1
00:00:02,211 --> 00:00:03,629
‫إن كنت تكترث لتلك المرأة،

2
00:00:03,754 --> 00:00:05,256
‫فعليك أن تكرس كل طاقاتك.

3
00:00:08,634 --> 00:00:10,594
‫- "ليسلي"...
‫- ابقي مكانك. سأتصل بالشرطة.

4
00:00:10,761 --> 00:00:12,012
‫يتعلق هذا بالمال برأيك؟

5
00:00:12,179 --> 00:00:14,557
‫يتعلق الأمر بكونها كاذبة وتسيء إليك.

6
00:00:14,682 --> 00:00:17,601
‫أود أن أطلب يد شقيقتك للزواج.

7
00:00:18,394 --> 00:00:19,895
‫- مستعدة للاختبار؟
‫- أجل، سيدي.

8
00:00:22,481 --> 00:00:23,357
‫انطلقي!

9
00:00:52,553 --> 00:00:53,804
‫كيف تشعرين؟

10
00:00:55,222 --> 00:00:56,307
‫وكأن بوسعي فعل شيء.

11
00:00:56,390 --> 00:00:57,391
‫لأنك تستطيعين فعلاً.

12
00:00:57,475 --> 00:00:58,601
‫صحيح.

13
00:00:58,684 --> 00:01:00,352
‫- بوسعي فعل هذا.
‫- مهما كلف الأمر.

14
00:01:00,561 --> 00:01:01,771
‫مهما كلف الأمر.

15
00:01:09,653 --> 00:01:10,571
‫مرحباً؟

16
00:01:11,071 --> 00:01:11,947
‫مرحباً؟

17
00:01:16,243 --> 00:01:17,286
‫هل خرجوا؟

18
00:01:18,078 --> 00:01:19,038
‫لا أعرف.

19
00:01:21,540 --> 00:01:23,292
‫- هذا غريب.
‫- أجل، يبدو كذلك...

20
00:01:23,375 --> 00:01:24,460
‫أحسنت يا "داوسون"!

21
00:01:36,096 --> 00:01:37,598
‫لم أشعر بإثارة كهذه من قبل.

22
00:01:45,189 --> 00:01:47,274
‫حسناً، أنتما الاثنان، لنتكلم في مكتبي.

23
00:01:49,944 --> 00:01:50,986
‫مهلاً.

24
00:01:53,489 --> 00:01:54,949
‫رأيت "ديفون" أمضى ليلة أمس.

25
00:01:56,158 --> 00:01:57,493
‫أجل.

26
00:01:57,618 --> 00:02:00,329
‫كما تعلم، الوضع مؤقت حتى تجد منزلاً.

27
00:02:00,955 --> 00:02:03,499
‫لن تفعلي هذا مجدداً، صحيح؟

28
00:02:03,916 --> 00:02:04,834
‫أجل.

29
00:02:06,043 --> 00:02:06,961
‫أعدك.

30
00:02:09,296 --> 00:02:12,299
‫إذن، أخبار سارة، وفي الحقيقة...

31
00:02:13,133 --> 00:02:14,009
‫ماذا؟

32
00:02:15,553 --> 00:02:16,637
‫عثروا لك على منزل.

33
00:02:17,805 --> 00:02:19,598
‫ستذهبين إلى المحطة 105 في "أوستن".

34
00:02:21,517 --> 00:02:24,144
‫ستعملين تحت جناح الملازم "تومي ويلتش".

35
00:02:26,105 --> 00:02:28,607
‫سيكون تحدياً لك، من دون شك.

36
00:02:28,816 --> 00:02:29,900
‫أجل.

37
00:02:30,025 --> 00:02:33,195
‫لكن ليس لديهم فكرة عن الإعصار القادم.

38
00:02:35,322 --> 00:02:37,867
‫شكراً لك، سيدي. حقاً.

39
00:02:39,952 --> 00:02:41,078
‫بقيت مناوبتان.

40
00:02:42,538 --> 00:02:43,414
‫مهلاً.

41
00:02:45,666 --> 00:02:46,750
‫سأفتقدك هنا.

42
00:02:47,459 --> 00:02:48,377
‫سنفتقدك جميعاً.

