --> 00:06:56,416
‫ماذا؟ أي حفر؟

137
00:06:57,126 --> 00:06:59,044
‫"غافين"، أنا الملازم "سيفرايد".

138
00:06:59,545 --> 00:07:00,879
‫لا يمكننا النزول لإنقاذك،

139
00:07:00,963 --> 00:07:02,756
‫لذلك علينا أن نحفر عبر الجدار.

140
00:07:03,090 --> 00:07:04,716
‫"كاب"، استعمل مثقب قياس 0.75.

141
00:07:04,925 --> 00:07:06,426
‫أريد متراً من جانب الإشارة.

142
00:07:07,094 --> 00:07:08,220
‫"كايسي"، كيف حاله؟

143
00:07:09,221 --> 00:07:10,097
‫يغيب عن الوعي.

144
00:07:10,430 --> 00:07:11,473
‫افتح القناة 3.

145
00:07:11,849 --> 00:07:12,766
‫عُلم.

146
00:07:14,560 --> 00:07:15,561
‫"كايسي"؟

147
00:07:15,894 --> 00:07:17,104
‫انشراح ما قبل الموت؟

148
00:07:17,437 --> 00:07:18,730
‫أجل، إنه مضغوط منذ زمن،

149
00:07:18,814 --> 00:07:20,566
‫عندما نخرجه ستكون فرصة نجاته ضعيفة.

150
00:07:21,650 --> 00:07:22,734
‫أتريد عائلته هنا؟

151
00:07:24,945 --> 00:07:25,946
‫امنحني 5 دقائق.

152
00:07:26,446 --> 00:07:27,865
‫عُلم. عُد إلى القناة 1.

153
00:07:28,198 --> 00:07:31,535
‫"ميلز"، مثقاب هواء طوبتان فوق الإشارة.

154
00:07:39,835 --> 00:07:42,880
‫مهلاً، بدأت أشعر بالتعب.

155
00:07:43,714 --> 00:07:46,425
‫سمعت أنك محب لرياضة القتال "غافين".
‫من مقاتلك المفضل؟

156
00:07:46,842 --> 00:07:48,135
‫"جوني هيندريكس".

157
00:07:48,385 --> 00:07:50,429
‫للأسف تعرض للهزيمة أمام "سانت بيير".

158
00:07:50,846 --> 00:07:53,682
‫من الواضح أنك لم تشاهد النزال.

159
00:07:54,224 --> 00:07:56,185
‫يعرف الجميع أن "هيندريكس" قد ظُلم.

160
00:07:56,685 --> 00:07:58,020
‫مارس لعبة الريشة يا صاح.

161
00:07:58,187 --> 00:08:00,898
‫يا صاح، سأضربك لقولك هذا.

162
00:08:01,064 --> 00:08:02,524
‫لست أمزح.

163
00:08:03,984 --> 00:08:05,360
‫حسناً، لقد عبرت.

164
00:08:05,485 --> 00:08:07,029
‫حسناً، ادخلوا يا رفاق.
‫هيا بنا.

165
00:08:07,279 --> 00:08:09,156
‫أريد إبرة 14 وجهز الكيس.

166
00:08:14,703 --> 00:08:15,996
‫ستشعر بوخزة بسيطة.

167
00:08:16,538 --> 00:08:17,581
‫اصمد يا "غافين".

168
00:08:20,417 --> 00:08:22,085
‫سأعطيك بيكربونات الصوديوم.

169
00:08:25,422 --> 00:08:26,798
‫- تم وضعها.
‫- حسناً.

170
00:08:26,882 --> 00:08:29,009
‫- مستعدون.
‫- "ميلز"، "كاب"، أنهيا الأمر.

171
00:08:34,097 --> 00:08:35,224
‫ابقَ معنا "غافين".

172
00:08:40,062 --> 00:08:41,104
‫هيا، هيا.

173
00:08:45,234 --> 00:08:46,235
‫حسناً، نحن مستعدون.

174
00:08:46,401 --> 00:08:47,569
‫حسناً، ادخلوا يا رفاق.

175
00:08:48,528 --> 00:08:50,530
‫- تمكنت منه؟
‫- أجل.

176
00:08:55,994 --> 00:08:57,204
‫1، 2، 3.

177
00:09:17,933 --> 00:09:19,434
‫والآن ألديك ما تقوله لي؟

178
00:09:19,893 --> 00:09:22,604
‫كنت أعبث معك لرفع
‫ضربات قلبك يا "غافين".

179
00:09:24,231 --> 00:09:25,857
‫1، 2، 3، ارفع.

180
00:09:27,567 --> 00:09:28,568
‫تمكنت منه؟

181
00:09:34,032 --> 00:09:35,158
‫هذا "سيفرايد".

182
00:09:40,747 --> 00:09:41,999
‫مرحباً، أنا "كيلي"...

183
00:09:42,165 --> 00:09:43,083
‫"سيفرايد".

184
00:09:43,417 --> 00:09:44,459
‫أجل، صحيح.

185
00:09:44,668 --> 00:09:48,046
‫ذكر رجل يدعي أنه رجل إطفاء
‫اسمك في حادثة قيادة أثناء الثمالة.

186
00:09:48,130 --> 00:09:49,631
‫أردت التأكد من أنه لا يكذب

187
00:09:49,715 --> 00:09:50,757
‫قبل أن أسجنه.

188
00:09:50,924 --> 00:09:52,050
‫هل تعرفه؟

189
00:09:55,137 --> 00:09:56,138
‫أجل.

190
00:09:56,805 --> 00:09:57,931
‫- هل أصيب أحد؟
‫- لا.

191
00:09:58,390 --> 00:10:00,225
‫- انحرفت السيارة إلى خندق.
‫- شكراً.

192
00:10:02,519 --> 00:10:05,105
‫qأنا السبب، كل هذا بسببي.

193
00:10:06,315 --> 00:10:08,608
‫أخذت بضعة أقراص، كان ظهري يؤلمني.

194
00:10:08,692 --> 00:10:11,194
‫ثم اتصل بي صديق يمر بأزمة طلاق،

195
00:10:11,361 --> 00:10:13,739
‫- لاحتساء مشروب...
‫- عليك دخول مركز إعادة تأهيل.

196
00:10:16,158 --> 00:10:19,077
‫أفهمك، لكن لا حاجة
‫أعني، أستطيع تدبر أمري.

197
00:10:19,202 --> 00:10:20,245
‫ما أحتاج إليه

198
00:10:20,746 --> 00:10:22,497
‫هو مساعدتك بتهمة القيادة ثملاً،

199
00:10:22,581 --> 00:10:24,624
‫لأنني إن اتهمت فلن أعود إلى قسم الإطفاء.

200
00:10:25,459 --> 00:10:26,543
‫حظاً سعيداً.

201
00:10:27,878 --> 00:10:29,713
‫حسناً، اتفقنا!

202
00:10:32,049 --> 00:10:33,050
‫على ماذا؟

203
00:10:33,842 --> 00:10:34,718
‫سأذهب.

204
00:10:35,552 --> 00:10:36,428
‫انظر إلي.

205
00:10:39,056 --> 00:10:42,184
‫سأدخل المركز علاج الإدمان
‫هل أنت سعيد الآن؟

206
00:10:49,858 --> 00:10:51,443
‫هل من طريقة للتغاضي عن هذا؟

207
00:10:51,818 --> 00:10:53,153
‫كان رجل إطفاء في "دينفر".

208
00:10:53,278 --> 00:10:54,821
‫إنه يبحث عن فرصة أخرى هنا.

209
00:10:55,739 --> 00:10:57,282
‫كان الأمر صعباً عليه مؤخراً.

210
00:10:58,408 --> 00:10:59,534
‫إذاً ستتكفل به أنت؟

211
00:11:04,247 --> 00:11:06,416
‫أجل، سأتكفل به.

212
00:11:07,417 --> 00:11:08,418
‫سأفعل ما بوسعي.

213
00:11:08,502 --> 00:11:10,796
‫شكراً لك، أقدر لك هذا
‫أنا مدين لك.

