1
00:00:01,001 --> 00:00:03,212
‫اسمع، عندما أنهيت علاقتنا،

2
00:00:03,295 --> 00:00:05,214
‫كان علي أن أفترض
‫أنني لن أراك مجدداً.

3
00:00:05,548 --> 00:00:06,841
‫تخيل كم كان الوضع صعباً

4
00:00:06,924 --> 00:00:09,510
‫منذ أن اكتشفت أنني حامل بطفلك.

5
00:00:11,011 --> 00:00:12,054
‫تحدثي معي.

6
00:00:12,138 --> 00:00:13,180
‫أنا خائفة.

7
00:00:13,264 --> 00:00:15,099
‫- من ماذا؟
‫- من المستقبل.

8
00:00:15,224 --> 00:00:18,394
‫أنا أتحرك بسرعة.
‫لهذا السبب أريد إخبارها أن هذا حقيقي.

9
00:00:18,644 --> 00:00:20,855
‫يجب أن يُسمح لي بأن أعيد اختبار التحدي،

10
00:00:21,230 --> 00:00:23,190
‫وصدقني، لن أفشل.

11
00:00:23,357 --> 00:00:24,984
‫مكان "جونز" ليس خياراً لك.

12
00:00:25,484 --> 00:00:27,069
‫ألا تحتاج إلى متدرب جديد؟

13
00:00:27,153 --> 00:00:28,738
‫لا يمكنك العمل
‫تحت إمرة (كايسي).

14
00:00:31,741 --> 00:00:33,993
‫ما رأيك في الخروج
‫بعد أسبوعين من يوم السبت

15
00:00:34,118 --> 00:00:35,453
‫على متن رحلات العشاء تلك؟

16
00:00:36,078 --> 00:00:37,121
‫هذه كارثة.

17
00:00:37,913 --> 00:00:38,998
‫ماذا؟

18
00:00:39,081 --> 00:00:40,708
‫اختبار رجال الإطفاء يوم الجمعة،

19
00:00:40,791 --> 00:00:42,376
‫واكتشفت أن لدينا أنا و"شايه"

20
00:00:42,460 --> 00:00:44,170
‫نوبة إضافية في اليوم السابق لهذا،

21
00:00:44,253 --> 00:00:45,296
‫بسبب عطلة الفتيات.

22
00:00:45,379 --> 00:00:47,465
‫لن أتمكن من الذهاب إلى الاختبار!

23
00:00:47,715 --> 00:00:49,049
‫تكلمي مع الرئيس،

24
00:00:49,925 --> 00:00:52,219
‫أخبريه أن عليك الرحيل مبكراً
‫وسيساعدك في هذا.

25
00:00:52,386 --> 00:00:53,429
‫ماذا لو لم يفعل؟

26
00:00:53,512 --> 00:00:54,680
‫بل سيفعل.

27
00:00:54,889 --> 00:00:56,265
‫خذي نفساً عميقاً "غابي".

28
00:00:57,516 --> 00:00:59,018
‫ستصلين إلى الاختبار...

29
00:01:00,019 --> 00:01:01,520
‫وستبدعين بذلك الاختبار.

30
00:01:02,772 --> 00:01:03,647
‫أجل.

31
00:01:05,065 --> 00:01:06,400
‫إن حدث هذا في الحقيقة...

32
00:01:08,360 --> 00:01:09,528
‫سأغادر الإطفائية 51.

33
00:01:10,988 --> 00:01:11,864
‫أجل.

34
00:01:14,533 --> 00:01:15,826
‫لا أستطيع تخيل هذا.

35
00:01:16,994 --> 00:01:18,287
‫ولا أنا.

36
00:01:21,040 --> 00:01:24,210
‫لكننا سنبقى معاً، مهما حدث.

37
00:01:29,340 --> 00:01:30,341
‫هذا ساخر جداً.

38
00:01:30,925 --> 00:01:33,594
‫عدم استطاعتي على الإنجاب
‫كان إحدى أسباب انتهاء

39
00:01:33,803 --> 00:01:35,012
‫زواجي منذ أعوام.

40
00:01:35,095 --> 00:01:39,266
‫لكن كان هذا لأجل الأفضل.
‫لم يكن الوضع جيد.

41
00:01:39,934 --> 00:01:41,894
‫أجل. آسفة، أنا أثرثر.

42
00:01:41,977 --> 00:01:45,523
‫لكنني قبلت الواقع أن مرحلة الأمومة
‫هو شيء لن يحدث لي.

43
00:01:45,648 --> 00:01:47,441
‫لذا كانت هذه صدمة كبيرة.

44
00:01:52,571 --> 00:01:56,033
‫الحقيقة هي، لا أستطيع التوقف عن الشعور
‫بأن هذه نعمة.

45
00:01:57,034 --> 00:01:58,619
‫أعلم أن الوضع معقد،

46
00:01:58,702 --> 00:02:00,996
‫وأعلم أن وجهات نظرنا مختلفة جداً.

47
00:02:01,080 --> 00:02:02,456
‫ليس مختلفة كثيراً.

48
00:02:04,083 --> 00:02:06,085
‫لم أتوقع أن أصبح أباً
‫في هذا السن أيضاً.

49
00:02:06,710 --> 00:02:08,170
‫يوجد الكثير مما يدعو للتفكير.

50
00:02:08,754 --> 00:02:10,673
‫أريد أن أمنحك الوقت

51
00:02:11,507 --> 00:02:14,176
‫لتفكر كيف تريد أن تشارك في الأمر
‫أو حتى إن...

52
00:02:14,301 --> 00:02:18,180
‫"دونا"، أريد أن أكون
‫جزءاً من حياة هذا الطفل.

53
00:02:19,849 --> 00:02:21,225
‫لا شك في هذا.

54
00:02:22,977 --> 00:02:24,270
‫ستكون كذلك، بالتأكيد.

55
00:02:31,610 --> 00:02:32,695
‫قوانين اتحاد جديدة؟

56
00:02:32,778 --> 00:02:34,738
‫كلا، هذه قائمة بالأغراض

57
00:02:34,864 --> 00:02:39,535
‫التي ستكون متاحة في ساحة البيع خاصتي
‫يوم السبت. والعروض كثيرة.

58
00:02:39,702 --> 00:02:41,495
‫ما هذا الـ"ماكين ياكانابي"؟

59
00:02:41,579 --> 00:02:45,124
‫إنها مقلاة مستطيلة،
‫تُستخدم لتحضير العجة اليابانية.

60
00:02:45,207 --> 00:02:48,085
‫بشكل جيد يكاد يكون مثالي.

61
00:02:48,794 --> 00:02:50,838
‫مرحباً يا رفاق.
‫أقدم لكم "ريك نيوهاوس".

62
00:02:51,005 --> 00:02:53,299
‫سينضم إلينا في الفرقة
‫ليأخذ مكان "كلارك".

63
00:02:53,549 --> 00:02:55,426
‫- سررت بلقائكم.
‫- من أين أنت؟

64
00:02:55,551 --> 00:02:57,177
‫- كنت أعمل في الفرقة 6.
‫- مرحباً.

65
00:02:57,511 --> 00:03:00,097
‫لكنني سعيد بوجودي هنا.
‫سمعت أشياء رائعة عن الطاقم.

66
00:03:00,180 --> 00:03:01,223
‫أهلاً بك.

67
00:03:03,183 --> 00:03:06,228
‫هل أخبرناه أن وظيفة المستجدين
‫في الإطفائية 51 منحوسة؟

68
00:03:06,687 --> 00:03:09,023
‫ربما سيكون هو من يكسر هذه العقدة.

69
00:03:11,567 --> 00:03:12,943
‫الاختبار بعد 5 أيام؟

70
00:03:14,570 --> 00:03:15,738
‫لا بد أني نسيت الأمر.

71
00:03:16,071 --> 00:03:18,657
‫أشعر بأنني مستعدة بالكامل،
‫وبعد قليل أصاب بالرعب.

72
00:03:18,866 --> 00:03:22,536
‫إليك حلاً ممكناً
‫يمكنك ألا تخضعي للاختبار.

73
00:03:24,455 --> 00:03:26,165
‫آسفة. تعلمين أنني أدعمك.

74
00:03:26,290 --> 00:03:27,750
‫ماذا سأفعل بدونك؟

75
00:03:27,875 --> 00:03:32,212
‫الأمر مختلف عندما نذهب لبضعة نويات،
‫لكنك قائدتي، أنت مسؤولة عني.

76
00:03:32,296 --> 00:03:34,548
‫لست بحاجة إليّ كي أخبرك
‫بما عليك أن تفعلي.

77
00:03:34,632 --> 00:03:37,843
‫وحتى لو خضعت للاختبار
‫الأمر ليس وكأنني سأخرج من حياتك.

78
00:03:38,135 --> 00:03:41,055
‫أعلم هذا، لكن بوظيفة جديدة
‫والمركز الجديد...

79
00:03:42,556 --> 00:03:44,475
‫والصخب الجديد

80
00:03:45,142 --> 00:03:47,227
‫المتعلق بانتقالك لقسم الإطفاء.

81
00:03:47,311 --> 00:03:48,771
‫والإثارة.

82
00:03:48,938 --> 00:03:53,275
‫في هذه الأثناء سأبقى هنا على حالي؟

83
00:03:53,400 --> 00:03:55,569
‫توقفي عن نحسي،
‫لم أنجح في الاختبار بعد!

84
00:03:56,695 --> 00:04:01,784
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61
‫هناك رجل مصاب، طريق "لوغان 4107"

85
00:04:13,712 --> 00:04:14,838
‫علق غصن في أداة القطع.

86
00:04:14,922 --> 00:04:17,299
‫حاول "روس" تحريرها،
‫لكنها اخترقت بنطاله وسحبته.