43
00:02:55,926 --> 00:02:57,636
‫ألا يمكننا فعل شيء بشأن وضعها؟

44
00:02:58,512 --> 00:02:59,805
‫أتريد مني القيام بأمر ما؟

45
00:03:00,180 --> 00:03:01,849
‫إنهم يسعون لفشلها.

46
00:03:01,932 --> 00:03:03,142
‫وسيخفقون في ذلك.

47
00:03:13,027 --> 00:03:15,321
‫سنذهب في جولة يا رفاق.

48
00:03:16,196 --> 00:03:17,364
‫هيا بنا.

49
00:03:20,367 --> 00:03:22,328
‫"هيرمان"، الرجل الذي أبحث عنه تحديداً.

50
00:03:23,287 --> 00:03:25,331
‫لا يوجد خبر سار يأتي من تلك الجملة قط.

51
00:03:25,414 --> 00:03:28,334
‫أجل. في الحقيقة،
‫يمكنك الحكم حالما أطلب منك.

52
00:03:28,417 --> 00:03:29,460
‫إذن...

53
00:03:33,589 --> 00:03:36,342
‫أنا و"دونا" سنتزوج يوم السبت.

54
00:03:37,217 --> 00:03:38,844
‫احتفال متواضع.

55
00:03:39,261 --> 00:03:42,848
‫أرغب بشدة بأن تقف إلى جانبي.

56
00:03:44,475 --> 00:03:46,894
‫هذا عظيم.

57
00:03:47,061 --> 00:03:48,395
‫بالطبع سأقف.

58
00:03:50,648 --> 00:03:52,608
‫اتفقنا. يا للروعة، حسناً، توقف الآن.

59
00:03:52,691 --> 00:03:54,068
‫حسناً.

60
00:03:54,318 --> 00:03:56,070
‫- ألسنا مناوبين يوم السبت؟
‫- أجل.

61
00:03:56,153 --> 00:03:58,697
‫- أتمانع في أخذ يوم إجازة؟
‫- بالطبع لا.

62
00:03:58,781 --> 00:04:01,659
‫الأمر فقط أن والداها تزوجا في ذلك اليوم.
‫نعتقد أنه القدر.

63
00:04:01,825 --> 00:04:03,953
‫بالطبع. أين؟

64
00:04:04,453 --> 00:04:05,829
‫تريد زواجاً كنسياً.

65
00:04:05,913 --> 00:04:07,790
‫- لكن الأمر كان طارئاً
‫- لا تضف شيئاً.

66
00:04:07,957 --> 00:04:10,793
‫ستتزوج في كاتدرائية
‫"القديس أغناطيوس" الكبيرة.

67
00:04:11,210 --> 00:04:13,045
‫أقصد، عُمد أولادي الـ5 هناك.

68
00:04:13,212 --> 00:04:14,797
‫الأب "دان" يحبني.

69
00:04:15,047 --> 00:04:16,632
‫سأتكفل بكل شيء.

70
00:04:16,757 --> 00:04:17,716
‫شكراً لك، "كريس".

71
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
‫مرحباً، يا رفاق.

72
00:04:46,495 --> 00:04:48,330
‫مرحباً. كيف الحال؟

73
00:04:49,164 --> 00:04:50,833
‫هل الملازم "ويلتش" موجود؟

74
00:04:54,795 --> 00:04:56,130
‫شكراً على المساعدة.

75
00:04:59,925 --> 00:05:00,968
‫حضرة الملازم.

76
00:05:01,719 --> 00:05:02,845
‫أهلاً، "مات كايسي".

77
00:05:03,721 --> 00:05:04,805
‫إذن...

78
00:05:05,806 --> 00:05:06,807
‫الأمر رسمي.

79
00:05:08,392 --> 00:05:10,561
‫- ستأتي "داوسون" إلى هنا.
‫- سمعت ذلك.

80
00:05:10,769 --> 00:05:12,646
‫لا تقلق، فلقد طلبنا الزينة.

81
00:05:12,730 --> 00:05:14,314
‫والكعكة في الطريق أيضاً.

82
00:05:16,483 --> 00:05:18,444
‫اسمع، هناك شيء يجدر بك معرفته.

83
00:05:19,653 --> 00:05:21,155
‫أنا و"غابرييلا" مرتبطان.

84
00:05:23,741 --> 00:05:25,242
‫هذا غاية في الروعة، صحيح؟

85
00:05:26,035 --> 00:05:28,871
‫أردت فقط أن أتأكد
‫من تلقيها الاحترام الذي تستحقه.