214
00:11:11,338 --> 00:11:12,381
‫عشاء؟

215
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
‫أنا أعبث معك وحسب.

216
00:11:16,885 --> 00:11:19,721
‫لن تستطيع مجاراتي أصلاً
‫سأقضي عليك مباشرة.

217
00:11:21,348 --> 00:11:23,350
‫أجل، اذهب الآن، لديّ عمل لأقوم به.

218
00:11:27,270 --> 00:11:28,271
‫ابقَ هنا.

219
00:11:29,106 --> 00:11:30,148
‫حسناً.

220
00:11:40,784 --> 00:11:42,369
‫مثل منزل الأقزام الـ7، صحيح؟

221
00:11:42,786 --> 00:11:44,121
‫أجل، إنه رائع.

222
00:11:45,247 --> 00:11:46,540
‫أتشتمين هذا؟

223
00:11:46,623 --> 00:11:49,501
‫إنه مثل الهواء برائحة الصنوبر
‫من مغسل السيارات.

224
00:11:49,793 --> 00:11:52,796
‫أهلاً إلى جنة "بايليز هاربور".

225
00:11:52,921 --> 00:11:56,216
‫- مؤكد أنك "ليسلي".
‫- مرحباً، أجل وهذه صديقتي "غابي".

226
00:11:56,341 --> 00:11:58,718
‫مرحباً، أنا "مارجي كافاناه"
‫هذا زوجي "توماس".

227
00:11:59,094 --> 00:12:00,262
‫سررت بلقائكما.

228
00:12:00,345 --> 00:12:02,722
‫اطلبا أي شيء تحتاجان إليه
‫نحن في المنزل المجاور.

229
00:12:02,931 --> 00:12:05,183
‫- شكراً.
‫- استمتعا بالمدفأة.

230
00:12:09,896 --> 00:12:11,648
‫سيكون هذا رائعاً.

231
00:12:14,359 --> 00:12:17,320
‫بعد قراءة الموقع الإلكتروني،

232
00:12:17,446 --> 00:12:22,534
‫أظن أنهما عملا في هيئة التجارة
‫في "شيكاغو" لـ15 عاماً،

233
00:12:23,326 --> 00:12:27,038
‫- ثم استقالا واشتريا هذا المكان.
‫- رائع.

234
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
‫أجل، سيكون هذا
‫لك ولـ"كايسي" بعد 20 عاماً.

235
00:12:30,250 --> 00:12:31,793
‫كنزتان متطابقتان،

236
00:12:32,210 --> 00:12:35,338
‫أطفال صغار يجرون بالمكان
‫ويلعبون "لاكروس".

237
00:12:39,843 --> 00:12:40,886
‫هل أنت بخير؟

238
00:12:45,474 --> 00:12:46,600
‫ما الأمر؟

239
00:12:49,060 --> 00:12:50,145
‫لا شيء.

240
00:12:52,439 --> 00:12:53,440
‫أنت و"كايسي"؟

241
00:12:57,652 --> 00:12:59,112
‫ما الذي يجري؟

242
00:13:08,663 --> 00:13:10,373
‫الأمر السيئ هو أنه ليس مخطئاً.

243
00:13:11,500 --> 00:13:13,627
‫نحن نبحث عن شقة منذ شهرين.

244
00:13:13,710 --> 00:13:16,004
‫هل تعرفين كم شقة
‫متاحة في "شيكاغو" الآن؟

245
00:13:16,463 --> 00:13:20,592
‫- الكثير
‫- الكثير، لكنني مترددة و...

246
00:13:23,094 --> 00:13:26,890
‫هل لأنه كذب عليّ حول شدة إصابته؟

247
00:13:26,973 --> 00:13:30,560
‫أو لأنه فقد أعصابه
‫أمام ذلك الرجل في المطعم

248
00:13:30,644 --> 00:13:31,895
‫الذي ظنه يحدق بي؟

249
00:13:31,978 --> 00:13:34,439
‫أعني، كان الأمر سيئاً حينها
‫والآن ليس كذلك لذا...

250
00:13:35,982 --> 00:13:38,401
‫لا أستطيع فهم سبب شعوري هذا.

251
00:13:41,238 --> 00:13:43,490
‫أنا هنا للمساعدة إن كنت بحاجة إليها.

252
00:13:45,700 --> 00:13:48,370
‫- حسناً، عليّ أن أتحمل.
‫- أجل، بالتأكيد.

253
00:13:48,495 --> 00:13:51,831
‫- هل أحضرت مشروباً؟
‫- أنت تعرفين أنني فعلت.

254
00:13:54,084 --> 00:13:55,460
‫سأحضر كأسين.

255
00:14:05,887 --> 00:14:07,764
‫ذهبت الفتاتان إلى الريف، صحيح؟

256
00:14:08,223 --> 00:14:11,726
‫أجل، أظن أنهما خططتا
‫للأمر منذ مدة لكن أجلتاه مرات عدة.

257
00:14:11,977 --> 00:14:14,396
‫أراهن على أن إحداهما
‫ستعود مع سنجاب.

258
00:14:19,067 --> 00:14:20,569
‫كيف الأمور بينك وبين "داوسون"؟

259
00:14:25,323 --> 00:14:26,324
‫ماذا؟

260
00:14:27,450 --> 00:14:30,161
‫كنت على وشك سؤالك عن نصيحة عاطفية،

261
00:14:30,620 --> 00:14:32,872
‫لكن سيشبه ذلك طلب
‫نصيحة رشاقة من "ماوتش".

262
00:14:33,748 --> 00:14:37,294
‫خضت الكثير من العلاقات الجادة.

263
00:14:37,502 --> 00:14:39,629
‫أجل، ما كان الجاد فيها؟

264
00:14:39,796 --> 00:14:42,173
‫تمنعني الشهامة من الخوض أكثر بأمر...

265
00:14:44,593 --> 00:14:47,095
‫ما الأمر؟ هل تتردد؟

266
00:14:49,598 --> 00:14:53,893
‫لست متأكداً، ربما تتقدم العلاقة بسرعة؟

267
00:14:56,146 --> 00:14:58,481
‫اسمع، لا يوجد شيء
‫اسمه تقدم العلاقة بسرعة.

268
00:14:59,107 --> 00:15:00,358
‫عليك أن تقفز وحسب،

269
00:15:00,442 --> 00:15:02,819
‫إما أن يحالفك الحظ أو لا.

270
00:15:13,622 --> 00:15:15,165
‫أي أخبار عن "داوسون" و"شايه"؟

271
00:15:15,248 --> 00:15:16,499
‫لا توجد اتصالات.

272
00:15:16,875 --> 00:15:18,126
‫ماذا تفعلان أصلاً؟

273
00:15:18,376 --> 00:15:19,502
‫عطلة أسبوع فتيات.

274
00:15:20,962 --> 00:15:21,838
‫ماذا؟

275
00:15:23,006 --> 00:15:24,007
‫يبدو غريباً.

276
00:15:24,382 --> 00:15:26,509
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف، يبدو غريباً وحسب.

277
00:15:27,385 --> 00:15:28,887
‫هذه ليست عطلة أسبوع للفتيات.

278
00:15:29,012 --> 00:15:31,056
‫هذه عروس مستقبلية
‫مع وصيفتها المستقبلية

279
00:15:31,306 --> 00:15:33,183
‫تتفحصان أماكن إقامة الزفاف لكما.

280
00:15:33,642 --> 00:15:35,185
‫أنت تعرف كل شيء، صحيح "كروز"؟

281
00:15:35,560 --> 00:15:37,062
‫تذكر كلامي حضرة الملازم.

282
00:15:37,354 --> 00:15:39,022
‫لا أعرف. ربما يكون محقاً "كايسي".

283
00:15:39,606 --> 00:15:42,901
‫في الحقيقة، عليك البد بالاستمتاع
‫بآخر لحظات الحرية قبل أن تنفذ،

284
00:15:42,984 --> 00:15:45,362
‫أي ليلة لعب بوكر مع الفتيان.

