1
00:00:01,836 --> 00:00:03,879
‫لقد تناولت حبوب دواء.
‫فقد عانيت من ألم شديد في ظهري.

2
00:00:03,963 --> 00:00:05,005
‫ستدخل مركز التأهيل.

3
00:00:05,089 --> 00:00:06,590
‫سأذهب إلى مركز إعادة التأهيل.

4
00:00:07,216 --> 00:00:08,509
‫سنعثر على منزل رائع.

5
00:00:08,676 --> 00:00:09,635
‫ربما نكف عن البحث.

6
00:00:11,137 --> 00:00:12,012
‫أنت و"كايسي"؟

7
00:00:14,014 --> 00:00:15,558
‫لدي الكثير من المشاكل، "دونا".

8
00:00:15,766 --> 00:00:17,184
‫الماضي قد مضى، يا "والاس".

9
00:00:17,518 --> 00:00:18,853
‫ولا يمكنني أن أعرضك لذلك.

10
00:00:19,812 --> 00:00:21,439
‫إطفاء "شيكاغو" غير مناسب للجميع.

11
00:00:22,523 --> 00:00:24,734
‫إنها الشيء الوحيد الذي أردته طوال حياتي.

12
00:00:25,192 --> 00:00:26,569
‫وهو يسلبها مني.

13
00:00:26,944 --> 00:00:28,195
‫أخبر "داوسون" أنني أتيت.

14
00:00:29,697 --> 00:00:30,656
‫"(داوسون)"

15
00:00:30,781 --> 00:00:33,075
‫"جونز"، لقد عثروا على جثتها.

16
00:00:36,912 --> 00:00:38,247
‫إننا نقوم بعمل خطير.

17
00:00:39,248 --> 00:00:40,750
‫وكنا نعلم ذلك عندما انضممنا.

18
00:00:43,252 --> 00:00:46,505
‫يموت رجل الإطفاء في أداء الواجب،
‫إننا مصدومون وقلوبنا محطمة،

19
00:00:46,589 --> 00:00:48,507
‫لكن في زاوية مظلمة من عقلنا

20
00:00:48,591 --> 00:00:50,926
‫نبقي أنفسنا مستعدين لهذا الاحتمال.

21
00:00:58,100 --> 00:00:59,977
‫عندما تقتل مكافحة حريق نفسها...

22
00:01:01,896 --> 00:01:03,105
‫"(جونز)"

23
00:01:03,272 --> 00:01:05,900
‫...فهذه ليست حالة طارئة
‫يمكننا الاستعداد لها.

24
00:01:08,694 --> 00:01:11,489
‫لا يمكننا تغيير ما حدث.
‫لكن يمكننا التعلم منه.

25
00:01:13,783 --> 00:01:15,201
‫لقد فاتتنا الإشارات جميعنا.

26
00:01:17,578 --> 00:01:19,288
‫ولا يمكننا أن ندع هذا يحدث مجدداً.

27
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
‫لذا، ساعدوا بعضكم.

28
00:01:23,501 --> 00:01:24,919
‫وكونوا بجانب بعضكم.

29
00:01:26,128 --> 00:01:30,424
‫ليس لليوم أو لهذا الأسبوع، بل دائماً.

30
00:01:31,967 --> 00:01:34,345
‫لا أريد أن أرى فرداً آخر من هذه العائلة

31
00:01:34,887 --> 00:01:36,180
‫يقع تحت الحطام.

32
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
‫لنباشر العمل.

33
00:01:48,692 --> 00:01:49,902
‫لنذهب في جولة.

34
00:01:52,488 --> 00:01:54,698
‫هذا المكان ليس سيئاً.
‫كيف يسير الأمر معه؟

35
00:01:55,157 --> 00:01:57,910
‫لا أعلم، لم أتفقده بعد فقد كنت مشغولاً.

36
00:01:58,369 --> 00:01:59,995
‫لكن خطاب "بودن" جعلني أفكر،

37
00:02:00,287 --> 00:02:02,706
‫قد يستفيد "بلوم" من التشجيع أكثر
‫في هذه اللحظة.

38
00:02:07,378 --> 00:02:08,504
‫مرحباً يا "سيفرايد".

39
00:02:09,547 --> 00:02:10,714
‫حقاً؟

40
00:02:11,173 --> 00:02:12,091
‫سيبهجه هذا.

41
00:02:12,174 --> 00:02:13,092
‫هيا يا "ميلز".

42
00:02:13,342 --> 00:02:14,510
‫لا، سأعتذر عن ذلك.

43
00:02:16,470 --> 00:02:18,222
‫حسناً، خدمة الغرف!

44
00:02:23,686 --> 00:02:25,187
‫يفترض أن يكون في الغرفة 109.

45
00:02:25,646 --> 00:02:29,316
‫حسناً، أعتذر عن قولي هذا،
‫لكن السيد "بلوم" قد غادر.

46
00:02:31,569 --> 00:02:32,903
‫لكم بقي؟

47
00:02:32,987 --> 00:02:35,656
‫حوالي 12 ساعة في برنامج 28 يوماً.

48
00:02:36,448 --> 00:02:37,700
‫لقد رأيت أسوأ من ذلك.

49
00:02:47,751 --> 00:02:49,336
‫- شكراً لقدومك يا "شايه".
‫- أجل.

50
00:02:49,837 --> 00:02:53,507
‫اسمعي، قبل أن تقولي أي شيء.
‫أعلم أنني أتحرك بسرعة.

51
00:02:53,757 --> 00:02:54,675
‫الأمر ليس كذلك...

52
00:02:54,842 --> 00:02:56,468
‫لم تكن الأمور بيني و"غابي" جيدة.

53
00:02:56,719 --> 00:03:00,306
‫إنها تحاول أن تصنع تغييراً كبيراً،
‫في عملها وتظن أنني متردد.

54
00:03:00,931 --> 00:03:02,975
‫لهذا أريدها أن تعرف أن الأمر جدي.

55
00:03:03,225 --> 00:03:06,103
‫وفي ضوء الأحداث الأخيرة، لم الانتظار؟

56
00:03:07,354 --> 00:03:09,273
‫الغد ليس مضموناً لأحد.

57
00:03:09,982 --> 00:03:11,066
‫حسناً.

58
00:03:12,776 --> 00:03:14,737
‫- هل تريدين أن تري؟
‫- أجل.

59
00:03:19,575 --> 00:03:21,118
‫هذا.

60
00:03:21,577 --> 00:03:22,745
‫هذا لـ"داوسون".

61
00:03:22,912 --> 00:03:24,705
‫كان هذا اختياري. ادعميني.

62
00:03:25,080 --> 00:03:26,165
‫كان ذلك اختياره.

63
00:03:26,415 --> 00:03:27,291
‫إنه جميل حقاً.

64
00:03:28,959 --> 00:03:29,877
‫سأفعل ذلك.

65
00:03:30,210 --> 00:03:32,338
‫سأحضر واحداً على مقاسها
‫ما هو المقاس؟

66
00:03:35,382 --> 00:03:36,258
‫أعمل على ذلك.

67
00:03:39,178 --> 00:03:40,220
‫يا زميلي.

68
00:03:40,596 --> 00:03:42,932
‫القنوات مدفوعة الأجر مستحقة. أخرج أموالك.

69
00:03:44,308 --> 00:03:45,643
‫140 دولاراً؟

70
00:03:46,060 --> 00:03:47,645
‫أجل، ويتضمن ذلك كلفة الإقامة.

71
00:03:49,021 --> 00:03:51,315
‫أجل، وحزمة دوري كرة القدم الأمريكية
‫الخاصة بك.

72
00:03:51,607 --> 00:03:52,650
‫حصتك هي 70 دولاراً.

73
00:03:54,109 --> 00:03:57,571
‫لم أر "كلارك" هذا الصباح.
‫ألا يزال يداوم بديلاً في المحطة 25؟

74
00:03:57,738 --> 00:03:59,239
‫لا يحل مكان أحد. تم نقله.

75
00:04:00,532 --> 00:04:03,911
‫هكذا؟ من دون تفسير؟
‫من دون وداع؟

76
00:04:04,578 --> 00:04:05,663
‫يا له من وغد.

77
00:04:06,288 --> 00:04:07,331
‫هذه هي.

78
00:04:07,790 --> 00:04:09,124
‫"غابرييلا داوسون"؟

79
00:04:10,125 --> 00:04:11,543
‫ماذا فعلت هذه المرة؟

80
00:04:11,835 --> 00:04:12,836
‫أجل؟

81
00:04:12,920 --> 00:04:15,798
‫لقد تُركت هذه الرسالة لك
‫في شقة "ريبيكا جونز".