86
00:05:32,374 --> 00:05:35,586
‫حسناً، حينها نعدك بأن نعتني بها جيداً.

87
00:05:36,545 --> 00:05:37,546
‫إنني أقدر لكم هذا.

88
00:05:45,637 --> 00:05:47,806
‫أفترض أنها تجيد الطهي والتنظيف، صحيح؟

89
00:05:48,182 --> 00:05:50,726
‫إلى جانب المهارات الأنثوية الأخرى؟

90
00:05:51,101 --> 00:05:52,102
‫أقصد، يجب أن تعلم.

91
00:05:54,855 --> 00:05:56,690
‫اسمعني، "ويلتش".

92
00:05:57,357 --> 00:06:00,194
‫هي ليست مجرد متدربة
‫قد تسللت إلى الأكاديمية.

93
00:06:00,319 --> 00:06:01,403
‫لقد حاربت من أجله.

94
00:06:02,488 --> 00:06:03,989
‫لست في المحطة 51 يا "كايسي".

95
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
‫لا داعي للمزيد من الخطابات.

96
00:06:05,866 --> 00:06:09,036
‫لا. هناك داع لأن تُلقن درساً.

97
00:06:09,203 --> 00:06:10,412
‫- هذا ما تحتاجه.
‫- مهلاً.

98
00:06:10,496 --> 00:06:12,539
‫أيها الملازم، وردنا اتصال.

99
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
‫يا للهول.

100
00:06:29,640 --> 00:06:30,641
‫ما الأمر؟

101
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
‫"سانت ماري".

102
00:06:32,559 --> 00:06:33,811
‫إنها مدرسة داخلية.

103
00:06:43,403 --> 00:06:44,905
‫"أوتيس" و"هيرمان" تعالا معي.

104
00:06:45,114 --> 00:06:46,448
‫"كروز" و"ماوتش" في الخلف.

105
00:06:46,532 --> 00:06:48,325
‫الوقت يمر. هيا بنا.

106
00:06:48,867 --> 00:06:51,995
‫من الكتيبة 25 إلى المركز،
‫أحتاج إلى صندوق إنذار.

107
00:06:52,079 --> 00:06:53,247
‫لدينا حريق كبير.

108
00:06:53,330 --> 00:06:54,331
‫عُلم.

109
00:06:54,414 --> 00:06:55,749
‫سنهتم بالطابق العلوي.

110
00:06:55,833 --> 00:06:57,751
‫"توني"، "كاب"، "نيوهاوس"
‫الطابق الثاني.

111
00:06:57,835 --> 00:06:58,836
‫لننطلق.

112
00:06:59,002 --> 00:07:00,462
‫هل الجميع متواجدون؟

113
00:07:00,546 --> 00:07:01,547
‫لست واثقاً من ذلك.

114
00:07:01,630 --> 00:07:03,757
‫أخذ بعض الفتيان وقت فراغ
‫وليسوا في الحرم.

115
00:07:05,050 --> 00:07:06,176
‫لننطلق!

116
00:07:09,847 --> 00:07:14,518
‫"شيكاغو فاير"

117
00:07:24,945 --> 00:07:26,405
‫أنت! هل أنت بخير؟

118
00:07:26,488 --> 00:07:28,323
‫إنهم عالقون في غرفة الاستراحة.

119
00:07:28,657 --> 00:07:29,992
‫اخرجي من هنا.

120
00:07:31,618 --> 00:07:33,370
‫محطة الإطفاء.
‫أعلمونا!

121
00:07:36,623 --> 00:07:37,541
‫هناك!

122
00:07:38,750 --> 00:07:40,210
‫اخفضي رأسك وابقي إلى جانبي.

123
00:07:40,919 --> 00:07:42,379
‫اخفضوا رؤوسكم!

124
00:07:42,546 --> 00:07:44,464
‫- تحركوا، هيا.
‫- اخفضوا رؤوسكم!

125
00:07:44,590 --> 00:07:46,216
‫- اخرجوا من هناك!
‫- هيا!

126
00:07:46,341 --> 00:07:47,342
‫إنني خلفك مباشرة!

127
00:07:47,426 --> 00:07:48,510
‫ماذا عن "كريس"؟

128
00:07:48,635 --> 00:07:50,304
‫- تكفل به!
‫- سأتولى أمره.