87
00:04:17,383 --> 00:04:18,384
‫كم سحبته؟

88
00:04:18,467 --> 00:04:20,427
‫حاولت إطفائها قبل قدومكم،
‫لكن...

89
00:04:23,889 --> 00:04:25,099
‫أرجوكم أخرجوني من هنا!

90
00:04:25,432 --> 00:04:29,937
‫"(شيكاغو فاير)"

91
00:04:33,691 --> 00:04:35,985
‫توقف! هل أنت متأكد من أنها مطفأة؟

92
00:04:36,068 --> 00:04:38,570
‫- لقد أطفئت الإشعال بنفسي.
‫- هذا لا يكفي.

93
00:04:38,654 --> 00:04:40,781
‫"هيرمان"، افصل البطارية.
‫لا نريد أي مفاجآت.

94
00:04:40,864 --> 00:04:41,907
‫سأتولى هذا!

95
00:04:42,825 --> 00:04:45,661
‫علينا إزالة الأغصان كي نصل إلى الاسطوانة.

96
00:04:45,744 --> 00:04:47,121
‫- "نيوهاوس"!
‫- توليت أمره!

97
00:04:47,830 --> 00:04:49,123
‫لنبدأ العمل.

98
00:04:51,458 --> 00:04:52,543
‫أزلت البطارية!

99
00:04:54,169 --> 00:04:55,170
‫قودي هذه العملية.

100
00:04:55,963 --> 00:04:58,132
‫"روس"، أعلم أن هذا مؤلم.

101
00:04:58,215 --> 00:04:59,717
‫لكن عليك أن تبقى ثابتاً.

102
00:04:59,883 --> 00:05:01,760
‫أخبريني وحسب، هل سأفقد قدماي؟

103
00:05:02,761 --> 00:05:05,055
‫"روس"، سنخرجك من هنا، حسناً؟

104
00:05:05,139 --> 00:05:07,016
‫نريدك أن تأخذ نفساً عميقاً.

105
00:05:11,520 --> 00:05:12,563
‫ما رأيك؟

106
00:05:12,730 --> 00:05:13,981
‫هناك قدم تنزف،

107
00:05:14,690 --> 00:05:15,983
‫سأضع حقنة وريدية.

108
00:05:16,066 --> 00:05:18,027
‫اذهبي إلى الإسعاف
‫وأحضري كيسي سوائل

109
00:05:18,110 --> 00:05:19,194
‫لوضع أنبوب على إحداها

110
00:05:19,361 --> 00:05:20,237
‫عُلم.

111
00:05:20,362 --> 00:05:22,948
‫عجلة التدوير هيدروليكية.
‫علينا تشغيل المنشار لرفعها.

112
00:05:23,032 --> 00:05:25,659
‫لا يمكننا المخاطرة بتشغيل المحرك
‫قد تسحب قدمه أكثر.

113
00:05:25,743 --> 00:05:27,870
‫إن أزلنا المحرك وفصلنا آلية الحركة،

114
00:05:27,953 --> 00:05:28,871
‫فيمكننا تحريكها.

115
00:05:29,163 --> 00:05:30,330
‫لنفعل هذا.

116
00:05:33,042 --> 00:05:34,126
‫السوائل جاهزة.

117
00:05:34,209 --> 00:05:36,253
‫شكراً. "روس"، تقوم بعمل جيد.

118
00:05:37,963 --> 00:05:39,798
‫- كيف الوضع يا "كيلي"
‫- كدنا ننتهي.

119
00:05:42,926 --> 00:05:44,178
‫- أمستعد "كايسي"؟
‫- أجل!

120
00:05:45,304 --> 00:05:46,221
‫فصلتها!

121
00:05:47,014 --> 00:05:50,100
‫استعد عن العدة الثالثة.
‫1، 2، 3!

122
00:05:52,186 --> 00:05:55,022
‫حسناً، عندما أقول ثلاثة.
‫1، 2، 3!

123
00:06:02,112 --> 00:06:03,781
‫أنت توليت هذه المسألة.
‫أنا سأقود.

124
00:06:09,369 --> 00:06:10,788
‫إنه الطاقم من "أوستن".

125
00:06:14,500 --> 00:06:16,001
‫كيف الحال أيتها الإطفائية 51؟

126
00:06:17,002 --> 00:06:17,878
‫أتقلمون الأشجار؟

127
00:06:18,462 --> 00:06:19,671
‫كان نداء جنوني.

128
00:06:19,755 --> 00:06:21,340
‫علق رجل ما في جزازة الأشجار.

129
00:06:21,423 --> 00:06:22,883
‫حقاً؟ هل أخرجتموه حياً؟

130
00:06:23,258 --> 00:06:24,426
‫بكل تأكيد فعلنا.

131
00:06:24,718 --> 00:06:26,053
‫- حسناً.
‫- مرحباً "ويلتش".

132
00:06:26,261 --> 00:06:27,179
‫"كايسي".

133
00:06:28,138 --> 00:06:31,433
‫حزنت عندما سمعت بشأن متدربتك
‫ابنة الرئيس "جونز"، يا رجل.

134
00:06:31,892 --> 00:06:32,976
‫هذا أمر مروع.

135
00:06:34,019 --> 00:06:36,021
‫أجل، بالفعل.

136
00:06:36,146 --> 00:06:38,524
‫بالتحدث عن المتدربين،
‫سمعت أن مسعفتك، "داوسون"،

137
00:06:38,649 --> 00:06:40,818
‫كانت قريبة من التفوق
‫في صفها الأكاديمي.

138
00:06:40,943 --> 00:06:43,112
‫قد تعمل معنا إن نجحت في الاختبار.

139
00:06:45,781 --> 00:06:48,742
‫"داوسون" هي الأفضل.
‫ستكون محظوظاً إن حصلت عليها.

140
00:06:48,826 --> 00:06:49,868
‫حقاً، أهذا ما تظنه؟

141
00:06:50,285 --> 00:06:52,371
‫حتى بعد ما مررت به
‫مع ابنة "جونز"؟

142
00:06:53,163 --> 00:06:54,289
‫ماذا تقصد بهذا؟

143
00:06:54,373 --> 00:06:56,667
‫لا شيء، لكن عادة يكون
‫هناك مفاجآت كثيرة فحسب.

144
00:06:56,750 --> 00:06:59,002
‫حادث مروري، شمال "دايمن" و"ويد مارك".

145
00:06:59,086 --> 00:07:01,380
‫أيها الملازم، لدينا مهمة حادث في "دايمن".

146
00:07:03,048 --> 00:07:04,633
‫لنحتس الجعة قريباً، حسناً؟

147
00:07:08,345 --> 00:07:11,932
‫هذا الرجل عار على دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫بل ذلك القسم بالكامل حتى.

148
00:07:23,152 --> 00:07:24,736
‫ساحة البيع هذا السبت.

149
00:07:25,654 --> 00:07:26,738
‫العروض كثيرة.

150
00:07:26,822 --> 00:07:28,073
‫جميل. سألقي نظرة.

151
00:07:29,575 --> 00:07:32,077
‫هل جميع هذه تقارير حوادث؟

152
00:07:32,161 --> 00:07:33,203
‫إنها لوظيفتي الأخرى.

153
00:07:33,996 --> 00:07:35,164
‫ماذا تعمل؟

154
00:07:35,247 --> 00:07:38,000
‫أعمل لدى ابن عمي، أقوم بالتعقب.

155
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
‫أعثر على أناس.

156
00:07:40,002 --> 00:07:42,296
‫معظمها تقديم المذكرات وتصحيح سير الأحكام،

157
00:07:42,379 --> 00:07:43,755
‫أحياناً يصبح الوضع مثيراً.

158
00:07:44,047 --> 00:07:45,340
‫حقاً؟

159
00:07:47,676 --> 00:07:49,887
‫هذا هو الشاي الذي كنت أخبرك عنه.

160
00:07:50,179 --> 00:07:51,972
‫يحتوي على لسعة زنجبيل لذيذة.

161
00:07:52,848 --> 00:07:57,436
‫رائع. أحببته من الآن. شكراً لك، "كوني".

162
00:07:58,228 --> 00:07:59,188
‫على الرحب.

163
00:08:06,320 --> 00:08:07,279
‫أتعرف "كوني"؟

164
00:08:07,487 --> 00:08:10,032
‫أجل. في الحقيقة،
‫التقيت بها هذا الصباح.

165
00:08:10,741 --> 00:08:11,742
‫ماذا؟

166
00:08:14,203 --> 00:08:16,997
‫لم أر هذه المرأة تضحك طوال حياتي.

167
00:08:24,046 --> 00:08:25,088
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

168
00:08:26,298 --> 00:08:27,966
‫اسمع، متى ستتقدم لها؟

169
00:08:28,050 --> 00:08:30,719
‫لأنني كدت أن أفشي بالسر مسبقاً.

170
00:08:30,886 --> 00:08:32,596
‫أنا سيئة في التكتم على الأسرار.

171
00:08:32,888 --> 00:08:35,724
‫ربما كان بإمكانك إخباري
‫قبل أن أجعلك مساعدي في هذا.

172
00:08:35,849 --> 00:08:37,142
‫مساعدتي.

173
00:08:37,434 --> 00:08:39,186
‫- أياً يكن.
‫- فات الأوان الآن.

174
00:08:39,728 --> 00:08:40,771
‫تعالي إلى هنا.

175
00:08:42,314 --> 00:08:44,816
‫كنت أفكر في فعل هذا
‫بعد أسبوع من يوم السبت.

176
00:08:45,817 --> 00:08:48,195
‫وكنت أفكر في إحدى الرحلات النهرية تلك.

177
00:08:48,695 --> 00:08:50,072
‫ستكون الأجواء مثالية.