285
00:15:45,737 --> 00:15:48,114
‫رائع، هذا ما كنت أنتظره!

286
00:15:48,406 --> 00:15:49,532
‫لا تخبر أحداً.

287
00:15:49,741 --> 00:15:51,910
‫لعب الورق؟ سأجري بعض الترتيبات،

288
00:15:51,993 --> 00:15:53,620
‫لأرى إن كنت سأحضر، أين ومتى؟

289
00:15:53,870 --> 00:15:57,040
‫لم نحدد موعداً بعد.

290
00:15:57,749 --> 00:16:00,418
‫ليلة الغد، عندي أنا و"كروز"
‫احتفالاً بالشقة الجديدة.

291
00:16:00,502 --> 00:16:02,504
‫هذا رائع، وجدت واحدة.

292
00:16:02,796 --> 00:16:03,797
‫ماذا؟

293
00:16:03,922 --> 00:16:06,424
‫موظفة في دار عناية بالعجزة في "غيرني".

294
00:16:07,258 --> 00:16:09,094
‫أحسنت يا صاح! تبدو لطيفة.

295
00:16:09,469 --> 00:16:12,972
‫موظفات دور العناية تمتلكن
‫أعلى نسبة اكتئاب في أي مجال عمل.

296
00:16:13,098 --> 00:16:16,518
‫عليهن الاعتناء بأناس
‫لا يستطيعون غالباً التعبير

297
00:16:16,893 --> 00:16:21,147
‫عن الشكر والعرفان
‫ويبدو أن هذا الأمر يدعو للاكتئاب.

298
00:16:27,404 --> 00:16:31,282
‫- قيادة تحت تأثير الثمالة؟
‫- أجل، أعني حال الرجل سيئة.

299
00:16:31,449 --> 00:16:32,367
‫متأكد؟

300
00:16:32,826 --> 00:16:35,328
‫حاولت الاتصال بقسم إطفاء "دينفر"

301
00:16:35,412 --> 00:16:36,955
‫للحصول على معلومات مفيدة،

302
00:16:37,038 --> 00:16:39,874
‫تتعلق بتأمين لمراكز إعادة التأهيل
‫لكن لم يخبروني بأي شيء.

303
00:16:39,958 --> 00:16:42,794
‫لذلك آمل أنك تستطيع الاتصال.

304
00:16:44,796 --> 00:16:46,840
‫أتريد تعريض نفسك للمتاعب من أجله؟

305
00:16:47,507 --> 00:16:49,050
‫مررت بحالته قبل فترة.

306
00:16:49,342 --> 00:16:51,511
‫كنت بحاجة للمساعدة
‫لتجاوز الأمر أيها الرئيس.

307
00:16:51,720 --> 00:16:53,054
‫ماذا لو لم يُرد مساعدتك؟

308
00:16:54,097 --> 00:16:57,016
‫ماذا لو كان يجاريك ليتخلص
‫من تهمة القيادة وهو ثمل؟

309
00:16:57,100 --> 00:16:58,268
‫ثم يتركك لتحمل النتائج؟

310
00:16:58,560 --> 00:17:00,520
‫لا أستيقظ كل صباح متوقعاً

311
00:17:00,603 --> 00:17:02,272
‫أن أفعل هذا حضرة الرئيس.

312
00:17:06,359 --> 00:17:07,360
‫حسناً.

313
00:17:07,902 --> 00:17:09,028
‫ستتصل بـ"دينفر"؟

314
00:17:09,112 --> 00:17:10,947
‫سأتصل بـ"غيلدهوس" في "بلو آيلند".

315
00:17:11,114 --> 00:17:13,366
‫لديهم مركز إعادة تأهيل لرجال الإطفاء.

316
00:17:13,491 --> 00:17:16,494
‫يعتنون برجالنا هناك ويقبلون أي شخص منا.

317
00:17:16,619 --> 00:17:17,662
‫شكراً لك.

318
00:17:18,496 --> 00:17:22,500
‫"كيلي"، هل تعلم من ماذا يهرب رجل "بلوم"؟

319
00:17:24,002 --> 00:17:26,171
‫- إصابة في الظهر بسبب العمل
‫- هل هذا كل شيء؟

320
00:17:26,463 --> 00:17:28,339
‫لا أعلم. لا يحب المشاركة كثيراً.

321
00:17:28,465 --> 00:17:30,925
‫ظننت أنه من الأفضل أولاً أن نجعله نظيفاً.

322
00:17:34,471 --> 00:17:35,555
‫سأجري الاتصال.

323
00:17:39,559 --> 00:17:41,978
‫مرحباً "جونز". أنا الملازم "كايسي".

324
00:17:42,061 --> 00:17:44,731
‫أريد الاطمئنان وحسب...

325
00:17:45,648 --> 00:17:47,358
‫أجل، أخبريني بما يجري،

326
00:17:47,442 --> 00:17:49,569
‫أو إن كنت أستطيع فعل شيء ما.

327
00:17:49,903 --> 00:17:51,696
‫حسناً.

328
00:17:52,989 --> 00:17:56,618
‫السيارة 51، الإطفائية 81
‫الكتيبة 3، سيارة الإسعاف 61...

329
00:18:07,128 --> 00:18:10,006
‫الوضع بأكمله تحت السيطرة
‫قمنا بضبط محيط المكان.

330
00:18:11,132 --> 00:18:13,051
‫لم يصغِ لي، وطلب مني أن أتركه وشأنه.

331
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
‫"كايسي"، أنت و"هيرمان"
‫على خطوط "جونو"؟

332
00:18:17,430 --> 00:18:18,681
‫في مكاننا. ومستعدان.

333
00:18:18,973 --> 00:18:20,934
‫"سيفرايد"، أنت في موقعك؟

334
00:18:21,100 --> 00:18:22,352
‫أجل، على بُعد دقيقة.

335
00:18:24,187 --> 00:18:25,188
‫أنت.

336
00:18:26,815 --> 00:18:28,066
‫ما اسمك يا صاح؟

337
00:18:28,525 --> 00:18:30,735
‫"جيري". والآن دعني وشأني.

338
00:18:32,153 --> 00:18:33,404
‫ما المشكلة هنا؟

339
00:18:35,031 --> 00:18:36,074
‫ماذا يهمك؟

340
00:18:37,116 --> 00:18:39,994
‫أشعر بالفضول، وأيضاً
‫لأخبر والديك عندما يسألان.

341
00:18:44,290 --> 00:18:45,583
‫تركتني حبيبتي.

342
00:18:46,751 --> 00:18:49,212
‫بحقك. أنت فتى وسيم.

343
00:18:49,462 --> 00:18:51,172
‫- ستعثر على غيرها.
‫- لكن ليس مثلها!

344
00:18:53,550 --> 00:18:56,511
‫حسناً، سأقف بجانبك وسنتحدث عن الأمر.

345
00:18:56,594 --> 00:18:58,304
‫ابتعد عني! لا تمارس خداعك!

346
00:18:58,805 --> 00:19:00,223
‫أريد أن أموت وحسب!

347
00:19:10,066 --> 00:19:13,027
‫أصغِ لي "جيري". لا تريد فعل هذا.

348
00:19:13,862 --> 00:19:15,446
‫الناس الذين ينتحرون،

349
00:19:15,572 --> 00:19:18,366
‫رأيت البعض منهم،
‫تكون لديهم خطة يا رجل.

350
00:19:22,287 --> 00:19:25,123
‫قلبك منفطر الآن،
‫وأتيت إلى هنا في أوج مشاعرك.

351
00:19:28,001 --> 00:19:29,002
‫هيا، هيا!

352
00:19:31,754 --> 00:19:35,466
‫"جيري"، أنت لا تريد قتل نفسك.

353
00:19:36,551 --> 00:19:37,844
‫راقبني.

354
00:19:43,850 --> 00:19:46,060
‫أخبروها أنني أحببتها.

355
00:20:02,410 --> 00:20:03,745
‫أرجوك لا تتركني!