82
00:04:21,929 --> 00:04:22,972
‫لماذا؟

83
00:04:23,472 --> 00:04:24,598
‫لا أعلم.

84
00:04:36,276 --> 00:04:37,611
‫"(داوسون)"

85
00:04:38,779 --> 00:04:40,823
‫لماذا قد تترك لي رسالة؟

86
00:04:43,033 --> 00:04:44,827
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

87
00:05:03,345 --> 00:05:05,472
‫سيارة الإطفاء 51، الإطفائية 81،

88
00:05:05,556 --> 00:05:09,143
‫الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61
‫حريق عند تقاطع "غراند" و"آشلاند".

89
00:05:16,900 --> 00:05:17,985
‫هل أنت بخير؟

90
00:05:20,070 --> 00:05:24,408
‫لا، لست كذلك. أريد بعض الإجابات.

91
00:05:24,783 --> 00:05:28,746
‫أعني، كيف لشخص مثل "جونز"،
‫مندفعة جداً، وحازمة للغاية،

92
00:05:28,912 --> 00:05:30,205
‫كيف تقوم...

93
00:05:32,666 --> 00:05:33,876
‫أن تستسلم هكذا؟

94
00:05:35,461 --> 00:05:36,670
‫لا أعلم.

95
00:05:41,675 --> 00:05:42,801
‫ما الذي تقوله؟

96
00:05:44,136 --> 00:05:45,179
‫لا شيء.

97
00:05:48,307 --> 00:05:49,433
‫يا للهول.

98
00:05:56,065 --> 00:06:00,611
‫"(شيكاغو فاير)"

99
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
‫"أوتيس"، تأكد من أن الأنابيب مغلقة!

100
00:06:05,199 --> 00:06:08,619
‫ليدخل الجميع حاملين مطفأة حريق!
‫لا تنتظروا الإطفائية 51!

101
00:06:13,040 --> 00:06:14,541
‫يجب أن تنقذ زوجتي في السيارة!

102
00:06:14,917 --> 00:06:16,251
‫سنعتني بها، اخرج من هنا!

103
00:06:16,752 --> 00:06:17,878
‫"شايه"!

104
00:06:19,838 --> 00:06:20,923
‫أمسكت به يا "هيرمان"!

105
00:06:21,048 --> 00:06:22,674
‫حسناً، لنخرجك من هنا!

106
00:06:23,092 --> 00:06:25,135
‫لا يمكنني!

107
00:06:25,719 --> 00:06:27,513
‫حسناً، ابقي مكانك!

108
00:06:27,888 --> 00:06:29,515
‫لا يمكنها الخروج من هنا!

109
00:06:29,640 --> 00:06:32,434
‫قدمها عالقة بالكامل! لنخمد هذا الحريق!

110
00:06:33,268 --> 00:06:34,978
‫هيا، تعال معي.

111
00:06:40,567 --> 00:06:41,860
‫سأهتم بأمرك يا "جانيس"!

112
00:06:41,944 --> 00:06:43,946
‫- سأهتم بأمرك!
‫- انتظر يا سيدي!

113
00:06:44,113 --> 00:06:45,239
‫"كايسي"!

114
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
‫مهلاً!

115
00:06:49,618 --> 00:06:50,953
‫ماذا تفعل!

116
00:06:53,622 --> 00:06:54,832
‫توقف!

117
00:06:56,208 --> 00:06:58,418
‫وجهوا جميع المرشات على السيارة!

118
00:06:59,878 --> 00:07:01,130
‫لا بأس، لقد أمسكت بك!

119
00:07:02,673 --> 00:07:03,757
‫أنت بخير! أمسكت بك.

120
00:07:04,466 --> 00:07:05,676
‫اخرج أيها المجنون!

121
00:07:05,801 --> 00:07:06,635
‫"هيرمان"!

122
00:07:09,263 --> 00:07:12,808
‫سيدي، اخرج من المركبة من فضلك،
‫سيكون هذا لطفاً منك.

123
00:07:18,438 --> 00:07:20,899
‫كانت هذه أغبى حركة رأيتها منذ وقت طويل.

124
00:07:21,191 --> 00:07:23,443
‫أجل، امنحه جائزة "داروين" للذكاء.

125
00:07:23,819 --> 00:07:24,695
‫يا له من قرار.

126
00:07:25,571 --> 00:07:28,866
‫ماذا تظنون أن "جونز" قد قالت
‫في ملاحظتها لـ"داوسون"؟

127
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
‫إنني أشعر بالفضول.

128
00:07:36,832 --> 00:07:38,083
‫في تلك الليلة...

129
00:07:39,293 --> 00:07:42,963
‫مرت "جونز" على حانة "مولي"،
‫وكانت تبحث عن "داوسون".

130
00:07:43,797 --> 00:07:46,175
‫حقاً؟ لماذا؟

131
00:07:47,426 --> 00:07:48,510
‫ليس لدي فكرة.

132
00:07:49,803 --> 00:07:52,222
‫لكن يبدو أنها اتجهت إلى المنزل مباشرة و...

133
00:07:53,473 --> 00:07:54,725
‫تعرفان البقية.

134
00:08:00,606 --> 00:08:03,525
‫حسناً يا رفاق، ادفعوا ديونكم.

135
00:08:03,901 --> 00:08:06,195
‫تحدثت إلى رئيس كتيبة
‫"بلوم" القديم في "دينفر"

136
00:08:06,361 --> 00:08:08,280
‫وحصلت على فكرة لمساعدته.

137
00:08:08,697 --> 00:08:10,657
‫أول خطوة، نملاً هذا الحذاء.

138
00:08:15,370 --> 00:08:17,039
‫5 دولارات، حقاً؟

139
00:08:18,332 --> 00:08:21,126
‫هل تعرفون حريق المستودع
‫الذي تسبب بتدمير مسار عمل "بلوم"؟

140
00:08:21,835 --> 00:08:23,670
‫أجل، لقد مات 10 رجال.

141
00:08:24,379 --> 00:08:26,131
‫بسبب قرار صعب توجب عليه اتخاذه.

142
00:08:26,924 --> 00:08:28,217
‫لقد كان رئيس الحادثة.

143
00:08:28,717 --> 00:08:29,885
‫هذا صحيح.

144
00:08:30,844 --> 00:08:32,095
‫كان الحريق في المبنى.

145
00:08:33,180 --> 00:08:35,390
‫كان عليه أن يعطي أمراً،
‫بألا يدخل أحد غيره.

146
00:08:36,725 --> 00:08:38,685
‫وجعل أولئك الرجال يقفون هناك

147
00:08:38,769 --> 00:08:41,521
‫ويستمعون إلى أخوتهم
‫وهم يحتضرون عبر المذياع.

148
00:08:42,731 --> 00:08:45,901
‫لقد بصقوا في وجهه،
‫وحاولوا أن يتجاوزوه.

149
00:08:46,568 --> 00:08:48,654
‫تصارع مع بعض منهم.

150
00:08:49,905 --> 00:08:51,156
‫وهكذا تسبب بالأذى لظهره.

151
00:08:52,115 --> 00:08:53,909
‫كان يحاول أن يحميهم،

152
00:08:54,826 --> 00:08:56,245
‫لكن من وجهة نظرهم...

153
00:08:58,163 --> 00:09:01,083
‫فهو تخلى عن كل أولئك الرجال
‫في الداخل. وتسبب بمقتلهم.

154
00:09:05,212 --> 00:09:08,382
‫هذا حمل ثقيل على رجل ليحمله،

155
00:09:08,924 --> 00:09:10,050
‫ألا تظنون ذلك؟

156
00:09:12,928 --> 00:09:14,554
‫يمكننا المرور بالصراف الآلي.

157
00:09:19,768 --> 00:09:21,144
‫مهلاً، أعرف سبب فعلك لذلك،

158
00:09:21,228 --> 00:09:23,605
‫لكن الرجل سيستمر في تخييب ظنك
‫وأنت تعرف ذلك.

159
00:09:26,400 --> 00:09:27,776
‫لكنك ستحاول على أي حال.

160
00:09:30,195 --> 00:09:31,697
‫لما أتت "جونز" إلى المحطة 51،

161
00:09:31,780 --> 00:09:34,658
‫أوضحت أنني لست بشخص
‫يمكنها اللجوء إليه طلباً للمساعدة.

162
00:09:34,825 --> 00:09:36,618
‫ظننت أنها بحاجة إلى حب قاسٍ.

163
00:09:36,994 --> 00:09:38,495
‫لا يمكنك لوم نفسك يا "كيلي".

164
00:09:38,578 --> 00:09:41,832
‫لست كذلك. أنا...
‫لم أكن أعلم ما تفكر به.