178
00:08:50,364 --> 00:08:52,324
‫إنها مشتتة الانتباه جداً بشأن الاختبار

179
00:08:52,407 --> 00:08:53,408
‫رحلة نهرية؟

180
00:08:54,993 --> 00:08:57,079
‫ما مشكلة الرحلة النهرية؟

181
00:08:59,498 --> 00:09:01,500
‫لا شيء. لكن...

182
00:09:01,583 --> 00:09:03,126
‫هل حظيت بفرصة
‫للتحدث مع والدها؟

183
00:09:03,293 --> 00:09:04,211
‫كلا.

184
00:09:04,294 --> 00:09:06,922
‫والديها في جمهورية "الدومينيكان"
‫في الأشهر القادمة.

185
00:09:07,172 --> 00:09:08,590
‫عائلتها مهمة بالنسبة لها،

186
00:09:08,674 --> 00:09:10,842
‫ولا يمكنني طلب موافقتهما في اتصال هاتفي.

187
00:09:10,926 --> 00:09:13,178
‫ماذا ستفعل، لأن عليك إيجاد طريقة...

188
00:09:13,262 --> 00:09:17,099
‫"شايه". ابقي هادئة.
‫لكنك لن تصدقي من يسأل عنك في الخارج.

189
00:09:28,235 --> 00:09:29,361
‫"ليزلي"...

190
00:09:30,070 --> 00:09:31,697
‫ابقي مكانك. سأتصل بالشرطة.

191
00:09:39,663 --> 00:09:41,957
‫أتريدين أن أكلم "ديفون"؟
‫لدي الكثير لأقوله.

192
00:09:42,582 --> 00:09:43,709
‫كلا، سأتولى الأمر.

193
00:09:53,343 --> 00:09:55,846
‫لا ألومك إن كنت غاضبة.
‫إن اتصلت بالشرط، فأتفهمك...

194
00:09:56,054 --> 00:09:58,265
‫ستعيدين لي ولزملائي في الغرفة
‫كل فلس سرقتيه.

195
00:09:59,266 --> 00:10:02,144
‫يمكنني أن أعيد بعض الأغراض.
‫وسأدفع ما أستطيع.

196
00:10:02,894 --> 00:10:04,187
‫لا عذر عما فعلته، "ليز".

197
00:10:04,396 --> 00:10:06,189
‫عليك أن تعيدي ما سرقته.

198
00:10:10,193 --> 00:10:12,070
‫أيمكننا الالتقاء لاحقاً والتحدث؟

199
00:10:12,863 --> 00:10:13,947
‫ما إن تعيدي شيئاً ما.

200
00:10:14,031 --> 00:10:15,365
‫حسناً. هذا عادل.

201
00:10:15,532 --> 00:10:16,408
‫لن تتصلي بالشرطة؟

202
00:10:16,616 --> 00:10:18,660
‫إن دخلت السجن فلن نستعيد أي شيء.

203
00:10:26,668 --> 00:10:29,296
‫بالنسبة للوالد،
‫قد ينشأ الرابط عند الولاد مباشرة.

204
00:10:32,007 --> 00:10:33,216
‫مرحباً، أيها الرئيس...

205
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
‫أنا...

206
00:10:40,974 --> 00:10:42,142
‫ماذا تريد، يا "ميلز"؟

207
00:10:42,517 --> 00:10:46,730
‫أردت أن أقدم لك
‫جدول مناوبات الفرقة.

208
00:10:47,189 --> 00:10:49,149
‫وآسف على المقاطعة.

209
00:10:52,319 --> 00:10:54,154
‫أتريدني أن أغلق الستائر؟

210
00:10:54,404 --> 00:10:55,322
‫الأمر ليس كذلك.

211
00:10:55,655 --> 00:10:56,990
‫حسناً. بالتأكيد.

212
00:11:08,960 --> 00:11:09,961
‫ها أنت هنا.

213
00:11:12,422 --> 00:11:13,298
‫مرحباً.

214
00:11:24,559 --> 00:11:26,645
‫هل من الممكن أن تود

215
00:11:27,354 --> 00:11:29,815
‫بأن تستلقي وتدعني أجرك
‫عبر أرضية غرفة العتاد؟

216
00:11:29,940 --> 00:11:32,984
‫أظن أنك أشبه بوزن الدمية.

217
00:11:33,568 --> 00:11:34,986
‫كلا، لا أفضل هذا.

218
00:11:35,404 --> 00:11:37,322
‫لن يكون هذا جيداً لسمعتي كملازم قوي.

219
00:11:37,406 --> 00:11:40,033
‫هل هذه هي سمعتك؟
‫ظننت أن سمعتك هي "الملازم المثير".

220
00:11:40,283 --> 00:11:41,326
‫مهلاً!

221
00:11:41,785 --> 00:11:43,578
‫- لا أدعي أنني غير مدرك.
‫- اللعنة.

222
00:11:43,829 --> 00:11:47,082
‫اسمعي، قابلت "تومي ويلتش"،
‫من "أوستن"،

223
00:11:47,165 --> 00:11:49,000
‫بعد انتهائكم من مسألة الرجل المصاب.

224
00:11:49,501 --> 00:11:50,377
‫من هذا؟

225
00:11:50,502 --> 00:11:53,964
‫ملازم إطفائية.
‫أظن أن "أوستن" يبحث عن متدرب.

226
00:11:54,089 --> 00:11:56,216
‫أجل؟ وما طبيعة "ويلتش"؟

227
00:11:56,591 --> 00:11:58,135
‫إنه قاس قليلاً.

228
00:11:59,219 --> 00:12:01,346
‫عزيزي، يمكنني تحمل هذا.

229
00:12:01,430 --> 00:12:03,098
‫بالتأكيد يمكنك. لكن الأمر هو،

230
00:12:03,390 --> 00:12:05,851
‫استقطب قسم "أوستن"
‫أول سيدة إطفاء العام الفائت،

231
00:12:05,934 --> 00:12:07,978
‫وبالكاد دامت لأسبوعين.

232
00:12:08,478 --> 00:12:10,730
‫وقدمت شكاوى ضد الرجال في القسم.

233
00:12:11,565 --> 00:12:14,025
‫يعلم كلانا أنه قد يكون هناك
‫جانب آخر لتلك القصة.

234
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
‫صحيح نوعاً ما.

235
00:12:17,654 --> 00:12:20,907
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61،

236
00:12:20,991 --> 00:12:23,994
‫حادث قارب، جسر طريق "ميشيغان"
‫و"ريفر واك".

237
00:12:24,077 --> 00:12:25,287
‫سمعت أن الغطس اختصاصك.

238
00:12:25,370 --> 00:12:26,872
‫تفقد الأمر وأخبرني بالوضع.

239
00:12:27,789 --> 00:12:28,999
‫إلى الميناء الرئيسي.

240
00:12:29,374 --> 00:12:32,085
‫سنحتاج إلى وجود وحدات إسعاف إضافية
‫في ميناء "ريفر واك".

241
00:12:32,419 --> 00:12:35,839
‫كنت أدخلها الميناء
‫لكن فجأة اندفع القبطان إلى الأمام.

242
00:12:35,964 --> 00:12:36,965
‫واصطدم بالرصيف!

243
00:12:37,132 --> 00:12:38,467
‫أنتم! هل أنتم بخير؟

244
00:12:38,633 --> 00:12:40,886
‫أسرعوا! لا نعلم
‫إلى متى نستطيع التشبث بها!

245
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
‫هل يوجد المزيد في الماء؟

246
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
‫"دينس" فقط، لكن قدمه عالقة،
‫لا يمكننا سحبه.

247
00:12:46,391 --> 00:12:47,851
‫"أوتيس"،
‫حضر خرطوم بطول 10 سم.

248
00:12:48,101 --> 00:12:49,936
‫"كروز"،
‫قم بوصل سكة الشاحنة بالقارب.

249
00:12:50,353 --> 00:12:52,647
‫"هيرمان" و"ماوتش"،
‫إلى القارب وساعدا المصابين.

250
00:12:52,814 --> 00:12:55,942
‫يا رفاق، العمق 7 أمتار هنا.
‫لنثبت سلم على الحائط

251
00:12:56,067 --> 00:12:57,861
‫حضروا الأدوات كي تنزلوها لنا.

252
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
‫هيا بنا!

253
00:13:25,639 --> 00:13:29,100
‫من المؤكد أن قدمه عالقة في شيء ما.
‫حاولنا سحبه، لكن لم نستطع.

254
00:13:29,351 --> 00:13:30,435
‫أمسكنا به الآن.

255
00:13:30,810 --> 00:13:32,979
‫حسناً، يا رفاق،
‫سنحضركم إلى قاربنا، حسناً؟

256
00:13:37,526 --> 00:13:39,027
‫المعسفة في طريقها إليكم.

257
00:13:39,736 --> 00:13:40,862
‫ساق مكسورة!

258
00:13:41,571 --> 00:13:42,739
‫أترى الربان؟

259
00:13:42,948 --> 00:13:44,366
‫ربما ترك السفينة.

260
00:13:44,741 --> 00:13:46,576
‫الربان آخر من يغادر القارب دائماً.

261
00:13:49,996 --> 00:13:51,873
‫سأنزل إلى الأسفل وألقي نظرة.

262
00:13:58,255 --> 00:13:59,381
‫لا أرى أحداً.

263
00:14:00,549 --> 00:14:01,424
‫هناك!

264
00:14:06,304 --> 00:14:07,681
‫قسم الإطفاء. افتح الباب!

265
00:14:08,014 --> 00:14:10,517
‫أنت! هنا قسم الإطفاء،
‫أيمكنك سماعنا؟

266
00:14:17,983 --> 00:14:19,985
‫احتسيت كأساً خلال الرحلة
‫في منتصف النهار؟

267
00:14:20,777 --> 00:14:21,861
‫هيا بنا، يا صاح.

268
00:14:26,658 --> 00:14:27,826
‫وجدت المشكلة.