356
00:20:04,287 --> 00:20:07,206
‫قتل نفسك فكرة جيدة
‫إلى أن تقفز عن الأرض، صحيح؟

357
00:20:07,373 --> 00:20:08,374
‫مهلاً!

358
00:20:12,629 --> 00:20:14,714
‫وأيضاً أظن أنك كنت تحت ضغط كبير.

359
00:20:15,173 --> 00:20:16,341
‫وجهة نظر أخرى جيدة.

360
00:20:16,466 --> 00:20:18,593
‫أكاديمية إطفاء الحريق تدعو للتوتر كما أظن.

361
00:20:19,010 --> 00:20:21,471
‫- جداً.
‫- ثم أصبت،

362
00:20:21,679 --> 00:20:23,306
‫رأيت "جونز" تحتل مكانك.

363
00:20:23,765 --> 00:20:25,516
‫إضافة إلى كونها مزعجة.

364
00:20:26,517 --> 00:20:27,977
‫لا مشكلة مع "جونز".

365
00:20:28,436 --> 00:20:29,979
‫كنا فتاتي الأكاديمية
‫الوحيدتين،

366
00:20:30,063 --> 00:20:32,649
‫مع مجموعة فتيان يحدقون بنا
‫لأننا لا ننتمي للمكان،

367
00:20:33,066 --> 00:20:34,442
‫حيث انتظروا فشلنا.

368
00:20:34,525 --> 00:20:36,861
‫وأي شيء قامت به لم يعجبني وقتها،

369
00:20:38,112 --> 00:20:40,490
‫بالنظر إلى الأمر الآن
‫أظن أنه كان بسبب خوفها،

370
00:20:40,782 --> 00:20:41,658
‫كما كنت أيضاً.

371
00:20:42,533 --> 00:20:44,285
‫لكنها ما زالت مزعجة قليلاً.

372
00:20:47,038 --> 00:20:49,582
‫لا يريدني "كايسي"
‫أن أعمل في إطفاء الحرائق.

373
00:20:49,874 --> 00:20:51,000
‫هذا جنون.

374
00:20:51,292 --> 00:20:52,335
‫ليس كذلك.

375
00:20:52,794 --> 00:20:54,796
‫ألم يطلب معروفاً كي تعيدي الاختبار؟

376
00:20:55,546 --> 00:20:57,548
‫بعد أن اكتشف أنني سأفعل هذا على أي حال.

377
00:20:58,341 --> 00:20:59,717
‫اسألني سؤالاً وسأفعل.

378
00:21:00,343 --> 00:21:02,261
‫اسألني سؤالاً وسأفعل.

379
00:21:05,348 --> 00:21:07,517
‫هذان الزوجان المثاليان مالكا هذا المكان؟

380
00:21:07,725 --> 00:21:10,144
‫أسألك عن الساعة
‫فتشرحي لي كيف نصنع ساعة.

381
00:21:10,228 --> 00:21:12,355
‫- حقاً؟
‫- كان علي الإصغاء إلى شقيقي

382
00:21:12,438 --> 00:21:14,065
‫وأتزوج "أيرين"
‫من "هايلاند بارك".

383
00:21:14,148 --> 00:21:16,192
‫وكان علي الإصغاء لشقيقك وأتزوجه.

384
00:21:16,275 --> 00:21:17,735
‫لا تجرؤي.

385
00:21:18,361 --> 00:21:20,321
‫أحب سماع شجار الأزواج.

386
00:21:20,488 --> 00:21:21,447
‫رائع جداً.

387
00:21:21,614 --> 00:21:24,534
‫أنت غبي "توماس"، غبي جداً.

388
00:21:24,951 --> 00:21:26,661
‫ولهذا السبب تزوجتك "مارجي"!

389
00:21:28,329 --> 00:21:30,039
‫هل سمع أحد من "جونز"؟

390
00:21:31,290 --> 00:21:32,291
‫ليس بعد.

391
00:21:32,375 --> 00:21:35,086
‫رأيت؟ الأمر بسيط. إذاً هذا موعد؟

392
00:21:35,586 --> 00:21:36,921
‫ليلة الغد، تهانينا.

393
00:21:37,255 --> 00:21:38,256
‫حسناً!

394
00:21:38,631 --> 00:21:40,925
‫يبدو أن "ماوتش" لن يشارك في سهرة البوكر.

395
00:21:41,092 --> 00:21:42,552
‫- من سيذهب؟
‫- أنا!

396
00:21:42,885 --> 00:21:44,762
‫مهلاً، أي لعبة بوكر سنلعب؟

397
00:21:44,887 --> 00:21:46,514
‫"سحب"؟ "ستاد"؟ "هولديم"؟ ماذا؟

398
00:21:46,723 --> 00:21:48,516
‫أي لعبة، هل تعرف ما الأمر الممتع؟

399
00:21:48,599 --> 00:21:51,436
‫- هل لعبتم القمار الهندية من قبل؟
‫- ما هذا؟ معسكر صيفي؟

400
00:21:51,602 --> 00:21:53,563
‫هل تشتاق إلى أيام الشباب "أوتيس"؟

401
00:21:54,731 --> 00:21:56,649
‫إذاً أنتما ستستضيفان؟
‫أحتاج للعنوان.

402
00:21:56,774 --> 00:21:58,568
‫يمكنني أنا و"أوتيس" أن نستضيفكم
‫لكن،

403
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
‫دون تدخين،
‫لا يسمح مالك المنزل بهذا.

404
00:22:00,778 --> 00:22:03,698
‫حسناً سأستضيفكم، لكن على الجميع
‫إحضار الطعام والجعة.

405
00:22:03,823 --> 00:22:05,366
‫لن أتورط في هذا الأمر.

406
00:22:08,119 --> 00:22:09,954
‫"هيرمان"، هل ستأتي؟

407
00:22:10,121 --> 00:22:11,122
‫حضرة الملازم؟

408
00:22:11,330 --> 00:22:15,126
‫أتعلم، أود الحضور
‫لكن يبدو الأمر ممتعاً جداً،

409
00:22:15,209 --> 00:22:17,879
‫بحيث أخشى أن هذا سيمنعني
‫من الرغبة بالقيام بشيء آخر

410
00:22:17,962 --> 00:22:19,297
‫عدا عن التسكع معكم.

411
00:22:20,048 --> 00:22:21,049
‫- بحقك.
‫- فهمت.

412
00:22:21,591 --> 00:22:23,676
‫سأحضر الأضلاع
‫من "كارسون" على العشاء.

413
00:22:24,635 --> 00:22:26,179
‫حسناً، ربما سآتي لألعب قليلاً.

414
00:22:27,013 --> 00:22:28,181
‫هذه هي الروح المطلوبة.

415
00:22:28,806 --> 00:22:32,310
‫عليّ أن أذهب. سيكون جهاز الاتصال معي.

416
00:22:40,777 --> 00:22:42,862
‫سأصدر كفالة بحقه.

417
00:22:43,196 --> 00:22:44,697
‫الشروط هي كالتالي،

418
00:22:44,906 --> 00:22:49,160
‫عدم إعادة الاعتقال
‫مقابل إكمال برنامج العلاج من الإدمان.

419
00:22:49,869 --> 00:22:51,579
‫ستُصادر الأقراص التي وجدناها،

420
00:22:51,662 --> 00:22:52,747
‫لكن لن تُجه تهم إليه.

421
00:22:52,830 --> 00:22:54,457
‫- لدي وصفة لها.
‫- اصمت.

422
00:22:55,249 --> 00:22:57,710
‫لن أصادر السيارة رغم أنه يجب أن أفعل.

423
00:22:57,794 --> 00:23:00,755
‫سأعطيه مخالفة بتهمة القيادة المتهورة
‫والتي يمكن زيادتها

424
00:23:00,838 --> 00:23:02,465
‫إن خالف شروط الكفالة.

425
00:23:02,590 --> 00:23:04,467
‫لا أريده داخل سيارة

426
00:23:04,634 --> 00:23:05,843
‫إلا إن كانت سيارة أجرة.