129
00:07:51,013 --> 00:07:52,973
‫هيا. تحرك!

130
00:07:53,056 --> 00:07:54,391
‫هيا بنا.

131
00:07:54,892 --> 00:07:56,185
‫اخفض رأسك.

132
00:08:01,315 --> 00:08:02,983
‫لديكم دقيقة واحدة. واحدة فقط.

133
00:08:03,483 --> 00:08:05,235
‫عُلم، سيدي.

134
00:08:07,279 --> 00:08:09,364
‫- آخر ممر، هيا بنا!
‫- حسناً!

135
00:08:12,201 --> 00:08:13,202
‫محطة الإطفاء!

136
00:08:19,750 --> 00:08:20,918
‫الجناح الغربي خال.

137
00:08:27,633 --> 00:08:29,301
‫قسم الإطفاء! أعلمونا!

138
00:08:33,013 --> 00:08:34,514
‫هل من أحد هنا، أعلمونا!

139
00:08:46,360 --> 00:08:47,778
‫لا أحد عندي.

140
00:08:47,903 --> 00:08:50,072
‫- وأنا أيضاً.
‫- المكان الأخير.

141
00:08:53,408 --> 00:08:55,285
‫حسناً، سأصدر الأمر. ليخرج الجميع.

142
00:08:55,369 --> 00:08:56,954
‫انسحبوا. ليخرج الجميع.

143
00:09:00,207 --> 00:09:02,084
‫لدينا ضحية أخرى يا سيدي.

144
00:09:03,418 --> 00:09:05,671
‫اطمئن يا صديقي. على رسلك.

145
00:09:07,422 --> 00:09:08,924
‫حسناً، سنخرجك من هنا.

146
00:09:18,934 --> 00:09:20,477
‫الطابق الثاني خال كلياً.

147
00:09:21,061 --> 00:09:23,063
‫"سيفرايد"، ما هو وضعك؟

148
00:09:24,564 --> 00:09:25,983
‫أنت، هل سمعت ذلك؟

149
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
‫اخفض رأسك!

150
00:09:33,323 --> 00:09:34,825
‫"سيفرايد"، كلمني.

151
00:09:37,202 --> 00:09:38,537
‫"سيفرايد"، "ميلز".

152
00:09:39,454 --> 00:09:40,497
‫كلماني الآن.

153
00:09:40,747 --> 00:09:41,790
‫"سيفرايد" كلمني.

154
00:09:49,298 --> 00:09:50,966
‫"سيفرايد"، كلمني حالاً!

155
00:10:06,606 --> 00:10:08,025
‫الطابق العلوي خال، يا سيدي!

156
00:10:08,442 --> 00:10:10,110
‫حسناً، ليتراجع الجميع.

157
00:10:10,193 --> 00:10:11,278
‫هيا لننسحب.

158
00:10:13,989 --> 00:10:15,449
‫تمزقات في البطن.

159
00:10:15,532 --> 00:10:17,117
‫لا يزال الزجاج داخل الجرح.

160
00:10:17,701 --> 00:10:19,494
‫أطلقوا مدافع المياه.

161
00:10:34,551 --> 00:10:36,845
‫بضع دقائق أخرى، وبعدها أريد بحثاً ثانياً

162
00:10:36,928 --> 00:10:38,722
‫عن أي نيران كامنة في الجدران.

163
00:10:38,805 --> 00:10:39,848
‫كما تشاء، يا سيدي.

164
00:10:40,349 --> 00:10:41,725
‫لا أعلم. ذهبت في موعد جيد،

165
00:10:41,808 --> 00:10:43,560
‫لكن بعدها أظن أنني أفسدته.

166
00:10:43,643 --> 00:10:45,228
‫لم تتصل بي منذ أسابيع.

167
00:10:45,312 --> 00:10:46,605
‫موعد واحد ليس بهذا السوء.

168
00:10:47,147 --> 00:10:50,442
‫ربما لن أجد ما كان لدي
‫مع "ماري" ثانية. أفهمت؟

169
00:10:50,692 --> 00:10:51,693
‫ربما هذه حالة من تلك

170
00:10:51,777 --> 00:10:53,612
‫التي تحدث مرة في الحياة نوعاً ما.