165
00:09:42,499 --> 00:09:46,169
‫لكن إن كان "بلوم" سيخرج عن السيطرة،
‫فلا يمكنني أن أدّعي أنني لم أتوقع ذلك.

166
00:09:58,432 --> 00:09:59,933
‫يا رفاق، عليكم أن توافقوا

167
00:10:00,058 --> 00:10:02,185
‫على أن هذا حمل ثقيل بالنسبة لرجل ليحمله.

168
00:10:02,269 --> 00:10:05,480
‫شخصياً، أرغب في المساهمة،

169
00:10:05,605 --> 00:10:07,816
‫لكن علي أن أدعم
‫رغبة "كروز" مالياً لكي يشاهد

170
00:10:07,899 --> 00:10:09,860
‫كل حدث رياضي تلفزيون معروف للبشرية.

171
00:10:10,152 --> 00:10:12,946
‫بربك يا رجل، لقد اتفقنا
‫على أن نتقاسم كل شيء مناصفة.

172
00:10:13,071 --> 00:10:14,573
‫هل يمكننا أن نركز لثانيتين...

173
00:10:14,656 --> 00:10:17,159
‫يمكنك مشاهدة كل مباراة
‫في حانة "مولي" مجاناً.

174
00:10:17,242 --> 00:10:19,536
‫أجل، وسيذهب ثمن جعتي إلى جعبتك.

175
00:10:19,870 --> 00:10:22,581
‫- أراهن على أنك ستحب ذلك.
‫- وكأنك تدفع فاتورة.

176
00:10:23,165 --> 00:10:24,082
‫ماذا قلت؟

177
00:10:24,499 --> 00:10:25,500
‫"أوتيس".

178
00:10:26,084 --> 00:10:27,836
‫أريدك أن تفرغ خزانة "جونز".

179
00:10:28,587 --> 00:10:29,463
‫لماذا أنا؟

180
00:10:30,339 --> 00:10:32,507
‫حسناً، أنت الذي تحمل صندوقاً.

181
00:10:33,216 --> 00:10:34,092
‫رائع.

182
00:10:34,843 --> 00:10:36,553
‫ما المشكلة؟

183
00:10:42,392 --> 00:10:43,477
‫"شايه"؟

184
00:10:44,186 --> 00:10:45,395
‫أريد منك معروفاً.

185
00:10:45,604 --> 00:10:46,480
‫لا.

186
00:10:46,938 --> 00:10:48,190
‫لها علاقة بـ"جونز".

187
00:10:49,024 --> 00:10:53,278
‫علينا أن نفرغ خزانتها،
‫لكن بمبدأ مراعاة الجنس،

188
00:10:54,029 --> 00:10:55,155
‫هل ستمانعين؟

189
00:10:57,032 --> 00:10:59,785
‫لا قدر الله أن تلمسوا علبة فوط صحية.

190
00:10:59,868 --> 00:11:01,787
‫أنا مدين لك كثيراً.

191
00:11:01,870 --> 00:11:03,372
‫ستذهب إلى الجحيم، هل تعرف ذلك؟

192
00:11:03,538 --> 00:11:04,539
‫هذا يستحق.

193
00:11:04,873 --> 00:11:07,709
‫ألا تظنون أنكم مدينون
‫لـ"جونز" بهذا القدر على الأقل؟

194
00:11:11,421 --> 00:11:13,298
‫ماذا تقصد بأننا مدينون لـ"جونز"؟

195
00:11:17,677 --> 00:11:18,553
‫لا شيء.

196
00:11:19,304 --> 00:11:22,099
‫سأترك هذه هنا لفترة.
‫وافعلوا ما ترونه صائباً.

197
00:11:22,265 --> 00:11:23,183
‫اتفقنا؟

198
00:11:24,142 --> 00:11:25,268
‫شكراً.

199
00:11:30,399 --> 00:11:31,441
‫أنا...

200
00:11:33,110 --> 00:11:36,196
‫أتمنى لو أنها تركت دليلاً
‫عن سبب قيامها بذلك.

201
00:11:37,197 --> 00:11:38,490
‫أتقصدين دليلاً مثل رسالة؟

202
00:11:38,865 --> 00:11:40,784
‫لم تجب الرسالة عن أية أسئلة، ثقي بي.

203
00:11:44,788 --> 00:11:46,081
‫كانت في صف الـ300.

204
00:11:46,498 --> 00:11:47,958
‫أكبر مما يبدو عليها بكثير.

205
00:11:52,295 --> 00:11:54,464
‫أتساءل كيف سيبدو هذا الخاتم
‫على شخص ما.

206
00:11:54,589 --> 00:11:55,590
‫فقط...

207
00:11:55,882 --> 00:11:57,467
‫ما الذي تفعلينه؟ توقفي!

208
00:11:57,843 --> 00:12:00,137
‫حسناً، إنني ألهو وحسب، يا إلهي.

209
00:12:01,221 --> 00:12:03,140
‫بصراحة، ماذا توقعت أن تجدي؟

210
00:12:07,978 --> 00:12:10,272
‫أريد أن أعلم
‫كيف لفتاة قوية مثل "جونز"

211
00:12:10,480 --> 00:12:12,566
‫أن تدع والدها يدفعها إلى الانهيار.

212
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
‫هل كل هذا خطأ والدها إذاً؟

213
00:12:20,782 --> 00:12:22,784
‫لا تعقدي الأمور يا "داوسون".

214
00:12:23,326 --> 00:12:26,455
‫إنك تحاولين أن تجدي تفسيراً منطقياً
‫لتصرف غير منطقي.

215
00:12:32,085 --> 00:12:33,962
‫لقد ارتكبت هذا الخطأ مرة، هل تذكرين؟

216
00:12:40,260 --> 00:12:41,761
‫تعرف كيف الأمر أيها الرئيس.

217
00:12:42,095 --> 00:12:46,308
‫مجموعة من رجال الإطفاء صعبي المراس
‫يتجنبون المشاعر الحقيقية بأي ثمن.

218
00:12:47,225 --> 00:12:48,268
‫كيف حالك؟

219
00:12:49,144 --> 00:12:50,353
‫ليس سيئاً جداً.

220
00:12:51,646 --> 00:12:53,231
‫وجود شخص تعتمد عليه أمر مفيد.

221
00:12:55,650 --> 00:12:56,651
‫أجل.

222
00:12:57,819 --> 00:12:59,237
‫هل أعدت لم شملك مع "دونا"؟

223
00:13:01,198 --> 00:13:03,450
‫يفترض بنا أن نتحدث عنك.

224
00:13:05,827 --> 00:13:06,912
‫أيها الكاهن.

225
00:13:09,039 --> 00:13:10,415
‫عذراً، يمكنني أن أنتظر.

226
00:13:10,499 --> 00:13:11,833
‫لا بأس.

227
00:13:12,417 --> 00:13:13,627
‫لقد انتهينا.

228
00:13:15,045 --> 00:13:16,796
‫- سعدت برؤيتك.
‫- وأنا أيضاً يا سيدي.

229
00:13:21,551 --> 00:13:22,636
‫"والاس".

230
00:13:23,929 --> 00:13:25,639
‫أنا آسف حقاً بشأن متدربك.

231
00:13:28,934 --> 00:13:32,020
‫لقد أرسلني المفوض لأتفقد أمر محطتك.

232
00:13:32,479 --> 00:13:35,232
‫لقد توليت الأمر يا "بيل".
‫أو إنني أحاول على الأقل.

233
00:13:35,524 --> 00:13:37,859
‫أنصت أيها الرئيس
‫يمكنني الذهاب إن أردت ذلك.

234
00:13:38,151 --> 00:13:40,070
‫لكن طاقمك قد عانوا من خسارة،

235
00:13:40,278 --> 00:13:42,948
‫وقد يحتاجون إلى المساعدة
‫في تخطي هذه المحنة الصعبة.

236
00:13:46,284 --> 00:13:49,704
‫"بيتر ميلز" هو فرد من طاقمي الآن.

237
00:13:50,455 --> 00:13:51,456
‫هل كنت تعلم ذلك؟

238
00:13:52,582 --> 00:13:53,500
‫أجل.

239
00:13:53,750 --> 00:13:56,419
‫لا تفسد ذلك إذاً،
‫بالطريقة التي تصرفت بها مع والده.

240
00:14:01,216 --> 00:14:02,259
‫حسناً.

241
00:14:10,475 --> 00:14:14,229
‫الكاهن "أورلوفسكي" في المحطة!
‫كيف حالك أيها القس؟

242
00:14:14,813 --> 00:14:16,523
‫بخير "كريستوفر"، شكراً على سؤالك.