427
00:23:05,927 --> 00:23:08,054
‫وأنا أخبرك بكل هذا

428
00:23:08,179 --> 00:23:10,181
‫لأنك ستُلام إن فعل.

429
00:23:11,057 --> 00:23:12,058
‫هل هذا مفهوم؟

430
00:23:13,309 --> 00:23:15,812
‫أجل، شكراً لك. هيا نذهب.

431
00:23:19,023 --> 00:23:21,234
‫إليك ما سيحدث،
‫أنا مستعد لمركز إعادة التأهيل

432
00:23:21,317 --> 00:23:24,028
‫لكن عليّ إنجاز بعض الأعمال أولاً، اتفقنا؟

433
00:23:24,112 --> 00:23:25,988
‫أمور عائلية مهمة عليّ التعامل معها...

434
00:23:26,239 --> 00:23:30,493
‫"بلوم"، أصغِ لي
‫لست "فلورانس ناينتينغال"، اتفقنا؟

435
00:23:30,868 --> 00:23:33,204
‫لديّ أعمالي الخاصة دون محاولة إقناعك

436
00:23:33,329 --> 00:23:35,164
‫بترتيب أمورك. إن لم تُرد مساعدتي،

437
00:23:35,248 --> 00:23:37,583
‫فعليك أن تعود إلى مقاطعتك

438
00:23:37,667 --> 00:23:39,085
‫وتسوية ذلك مع الرقيب "بلات".

439
00:23:42,672 --> 00:23:45,758
‫حسناً، أين يجب أن أذهب؟

440
00:23:46,467 --> 00:23:48,136
‫اسم المركز "غيلد هاوس".

441
00:23:48,469 --> 00:23:49,679
‫سألاقيك هناك غداً.

442
00:23:50,054 --> 00:23:51,389
‫سأرسل لك العنوان.

443
00:23:53,391 --> 00:23:54,433
‫حسناً.

444
00:23:57,145 --> 00:23:59,355
‫هل هذا متعلق بإصابة ظهرك؟

445
00:24:01,524 --> 00:24:03,025
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه؟

446
00:24:05,027 --> 00:24:07,238
‫أرسل لي العنوان
‫وسأذهب إلى هناك وحسب.

447
00:24:15,246 --> 00:24:17,123
‫حضرة الرئيس "جونز". الملازم "كايسي".

448
00:24:17,206 --> 00:24:19,167
‫- أتذكرك.
‫- مرحباً.

449
00:24:19,250 --> 00:24:22,128
‫لست متأكداً إن سمعت لكن ابنتك،

450
00:24:22,712 --> 00:24:25,715
‫- تعرف أنك تريدها في قسم العلاقات العامة.
‫- سمعت هذا.

451
00:24:26,883 --> 00:24:31,512
‫حسناً، هذا ليس من شأني
‫لكن "ريبيكا" تتعامل مع هذا

452
00:24:31,596 --> 00:24:33,681
‫بصعوبة، وأردت فقط أن أحاول مرة أخرى

453
00:24:33,806 --> 00:24:36,559
‫من أجل إمكانية أن تسمح لها
‫بالبقاء في الإطفائية كي...

454
00:24:36,642 --> 00:24:40,021
‫أسدني خدمة، كرر تلك الجملة الأولى مجدداً.

455
00:24:41,480 --> 00:24:44,817
‫- هذا ليس من شأني لكن...
‫- ها أنت ذا.

456
00:24:57,371 --> 00:24:59,248
‫جعلتني هكذا، أتعلمين؟

457
00:24:59,457 --> 00:25:01,375
‫لم أرفع صوتي إلا بعد مقابلتك!

458
00:25:01,500 --> 00:25:02,793
‫لا أًصدق مدى قوة صوتيهما.

459
00:25:02,919 --> 00:25:03,794
‫لا أعرف.

460
00:25:03,878 --> 00:25:06,255
‫اذهب إلى المتجر
‫وأحضر مرحاضاً جديداً وحسب!

461
00:25:06,964 --> 00:25:08,174
‫يا إلهي.

462
00:25:08,674 --> 00:25:09,884
‫لا تعرفين كيف هم الزوجان

463
00:25:09,967 --> 00:25:11,052
‫خلف الأبواب، صحيح؟

464
00:25:11,427 --> 00:25:13,638
‫حقاً؟ عليّ القيام بكل العمل هنا.

465
00:25:13,721 --> 00:25:14,639
‫حسناً يمكنك...

466
00:25:14,764 --> 00:25:16,015
‫ألوم نفسي. أتعرفين السبب؟

467
00:25:16,098 --> 00:25:17,850
‫- لماذا؟
‫- ماذا حصل لخطتنا القديمة؟

468
00:25:18,517 --> 00:25:19,769
‫أنت محقة تماماً.

469
00:25:19,977 --> 00:25:20,895
‫بحقك!

470
00:25:21,062 --> 00:25:22,939
‫لنحتس التيكيلا ونلعب "بوغل".

471
00:25:23,397 --> 00:25:24,398
‫أجل.

472
00:25:27,318 --> 00:25:30,947
‫يا إلهي! النجدة! ليساعدني أحد!

473
00:25:39,664 --> 00:25:40,873
‫يا إلهي! "توماس"!

474
00:25:40,998 --> 00:25:42,375
‫اتصلي بالطوارئ حالاً!

475
00:25:49,006 --> 00:25:51,259
‫تقول الطوارئ إنهم سيكونون هنا
‫بعد 30 دقيقة.

476
00:25:51,425 --> 00:25:53,261
‫ماذا؟ ألا توجد سيارة إسعاف هنا؟

477
00:25:53,552 --> 00:25:54,679
‫لا، شركة غير مسجلة.

478
00:25:55,221 --> 00:25:56,222
‫هل سيموت؟

479
00:25:56,305 --> 00:25:57,306
‫ليس إن ساعدناه.

480
00:25:57,515 --> 00:25:58,683
‫جرح من 7 إلى 10 سم.

481
00:25:59,225 --> 00:26:01,143
‫لا خلع في المفصل والحدقتان متساويتان.

482
00:26:01,352 --> 00:26:03,980
‫"مارجي"، أحضري مناشف،
‫وملاءات وشريطاً لاصقاً.

483
00:26:04,188 --> 00:26:06,649
‫- هل تعرفان ما تقومان به؟
‫- نحن مسعفتان، اذهبي!

484
00:26:08,818 --> 00:26:10,945
‫مرحباً "توماس"، أنت تعاني من جرح كبير

485
00:26:11,153 --> 00:26:12,154
‫في رأسك، اتفقنا؟

486
00:26:13,072 --> 00:26:16,117
‫زوجتي محقة. أنا غبي.

487
00:26:16,701 --> 00:26:18,286
‫كان عليّ الاتصال بالسباك.

488
00:26:18,411 --> 00:26:19,996
‫تمهل. يرتكب الجميع أخطاء.

489
00:26:20,538 --> 00:26:21,414
‫حصلت عليها!

490
00:26:28,629 --> 00:26:29,505
‫أمسكي هذا.

491
00:26:31,549 --> 00:26:33,884
‫اصمد. تنفس بعمق...

492
00:26:36,053 --> 00:26:37,430
‫حسناً، توقف النزيف.

493
00:26:37,930 --> 00:26:40,099
‫- هل سيكون بخير؟
‫- جعلناه يستقر.

494
00:26:40,182 --> 00:26:41,684
‫ساقي!

495
00:26:44,937 --> 00:26:47,815
‫- نبضه ضعيف وغير منتظم.
‫- أشعر بتشوه في الفخذ.

496
00:26:47,982 --> 00:26:48,858
‫عظم الفخذ مكسور.

497
00:26:49,984 --> 00:26:52,278
‫"مارجي"، هل لديك
‫أي دعامات في المكان؟

498
00:26:52,486 --> 00:26:53,529
‫لا.

499
00:26:56,741 --> 00:26:57,950
‫مهلاً! جبيرة خشبية.

500
00:26:58,117 --> 00:26:59,160
‫حسناً.

501
00:27:00,411 --> 00:27:01,370
‫أرجوك أوقفي الألم!