171
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
‫كيف الحال، "هيرمان"؟

172
00:10:59,534 --> 00:11:00,494
‫لا يمكنني إخبارك.

173
00:11:01,370 --> 00:11:02,496
‫حقاً؟

174
00:11:03,705 --> 00:11:06,792
‫حسناً، لكن لن يستمر أكثر. اتفقنا؟

175
00:11:07,876 --> 00:11:10,212
‫سيعقد "بودن" قرانه على "دونا" يوم السبت.

176
00:11:10,379 --> 00:11:12,798
‫- ماذا؟
‫- وأنا وعدته بحجز الكنيسة.

177
00:11:13,340 --> 00:11:15,175
‫سيتزوج "بودن" من "دونا"؟

178
00:11:17,135 --> 00:11:18,136
‫هنيئاً له.

179
00:11:21,348 --> 00:11:22,766
‫لقد أفسدت هذا لتوك.

180
00:11:22,933 --> 00:11:24,309
‫أجل، أفهمت؟

181
00:11:24,851 --> 00:11:28,105
‫وسمعت الأب "دان" يستعمل كلمة "مستحيل"

182
00:11:28,355 --> 00:11:31,024
‫حين طلبت منه أن أحجز
‫الكاتدرائية يوم السبت.

183
00:11:31,108 --> 00:11:32,776
‫هل سمعت كاهناً يقول تلك الكلمة؟

184
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
‫في الحقيقة، سمعت.

185
00:11:37,030 --> 00:11:38,698
‫أنا أطرح الأسئلة الصعبة.

186
00:11:39,282 --> 00:11:42,577
‫"نيوهاوس"، لدي سؤال لك.

187
00:11:42,661 --> 00:11:43,829
‫تفضل.

188
00:11:44,579 --> 00:11:48,125
‫توفي أبي حينما كنت صغيراً...

189
00:11:48,458 --> 00:11:50,710
‫في بناء مشتعل كهذا.

190
00:11:50,794 --> 00:11:52,796
‫- يؤسفني سماع ذلك.
‫- لا، حدث ذلك منذ زمن.

191
00:11:53,130 --> 00:11:55,715
‫لكن أمي أبعدتني نوعاً ما
‫عن هذا الجانب في العائلة.

192
00:11:56,425 --> 00:11:58,552
‫بحسب ما قالته،
‫لم يكونوا بتلك اللطافة معها.

193
00:11:59,052 --> 00:12:02,055
‫جانب والدي، لطالما كان قاسياً علي.

194
00:12:02,931 --> 00:12:04,641
‫إنني أقوم بهذا الأمر دائماً.

195
00:12:04,724 --> 00:12:07,227
‫إنه عمل حركي أكثر من كونه عملاً مكتبياً.

196
00:12:07,727 --> 00:12:08,687
‫سأعوضك عن وقتك.

197
00:12:08,854 --> 00:12:10,397
‫لا يا رجل، اشتر لي بعض الجعة،

198
00:12:10,897 --> 00:12:12,941
‫وليكن بعلمك أني أفرط في الشرب.

199
00:12:13,859 --> 00:12:14,943
‫حسناً.

200
00:12:17,612 --> 00:12:18,989
‫خمدت النيران، سيدي.

201
00:12:19,948 --> 00:12:21,575
‫أطفئوا مدافع المياه.

202
00:12:21,950 --> 00:12:25,162
‫حسناً يا رجل، ابحث عن أي حريق داخن
‫في الجدران أو السقف.

203
00:12:25,370 --> 00:12:26,705
‫هيا. لننطلق.

204
00:12:32,627 --> 00:12:34,963
‫أيوجد طريقة ما لهذه؟

205
00:12:35,380 --> 00:12:36,465
‫أجل.

206
00:12:41,803 --> 00:12:42,721
‫الخبرة.

207
00:12:45,557 --> 00:12:47,642
‫حسناً، ابدأ بالسحب. تحقق من كل شيء.

208
00:13:02,491 --> 00:13:03,533
‫تباً.

209
00:13:03,742 --> 00:13:04,618
‫"سيفرايد".

210
00:13:18,048 --> 00:13:19,049
‫إنه حي.

211
00:13:29,726 --> 00:13:31,978
‫إنه معنا، أمسكنا به!

212
00:13:45,825 --> 00:13:48,828
‫لقد مشطت الغرفة، سيدي.