243
00:14:16,648 --> 00:14:18,441
‫- أجل.
‫- كيف حال الجميع؟

244
00:14:18,525 --> 00:14:19,734
‫- بخير!
‫- مرحباً.

245
00:14:19,901 --> 00:14:20,777
‫مرحباً.

246
00:14:20,860 --> 00:14:24,364
‫أريد أن يأخذ أحدكم هذا الغرض
‫إلى مكتب الرئيس "جونز" بعد المناوبة.

247
00:14:24,864 --> 00:14:27,450
‫ليس أنا، علي أن آخذ حماتي
‫إلى طبيب الأقدام.

248
00:14:29,202 --> 00:14:30,370
‫يا رفاق.

249
00:14:30,704 --> 00:14:33,248
‫لا يهمني من يفعل ذلك،
‫لكن احرصوا على أن يتم فعله.

250
00:14:37,752 --> 00:14:39,254
‫مرحباً يا كاهن "أورلوفسكي".

251
00:14:39,337 --> 00:14:41,881
‫"بيتر"، سعدت برؤيتك يا صديقي.

252
00:14:42,007 --> 00:14:43,133
‫وأنا أيضاً.

253
00:14:44,342 --> 00:14:45,260
‫كتابي للوصفات.

254
00:14:45,343 --> 00:14:46,177
‫"(جونز)"

255
00:14:48,888 --> 00:14:50,640
‫كانت بحاجة إلى مساعدة
‫في هذا الجانب.

256
00:14:53,560 --> 00:14:55,061
‫عمل موفق أيها القس.

257
00:14:55,604 --> 00:14:56,771
‫لقد كانت لاعبة بولينغ.

258
00:14:57,314 --> 00:14:58,189
‫من، "جونز"؟

259
00:14:58,648 --> 00:15:00,191
‫هذا خاتم 300.

260
00:15:00,442 --> 00:15:01,568
‫لعبت مباراة ممتازة.

261
00:15:02,527 --> 00:15:04,237
‫لقد كانت رامية محترفة.

262
00:15:04,571 --> 00:15:07,240
‫لم يكن هذا تخميني
‫في كيفية إمضاءها للوقت.

263
00:15:07,824 --> 00:15:09,784
‫مهلاً، إليكم فكرة.

264
00:15:10,368 --> 00:15:13,038
‫ما رأيكم أن نذهب،
‫ونلعب البولينغ بعد المناوبة.

265
00:15:13,163 --> 00:15:15,206
‫على شرف "جونز".

266
00:15:16,583 --> 00:15:17,459
‫أجل، ربما.

267
00:15:21,880 --> 00:15:24,549
‫أنتم باردو الأعصاب يا رفاق.

268
00:15:24,716 --> 00:15:26,551
‫لماذا؟ لأننا لسنا في مزاج للبولينغ؟

269
00:15:26,843 --> 00:15:28,511
‫كان يجب أن تكونوا أكثر لطفاً معها.

270
00:15:30,722 --> 00:15:31,806
‫عذراً؟

271
00:15:33,433 --> 00:15:37,020
‫أنا أقول إنني أعلم
‫كيف يكون الأمر للطالب في هذه المحطة.

272
00:15:37,187 --> 00:15:38,980
‫وتلك الفتاة، لقد حاولت بشدة،

273
00:15:39,189 --> 00:15:41,816
‫ولم تسمحوا لها
‫أن تجلس مع الطلاب الرائعين.

274
00:15:43,193 --> 00:15:44,361
‫مهلاً يا "ميلز"...

275
00:15:46,071 --> 00:15:47,572
‫هل تحاول أن تلقي اللوم علينا؟

276
00:15:47,989 --> 00:15:50,367
‫لا، ليس هذا ما أقوله.

277
00:15:50,659 --> 00:15:51,826
‫ما الذي تقوله إذاً؟

278
00:15:52,327 --> 00:15:55,038
‫"ميلز"، يريد "سيفرايد"
‫أن يقوم بجولة ميدانية أخرى.

279
00:16:02,128 --> 00:16:06,007
‫أجل، عد إلى أصدقاءك في الفرقة!

280
00:16:29,364 --> 00:16:30,573
‫هل أنت هنا يا "بلوم"؟

281
00:16:31,324 --> 00:16:33,118
‫هذا أنا "كيلي"، سأدخل.

282
00:16:55,890 --> 00:16:56,975
‫"بلوم"!

283
00:16:58,727 --> 00:17:01,438
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫هل تجلسون هنا وتراقبونه يتملص مني؟

284
00:17:02,021 --> 00:17:03,064
‫ضغطت على البوق!

285
00:17:23,376 --> 00:17:26,546
‫"لقد حصلت على محفظتك.
‫تعرف أين تجدني."

286
00:17:28,089 --> 00:17:29,090
‫هنا.

287
00:17:29,674 --> 00:17:31,217
‫مرحباً أيها الرئيس، ما الأمر؟

288
00:17:32,761 --> 00:17:33,928
‫ادخلي، أغلقي الباب.

289
00:17:36,765 --> 00:17:39,142
‫هل يمكنك خوض اختبار
‫رجال الإطفاء الأسبوع المقبل؟

290
00:17:40,810 --> 00:17:43,396
‫أجل، أوراقي كاملة.

291
00:17:45,565 --> 00:17:47,192
‫لا، أعني، هل أنت...

292
00:17:48,860 --> 00:17:49,986
‫هل أنت بخير؟

293
00:17:50,737 --> 00:17:53,907
‫بشأن... مسألة "جونز" وكل شيء؟

294
00:17:55,950 --> 00:17:57,243
‫أنا غاضبة أيها الرئيس.

295
00:17:57,744 --> 00:17:58,787
‫ممن؟

296
00:17:59,412 --> 00:18:02,624
‫لا أعلم. كل شيء. سأكون على ما يرام.

297
00:18:03,291 --> 00:18:05,585
‫لا تكتمي الأمر.

298
00:18:06,294 --> 00:18:09,506
‫أنا هنا. يمكنك التحدث إليّ في أي وقت.

299
00:18:12,133 --> 00:18:13,593
‫حسناً، شكراً لك.

300
00:18:15,887 --> 00:18:17,889
‫هل فكرت أكثر بالمكان

301
00:18:17,972 --> 00:18:20,308
‫الذي تريدين أن تنزلي فيه
‫عندما تتخطي الاختبار؟

302
00:18:20,767 --> 00:18:23,603
‫أرغب كثيراً في إجراء بعض الاتصالات
‫نيابة عنك.

303
00:18:25,897 --> 00:18:27,982
‫لا أقصد أن يبدو الأمر وكأن...

304
00:18:28,483 --> 00:18:33,071
‫نسراً يحوم عالياً،
‫لكن ألا تحتاج المحطة 81 لمتدرب جديد؟

305
00:18:34,405 --> 00:18:36,491
‫مكان "جونز" ليس خياراً لك.

306
00:18:38,076 --> 00:18:40,537
‫يجب أن تعلمي أن عليك إيجاد مركز آخر.

307
00:18:40,829 --> 00:18:43,039
‫لا يمكنك أن تخدمي تحت إشراف "كايسي".

308
00:18:45,375 --> 00:18:46,876
‫تقصد لأننا مرتبطان.

309
00:18:49,128 --> 00:18:50,338
‫فكري في الأمر أكثر.

310
00:19:23,663 --> 00:19:24,622
‫أنت.

311
00:19:25,248 --> 00:19:26,457
‫كيف حالك؟

312
00:19:27,041 --> 00:19:28,877
‫لم الجميع قلق بشأني كثيراً؟

313
00:19:32,171 --> 00:19:34,674
‫أعتذر. أعني، أنا بخير. شكراً.

314
00:19:35,425 --> 00:19:38,303
‫أنصتي، لقد حجزت لنا في "آر بي إم".

315
00:19:38,887 --> 00:19:40,430
‫إنها محجوزة لشهرين مقدماً،

316
00:19:40,680 --> 00:19:43,308
‫لكنني حجزت لنا بطريقة ساحرة
‫بعد أسبوعين من يوم السبت.

317
00:19:43,850 --> 00:19:44,934
‫لذا أبقيه متاحاً.

318
00:19:45,101 --> 00:19:46,060
‫هذا رائع.

319
00:19:46,936 --> 00:19:48,354
‫يمكننا شرب نخب لـ"جونز".

320
00:19:51,107 --> 00:19:52,150
‫تماماً.

321
00:19:54,652 --> 00:19:58,323
‫سيارة الإسعاف 61، شخص مريض
‫705 جنوب "أوكلي".

322
00:20:05,622 --> 00:20:07,415
‫هنا! إنها هنا!