269
00:14:28,493 --> 00:14:31,121
‫قدمه محشورة بين السندات والدعائم.

270
00:14:31,538 --> 00:14:34,165
‫سنحتاج إلى المزيد من المساعدة
‫وأداة اقتلاع المفصليات.

271
00:14:37,419 --> 00:14:38,336
‫"ميلز"!

272
00:14:41,840 --> 00:14:44,384
‫نريدك أن تمسك بـ"دينس"
‫بينما نعود للأسفل، حسناً؟

273
00:14:44,509 --> 00:14:45,969
‫أجل، عُلم.

274
00:14:50,640 --> 00:14:53,310
‫إنه يظهر عوارض انخفاض حرارة الجسد.
‫لديكم 5 دقائق.

275
00:14:53,727 --> 00:14:54,811
‫عُلم.

276
00:15:07,365 --> 00:15:08,658
‫حسناً! اسحبه.

277
00:15:09,200 --> 00:15:10,160
‫ساعدني، يا "توني".

278
00:15:11,077 --> 00:15:12,120
‫اسحبه!

279
00:15:13,997 --> 00:15:15,206
‫نجحنا.

280
00:15:21,004 --> 00:15:23,923
‫أظن أن الربان السعيد هنا
‫بحاجة إلى إجراء اختبار كحول.

281
00:15:24,132 --> 00:15:25,050
‫لست بحاجة لهذا!

282
00:15:25,216 --> 00:15:26,468
‫- "كايسي".
‫- أجل.

283
00:15:26,551 --> 00:15:28,428
‫ما السرعة التي يمكنك تكبيل المرء بها؟

284
00:15:28,511 --> 00:15:30,096
‫قرابة الثانيتين ونصف الثانية.

285
00:15:30,430 --> 00:15:31,348
‫افعل هذا.

286
00:15:38,772 --> 00:15:40,315
‫هل وجدتم الربان يا رفاق؟

287
00:15:40,440 --> 00:15:41,316
‫احظى بهذا الشرف.

288
00:15:42,984 --> 00:15:44,152
‫إنه لك بالكامل.

289
00:15:45,195 --> 00:15:46,446
‫انهض.

290
00:15:48,865 --> 00:15:49,991
‫أراك لاحقاً.

291
00:15:58,833 --> 00:15:59,959
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

292
00:16:00,043 --> 00:16:01,670
‫أحسنت في إخراج الرجل من الماء.

293
00:16:02,045 --> 00:16:03,380
‫عملت و"نيوهاوس"
‫جيداً معاً.

294
00:16:03,546 --> 00:16:04,506
‫أجل.

295
00:16:07,133 --> 00:16:08,677
‫ماذا ستفعلين بشأن "ديفون"؟

296
00:16:11,554 --> 00:16:13,473
‫قلت لك. سأستعيد أغراضنا.

297
00:16:19,145 --> 00:16:22,023
‫ثق بي، لا أفعل هذا محبة بها، حسناً؟

298
00:16:22,357 --> 00:16:24,401
‫إن لم تحضر أغراضنا قريباً فسأخبر الشرطة.

299
00:16:24,526 --> 00:16:26,444
‫لا تدعيها تتقرب منك مجدداً.

300
00:16:27,362 --> 00:16:28,238
‫لن أفعل.

301
00:16:32,992 --> 00:16:35,203
‫علي أن أذهب. أخبرت "داوسن"
‫أنني سأساعدها.

302
00:16:43,920 --> 00:16:45,213
‫اسمعي، شكراً لك على هذا.

303
00:16:45,422 --> 00:16:47,215
‫أجل. تعلمين أنني أحب الطرق البديلة.

304
00:16:49,217 --> 00:16:50,969
‫مرحباً، يا رفاق. مرحباً.

305
00:16:51,219 --> 00:16:54,097
‫مرحباً، نحن من الإطفائية 51.
‫أنا "داوسون"، هذه "شايه".

306
00:16:54,431 --> 00:16:55,473
‫كيف الحال؟

307
00:16:57,475 --> 00:16:58,560
‫هل تريدان شيئاً؟

308
00:17:00,854 --> 00:17:03,440
‫كنا في طريق العودة من مهمتنا،
‫وأردت أن أعرفكم بنفسي،

309
00:17:03,523 --> 00:17:05,442
‫لأنني على وشك الخضوع
‫لاختبار الإطفائيين

310
00:17:06,693 --> 00:17:11,990
‫وأظن أن الملازم "ويلتش"
‫سمع أنني قد أتعين هنا إن نجحت.

311
00:17:12,073 --> 00:17:13,158
‫ما سيكون جميلاً.

312
00:17:15,994 --> 00:17:18,246
‫سأخرج من هذه الجولة.
‫سأذهب لأحضر الملازم.

313
00:17:19,122 --> 00:17:20,582
‫ولكن إن لم يكن مشغولاً...

314
00:17:32,927 --> 00:17:34,304
‫إذاً أياً منكن هي "داوسون"؟

315
00:17:35,722 --> 00:17:38,016
‫أنا. سررت بلقائك، أيها الملازم.

316
00:17:39,768 --> 00:17:41,686
‫لديك مكان ودود هنا، أيها الملازم.

317
00:17:43,271 --> 00:17:44,606
‫من المحتمل أنك سمعت هذا،

318
00:17:44,689 --> 00:17:47,776
‫خبرتنا السابقة مع النساء الإطفائيات
‫لم تكن إيجابية كثيراً.

319
00:17:49,152 --> 00:17:51,404
‫لذا أنا أكيد أنك تعلمين
‫أننا لن نكون متحمسين

320
00:17:51,488 --> 00:17:53,448
‫بشأن إدخال الرئيس لامرأة أخرى بيننا.

321
00:17:56,868 --> 00:17:59,078
‫لم أكن أعلم أنك غير موافق على هذا.

322
00:18:04,667 --> 00:18:06,419
‫شكراً على الترحيب الحار، يا رفاق،

323
00:18:06,503 --> 00:18:08,797
‫لكن حان الوقت لتبدأ دورتنا الشهرية.

324
00:18:19,599 --> 00:18:22,602
‫إن كنت محظوظة ونجحت بالاختبار،
‫وانتهى بي المطاف هنا،

325
00:18:23,228 --> 00:18:24,479
‫فأتمنى أن أغيّر رأيك.

326
00:18:30,819 --> 00:18:32,737
‫لدى مخططات كبيرة في اليومين القادمين؟

327
00:18:32,821 --> 00:18:35,657
‫اتصلت "سيندي" وقالت إن
‫"لي هنري" أتى مصاباً بقمل الرأس.

328
00:18:35,824 --> 00:18:37,283
‫هذه إحدى المخططات.

329
00:18:38,201 --> 00:18:41,454
‫هل علمتم يا رفاق أن "نيوهاوس"
‫يعمل كمتعقب خارج أوقات الدوام؟

330
00:18:42,080 --> 00:18:43,957
‫يبدو أنه محقق سري.

331
00:18:44,165 --> 00:18:46,292
‫- ويقوم ببعض الأمور المثيرة.
‫- حقاً؟

332
00:18:46,626 --> 00:18:49,420
‫لماذا الجميع مهتم جداً بهذا الشاب؟

333
00:18:49,504 --> 00:18:51,297
‫لم تحاولون إثبات أنفسكم أمامه؟

334
00:18:54,008 --> 00:18:55,009
‫أنت تشعر بالغيرة!

335
00:18:56,511 --> 00:18:57,720
‫الغيرة من الفتى الجديد.

336
00:18:57,804 --> 00:18:59,305
‫حتى "كوني" تسير في الأرجاء

337
00:18:59,514 --> 00:19:02,308
‫تتكلم عن هذا الشاب،
‫وأنت، يا سيدي، تشعر بالغيرة.

338
00:19:02,600 --> 00:19:03,893
‫اغرب عن وجهي.

339
00:19:04,519 --> 00:19:05,979
‫الآن ستذهبين للالتقاء بها؟

340
00:19:06,104 --> 00:19:07,981
‫ترفقي بي!
‫إنها ليست صادقة معك!

341
00:19:08,690 --> 00:19:09,983
‫لم لا ترين هذا؟

342
00:19:11,526 --> 00:19:13,319
‫عليك أن تدركي أن "ديفون" تتلاعب بك.

343
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
‫قالت إن لديها بعض أغراضنا لتعيدها.

344
00:19:15,572 --> 00:19:17,323
‫فقلت إنني سألتقي بها
‫في حانة "مولي".

345
00:19:17,532 --> 00:19:18,741
‫ما المشكلة في هذا؟

346
00:19:18,825 --> 00:19:20,994
‫أنت تلتقين بـ"ديفون"؟

347
00:19:21,494 --> 00:19:23,204
‫- "ديفون" اللصة؟
‫- أجل.

348
00:19:23,538 --> 00:19:26,749
‫لقد أتت
‫وقالت إنها تريد تصحيح كل شيء.

349
00:19:27,208 --> 00:19:29,377
‫- أحاول...
‫- هل ما زالت خوذة "فايبر" لديها؟

350
00:19:29,502 --> 00:19:32,505
‫لأن هذا الشيء الوحيد
‫الذي يمكنه تصحيح كل شيء مجدداً.

351
00:19:32,589 --> 00:19:34,591
‫اسمع، أنا أفعل ما بوسعي.

352
00:19:35,466 --> 00:19:38,553
‫أحاول استعادة
‫ما سرقته منا جميعنا، حسناً؟

353
00:19:38,636 --> 00:19:43,266
‫لذا أيمكنكم منحي بعض الفضل
‫بدلاً من اعتباري حمقاء بالكامل؟

354
00:19:48,146 --> 00:19:49,814
‫كيف انقلب الأمر علينا؟

355
00:19:53,026 --> 00:19:53,985
‫تفقدي هاتفك مجدداً.