502
00:27:01,537 --> 00:27:04,081
‫اسمع "توماس"، سنحضر
‫بعض الأخشاب لصنع جبيرة.

503
00:27:04,165 --> 00:27:05,833
‫أعرف أنك تتألم بشدة لكن أريدك

504
00:27:05,916 --> 00:27:07,585
‫أن تحاول الهدوء، اتفقنا؟

505
00:27:08,627 --> 00:27:09,628
‫أين زوجتي؟

506
00:27:15,843 --> 00:27:17,178
‫"داوسون"، احذري رأسك.

507
00:27:22,391 --> 00:27:24,643
‫فقد الكثير من الدماء
‫لا أعرف كم لديه من الوقت.

508
00:27:24,935 --> 00:27:27,813
‫ماذا لو وضعناه في سيارتك
‫وقدنا به نحو سيارة الإسعاف؟

509
00:27:27,897 --> 00:27:29,940
‫هناك احتمال إصابة في الظهر.

510
00:27:30,066 --> 00:27:33,110
‫إن نقلناه دون المعدات فسيموت بكل تأكيد.

511
00:27:36,739 --> 00:27:39,950
‫سامحيني أرجوك. أنا آسف.

512
00:27:40,201 --> 00:27:43,204
‫يبدو كل هذا غبياً الآن.

513
00:27:45,623 --> 00:27:46,916
‫بالطبع أسامحك.

514
00:27:49,502 --> 00:27:50,503
‫هل تسامحني؟

515
00:27:55,966 --> 00:27:57,593
‫"توماس"!

516
00:27:57,927 --> 00:27:59,011
‫قلبه يتوقف!

517
00:27:59,387 --> 00:28:00,930
‫لا تتركني. "توماس"!

518
00:28:01,180 --> 00:28:02,056
‫أنا بحاجة إليك!

519
00:28:02,640 --> 00:28:03,849
‫ابقَ معنا، "توماس".

520
00:28:07,853 --> 00:28:09,897
‫- كيف الحال يا رئيس؟
‫- مرحباً "هيرمان".

521
00:28:10,398 --> 00:28:11,857
‫أما زالت لديك اتصالات

522
00:28:11,941 --> 00:28:14,068
‫مع رابطة سيدات الإطفاء في "إيلينوي"؟

523
00:28:14,276 --> 00:28:17,780
‫أجل، أساعدهم في إجراء التمارين
‫مرتين كل عام.

524
00:28:17,947 --> 00:28:21,117
‫هل تجد أحد هناك يصلح ليكون مرشداً؟

525
00:28:21,992 --> 00:28:24,495
‫"ماري لو مونزيلا"...
‫فتاة رائعة.

526
00:28:24,787 --> 00:28:27,289
‫أسدني خدمة وعرّفها إلى "جونز"، هلا فعلت؟

527
00:28:28,249 --> 00:28:30,918
‫ربما يمكنها أن تذهب
‫مع "ماري لو" لاحتساء كوب قهوة.

528
00:28:31,001 --> 00:28:32,628
‫أجل، لا مشكلة.

529
00:28:32,711 --> 00:28:35,673
‫أظن أنها خارج المدينة هذا الأسبوع،
‫لكن سأتصل بها.

530
00:28:37,299 --> 00:28:38,634
‫كل شيء بخير مع "جونز"؟

531
00:28:38,801 --> 00:28:42,471
‫أجل، إنها بحاجة إلى شخص
‫للحديث معه. لذا...

532
00:28:43,472 --> 00:28:44,473
‫حسناً، فهمت.

533
00:28:45,099 --> 00:28:47,810
‫المدير "دونالدسون" من قسم
‫إطفاء "دينفر" على الخط 1.

534
00:28:47,977 --> 00:28:49,562
‫حسناً. عليّ أن أجيبه.

535
00:28:55,276 --> 00:28:58,320
‫- لماذا عليّ أن أكون الفتاة؟
‫- افعل هذا وحسب وكف عن النواح.

536
00:28:58,863 --> 00:29:00,573
‫- حسناً.
‫- اجلس.

537
00:29:00,656 --> 00:29:02,867
‫حسناً، لا بأس، استعد "ماوتش"!

538
00:29:04,535 --> 00:29:05,453
‫حسناً.

539
00:29:06,704 --> 00:29:08,080
‫مرحباً ، سررت بلقائك.

540
00:29:08,205 --> 00:29:09,290
‫أنا أيضاً.

541
00:29:15,254 --> 00:29:17,089
‫حسناً. تمهل.
‫"ماوتش"، ماذا تفعل؟

542
00:29:17,256 --> 00:29:19,175
‫- أقرأ القائمة.
‫- لماذا؟

543
00:29:19,425 --> 00:29:21,302
‫لأرى ما يقدمون على العشاء.

544
00:29:22,094 --> 00:29:24,263
‫سؤالي هو، لماذا بهذه السرعة؟

545
00:29:26,724 --> 00:29:28,893
‫- هل يمكنني التدخل؟
‫- أجل، أرجوك.

546
00:29:30,436 --> 00:29:32,688
‫- عندما تذهب إلى موعد...
‫- عليّ أن أبدو مثلك؟

547
00:29:32,771 --> 00:29:33,898
‫حسناً، لن يحصل هذا،

548
00:29:34,064 --> 00:29:37,359
‫إما أن تقبل بي أم لا،
‫الجيد والسيئ أو لا شيء.

549
00:29:38,360 --> 00:29:39,987
‫- هل يمكنني أن أنهي كلامي؟
‫- آسف.

550
00:29:40,070 --> 00:29:42,198
‫حسناً. ابدأ محادثة.

551
00:29:42,823 --> 00:29:43,991
‫اسألها أي شيء.

552
00:29:45,576 --> 00:29:46,952
‫حسناً، حسناً. لا بأس.

553
00:29:47,912 --> 00:29:49,121
‫هل أعيد الكرّة؟

554
00:29:49,413 --> 00:29:51,123
‫ابدأ من هناك وحسب، هيا.

555
00:29:52,291 --> 00:29:53,876
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

556
00:29:53,959 --> 00:29:55,753
‫من أين أنت؟

557
00:29:55,920 --> 00:29:57,963
‫- هل يمكنني التدخل بسرعة؟
‫- تفضل.

558
00:29:58,047 --> 00:30:00,174
‫آسف... عليك أن تكون تعرف من أين هي

559
00:30:00,257 --> 00:30:03,761
‫لأن لديها ملفاً
‫على الموقع الإلكتروني، مثلك.

560
00:30:03,844 --> 00:30:05,054
‫أجل. هذا صحيح.

561
00:30:05,179 --> 00:30:07,389
‫إذاً إن طرحت سؤالاً
‫إجابته في الملف الشخصي،

562
00:30:07,473 --> 00:30:09,308
‫فستظن أنك لم تقرأه.

563
00:30:09,391 --> 00:30:11,894
‫- صحيح.
‫- حسناً، إذاً تحدث في أمور أخرى.

564
00:30:12,937 --> 00:30:13,812
‫حسناً.

565
00:30:22,530 --> 00:30:25,366
‫أخبريني عن 5 أشياء تخافينها.

566
00:30:29,495 --> 00:30:31,539
‫التواجد هنا في هذا الموعد

567
00:30:31,622 --> 00:30:33,624
‫هو خوفي الأول حالياً.

568
00:30:35,376 --> 00:30:36,877
‫- لن تقول هذا.
‫- "ماوتش"!

569
00:30:37,044 --> 00:30:38,045
‫"كيلي".

570
00:30:40,130 --> 00:30:41,340
‫تعال معي من فضلك.

571
00:30:46,095 --> 00:30:48,138
‫فخذ مكسور. صنعنا جبيرة أخشاب.

572
00:30:48,389 --> 00:30:49,723
‫فقد الكثير من الدماء،

573
00:30:49,807 --> 00:30:52,309
‫ونبضه ضعيف، بالكاد محسوس.
‫يحتاج إلى سوائل كثيرة.