323
00:20:08,875 --> 00:20:12,086
‫لا أعرف ماذا حدث لها!
‫ابنتي الجميلة، انظرا إليها!

324
00:20:13,338 --> 00:20:14,339
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

325
00:20:14,756 --> 00:20:16,299
‫أريهما يا "إيلا". دعيهما تريان!

326
00:20:21,763 --> 00:20:24,140
‫أصرت على الذهاب
‫إلى حفل المبيت الليلة الماضية.

327
00:20:24,223 --> 00:20:26,392
‫كنت أعرف أنها فكرة سيئة،
‫وهي مريضة الآن!

328
00:20:26,476 --> 00:20:27,352
‫أبي...

329
00:20:27,477 --> 00:20:29,228
‫سيدي، امنحنا بعض المساحة من فضلك.

330
00:20:30,021 --> 00:20:31,230
‫إنها تعاني من حمى.

331
00:20:31,314 --> 00:20:32,941
‫- التهاب السحايا؟
‫- ماذا؟

332
00:20:33,274 --> 00:20:34,484
‫هذا ممتاز.

333
00:20:35,109 --> 00:20:36,361
‫بهذه التقرحات؟ لا أعلم.

334
00:20:36,444 --> 00:20:38,988
‫عزيزتي، هل يؤلمك رأسك أو عنقك؟

335
00:20:39,072 --> 00:20:41,240
‫يا "إيلا" لهذا السبب لم أرغب في أن تذهبي.

336
00:20:41,324 --> 00:20:42,200
‫سيدي...

337
00:20:42,283 --> 00:20:44,202
‫لكنك لا تريدين أن تصغي إلي!
‫بالطبع لا!

338
00:20:44,285 --> 00:20:45,828
‫سيدي، دعنا نتفحص...

339
00:20:46,120 --> 00:20:48,039
‫إنها لا تصغي إليّ ولا لوالدتها أبداً!

340
00:20:48,122 --> 00:20:50,541
‫أنت، تحتاج ابنتك إلى شيء واحد منك الآن،

341
00:20:50,625 --> 00:20:53,044
‫وهو دعمك الثابت لها، هل تفهمني؟

342
00:20:53,419 --> 00:20:54,629
‫"داوسون"...

343
00:20:57,382 --> 00:20:59,968
‫هل عانت أي من الفتيات
‫من حفل المبيت من هذه الأعراض؟

344
00:21:00,301 --> 00:21:01,678
‫لا أظن ذلك.

345
00:21:02,011 --> 00:21:03,054
‫متى حدث هذا؟

346
00:21:03,137 --> 00:21:04,305
‫هذا الصباح.

347
00:21:04,639 --> 00:21:07,016
‫عانت من التهاب حلق،
‫الأسبوع الماضي لكنها تخطته.

348
00:21:07,100 --> 00:21:07,976
‫التهاب حلق؟

349
00:21:08,142 --> 00:21:11,187
‫أجل، لهذا لم أردها أن تذهب.
‫ظننت أن جهازها المناعي ما زال...

350
00:21:11,312 --> 00:21:14,482
‫- هل كانت تتناول المضادات الحيوية؟
‫- أجل. "أموكسيسلين".

351
00:21:17,151 --> 00:21:18,861
‫هل سمعت بمتلازمة "ستيفنز جونسون"؟

352
00:21:18,987 --> 00:21:19,862
‫لا.

353
00:21:19,946 --> 00:21:21,698
‫لنجهز السوائل.
‫علينا أن نحمّل ونذهب.

354
00:21:22,115 --> 00:21:24,242
‫تعاني ابنتك
‫من ردة حساسية للـ"أموكسيسلين".

355
00:21:24,325 --> 00:21:25,868
‫يجب أن تنقل إلى الطوارئ فوراً.

356
00:21:26,619 --> 00:21:28,246
‫أنا آسف يا عزيزتي.

357
00:21:28,329 --> 00:21:29,622
‫- أبي...
‫- لا بأس.

358
00:21:29,872 --> 00:21:32,333
‫يا إلهي. أنا آسف للغاية.

359
00:21:33,668 --> 00:21:36,462
‫إذاً، ماذا يمكنكم
‫أن تخبروني أيضاً عن "ريبيكا"؟

360
00:21:36,796 --> 00:21:39,465
‫لم أحظ بشرف لقائها أبداً.

361
00:21:40,967 --> 00:21:42,218
‫لقد كانت طويلة.

362
00:21:42,885 --> 00:21:44,262
‫مضحكة قليلاً أحياناً.

363
00:21:44,929 --> 00:21:47,515
‫مضحكة، أي تملك حساً فكاهياً؟

364
00:21:52,854 --> 00:21:54,022
‫إذاً يا "بيتر".

365
00:21:55,440 --> 00:21:57,275
‫هل كنت تعلّم "ريبيكا" كيف تطهو؟

366
00:21:58,109 --> 00:21:59,193
‫كنت أحاول فعل ذلك.

367
00:21:59,610 --> 00:22:00,903
‫هل كنتما صديقان إذاً؟

368
00:22:01,571 --> 00:22:02,780
‫أجل، كنا كذلك.

369
00:22:02,905 --> 00:22:04,490
‫كانا أعز صديقين.

370
00:22:04,866 --> 00:22:05,908
‫توقف يا "هيرمان".

371
00:22:06,242 --> 00:22:09,203
‫إن اعتذر عما قاله، فسأتوقف.

372
00:22:10,580 --> 00:22:13,041
‫أرى الكثير من صفات والدك بك.

373
00:22:13,374 --> 00:22:15,084
‫كان رجلاً كثير الاهتمام أيضاً.

374
00:22:19,630 --> 00:22:20,757
‫هل كنت تعرفه جيداً؟

375
00:22:21,758 --> 00:22:23,342
‫ليس بقدر ما أرغب.

376
00:22:28,347 --> 00:22:30,516
‫ما الأمر يا "كلارك"، هل أنت تائه؟

377
00:22:31,017 --> 00:22:32,268
‫لا تكن هكذا.

378
00:22:34,729 --> 00:22:36,022
‫علي أن أنتقل.

379
00:22:36,397 --> 00:22:37,732
‫- لم يكن لدي خيار.
‫- لماذا؟

380
00:22:40,693 --> 00:22:41,903
‫لقد نُصّبت ملازماً.

381
00:22:43,571 --> 00:22:45,239
‫لا أعلم كيف اجتزت الاختبار حتى.

382
00:22:47,158 --> 00:22:50,745
‫أيها اللعين! تهاني! لماذا لم تقل شيئاً؟

383
00:22:51,162 --> 00:22:52,997
‫أنت بانتظار قدوم الترقية.

384
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
‫- لم أرد أن تصبح الأمور غريبة.
‫- الأمور معك غريبة دائماً.

385
00:22:57,543 --> 00:22:59,045
‫أنا سعيد لأجلك يا صديقي، تعال.

386
00:23:01,172 --> 00:23:03,382
‫أجل، لا أحب أن يلمسني الناس.

387
00:23:03,549 --> 00:23:05,593
‫هل ترى؟ هذا غريب.

388
00:23:09,722 --> 00:23:10,890
‫انظروا من هذا.

389
00:23:11,766 --> 00:23:13,351
‫لماذا ندين بهذا الشرف؟

390
00:23:13,810 --> 00:23:17,438
‫إنني أتفقدكم يا رفاق.
‫أمر "جونز" هذا بالكامل كما تعلمون.

391
00:23:18,356 --> 00:23:21,067
‫أجل، هذا...
‫هذا لا يصدق، صحيح؟

392
00:23:23,277 --> 00:23:24,445
‫هذا لا يصدق.

393
00:23:24,904 --> 00:23:26,864
‫أعمل مع شقيقها الأكبر الآن، "براندون".

394
00:23:27,281 --> 00:23:29,242
‫وهذا الرجل المسكين حزين جداً.

395
00:23:30,785 --> 00:23:31,953
‫يذكّرني هذا...

396
00:23:32,411 --> 00:23:33,579
‫من الرجال في المحطة 25.

397
00:23:33,788 --> 00:23:34,831
‫مهلاً!

398
00:23:34,956 --> 00:23:36,082
‫رائع. شكراً "كلارك".

399
00:23:36,624 --> 00:23:39,210
‫أتمنى ألا يترك شقيق "جونز"
‫والده ينفد بفعلته بسهولة.

400
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
‫"غابي"...

401
00:23:41,629 --> 00:23:44,674
‫لا، لا آبه إن كان هذا غير ملائم.
‫لن أبقي فمي مغلقاً.