213
00:13:51,248 --> 00:13:52,457
‫أتذكر الدراجة...

214
00:13:52,541 --> 00:13:55,293
‫"كيلي"، انس الأمر.

215
00:14:24,823 --> 00:14:25,907
‫ما هذا؟

216
00:14:37,335 --> 00:14:39,462
‫هذا كما يبدو. لا أريد أي التباس حوله.

217
00:14:40,422 --> 00:14:41,423
‫لا وجود لالتباس.

218
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
‫اشتريته بثمن رخيص.

219
00:14:47,762 --> 00:14:48,888
‫آمل ذلك.

220
00:15:03,111 --> 00:15:05,155
‫هل أخبرت "بودن"
‫أنك لم تحجز الكنيسة بعد؟

221
00:15:06,239 --> 00:15:07,115
‫ماذا؟

222
00:15:07,616 --> 00:15:08,825
‫من أخبرك بذلك؟

223
00:15:12,912 --> 00:15:14,873
‫لم أستخدم أوراقي كلها.

224
00:15:14,956 --> 00:15:17,125
‫- أعمل على ذلك.
‫- الساعة تدق.

225
00:15:17,208 --> 00:15:18,710
‫إنني أعمل على ذلك.

226
00:15:18,793 --> 00:15:21,713
‫علي العودة لرؤية الأب "دان"،

227
00:15:21,796 --> 00:15:24,883
‫وأتبرع لصندوق الملحق أو ما شابه.

228
00:15:27,552 --> 00:15:31,431
‫لا يجب أن تعبث مع العروسين
‫في يوم زفافهما يا صاح.

229
00:15:31,931 --> 00:15:33,266
‫عليك أن تخبره الآن.

230
00:15:33,350 --> 00:15:34,851
‫ليقوم بترتيبات أخرى.

231
00:15:34,934 --> 00:15:37,729
‫ما لم ترغب بعرس دموي
‫كعرس "غيم أوف ثرون".

232
00:15:38,438 --> 00:15:39,522
‫ماذا تقصد بذلك؟

233
00:15:39,814 --> 00:15:41,191
‫الدماء تسيل على الأرض.

234
00:15:42,150 --> 00:15:43,485
‫لم ينج أحد.

235
00:16:01,836 --> 00:16:04,422
‫مرحباً، أيها القائد... ألديك بعض الوقت؟

236
00:16:04,714 --> 00:16:07,217
‫- أجل
‫- كيف حالك؟

237
00:16:08,176 --> 00:16:09,260
‫قلقت على "سيفرايد".

238
00:16:09,886 --> 00:16:10,845
‫أجل...

239
00:16:11,680 --> 00:16:13,390
‫إنني ممتن لك.

240
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
‫بما تقدمه لي بشأن حجز الكنيسة.

241
00:16:15,475 --> 00:16:17,352
‫خففت الحمل عن ظهري.

242
00:16:17,769 --> 00:16:18,853
‫على الرحب، يا سيدي.

243
00:16:21,481 --> 00:16:23,066
‫هذا هو دور الإشبين.

244
00:16:23,149 --> 00:16:24,275
‫أجل.

245
00:16:24,901 --> 00:16:26,027
‫عم تريد أن تحدثني؟

246
00:16:27,821 --> 00:16:29,572
‫لا شيء حقيقة.

247
00:16:29,698 --> 00:16:31,950
‫أردت، كما تعلم، أن أشكرك

248
00:16:32,033 --> 00:16:34,661
‫على ثقتك بي بشأن الزفاف.

249
00:16:35,036 --> 00:16:36,121
‫- أجل.
‫- أجل.

250
00:16:36,496 --> 00:16:37,580
‫حسناً.

251
00:16:37,956 --> 00:16:38,832
‫شكراً.

252
00:16:45,755 --> 00:16:46,840
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

253
00:16:47,424 --> 00:16:50,260
‫اتصلت لأطمئن على الصبي من حادثة المدرسة.

254
00:16:50,385 --> 00:16:51,845
‫إياك. لا تفعلي.

255
00:16:52,303 --> 00:16:53,596
‫اسمه "كوري جيفرسون".

256
00:16:53,680 --> 00:16:54,806
‫أتود الذهاب لرؤيته؟

257
00:16:55,014 --> 00:16:55,932
‫لا.