356
00:19:54,319 --> 00:19:56,529
‫فعلت، منذ ثانيتين. لا يوجد رسالة.

357
00:19:57,697 --> 00:20:00,867
‫منحت اللصة فرصة أخرى.
‫أنا حمقاء، أعرف هذا.

358
00:20:00,950 --> 00:20:02,285
‫يمكنك أن تخبريني بهذا.

359
00:20:02,744 --> 00:20:04,621
‫مهلاً، لن يحدث هذا، يا فتاة.

360
00:20:04,913 --> 00:20:07,165
‫الأمر الذي أحبذه حيالك
‫هو أن وراء طبيعتك،

361
00:20:07,248 --> 00:20:09,417
‫الفظة الخارجية يكمن تفاؤل داخلي.

362
00:20:09,834 --> 00:20:12,045
‫تمنحيننا نحن الأغبياء
‫فرصة أخرى عندما نخطىء،

363
00:20:12,211 --> 00:20:14,047
‫ولهذا السبب نحبك.

364
00:20:15,214 --> 00:20:17,008
‫حقاً، ماذا سأفعل بدونك؟

365
00:20:17,091 --> 00:20:19,260
‫ستكونين بخير. أعدك.

366
00:20:20,637 --> 00:20:22,055
‫لا يمكنك العمل في "أوستن".

367
00:20:23,264 --> 00:20:24,682
‫ماذا لو لم يكن لدي خيار آخر؟

368
00:20:24,766 --> 00:20:26,643
‫كلا، لا بد من وجود مكان آخر.

369
00:20:27,685 --> 00:20:30,897
‫مهلاً، نحن نعمل مع رجال
‫منذ أن بدأنا في دائرة إطفاء "شيكاغو".

370
00:20:31,064 --> 00:20:33,024
‫أجل، علينا إثبات أنفسنا يومياً،

371
00:20:33,816 --> 00:20:36,319
‫وأن نتجاهل الكثير من الأمور
‫لكنني أستطيع تحمل هذا.

372
00:20:36,778 --> 00:20:39,530
‫هذا المكان مختلف.
‫أعلم أنك شعرت بهذا، مكان عتيق.

373
00:20:40,448 --> 00:20:41,658
‫"شايه".

374
00:20:43,952 --> 00:20:45,912
‫اطلبي مني وحسب وسأبرحها ضرباً.

375
00:20:46,996 --> 00:20:48,498
‫يبدو أن أحداً آخر فعل هذا.

376
00:20:50,083 --> 00:20:52,251
‫تعطلت مركبتي للمرة المليون،

377
00:20:52,585 --> 00:20:54,420
‫ومن ثم قطروها وكان هاتفي بداخلها.

378
00:21:03,346 --> 00:21:04,305
‫لقد أعدته.

379
00:21:04,806 --> 00:21:06,891
‫الرجل الذي أعطيته إياه
‫لم يتمكن من بيعه.

380
00:21:07,141 --> 00:21:10,436
‫اتضح أنه مجرد خردة،
‫لا يساوي إلا بضع دولارات.

381
00:21:16,150 --> 00:21:18,194
‫هذا ليس الكثير، لكنها البداية.

382
00:21:23,491 --> 00:21:27,453
‫لا أحاول اختلاق الأعذار،
‫لكن أريدك أن تعرفي سبب قيامي بهذا.

383
00:21:32,709 --> 00:21:36,462
‫تلقيت اتصالاً أن والدي في السجن
‫في "سان أنتونيو"، وشعرت بالذعر.

384
00:21:37,296 --> 00:21:39,757
‫ربما الرجل يحتسي الكثير من الشراب،
‫لكنه رجل طيب

385
00:21:39,841 --> 00:21:42,802
‫ولقد أنقذ حياتي لا أعرف كم مرة
‫عندما كنت صغيرة.

386
00:21:43,302 --> 00:21:45,346
‫وعلمت أنه كان عليّ إخراجه من السجن،

387
00:21:45,555 --> 00:21:49,058
‫لذا فعلت أغبى شيء فعلته في حياتي.

388
00:21:49,475 --> 00:21:51,644
‫أخذت هذه الأغراض
‫منك ومن زملائك في الشقة،

389
00:21:51,728 --> 00:21:52,937
‫وقمت بجمع ثمن الكفالة.

390
00:21:58,234 --> 00:21:59,152
‫أنت شاهدتي.

391
00:21:59,569 --> 00:22:01,571
‫أقسم لك هنا، والآن،

392
00:22:01,946 --> 00:22:05,700
‫إنني سأعيد كل المال الذي أدين به
‫لـ"ليزلي" وزملائها.

393
00:22:05,992 --> 00:22:07,952
‫إن كنت أنا شاهدتك،
‫فحري أن تكوني صادقة.

394
00:22:08,828 --> 00:22:09,704
‫سأفعل.

395
00:22:11,873 --> 00:22:12,957
‫أعدك.

396
00:22:17,211 --> 00:22:18,838
‫استمتعت كثيراً.

397
00:22:20,548 --> 00:22:21,716
‫مرحباً، "والاس".

398
00:22:22,050 --> 00:22:23,342
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

399
00:22:23,593 --> 00:22:24,635
‫أكل شيء على ما يرام؟

400
00:22:24,719 --> 00:22:27,597
‫كنت أتساءل إن كان لديك
‫بعض الوقت للتحدث، لكن أرى...

401
00:22:28,389 --> 00:22:30,016
‫- أرى أنك مشغولة، لذا...
‫- كلا.

402
00:22:30,516 --> 00:22:31,976
‫- يمكننا تأجيل ذلك.
‫- حقاً؟

403
00:22:33,519 --> 00:22:35,188
‫سأوافيكم في منزل "تيري"، حسناً؟

404
00:22:35,521 --> 00:22:36,522
‫نراك هناك.

405
00:22:40,777 --> 00:22:42,070
‫إذاً بماذا تفكر؟

406
00:22:43,571 --> 00:22:44,572
‫أردت أن أقول وحسب...

407
00:22:46,699 --> 00:22:48,117
‫بالتأكيد كنت أفكر كثيراً...

408
00:22:50,411 --> 00:22:52,371
‫بشأن كل هذا، و...

409
00:22:56,834 --> 00:22:58,419
‫- أجل.
‫- أجل.

410
00:23:02,423 --> 00:23:03,591
‫أظن أن الأفضل...

411
00:23:06,094 --> 00:23:08,930
‫أظن أنه الأفضل لمصلحة الطفل
‫هو أن نتزوج أنا وأنت.

412
00:23:10,723 --> 00:23:13,643
‫إن كنا أنا وأنت زوج وزوجة،
‫يمكنني أن أدعمك

413
00:23:14,310 --> 00:23:18,439
‫وأدعم الطفل، أدعمكما، مالياً ودون أي...

414
00:23:20,441 --> 00:23:21,609
‫أوراق ثبوتية.

415
00:23:23,861 --> 00:23:27,115
‫وأعتقد أنها ستكون
‫بيئة مستقرة جداً للطفل، لذا...

416
00:23:35,289 --> 00:23:37,208
‫هل كان هذا عرضاً للزواج؟

417
00:23:38,751 --> 00:23:40,837
‫أجل. كان كذلك.

418
00:23:43,756 --> 00:23:45,925
‫إذاً جوابي هو لا.

419
00:23:47,802 --> 00:23:48,761
‫مستحيل.

420
00:24:13,327 --> 00:24:14,579
‫صباح الخير، أيها الرئيس.

421
00:24:15,663 --> 00:24:16,664
‫مرحباً، كيف الحال؟

422
00:24:17,206 --> 00:24:18,624
‫لا أريد أن أزعجك،

423
00:24:18,708 --> 00:24:21,085
‫لكن قلت إنك ستساعدني
‫في الصباح الباكر،

424
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
‫بما أن اختبار الإطفائيين غداً.

425
00:24:23,087 --> 00:24:24,589
‫آسف، كنت أريد إخبارك.

426
00:24:24,672 --> 00:24:26,507
‫قامت "كوني" بتحضير هذا. يمكنك البدء.

427
00:24:27,383 --> 00:24:29,135
‫عظيم. شكراً.

428
00:24:29,886 --> 00:24:33,222
‫مهلاً، أيعقل أن تكون تعرف "لورا تشيوبيتا"
‫في الإطفائية 77؟

429
00:24:33,306 --> 00:24:36,017
‫لأنني سمعت أنها كانت في الإطفائية هناك
‫تواعد الملازم،

430
00:24:36,225 --> 00:24:37,351
‫دون علم أحد نوعاً ما.

431
00:24:37,435 --> 00:24:39,687
‫- وكنت أفكر أيضاً ربما...
‫- أجل، أعرف "لورا".

432
00:24:40,563 --> 00:24:43,024
‫بدأت هي والملازم "كينت"
‫بالشجار خلال النداءات،

433
00:24:43,149 --> 00:24:45,818
‫تدهورت علاقتهما، وتم نقلها إلى مكان آخر.

434
00:24:47,862 --> 00:24:50,323
‫أتعلمين من تحمل مسؤولية كل هذا؟

435
00:24:51,782 --> 00:24:53,117
‫الرئيس الذي سمح بهذا.

436
00:24:55,203 --> 00:24:58,873
‫إن أصبحت إطفائية يا "داوسون"،
‫فلا يمكنك البقاء في الإطفائية 51.

437
00:25:01,042 --> 00:25:02,543
‫ظننت أن الأمر يستحق فرصة أخرى.

438
00:25:04,337 --> 00:25:06,547
‫أتمنى لو أخبرتني "لورا" بنهاية تلك القصة.

439
00:25:06,756 --> 00:25:07,632
‫"داوسون"؟

440
00:25:10,426 --> 00:25:11,636
‫هل أنت مستعدة للاختبار؟

441
00:25:12,428 --> 00:25:14,013
‫أجل سيدي. أظن أنني كذلك.