402
00:23:45,216 --> 00:23:48,469
‫أرجوك، أخبرني أن شخصاً ما
‫سيوبخه على فعله لـ"جونز".

403
00:23:48,678 --> 00:23:50,805
‫"داوسون"، لقد كنا مستعدين لدعمها.

404
00:23:51,097 --> 00:23:53,099
‫لكن كان خيارها أن تواجهه...

405
00:23:53,182 --> 00:23:55,226
‫لقد أحبطها! حسناً؟

406
00:23:58,062 --> 00:24:01,107
‫كل ما أرادته من الحياة
‫هو أن تكون مكافحة حرائق،

407
00:24:02,108 --> 00:24:04,902
‫وقد نجحت، رغم...

408
00:24:04,986 --> 00:24:08,156
‫رغم إحباطه وتدخله المستمران.

409
00:24:08,406 --> 00:24:10,408
‫لكن كان عليه
‫أن يسلب ذلك منها رغم ذلك.

410
00:24:15,329 --> 00:24:19,167
‫اسمعي، كل ما قاله "براندون" عن ذلك
‫هو أنها عانت من الاكتئاب طوال حياتها.

411
00:24:19,750 --> 00:24:20,835
‫حقاً؟

412
00:24:22,712 --> 00:24:25,965
‫يبدو أنها حاولت فعل ذلك مسبقاً،
‫عندما كان عمرها 16 عاماً.

413
00:24:27,383 --> 00:24:28,551
‫وبمعرفته لذلك...

414
00:24:29,844 --> 00:24:31,137
‫استمر بالتنمر عليها؟

415
00:24:32,013 --> 00:24:34,307
‫استمر بتوبيخها؟ ودفعها إلى الهاوية؟

416
00:24:34,807 --> 00:24:35,808
‫"داوسون"...

417
00:24:36,809 --> 00:24:38,769
‫إننا نتحدث عن نائب رئيس المقاطعة.

418
00:24:42,190 --> 00:24:44,108
‫حري أن تبقي الرجل بعيداً جداً عني،

419
00:24:44,192 --> 00:24:46,444
‫لأنني إن رأيته، فسأهاجمه بقوة.

420
00:25:01,375 --> 00:25:02,460
‫"دونا".

421
00:25:05,421 --> 00:25:06,297
‫مرحباً.

422
00:25:06,964 --> 00:25:08,049
‫"والاس".

423
00:25:10,718 --> 00:25:11,719
‫إليك الأمر.

424
00:25:12,845 --> 00:25:14,555
‫أواجه مباني محترقة لأكسب عيشي...

425
00:25:16,349 --> 00:25:18,351
‫لكنني أهرب من العلاقات.

426
00:25:19,185 --> 00:25:20,645
‫وأظن أن...

427
00:25:23,648 --> 00:25:25,358
‫أنني شعرت بالخوف يا "دونا".

428
00:25:26,359 --> 00:25:27,526
‫والآن...

429
00:25:29,111 --> 00:25:30,821
‫كنت أفضل شيء حدث لي...

430
00:25:30,905 --> 00:25:32,156
‫لا يمكنني الخوض في هذا.

431
00:25:32,990 --> 00:25:33,866
‫أنا...

432
00:25:34,492 --> 00:25:38,246
‫لديّ اجتماع مع الإدارة.

433
00:25:38,579 --> 00:25:39,956
‫يمكنني أن أعود لاحقاً...

434
00:25:43,376 --> 00:25:44,460
‫بعد مناوبتي.

435
00:25:46,128 --> 00:25:47,255
‫سأفكر في الأمر.

436
00:26:10,111 --> 00:26:10,987
‫مهلاً.

437
00:26:26,210 --> 00:26:27,128
‫ما الذي تفعلينه؟

438
00:26:27,878 --> 00:26:29,046
‫لا شيء.

439
00:26:35,011 --> 00:26:36,095
‫أنت مستعد للعمل.

440
00:26:40,308 --> 00:26:42,184
‫هل يجب علي أن أرسم خطاً أبيض

441
00:26:42,310 --> 00:26:44,395
‫في وسط الثلاجة، لأحدد جانبه وجانبي؟

442
00:26:44,478 --> 00:26:46,939
‫لم أجذع عندما شرب كل عصير البرتقال.

443
00:26:47,064 --> 00:26:49,108
‫لكن كانت هذه سمكة جاحظ مميزة يا "كروز".

444
00:26:49,317 --> 00:26:51,485
‫- سمها سمكة وحسب!
‫- وتركت الأطباق لأنظفها!

445
00:26:51,569 --> 00:26:53,112
‫هل خطر لكما

446
00:26:53,195 --> 00:26:54,780
‫أنكما زميلا سكن لوقت طويل؟

447
00:26:55,489 --> 00:26:56,907
‫انتقلنا للعيش معاً للتو.

448
00:26:59,368 --> 00:27:00,953
‫هل تريدان إكمال هذا لاحقاً؟

449
00:27:07,251 --> 00:27:09,920
‫لست بحاجة للقاضية "جودي"
‫في محطة الإطفاء خاصتي.

450
00:27:10,254 --> 00:27:12,214
‫- "والاس"...
‫- أريد شخصاً يمكنه التواجد

451
00:27:12,340 --> 00:27:15,301
‫لأجل طاقمي، يقدم لهم الدعم،
‫والإرشاد الروحي،

452
00:27:15,509 --> 00:27:16,969
‫يكون منفتحاً لهم حقاً.

453
00:27:17,511 --> 00:27:19,805
‫لا يمكنني أمر رجالك بالانفتاح أيها الرئيس.

454
00:27:20,389 --> 00:27:21,932
‫يجب أن يعثروا على طريقهم.

455
00:27:23,184 --> 00:27:27,605
‫لقد تركت "هنري ميلز" ليعثر على طريقه.
‫وكما أتذكر، فهو لم يقترب من إيجاده.

456
00:27:29,231 --> 00:27:32,276
‫"والاس"،
‫لقد كنت تحمل هذا ضدي لوقت طويل.

457
00:27:32,526 --> 00:27:35,780
‫كان يحاول أن يصلح أمر زواج فاشل،
‫وكان بحاجة إلى شخص ليدعمه.

458
00:27:35,863 --> 00:27:38,741
‫ولم يكن أنا، لأسباب جلية،
‫ولهذا طلبت منك التحدث إليه.

459
00:27:38,866 --> 00:27:40,868
‫وكنت أنوي فعل ذلك.

460
00:27:40,993 --> 00:27:43,704
‫لو لم يدخل ذلك الحريق وهو غاضب جداً...

461
00:27:45,831 --> 00:27:47,583
‫لربما خرج منه مجدداً.

462
00:27:52,213 --> 00:27:53,297
‫هل تعرف ما الذي أظنه؟

463
00:27:56,550 --> 00:27:58,886
‫أظن أنك خسرت رجلاً طيباً في ذلك اليوم.

464
00:27:59,387 --> 00:28:00,513
‫لقد كان صديقي.

465
00:28:03,182 --> 00:28:04,350
‫و...

466
00:28:05,559 --> 00:28:08,354
‫أتساءل إن كانت خسارة "ريبيكا جونز"

467
00:28:08,437 --> 00:28:10,689
‫قد أعادت بعض الذنب الذي شعرت به

468
00:28:11,023 --> 00:28:12,566
‫بشأن موت "هنري ميلز".

469
00:28:18,364 --> 00:28:24,120
‫أيها الكاهن، إن لم يكن بمقدورك
‫مساعدة طاقمي، فاخرج من محطة الإطفاء.

470
00:28:36,090 --> 00:28:37,758
‫هل أنت بخير أيها الرئيس؟

471
00:28:46,183 --> 00:28:47,560
‫"(جونز)"

472
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
‫الرئيس "جونز"؟

473
00:29:18,424 --> 00:29:19,800
‫لقد أحضرت أغراض "ريبيكا".

474
00:29:23,596 --> 00:29:26,098
‫أردت أن أقدم تعازيينا الحارة...

475
00:29:27,516 --> 00:29:29,393
‫بالنيابة عن كل من في المحطة 51.

476
00:29:32,563 --> 00:29:34,106
‫وأن أقول أيضاً...

477
00:29:37,401 --> 00:29:40,696
‫كانت لتكون مكافحة حرائق رائعة.

478
00:29:44,825 --> 00:29:46,994
‫كنت أحاول أن أحميها.

479
00:29:50,664 --> 00:29:53,167
‫لم أظن أنها ستتمكن من تحمل ضغط العمل.

480
00:29:57,254 --> 00:29:59,673
‫كنت أحاول أن أحميها فقط.

481
00:30:04,303 --> 00:30:05,513
‫بدلاً من...