574
00:30:52,643 --> 00:30:53,644
‫شكراً، سنتولى الأمر.

575
00:30:54,770 --> 00:30:55,854
‫سأرافقكم.

576
00:30:56,021 --> 00:30:57,189
‫الحقي بنا بسيارة أخرى.

577
00:30:57,273 --> 00:30:58,399
‫لا، سأذهب معكم.

578
00:30:58,482 --> 00:31:01,485
‫هلا استمتعت للسيدة؟
‫أظن أنها تعرف ما تقوم به.

579
00:31:01,944 --> 00:31:03,571
‫أنت محق عزيزي. آسفة.

580
00:31:06,574 --> 00:31:07,575
‫اشتقت إلى "مات".

581
00:31:15,833 --> 00:31:17,501
‫إذاً اتصلت بـ"دينفر" بشأن صديقك.

582
00:31:17,835 --> 00:31:19,587
‫حقاً؟ هل سيغطى الأمر التأمين؟

583
00:31:20,337 --> 00:31:24,341
‫- أجل.
‫- حسناً، أقدّر لك هذا يا رئيس.

584
00:31:27,177 --> 00:31:28,637
‫عليك أن تعرف التالي.

585
00:31:30,180 --> 00:31:32,766
‫لقد تعرض لإصابة
‫في حريق مخزن "تاديسكو".

586
00:31:34,268 --> 00:31:37,771
‫كان واحداً من أسوأ الحرائق
‫في "دينفر" في آخر 100 عام.

587
00:31:40,691 --> 00:31:42,151
‫مات 10 رجال إطفاء.

588
00:32:04,256 --> 00:32:06,258
‫أنا أقوم بهذا من 20 عاماً.

589
00:32:07,134 --> 00:32:08,802
‫كنت مدمنة لـ10 أعوام قبلها.

590
00:32:08,886 --> 00:32:11,722
‫كل تلك الحياة والخبرة
‫تخبرني بشيء واحد الآن...

591
00:32:16,435 --> 00:32:17,519
‫لن يأتي، صحيح؟

592
00:32:18,228 --> 00:32:21,523
‫العلاج متاح لمن يريده وليس لمن يحتاج إليه.

593
00:32:57,226 --> 00:32:58,268
‫أين سنفعل هذا؟

594
00:33:07,945 --> 00:33:10,114
‫ألم تجرب "ريزلينغ"؟ إنه مذهل.

595
00:33:10,781 --> 00:33:13,242
‫لا. هذه مناسبة خاصة لي.

596
00:33:13,409 --> 00:33:14,535
‫عادة ما أحتسي الجعة.

597
00:33:14,952 --> 00:33:18,122
‫غالباً "ميلر لايت" وأحياناً "بادوايزر".

598
00:33:18,622 --> 00:33:19,790
‫أو "شليتز"...

599
00:33:20,833 --> 00:33:22,292
‫أتتذكرين "هام"؟

600
00:33:24,962 --> 00:33:27,423
‫أخبرني إذاً كيف هو عمل رجل الإطفاء.

601
00:33:27,673 --> 00:33:29,133
‫مؤكد من أنه مثير جداً.

602
00:33:29,258 --> 00:33:30,884
‫إنها مغامرة كبيرة، صحيح؟

603
00:33:30,968 --> 00:33:32,970
‫النار. مجموعة رائعة من الرفاق.

604
00:33:33,387 --> 00:33:36,473
‫وبالطبع السيدات أيضاً.
‫نساء لطيفات كثر.

605
00:33:36,640 --> 00:33:40,519
‫حسناً، "داوسون" لطيفة جداً
‫بطريقة عملية، أعني،

606
00:33:40,644 --> 00:33:42,354
‫"لست أحدق بها" نوعاً ما.

607
00:33:42,479 --> 00:33:46,650
‫لكنني أعمل معهن فقط لذا ليس عليك القلق.

608
00:33:48,819 --> 00:33:50,112
‫لكن لماذا قد تقلقين؟

609
00:33:50,696 --> 00:33:53,657
‫هذا أول موعد لنا
‫لست جيداً في المواعيد الأولى.

610
00:33:54,825 --> 00:33:58,162
‫- ولا أنا.
‫- هل تمزحين؟ أنت رائعة.

611
00:33:59,830 --> 00:34:01,999
‫لطالما أخبرني زوجي السابق
‫أنني أتكلم كثيراً،

612
00:34:02,082 --> 00:34:04,501
‫لذلك أشعر بالقلق من هذا.

613
00:34:07,504 --> 00:34:08,630
‫إذاً...

614
00:34:09,673 --> 00:34:12,843
‫ما الذي جذبك لـ"غولدن أولديز"؟

615
00:34:13,218 --> 00:34:17,514
‫حسناً، أنا سعيدة جداً لوحدي
‫لكنني انتقلت للتو من "بيتسبرغ".

616
00:34:17,848 --> 00:34:20,434
‫وكنت أقرأ مقالاً عن السجون،

617
00:34:21,185 --> 00:34:22,811
‫وأوضح المؤلف نقطة

618
00:34:23,187 --> 00:34:24,980
‫عن أن أصعب عقوبة،

619
00:34:25,063 --> 00:34:27,816
‫في أي ثقافة هي السجن الانفرادي.

620
00:34:28,567 --> 00:34:30,736
‫أعني، نحن حيوانات اجتماعية، صحيح؟

621
00:34:30,819 --> 00:34:32,362
‫علينا التواجد مع الآخرين.

622
00:34:33,238 --> 00:34:35,574
‫وإن لم يحصل ذلك بسهولة فاللعنة، تباً!

623
00:34:35,657 --> 00:34:38,118
‫عليك الدخول إلى موقع
‫وبذل بعض الجهد.

624
00:34:40,037 --> 00:34:41,079
‫وهذا ما فعلته.

625
00:34:44,500 --> 00:34:45,584
‫أنا معجب بك.

626
00:34:50,923 --> 00:34:53,050
‫- إليكن سيداتي.
‫- شكراً لك.

627
00:34:53,217 --> 00:34:54,593
‫ها هي ذا.

628
00:34:54,885 --> 00:34:55,886
‫مرحباً "هيرمان".

629
00:34:56,178 --> 00:34:57,596
‫"مارغريتا" خفيفة، صحيح؟

630
00:34:58,972 --> 00:35:00,265
‫أريد مياهاً غازية وحسب.

631
00:35:00,432 --> 00:35:01,433
‫حسناً إذاً.

632
00:35:02,267 --> 00:35:04,561
‫هل "داوسون" هنا؟ كنت أحاول الاتصال بها.

633
00:35:04,728 --> 00:35:06,855
‫لا، إنها في الغابة.

634
00:35:06,939 --> 00:35:10,734
‫خططت هي و"شايه" لعطلة خاصة بالفتيات.

635
00:35:12,027 --> 00:35:13,946
‫أتعرفين؟ أنا؟ تريد زوجتي الذهاب

636
00:35:14,029 --> 00:35:16,573
‫إلى كوخ مع مثلية مثيرة لبضعة أيام،

637
00:35:17,157 --> 00:35:20,327
‫ستحصل على زيارة مفاجئة من تعرفين من.

638
00:35:21,703 --> 00:35:23,330
‫أنت مضحك. أتعلم هذا؟

639
00:35:23,747 --> 00:35:24,748
‫أجل.

640
00:35:25,582 --> 00:35:28,961
‫مهلاً، هل أصلحت الأمور بينك وبين والدك؟

641
00:35:30,254 --> 00:35:31,338
‫أجل.

642
00:35:32,381 --> 00:35:35,342
‫لدي نوبة إضافية مع 51
‫ثم إلى قسم العلاقات العامة.

643
00:35:37,052 --> 00:35:38,804
‫هذا ما أخبرتني به السكرتيرة.

644
00:35:39,721 --> 00:35:40,931
‫لم يتصل بي والدي.

645
00:35:41,807 --> 00:35:44,059
‫العلاقات العامة؟ هل هذا ما تريدينه؟

646
00:35:45,686 --> 00:35:47,896
‫أتعلم؟ لم أعد أعرف.