442
00:25:15,264 --> 00:25:16,307
‫جيد.

443
00:25:18,351 --> 00:25:22,188
‫حادثة القارب تلك جعلتني أكره
‫فكرة التقدم لها على متن قارب.

444
00:25:22,271 --> 00:25:23,356
‫- حقاً؟
‫- أجل.

445
00:25:23,439 --> 00:25:25,107
‫لم أدرك أنك أنت
‫من سيتقدم بالزواج.

446
00:25:25,191 --> 00:25:26,317
‫مرحباً يا "سموكي".

447
00:25:27,318 --> 00:25:30,488
‫كل ما في الأمر أنني أسمع بهذا كثيراً
‫لذا لدي ما أخسره أيضاً.

448
00:25:30,655 --> 00:25:32,531
‫ما رأيك في جولة بمنطاد فوق البحيرة؟

449
00:25:33,157 --> 00:25:34,242
‫لا أدري.

450
00:25:35,368 --> 00:25:37,578
‫حسناً، دعك من فكرة المنطاد.

451
00:25:37,662 --> 00:25:38,871
‫لدي أفكار أخرى كثيرة.

452
00:25:40,373 --> 00:25:42,917
‫اسمع، هل وجدت طريقة
‫فيما يتعلق بوالد "داوسون"؟

453
00:25:43,501 --> 00:25:46,128
‫أجل، وجدت.

454
00:25:48,339 --> 00:25:50,883
‫مرحباً! شكراً لقدومك، "أنتونيو".

455
00:25:51,259 --> 00:25:53,469
‫- لم يكن عليك القدوم بسرعة.
‫- أجل، لقد فعلت.

456
00:25:54,011 --> 00:25:56,639
‫عندما قلت إن الأمر مهم،
‫علمت في الحال إلى ماذا تخطط.

457
00:25:57,723 --> 00:25:58,683
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

458
00:25:59,141 --> 00:26:02,186
‫المسألة تتعلق بحفل مفاجئ، صحيح؟
‫إن نجحت "غابي" بالاختبار؟

459
00:26:03,646 --> 00:26:08,901
‫هذه فكرة رائعة،
‫لكن، كلا، في الحقيقة

460
00:26:12,154 --> 00:26:13,823
‫أعلم أن والداك خارج البلدة،

461
00:26:13,906 --> 00:26:17,535
‫لذا لجأت إليك لأنني أظن أن شقيقتك

462
00:26:17,618 --> 00:26:19,787
‫هي أروع امرأة التقيت بها في حياتي.

463
00:26:20,288 --> 00:26:23,332
‫وأود أن أطلب يدها للزواج،

464
00:26:23,541 --> 00:26:26,752
‫لكن أردت أن أحصل على موافقتك أولاً.

465
00:26:31,799 --> 00:26:32,717
‫حقاً يا صاح؟

466
00:26:34,302 --> 00:26:36,762
‫لم تتمكن من فعل هذا بشكل صائب
‫وتنتظر أبي كي يعود؟

467
00:26:37,305 --> 00:26:39,682
‫لأنني سأقول لك الآن، وفقاً لثقافتي، إن...

468
00:26:43,686 --> 00:26:45,938
‫أنا أمازحك، يا رجل!
‫بالتأكيد لديك موافقتي!

469
00:26:46,939 --> 00:26:49,150
‫تباً، "أنتونيو"!

470
00:26:49,233 --> 00:26:51,444
‫أنت تعرفني،
‫فانا أهجم عندما أشتم رائحة الخوف!

471
00:26:52,445 --> 00:26:54,780
‫- سأرد لك الصاع.
‫- كل شيء مسموح لما نكون عائلة.

472
00:26:54,864 --> 00:26:56,032
‫هذا أسلوب آل "داوسون".

473
00:26:56,157 --> 00:26:57,658
‫أجل، لاحظت هذا.

474
00:26:57,992 --> 00:27:01,162
‫انظروا لهذا.
‫أنا سعيد لأجلكما، يا رجال.

475
00:27:03,456 --> 00:27:06,500
‫لذا قام بتوديع زوجته
‫وذهب إلى العمل، واختفى، حسناً؟

476
00:27:06,625 --> 00:27:07,668
‫ليس لدى الشرطة أدلة.

477
00:27:08,127 --> 00:27:11,672
‫لكن أخبرتنا زوجته أنه يحب
‫السيارة القديمة، ولا سيما طراز "موستينغ".

478
00:27:11,797 --> 00:27:14,842
‫أنا وابن عمي، بدأنا نبحث
‫في الإعلانات في الولايات المجاورة،

479
00:27:15,009 --> 00:27:16,886
‫وفعلاً هكذا عثرنا عليه.

480
00:27:16,969 --> 00:27:21,265
‫قام بشراء سيارة "شيلبي" طراز 1967
‫حمراء قانية في "آيوا سيتي".

481
00:27:23,017 --> 00:27:26,312
‫أجل، انتقل الرجل إلى هناك
‫غير اسمه وتزوج امرأة أخرى حتى.

482
00:27:26,520 --> 00:27:27,521
‫- أنت تمزح.
‫- كلا.

483
00:27:27,688 --> 00:27:29,648
‫هذا تصرف مذهل
‫عثرتم عليه عبر السيارة.

484
00:27:30,232 --> 00:27:31,942
‫يبدو أمراً بديهياً بالنسبة لي.

485
00:27:41,077 --> 00:27:42,244
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

486
00:27:42,453 --> 00:27:45,831
‫كلا، يا رجل، أقوم بتفقد حالة الطعام.

487
00:27:46,290 --> 00:27:48,626
‫حسناً، أخبرني إن كان لديك أسئلة
‫حيال محطة 51.

488
00:27:49,210 --> 00:27:50,127
‫سيسرني مساعدتك.

489
00:27:50,336 --> 00:27:51,670
‫رائع، سأفعل.

490
00:27:53,464 --> 00:27:54,507
‫من أين أنت، "ميلز"؟

491
00:27:55,091 --> 00:27:57,593
‫"ماونت غرين وود".
‫كان أبي مع الفرقة هناك.

492
00:27:59,136 --> 00:28:00,554
‫- حي جميل.
‫- أجل.

493
00:28:01,305 --> 00:28:04,308
‫والدتي من "هامبولدت بارك"،
‫أمضيت الكثير من الوقت هناك، أيضاً.

494
00:28:04,517 --> 00:28:06,227
‫- حسناً.
‫- ماذا عنك؟

495
00:28:06,310 --> 00:28:07,269
‫كبرت في "روزلاند".

496
00:28:07,353 --> 00:28:10,773
‫جميل. هذا جزء صعب من البلدة.
‫هل تعود إلى هناك عادة، أو...

497
00:28:10,856 --> 00:28:14,819
‫باستمرار. أقصد، تسمع الناس ذلك الاسم،
‫ويتكلمون على أنها منطقة حرب،

498
00:28:14,985 --> 00:28:18,114
‫لكنه مجرد حي،
‫يحوي الكثير من الأناس الطيبين.

499
00:28:19,198 --> 00:28:20,866
‫عملك الآخر...

500
00:28:22,368 --> 00:28:23,953
‫كم تريد كي تتحقق من أحد ما؟

501
00:28:24,078 --> 00:28:25,996
‫لماذا؟ ألديك قضية لنا؟

502
00:28:26,205 --> 00:28:29,417
‫كلا، يبدو أنه عمل مثير للاهتمام وحسب.

503
00:28:35,756 --> 00:28:36,966
‫لديّ شيء لك.

504
00:28:40,052 --> 00:28:42,430
‫يا إلهي.

505
00:28:42,888 --> 00:28:44,682
‫خوذة الأفعى خاصتك!

506
00:28:44,890 --> 00:28:46,100
‫كيف استعادت هذه؟

507
00:28:46,308 --> 00:28:50,438
‫لا أصدق أن أي جامع خردة
‫سيشتري هذه ويتخلى عنها ببساطة.

508
00:28:51,439 --> 00:28:52,523
‫لقد وجدت طريقة ما.

509
00:28:53,107 --> 00:28:54,024
‫شكراً لك.

510
00:28:58,195 --> 00:29:02,408
‫اسمع، 500 دولار من "ديفون"،
‫إنها مجرد دفعة لما تدين به لك.

511
00:29:04,160 --> 00:29:05,619
‫هل قامت بجمع هذا المال،

512
00:29:05,744 --> 00:29:09,123
‫أم هل أخذت هذا من مدخراتك
‫لتغطي عنها؟

513
00:29:09,206 --> 00:29:10,958
‫كانت تساعد والدها، حسناً؟ كانت...

514
00:29:11,709 --> 00:29:13,461
‫إنها مستاءة جداً.
‫ستعيد لنا المال.

515
00:29:13,836 --> 00:29:15,421
‫أتظنين أن المسألة تتعلق بالمال؟

516
00:29:15,546 --> 00:29:19,800
‫لا تتعلق بالمال. بل بكونها كاذبة
‫وبأنها أساءت التصرف معك.

517
00:29:22,344 --> 00:29:23,179
‫مجدداً.

518
00:29:28,851 --> 00:29:31,604
‫بقي 12 ساعة حتى الاختبار الكبير.

519
00:29:31,729 --> 00:29:33,689
‫11 ساعة ونصف الساعة
‫لكن من يقوم بالعد؟

520
00:29:34,106 --> 00:29:35,816
‫كنت على ما يرام، حتى قبل ساعة.

521
00:29:36,275 --> 00:29:37,443
‫ستقومين بعمل رائع.

522
00:29:37,985 --> 00:29:40,404
‫اسمع، شكراً على دعمك لي
‫خلال هذه المسألة.

523
00:29:41,030 --> 00:29:44,200
‫اسمع، "ميلز"، أتريد الانضمام إلي
‫لتدخين سيجار في الخلف؟

524
00:29:44,742 --> 00:29:45,618
‫بالتأكيد.