482
00:30:10,518 --> 00:30:13,395
‫سيارة الإسعاف 61، انطلقوا إلى حادث في...

483
00:30:21,946 --> 00:30:23,489
‫أنا آسفة جداً أيها الرئيس.

484
00:30:35,626 --> 00:30:38,045
‫لدينا سائق عالق في السيارة، مصاب لكنه واع.

485
00:30:40,256 --> 00:30:41,382
‫ماذا عن الحافلة؟

486
00:30:41,465 --> 00:30:44,802
‫الأطفال في طريقهم للحفلة الراقص،
‫إنهم مصابون، لكن لا شيء خطير.

487
00:30:44,885 --> 00:30:47,471
‫"كايسي" و"سيفرايد"،
‫لدينا أشخاص عالقين في السيارة.

488
00:30:47,680 --> 00:30:48,847
‫- أخرجوهم.
‫- عُلم.

489
00:30:48,931 --> 00:30:50,182
‫"داوسون"، تفقدي الضحية.

490
00:30:50,266 --> 00:30:52,518
‫- "شايه"، ساعدي الأطفال.
‫- أعمل على ذلك.

491
00:30:53,435 --> 00:30:55,729
‫أريد أن ألقي نظرة على من تعرض لإصابة.

492
00:30:56,272 --> 00:30:58,399
‫اصمد هناك يا سيدي، سنخرجك، حسناً؟

493
00:31:01,902 --> 00:31:03,279
‫نحن مستعدون يا "كايسي".

494
00:31:03,571 --> 00:31:05,197
‫حسناً! لنحرك السيارة.

495
00:31:06,323 --> 00:31:07,449
‫أمستعدون؟ ارفعوا!

496
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
‫أمستعدون؟ ارفعوا!

497
00:31:09,785 --> 00:31:10,995
‫أمستعدون؟ ارفعوا!

498
00:31:11,245 --> 00:31:12,288
‫أمستعدون؟ ارفعوا!

499
00:31:12,371 --> 00:31:13,831
‫لا أعرف أين "بيج".

500
00:31:14,164 --> 00:31:15,416
‫أيها الرفاق، أين "بيج"؟

501
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
‫- "ماوتش"، "أوتيس"، تفقدا الحافلة.
‫- أجل.

502
00:31:19,753 --> 00:31:20,838
‫اجلسي يا عزيزتي.

503
00:31:25,384 --> 00:31:26,468
‫أين كانت تجلس؟

504
00:31:26,719 --> 00:31:30,097
‫لا أعلم، كنا نمرح.
‫ثم اصطدمنا بشيء ما،

505
00:31:30,764 --> 00:31:33,142
‫ثم بدأت الحافلة بالانحراف
‫وتلقيت ضربة على رأسي.

506
00:31:35,102 --> 00:31:36,353
‫لا يوجد أحد هنا.

507
00:31:37,605 --> 00:31:38,856
‫لماذا هذه النافذة مفتوحة؟

508
00:31:38,939 --> 00:31:40,107
‫لا.

509
00:31:40,357 --> 00:31:41,442
‫أيها الرئيس!

510
00:31:42,109 --> 00:31:43,777
‫أظن أنه تم قذف شخص ما!

511
00:31:44,695 --> 00:31:45,821
‫يا إلهي.

512
00:31:52,786 --> 00:31:55,664
‫قد تكون الفتاة سقطت
‫حيثما فقدت الحافلة السيطرة أولاً.

513
00:31:55,789 --> 00:31:58,042
‫سنغلق الطريق ونبدأ البحث.

514
00:31:58,125 --> 00:32:00,502
‫كان رجالي منتشرين في هذا الطريق،
‫ولم يروا شيئاً.

515
00:32:00,628 --> 00:32:02,338
‫يجب أن يلقي بعض رجال الإطفاء نظرة.

516
00:32:02,421 --> 00:32:04,506
‫تفضل، لكن لا يمكنني إغلاق الطريق.

517
00:32:04,673 --> 00:32:07,426
‫أنت تدرك أن لديك فتاة مفقودة!

518
00:32:07,509 --> 00:32:08,927
‫أجل، أدرك ذلك، لكن تخميني هو

519
00:32:09,011 --> 00:32:10,929
‫أنها خرجت مع الآخرين وتجولت.

520
00:32:11,013 --> 00:32:13,849
‫لديك مخرج طوارئ مفتوح!
‫وقد خرج شخص ما!

521
00:32:14,141 --> 00:32:16,101
‫- دعني أحدثه.
‫- سأغلق هذا الطريق!

522
00:32:16,185 --> 00:32:17,269
‫لن أسمح لك بذلك.

523
00:32:17,353 --> 00:32:19,063
‫الإطفائية 81، أغلقوا الطريق.

524
00:32:19,146 --> 00:32:20,314
‫آخر تحذير أيها الرئيس.

525
00:32:21,899 --> 00:32:22,900
‫هيا يا "كروز".

526
00:32:26,695 --> 00:32:30,157
‫"ماوتش" و"هيرمان" و"أوتيس"!
‫انتشروا وابحثوا على طول الطريق!

527
00:32:30,240 --> 00:32:31,992
‫هذا مسرحي أيها الرئيس.

528
00:32:32,576 --> 00:32:34,078
‫هل ستجبرني على اعتقالك حقاً؟

529
00:32:34,161 --> 00:32:37,081
‫أتعلم ماذا؟ ستفعل ما يتوجب عليك فعله.

530
00:32:40,167 --> 00:32:41,335
‫حقاً؟

531
00:32:47,049 --> 00:32:48,467
‫لا بد من أنك تمازحني.

532
00:32:48,759 --> 00:32:50,260
‫اخترت الشرطي الخاطئ لتغضبه.

533
00:32:50,386 --> 00:32:52,221
‫لم أبدأ معك حتى.

534
00:32:54,348 --> 00:32:56,392
‫- هل ترى هذا؟
‫- أجل أيها الرئيس.

535
00:33:05,693 --> 00:33:06,860
‫لقد وجدتها!

536
00:33:08,028 --> 00:33:11,365
‫لقد وجدتها!
‫إننا بحاجة إلى حمالة وكيس أسود!

537
00:33:11,490 --> 00:33:12,574
‫أجل، أعمل على ذلك.

538
00:33:12,741 --> 00:33:13,867
‫هل هي بخير؟

539
00:33:13,951 --> 00:33:15,661
‫إنها في أيد أمينة، تماسكي.

540
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
‫أيها الضابط "وودول"؟

541
00:33:21,208 --> 00:33:23,252
‫هل هذا التل التي تريد الموت عليه حقاً؟

542
00:33:33,053 --> 00:33:34,221
‫انتبه لذراعها.

543
00:33:36,181 --> 00:33:37,975
‫فهمت ذلك. ابتعد عن طريقي!

544
00:33:41,812 --> 00:33:42,896
‫هيا.

545
00:33:45,983 --> 00:33:46,859
‫"بيج"!

546
00:33:47,443 --> 00:33:48,736
‫أنا بخير.

547
00:33:51,488 --> 00:33:54,324
‫لم يتأذ أحد.

548
00:34:13,093 --> 00:34:15,012
‫من بعدك. أنا مصرّ.

549
00:34:16,889 --> 00:34:17,848
‫أنت!

550
00:34:18,474 --> 00:34:20,642
‫أياً كان ما يجري بينكما، أيمكنكما نسيانه؟

551
00:34:20,809 --> 00:34:22,936
‫سأنسى عندما يعتذر.

552
00:34:23,145 --> 00:34:25,355
‫أعتذر على ماذا؟ لقولي الحقيقة؟

553
00:34:25,481 --> 00:34:27,649
‫توقفا، كلاكما.

554
00:34:27,733 --> 00:34:30,444
‫حقاً؟ إنه يقول إننا جعلنا "جونز"
‫ترغب بالانتحار!

555
00:34:30,611 --> 00:34:31,987
‫ويفترض أن أتقبل ذلك؟

556
00:34:32,070 --> 00:34:34,865
‫لا، اعترف بسوء تصرفك

557
00:34:34,948 --> 00:34:37,534
‫واعترف أنه كان بإمكانك
‫التعامل مع الأمور بشكل أفضل!

558
00:34:38,243 --> 00:34:39,495
‫كيف تجرؤ!

559
00:34:39,578 --> 00:34:40,621
‫"هيرمان"!

560
00:34:40,704 --> 00:34:42,998
‫كنت آخر من رآها حية!