647
00:35:49,064 --> 00:35:52,192
‫لا يستحق الأمر هذا
‫محاولتي الشجار معه.

648
00:35:52,526 --> 00:35:56,780
‫لماذا عليك فعل هذا؟
‫أعني، لماذا والدك غبي جداً؟

649
00:35:59,616 --> 00:36:04,246
‫حسناً، عندما كنت في الـ10
‫تعرضت لحادث سيارة مع أمي.

650
00:36:05,289 --> 00:36:06,290
‫وماتت.

651
00:36:08,500 --> 00:36:11,336
‫والشيء الوحيد الذي يذكر
‫أبي بذلك اليوم هو أنا.

652
00:36:16,091 --> 00:36:19,177
‫لا أعرف ما أقول حول هذا
‫سوى أنني آسف يا فتاة.

653
00:36:20,220 --> 00:36:22,139
‫- شكراً.
‫- مهلاً، عليك أن تتذكري،

654
00:36:22,598 --> 00:36:24,892
‫لديك عائلة في 51 تحبك كثيراً.

655
00:36:27,728 --> 00:36:28,979
‫أجل، سأشتاق إليكم.

656
00:36:32,149 --> 00:36:34,276
‫- أسدني خدمة، اتفقنا؟
‫- أجل.

657
00:36:34,610 --> 00:36:35,944
‫أخبر "داوسون" أنني أتيت؟

658
00:36:36,361 --> 00:36:37,738
‫أجل، لك هذا.

659
00:36:39,907 --> 00:36:42,075
‫مهلاً "ريبيكا"، اسمعي...

660
00:36:44,286 --> 00:36:47,664
‫إن احتجت إلى الحديث
‫فلديّ مياه غازية جاهزة من أجلك،

661
00:36:47,831 --> 00:36:49,207
‫تعالي فقط واجلسي هنا.

662
00:36:49,791 --> 00:36:51,501
‫سنحلّ معاً مشاكل العالم.

663
00:36:54,588 --> 00:36:55,756
‫لقد حللت المشاكل.

664
00:36:56,089 --> 00:36:57,507
‫شكراً "هيرمان".

665
00:37:07,184 --> 00:37:09,978
‫- هذا رائع!
‫- خسرت حوالي 200 دولار "تشاوت".

666
00:37:10,187 --> 00:37:11,229
‫لكن الأمر ممتع.

667
00:37:11,313 --> 00:37:13,065
‫التسكع، سماع القصص، صحيح؟

668
00:37:13,398 --> 00:37:15,567
‫أحب لعب البوكر مع أناس مثلك.

669
00:37:16,193 --> 00:37:18,612
‫- إذاً "أوكسفورد ستاد"؟
‫- ماذا؟

670
00:37:18,695 --> 00:37:19,988
‫بحقك، لماذا تغيّر اللعبة

671
00:37:20,072 --> 00:37:22,157
‫عندما نعتاد على اللعبة التي أردت لعبها.

672
00:37:22,240 --> 00:37:24,660
‫حسناً، سحب 5 أوراق.

673
00:37:25,202 --> 00:37:27,329
‫- مرحباً؟
‫- هنا عزيزتي.

674
00:37:27,955 --> 00:37:30,248
‫- أنت متزوج؟
‫- أجل، أنا كذلك.

675
00:37:31,875 --> 00:37:33,794
‫- مرحباً عزيزي.
‫- مرحباً قطتي.

676
00:37:34,878 --> 00:37:35,879
‫كيف الحال؟

677
00:37:36,463 --> 00:37:38,966
‫أنا أربح. ها هم أصدقائي.

678
00:37:40,342 --> 00:37:41,969
‫- مرحباً.
‫- سيدتي.

679
00:37:42,177 --> 00:37:43,971
‫- أضلاع مطعم "كارسون"؟
‫- لذيذة.

680
00:37:44,846 --> 00:37:46,598
‫هل يريد أحدكم الجعة؟

681
00:37:46,723 --> 00:37:48,392
‫أنا بخير، شكراً.

682
00:37:48,475 --> 00:37:52,104
‫أين السيجار والراقصات؟
‫إنها ليلة لعب الورق.

683
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
‫استمتع!

684
00:37:57,109 --> 00:37:58,402
‫هذه زوجتك؟

685
00:37:58,485 --> 00:38:00,612
‫أنت، "ماكولي"،
‫الطبيب "المميت والكئيب"،

686
00:38:00,821 --> 00:38:02,197
‫حصلت على ذلك الملاك؟

687
00:38:02,906 --> 00:38:03,949
‫هذا صحيح.

688
00:38:05,534 --> 00:38:06,660
‫كم؟

689
00:38:08,870 --> 00:38:10,497
‫أتعلم؟ أنسحب.

690
00:38:14,835 --> 00:38:16,795
‫مرحباً "غابي".
‫أعرف انه لا تغطية لديك

691
00:38:16,878 --> 00:38:18,630
‫هناك لكن فقط...

692
00:38:20,173 --> 00:38:21,508
‫أجل، لا أعرف.

693
00:38:21,758 --> 00:38:23,719
‫إنها ليلة البوكر مع الرفاق و...

694
00:38:24,177 --> 00:38:27,389
‫كل ما أريد هو استبدال
‫رقاقاتي بالمال والعودة للمنزل إليك.

695
00:38:28,306 --> 00:38:29,766
‫لكنك لست هناك.

696
00:38:30,767 --> 00:38:33,311
‫لذا أظن أنه عليّ البقاء

697
00:38:33,520 --> 00:38:34,938
‫وأخذ أموال "كروز".

698
00:38:37,357 --> 00:38:39,943
‫على أي حال،
‫آمل أنكما تحظيان بوقت طيب،

699
00:38:40,027 --> 00:38:41,486
‫قودي بأمان و...

700
00:38:42,404 --> 00:38:45,323
‫أجل، صدرت قائمة شقق جديدة هذا الصباح.

701
00:38:45,657 --> 00:38:47,451
‫هناك بضعة منازل أظن أنك ستحبينها،

702
00:38:47,909 --> 00:38:51,079
‫لكن من الواضح
‫أنني كنت مخطئاً حيال هذا من قبل،

703
00:38:51,705 --> 00:38:54,166
‫لكن يمكننا تفحصها عندما تعودين للمنزل.

704
00:38:55,042 --> 00:38:58,545
‫أنا آسف عمّا حصل.

705
00:39:00,172 --> 00:39:03,258
‫على أي حال، أحبك. إلى اللقاء.

706
00:40:00,440 --> 00:40:03,693
‫"(داوسون)"

707
00:40:03,944 --> 00:40:04,986
‫"مات"؟

708
00:40:06,488 --> 00:40:07,489
‫مرحباً.

709
00:40:15,205 --> 00:40:16,373
‫أحبك.

710
00:40:16,623 --> 00:40:17,707
‫أحبك أيضاً.

711
00:40:19,793 --> 00:40:21,044
‫سأذهب للاستحمام.

712
00:40:21,419 --> 00:40:23,171
‫وبعدها سأحتاج إلى 10 دقائق

713
00:40:23,255 --> 00:40:25,382
‫لارتداء زي مناسب كنت أريد تجربته...

714
00:40:25,882 --> 00:40:27,175
‫ثم سأطلب منك الدخول.

715
00:40:30,137 --> 00:40:34,057
‫أجل... أنا موافق.

716
00:40:36,685 --> 00:40:37,936
‫اذهب وأحضر زجاجتي جعة.

717
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
‫حاضر!

718
00:40:47,988 --> 00:40:49,072
‫مرحباً؟

719
00:40:57,664 --> 00:40:58,748
‫ما الأمر؟

720
00:41:02,252 --> 00:41:04,588
‫ما الأمر عزيزتي؟

721
00:41:08,091 --> 00:41:09,050
‫"جونز".

722
00:41:09,134 --> 00:41:10,177
‫ماذا؟

723
00:41:11,386 --> 00:41:13,180
‫عثروا على جثتها للتو.