525
00:29:49,830 --> 00:29:51,457
‫تهانينا، أيها الرئيس.

526
00:29:53,083 --> 00:29:54,043
‫ستصبح أباً.

527
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
‫لم أفهم ردة فعلها على عرضي للزواج منها.

528
00:29:59,340 --> 00:30:02,718
‫أقصد، ربما قمت بإفساد العلاقة، لكن...

529
00:30:04,970 --> 00:30:06,180
‫أنا أهتم لهذه المرأة.

530
00:30:06,764 --> 00:30:07,806
‫هل أخبرتها بهذا؟

531
00:30:08,724 --> 00:30:11,519
‫بالتأكيد. بكلمات مجددة.

532
00:30:12,978 --> 00:30:14,563
‫لهذا السبب لا أصلح للعلاقات.

533
00:30:16,148 --> 00:30:18,734
‫أقصد، أخبرتها أنني أريد
‫تقديم لها العون والاستقرار

534
00:30:18,859 --> 00:30:21,445
‫لأجل الطفل وفقاً للقانون، وهي...

535
00:30:22,738 --> 00:30:23,697
‫غضبت؟

536
00:30:24,615 --> 00:30:25,991
‫هذا ليس منطقي على الإطلاق.

537
00:30:29,370 --> 00:30:30,454
‫ماذا؟

538
00:30:30,538 --> 00:30:32,748
‫- أيمكنني أن أكون صريحاً؟
‫- أجل.

539
00:30:34,291 --> 00:30:36,252
‫الطريقة التي قلت بها هذا الآن...

540
00:30:37,795 --> 00:30:39,713
‫جعلت الأمر يبدو وكأنه كلام قانوني.

541
00:30:40,798 --> 00:30:41,799
‫عن الطفل.

542
00:30:43,467 --> 00:30:45,553
‫إن كنت تهتم حقاً لهذه المرأة كما قلت،

543
00:30:45,636 --> 00:30:47,596
‫فعليك أن تواجه الأمر.

544
00:30:47,680 --> 00:30:48,639
‫ماذا تقصد بهذا؟

545
00:30:48,722 --> 00:30:52,268
‫يعني هذا أن عليك التخلي عن السلوك الرسمي
‫وأن تخبرها الأمر كما هو.

546
00:30:52,601 --> 00:30:53,811
‫ماذا لو صدتني؟

547
00:30:57,356 --> 00:30:58,983
‫لقد ظهرت أمامها على أني وغداً.

548
00:31:01,193 --> 00:31:02,403
‫هذا يحدث بكل تأكيد.

549
00:31:05,823 --> 00:31:06,699
‫أجل.

550
00:31:13,539 --> 00:31:14,748
‫اسمع، أتريد مساعدة؟

551
00:31:15,249 --> 00:31:17,835
‫كلا. هذا لا يتعلق بالعمل،

552
00:31:18,252 --> 00:31:21,422
‫إنها لزخرفة الحديقة
‫وآمل أن أبيعها في ساحة البيع.

553
00:31:22,339 --> 00:31:26,093
‫هل أنت مهتم بمصباح
‫"تاتشي غاتا" حجري؟

554
00:31:26,885 --> 00:31:28,178
‫تم صنعه لمقاومة المطر.

555
00:31:28,262 --> 00:31:31,682
‫لديّ طفل يعبث بحديقتي طوال الوقت.
‫ليس لدي مساحة.

556
00:31:34,393 --> 00:31:35,519
‫أتعلم كيف...

557
00:31:36,395 --> 00:31:40,232
‫اشتركت في مواقع العازبين
‫وخرجت في كل تلك المواعيد؟

558
00:31:40,316 --> 00:31:42,318
‫أجل. كيف جرى هذا؟

559
00:31:42,943 --> 00:31:43,986
‫ليس بشكل جيد.

560
00:31:44,069 --> 00:31:46,947
‫لم تنجح أي منها والمسألة بالكامل
‫تسببت لي باكتئاب أكثر.

561
00:31:47,448 --> 00:31:48,991
‫ثم أتتني هذه الفكرة.

562
00:31:49,908 --> 00:31:51,827
‫لم أتخل عن "ماري" في الحقيقة.

563
00:31:52,786 --> 00:31:55,080
‫ما زلت أحتفظ بكل هذه الأمور

564
00:31:55,247 --> 00:31:58,292
‫التي تذكرني بها،
‫لا عجب في أنني لا أستطيع المضي قدماً.

565
00:31:58,709 --> 00:32:03,255
‫اسمع، "هيرمان"،
‫أعلم أن آخر وافدين جدد في المحطة 51

566
00:32:03,339 --> 00:32:05,299
‫أضافوا بعض الأجواء المحتدمة.

567
00:32:05,674 --> 00:32:07,843
‫لكن يبدو أن "نيوهاوس" شاب طيب.

568
00:32:08,636 --> 00:32:09,595
‫وربما...

569
00:32:13,098 --> 00:32:15,434
‫- يجب أن أقيم ساحة بيع.
‫- أجل.

570
00:32:17,561 --> 00:32:19,271
‫- هذا ما أفكر فيه.
‫- أجل.

571
00:32:21,440 --> 00:32:24,985
‫سيارة الإسعاف 61، امرأة تواجه محنة،
‫1916 شارع "بيرل".

572
00:32:34,536 --> 00:32:36,580
‫إلى المحطة، ألدينا رقماً للشقة؟

573
00:32:36,664 --> 00:32:37,915
‫كلا، يا 61.

574
00:32:38,957 --> 00:32:40,751
‫في الأعلى! أرجوكم!

575
00:32:41,001 --> 00:32:41,960
‫أين أنت، سيدتي؟

576
00:32:42,336 --> 00:32:43,253
‫الطابق الخامس.

577
00:32:56,642 --> 00:32:59,311
‫اسمي "غابرييلا"، هذه "ليزلي".
‫ما اسمك، عزيزتي؟

578
00:32:59,395 --> 00:33:01,105
‫غريس سايتسمن".

579
00:33:01,355 --> 00:33:02,398
‫ماذا يحدث "غريس"؟

580
00:33:02,481 --> 00:33:04,358
‫أشعر بألم كبير، قرب معدتي،

581
00:33:04,817 --> 00:33:05,901
‫لكنها ليست انقباضات.

582
00:33:06,026 --> 00:33:08,362
‫- في أي شهر أنت "غريس"؟
‫- لم يمض سوى 8 أشهر.

583
00:33:08,570 --> 00:33:10,239
‫ما زال الوقت مبكر على قدوم الطفل.

584
00:33:10,364 --> 00:33:11,865
‫- هل هذا أول حمل لك؟
‫- أجل.

585
00:33:13,492 --> 00:33:15,119
‫حسناً، تنفسي من أجلي، يا "غريس".

586
00:33:16,286 --> 00:33:17,621
‫أيمكن أن ننزلها على كرسي؟

587
00:33:17,746 --> 00:33:19,164
‫كلا، الأدراج منحدرة جداً.

588
00:33:20,332 --> 00:33:21,625
‫هل أنى قادرة على السير؟

589
00:33:21,917 --> 00:33:23,419
‫كلا، لا أظن ذلك.

590
00:33:23,627 --> 00:33:25,212
‫"غريس"، عليك أن تحاولي.

591
00:33:30,050 --> 00:33:30,926
‫حسناً.

592
00:33:37,224 --> 00:33:39,017
‫يا إلهي!

593
00:33:39,476 --> 00:33:40,602
‫لماذا أتألم هكذا؟

594
00:33:40,686 --> 00:33:41,687
‫اصمدي يا "غريس".

595
00:33:41,770 --> 00:33:44,773
‫الانقباضات القوية لا تعني وجود مشكلة،
‫لكنها مؤلمة كثيراً.

596
00:33:45,023 --> 00:33:46,191
‫ها نحن ذا.

597
00:33:47,234 --> 00:33:49,361
‫لكن ما زال الوقت مبكر على قدوم الطفل.

598
00:33:52,156 --> 00:33:53,282
‫الانقباضات تأتي بسرعة.

599
00:33:53,365 --> 00:33:54,658
‫عليّ إلقاء نظرة لأرى

600
00:33:54,742 --> 00:33:56,243
‫إن كان الطفل يقترب من القدوم.

601
00:33:56,952 --> 00:33:59,329
‫حسناً، "غريس"، نريدك أن تجلسي
‫وتستريحي، حسناً؟

602
00:33:59,413 --> 00:34:01,540
‫الطفل لن يأتي!

603
00:34:03,375 --> 00:34:04,960
‫بل الطفل قادم، يا "غريس"!

604
00:34:07,421 --> 00:34:09,548
‫أريد ملاءة، كلاب ومضخة امتصاص.

605
00:34:09,673 --> 00:34:10,799
‫عُلم.

606
00:34:15,512 --> 00:34:17,890
‫"ماوتش"، اقترب عيد ميلاد "سيندي".

607
00:34:18,140 --> 00:34:20,642
‫أيوجد شيء في ساحة البيع قد يعجبها؟

608
00:34:20,726 --> 00:34:25,147
‫لديّ صحن "دونابيه" جميل
‫وزجاجة جديدة عملياً من "تسوباكي"،

609
00:34:25,230 --> 00:34:27,357
‫-من الصعب إيجاد هذه الأمور.

610
00:34:28,066 --> 00:34:29,109
‫ما هذا؟

611
00:34:29,234 --> 00:34:32,362
‫أعتقد أنه زيت للشعر من نوع ما.