561
00:34:43,457 --> 00:34:45,042
‫هل تظن أنني لم أتساءل

562
00:34:45,167 --> 00:34:48,295
‫مراراً وتكراراً
‫ماذا كنت قد أفعل بشكل مختلف؟

563
00:34:48,962 --> 00:34:52,049
‫ماذا كنت قد أقول بحيث أغير رأيها؟

564
00:34:54,802 --> 00:34:57,095
‫هل هذا هو كل ما فهمتموه
‫مما قلته هذا الصباح؟

565
00:35:00,432 --> 00:35:02,476
‫هل سنتخطى الأمر هكذا حقاً؟

566
00:35:09,483 --> 00:35:12,444
‫"سيفرايد"؟ "بلوم" في الداخل.

567
00:35:14,154 --> 00:35:17,407
‫عذراً أيها الرئيس.
‫لدي إنقاذ آخر عليّ القيام به الليلة.

568
00:35:19,660 --> 00:35:20,536
‫أنت.

569
00:35:22,496 --> 00:35:23,747
‫اعرف أين هؤلاء الرجال.

570
00:35:26,750 --> 00:35:30,087
‫حسناً، أظنني سأتلقى محاضرة
‫عن خروجي من مركز إعادة التأهيل.

571
00:35:30,546 --> 00:35:31,588
‫لننه الأمر.

572
00:35:31,713 --> 00:35:33,423
‫لا يا "بلوم"
‫لم يعد لدي محاضرات لك.

573
00:35:33,507 --> 00:35:34,383
‫حقاً؟

574
00:35:34,591 --> 00:35:35,884
‫أعطني محفظتي إذاً.

575
00:35:35,968 --> 00:35:39,137
‫استرخ، سيحضرها "كاب" من خزانتي.

576
00:35:41,974 --> 00:35:43,225
‫إلام تنظرون جميعاً؟

577
00:35:46,353 --> 00:35:47,855
‫ماذا؟ هل تريد جمهوراً؟

578
00:35:50,732 --> 00:35:53,193
‫لقد أفسدت لوحي الأبيض.
‫فقد كان هذا حبراً دائماً.

579
00:35:53,360 --> 00:35:54,403
‫سأحضر لك لوحاً آخر.

580
00:35:56,572 --> 00:35:57,614
‫ما هذا؟

581
00:35:57,698 --> 00:35:59,032
‫أعلم. لن أبقى.

582
00:35:59,116 --> 00:36:01,702
‫طلب مني "سيفرايد"
‫أن أقل هذين الـ2 من مطار "أوهير".

583
00:36:02,160 --> 00:36:03,704
‫- أيها الكاهن.
‫- أيها الملازم.

584
00:36:04,872 --> 00:36:07,207
‫هذا "داميان" وهذا "أرون".

585
00:36:08,208 --> 00:36:09,209
‫سحقاً لهذا.

586
00:36:09,418 --> 00:36:10,836
‫أمهلني لحظة يا "بلوم".

587
00:36:11,128 --> 00:36:12,713
‫أنت لعين.

588
00:36:15,340 --> 00:36:17,968
‫- الأمر ليس هكذا أيها النقيب.
‫- أيها النقيب.

589
00:36:18,760 --> 00:36:20,512
‫أيها النقيب. كم أنت لطيف؟

590
00:36:23,807 --> 00:36:25,100
‫أرسل محفظتي بالبريد.

591
00:36:25,267 --> 00:36:27,060
‫لم نكن نعرف ما حدث لك يا "بلوم".

592
00:36:29,563 --> 00:36:30,647
‫أنتم تعرفون الآن.

593
00:36:31,398 --> 00:36:32,566
‫نحن آسفون.

594
00:36:33,942 --> 00:36:35,319
‫هذا ما قدمنا لنقوله.

595
00:36:36,194 --> 00:36:38,030
‫طريقة معاملتنا لك في "دينفر"...

596
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
‫يجب أن تتفهم، لقد كنا غاضبين.

597
00:36:41,158 --> 00:36:42,492
‫كنتم غاضبين.

598
00:36:44,286 --> 00:36:46,538
‫كنتم غاضبين وأنا كنت النقيب!

599
00:36:46,955 --> 00:36:50,083
‫كانوا أولئك رجالي!

600
00:36:51,251 --> 00:36:53,670
‫قلنا الكثير من الأمور السيئة
‫بخضم تلك اللحظة.

601
00:36:54,588 --> 00:36:56,924
‫لكن كان لدينا الكثير من الوقت
‫لنفكر في الأمر.

602
00:36:58,091 --> 00:36:59,176
‫لقد كنا مخطئين.

603
00:37:00,177 --> 00:37:01,261
‫اتخذت القرار الصحيح.

604
00:37:02,429 --> 00:37:04,806
‫لو سمحت لنا بالدخول،
‫لكنا لا نزال عالقين هناك

605
00:37:04,932 --> 00:37:06,183
‫عندما سقط السقف.

606
00:37:07,267 --> 00:37:09,853
‫فلا يوجد شك بأنك أنقذت حياتنا.

607
00:37:11,480 --> 00:37:13,732
‫تمكن ابنك من تقديم تذكرتي سفر فقط،

608
00:37:14,441 --> 00:37:16,485
‫وإلا لأتى العشرات منا إلى هنا.

609
00:37:17,277 --> 00:37:18,570
‫نشعر جميعنا بالشعور ذاته.

610
00:37:25,953 --> 00:37:27,204
‫هذه ابنتي "ليلي".

611
00:37:30,290 --> 00:37:34,169
‫لم تكون لتتواجد
‫لو أنك لم تعرقلني في ذلك اليوم.

612
00:37:36,004 --> 00:37:37,798
‫لأنني كنت سأدخل أيها النقيب.

613
00:37:40,884 --> 00:37:42,135
‫كنت سأدخل.

614
00:38:17,004 --> 00:38:18,839
‫ليس من السهل خسارة رجل إطفاء.

615
00:38:22,134 --> 00:38:23,510
‫لقد خسرت عدد كبير منهم.

616
00:38:24,720 --> 00:38:27,889
‫المحطة 81 لوحدها، "آندي داردن"
‫و"ريبيكا جونز".

617
00:38:30,434 --> 00:38:31,685
‫لا يمكنني تخيل ذلك.

618
00:38:34,021 --> 00:38:37,315
‫لقد أتيت إلى هنا اليوم لتقدم المساعدة.

619
00:38:39,401 --> 00:38:40,777
‫وقد جعلتك تعاني.

620
00:38:43,697 --> 00:38:44,865
‫لقد فهمت أيها الرئيس.

621
00:38:45,949 --> 00:38:47,617
‫إنك تعتني بمحطتك.

622
00:38:57,294 --> 00:38:58,628
‫إنهم كل ما أملك.

623
00:39:28,033 --> 00:39:29,117
‫تحدثي إليّ.

624
00:39:34,247 --> 00:39:35,332
‫أنا خائفة.

625
00:39:38,001 --> 00:39:39,086
‫من ماذا؟

626
00:39:44,466 --> 00:39:45,550
‫من كل شيء.

627
00:39:48,220 --> 00:39:49,096
‫المستقبل.

628
00:39:53,850 --> 00:39:55,435
‫لا أعرف ماذا سيحدث يا "مات".

629
00:39:59,439 --> 00:40:01,441
‫لهذا السبب يسمونه المستقبل.

630
00:40:05,028 --> 00:40:07,239
‫أعرف أمراً واحداً سيحدث بالتأكيد...

631
00:40:10,283 --> 00:40:12,244
‫وسنواجهه أنا وأنت سوياً.

632
00:40:41,523 --> 00:40:42,607
‫"دونا".

633
00:40:44,234 --> 00:40:45,902
‫أنا أدين لك بتفسير يا "والاس".

634
00:40:45,986 --> 00:40:48,947
‫لا، أنا من يدين لك بتفسير.

635
00:40:49,156 --> 00:40:54,536
‫اسمعني من فضلك.
‫يجب أن تفهم ما أفكر فيه.

636
00:40:56,329 --> 00:40:58,165
‫عندما أنهيت علاقتنا،

637
00:40:58,248 --> 00:41:00,333
‫كان علي أن أفترض أنني لن أراك مجدداً.

638
00:41:00,584 --> 00:41:01,710
‫لذا...

639
00:41:04,337 --> 00:41:07,007
‫أريد منك أن تتخيل
‫كم كان الأسبوع الماضي قاسياً...

640
00:41:08,842 --> 00:41:12,470
‫منذ أن علمت أنني أحمل طفلك.

641
00:41:42,500 --> 00:41:43,668
‫لأجل "جونز".

642
00:41:50,133 --> 00:41:52,636
‫"(داوسون)"

643
00:42:07,901 --> 00:42:12,822
‫"(داوسون)، لا تدعي أي شيء
‫يقف في طريقك، (جونز)"