612
00:34:32,738 --> 00:34:35,616
‫ستشتري هدية عيد ميلاد لزوجتك
‫من ساحة بيع "ماوتش"؟

613
00:34:36,617 --> 00:34:37,993
‫هل يقتل هذا القمل؟

614
00:34:39,119 --> 00:34:40,662
‫ما الأمر، "نيوهاوس"؟

615
00:34:44,625 --> 00:34:46,043
‫اسمع، "نيوهاوس"،

616
00:34:46,418 --> 00:34:49,922
‫قد لا تعلم بهذا،
‫لكن أنا وبعض الرفاق هنا، نحن...

617
00:34:50,464 --> 00:34:54,760
‫نملك أفضل حانة في "شيكاغو"،
‫لذا ربما يمكنك القدوم بعد المناوبة.

618
00:34:55,385 --> 00:34:59,181
‫أول جولة شراب... خصم 15 بالمئة.

619
00:35:01,767 --> 00:35:03,143
‫جميل. سأكون حاضراً.

620
00:35:05,020 --> 00:35:07,397
‫هل ما زالت سيارة الإسعاف
‫في ذلك النداء؟

621
00:35:08,023 --> 00:35:11,235
‫إن كانت ستخضع "داوسون" للاختبار،
‫فعليها أن تذهب خلال ساعة.

622
00:35:20,369 --> 00:35:21,829
‫أرى الطفل لكنه لا يخرج.

623
00:35:21,954 --> 00:35:23,121
‫لننزلها على الأدراج.

624
00:35:23,205 --> 00:35:25,666
‫ربما يمكننا نقلها إلى المستشفى
‫قبل فوات الأوان.

625
00:35:31,672 --> 00:35:34,383
‫يمكنني الشعور به!
‫كنت محقة، الطفل قادم الآن!

626
00:35:34,466 --> 00:35:36,051
‫حسناً، لنفعل هذا هنا.

627
00:35:36,218 --> 00:35:37,427
‫"غريس"، سنجعلك تتمددين.

628
00:35:42,015 --> 00:35:43,475
‫"داوسون"، عليك الذهاب.

629
00:35:43,809 --> 00:35:44,852
‫لن أذهب إلى أي مكان.

630
00:35:47,271 --> 00:35:50,232
‫يمكنني الشعور برأسه! إنه يخرج!

631
00:35:50,399 --> 00:35:52,317
‫أنت محقة، يا "غريس". الطفل بدأ يخرج.

632
00:35:53,151 --> 00:35:55,821
‫أعلموا مستشفى "شيكاغو"
‫أننا نجري ولادة قي موقع الحدث

633
00:35:55,946 --> 00:35:57,906
‫- ومن ثم سنقوم بنقلها.
‫- عُلم.

634
00:35:58,323 --> 00:36:00,033
‫ستأتي الوحدة الثانية في 20 دقيقة.

635
00:36:00,242 --> 00:36:01,118
‫لا يوجد وقت.

636
00:36:01,702 --> 00:36:03,620
‫عندما يرتدون بزاتهم ويستعدون للرحيل.

637
00:36:03,704 --> 00:36:05,205
‫قد تكون ذاهبة إلى المستشفى.

638
00:36:05,289 --> 00:36:07,541
‫لن تترك ضحية دون أي دعم.

639
00:36:13,463 --> 00:36:16,383
‫حسناً، "غريس"، جربي من جديد.
‫استمري بالدفع!

640
00:36:19,928 --> 00:36:22,264
‫- ماذا يحدث؟
‫- يمكنني رؤية رأس الطفل.

641
00:36:23,974 --> 00:36:25,142
‫إنه عسر ولادة الكتف.

642
00:36:25,309 --> 00:36:28,145
‫حسناً، "غريس"، الكتف عالق قليلاً،
‫فوق عظم الحوض مباشرة.

643
00:36:28,228 --> 00:36:30,439
‫ماذا يعني هذا؟
‫هل سيكون الطفل بخير؟

644
00:36:30,522 --> 00:36:32,983
‫سيكون الطفل بخير
‫إن بقيت هادئة واستمريت بالتنفس.

645
00:36:33,066 --> 00:36:34,484
‫أننفذ مناورة "ماكروبيرتس"؟

646
00:36:34,818 --> 00:36:35,944
‫أجل. لنجرب هذا.

647
00:36:36,194 --> 00:36:37,738
‫حسناً. "غريس"، أمسكي بقدمك.

648
00:36:37,863 --> 00:36:40,657
‫علينا إرجاع ركبتيك للخلف
‫قدر المستطاع، حسناً؟

649
00:36:40,991 --> 00:36:42,993
‫هكذا يتوسع حوضك
‫وسيساعد الطفل على الخروج.

650
00:36:43,076 --> 00:36:44,119
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

651
00:36:44,202 --> 00:36:46,038
‫استعدي.
‫عندما أقول 3. ها نحن ذا.

652
00:36:46,121 --> 00:36:48,248
‫1، 2، 3.

653
00:36:48,707 --> 00:36:51,376
‫ادفعي!

654
00:36:53,420 --> 00:36:55,255
‫حسناً، مرة بعد، يا "غريس"!

655
00:36:55,672 --> 00:36:58,675
‫مجدداً، 1، 2، 3! ادفعي!

656
00:36:58,842 --> 00:37:02,888
‫ادفعي!

657
00:37:08,018 --> 00:37:08,977
‫أخرجناه!

658
00:37:10,437 --> 00:37:11,897
‫أخرجناها! إنها فتاة!

659
00:37:20,572 --> 00:37:22,115
‫تهانينا، أيتها الأم.

660
00:37:22,574 --> 00:37:24,576
‫أجل، أعلم، لن ألحق بالاختبار.

661
00:37:25,494 --> 00:37:26,578
‫أجل.

662
00:37:29,748 --> 00:37:31,708
‫- اسمعي. اذهبي.
‫- "ميلز"...

663
00:37:31,959 --> 00:37:33,877
‫أنا أخصائي الطوارئ
‫يمكنني أخذ مكانك.

664
00:37:33,961 --> 00:37:36,046
‫- "كايسي" ينتظر في الأسفل.
‫- هذا غير صائب.

665
00:37:36,129 --> 00:37:38,465
‫اذهبي. سأتدبر أمري بدونك. أعدك.

666
00:37:40,592 --> 00:37:42,844
‫- اذهبي.
‫- هيا بنا.

667
00:37:46,098 --> 00:37:46,974
‫نالي منهم.

668
00:37:48,350 --> 00:37:51,269
‫هيا، لنذهب! حسناً!

669
00:37:57,442 --> 00:37:59,861
‫حسناً! انطلق، يا "جو"!

670
00:38:08,161 --> 00:38:10,247
‫كيف تشعرين؟ مستعدة؟

671
00:38:11,999 --> 00:38:13,166
‫ارتدي سترتك!

672
00:38:18,130 --> 00:38:19,089
‫"مدرسة (بولاسكي)"

673
00:38:19,297 --> 00:38:22,509
‫حسناً، من فضلكم ابقوا في صفين
‫إلى أن تدخلوا الفناء، حسناً؟

674
00:38:23,010 --> 00:38:25,762
‫هيا. لنذهب. صفين مستقيمين، من فضلكم.

675
00:38:27,139 --> 00:38:30,350
‫شكراً لكم. هذا جيد، شكراً جزيلاً لكم.

676
00:38:32,436 --> 00:38:33,478
‫"والاس".

677
00:38:35,814 --> 00:38:36,773
‫مرحباً.

678
00:38:39,526 --> 00:38:42,487
‫أعلم أنني ارتكبت أخطاء في الماضي.
‫وأخطاء كبيرة جداً.

679
00:38:43,655 --> 00:38:45,198
‫وجعلتها تقف بيننا...

680
00:38:47,409 --> 00:38:49,286
‫ومنعتني من أن أكون صريحاً معك.

681
00:38:51,663 --> 00:38:52,706
‫لكن الحقيقة هي...

682
00:38:54,666 --> 00:38:56,001
‫أعتقد أنه عندما...

683
00:38:57,544 --> 00:39:00,922
‫تحب أحداً، لا يمكن فعل سوى شيء واحد.

684
00:39:02,716 --> 00:39:07,721
‫لذا، عمتي،
‫كان لديها خاتم العائلة هذا لأعوام.

685
00:39:07,804 --> 00:39:09,723
‫لما اتصلت بها،
‫لم تدعني أنهي كلامي حتى.

686
00:39:09,890 --> 00:39:12,642
‫قالت لي وحسب،
‫"يمكنني معرفة هذا من صوتك."

687
00:39:14,269 --> 00:39:15,520
‫"أنت مستعد أخيراً."

688
00:39:17,522 --> 00:39:18,523
‫لذا...

689
00:39:22,486 --> 00:39:23,779
‫آنسة "دونا روبينس"...

690
00:39:27,157 --> 00:39:28,241
‫أتقبلين...

691
00:39:29,493 --> 00:39:30,452
‫الزواج بي؟

692
00:39:39,795 --> 00:39:41,713
‫حسناً، ليس لدي خيارات كثيرة.

693
00:39:41,797 --> 00:39:44,341
‫لا يمكنني أن أفطر قلب صفي بالكامل، صحيح؟

694
00:39:47,135 --> 00:39:48,178
‫أجل، أقبل.

695
00:39:55,852 --> 00:39:57,062
‫"دونا".

696
00:40:08,406 --> 00:40:09,491
‫اذهبي ونالي منهم!

697
00:40:19,459 --> 00:40:21,211
‫تعال إلى هنا، أيها المتدرب.

698
00:40:21,503 --> 00:40:22,963
‫تعال إلى هنا.

699
00:40:24,756 --> 00:40:26,007
‫بسرعة!

700
00:40:29,010 --> 00:40:29,970
‫آسف على تأخري.

701
00:40:34,099 --> 00:40:35,350
‫حري أن تكوني مستعدة.

702
00:40:38,103 --> 00:40:39,229
‫انطلقي.

703
00:40:55,871 --> 00:40:57,664
‫بسرعة، عزيزتي!