258
00:16:56,182 --> 00:16:57,350
‫لا يسعني فعل شيء.

259
00:16:58,810 --> 00:16:59,686
‫حسناً.

260
00:17:02,522 --> 00:17:03,940
‫- هل اشتريت دراجة؟
‫- أجل.

261
00:17:04,607 --> 00:17:05,734
‫انظري، إنني بخير.

262
00:17:07,026 --> 00:17:08,069
‫ربما، وبما أنك بخير.

263
00:17:08,153 --> 00:17:10,989
‫يمكننا الحديث بشأن "ديفون" لاحقاً.

264
00:17:12,157 --> 00:17:14,284
‫لست واثقاً من كوني بخير لهذه الدرجة.

265
00:17:16,327 --> 00:17:17,287
‫فهمت.

266
00:17:22,167 --> 00:17:24,711
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

267
00:17:35,263 --> 00:17:37,223
‫بقيت مناوبتان حتى ينتهي عملي هنا.

268
00:17:38,892 --> 00:17:40,351
‫ستفتقدين حقيبة الإسعافات تلك.

269
00:17:41,060 --> 00:17:43,104
‫لن أفتقد إنقاذ أطفال يتقيأون

270
00:17:43,188 --> 00:17:44,731
‫جراء الإثارة، لأصدقك القول.

271
00:17:48,610 --> 00:17:49,903
‫لكن هذه المحطة...

272
00:17:53,031 --> 00:17:54,741
‫المناوبة، "شايه"...

273
00:17:58,161 --> 00:18:00,622
‫أجل، سأفتقد هذا.

274
00:18:16,930 --> 00:18:18,765
‫وسأشتاق إلى أجراس الإنذار اللعينة.

275
00:18:28,608 --> 00:18:29,484
‫أعلم ذلك.

276
00:18:29,776 --> 00:18:31,778
‫كل نداء يبدو كأنه الأخير.

277
00:18:32,445 --> 00:18:33,530
‫سأضع صورتي

278
00:18:33,613 --> 00:18:35,281
‫فوق المقود مباشرة كي لا تنساني.

279
00:18:36,241 --> 00:18:37,408
‫حين يصبح "تشاوت" شريكك.

280
00:18:42,372 --> 00:18:43,456
‫- هنا!
‫- بهذا الاتجاه!

281
00:18:55,260 --> 00:18:57,637
‫- أيها، الرفاق؟ أحضروا 3 نقالات.
‫- حسناً!

282
00:18:58,429 --> 00:18:59,931
‫عملية بيع مخدرات جرت بشكل سيء.

283
00:19:00,056 --> 00:19:02,100
‫سنحتاج إلى سيارتي إسعاف إضافيتين.

284
00:19:02,183 --> 00:19:03,685
‫عُلم، 61.

285
00:19:03,768 --> 00:19:05,562
‫سيارات إضافية في طريقها إلى موقعكم.

286
00:19:08,189 --> 00:19:09,941
‫جرح رصاصة نافذ هنا.

287
00:19:10,024 --> 00:19:11,067
‫نبضه ضعيف.

288
00:19:11,359 --> 00:19:12,944
‫لا بد من وجود شخص رابع هنا.

289
00:19:13,319 --> 00:19:14,612
‫أرأيتم أحداً يا رفاق؟

290
00:19:14,946 --> 00:19:16,114
‫كان يوجد متزلجون هناك.

291
00:19:16,197 --> 00:19:17,615
‫أعتقد أنهما من طلب الطوارئ.

292
00:19:19,367 --> 00:19:20,618
‫يا رفاق، ها هو.

293
00:19:21,369 --> 00:19:22,745
‫توقف!
‫شرطة "شيكاغو"!

294
00:19:23,413 --> 00:19:24,497
‫رصاصة في أعلى البطن.

295
00:19:33,798 --> 00:19:35,008
‫"داوسون"!

296
00:19:38,011 --> 00:19:38,887
‫"شايه".

297
00:19:44,434 --> 00:19:45,518
‫لم تخرج الرصاصة.

298
00:19:45,685 --> 00:19:48,104
‫الجانب الأيسر ضعيف.
‫لا بد أن الرصاصة دخلت رئته.

299
00:19:48,187 --> 00:19:50,023
‫لنحاول تخفيف الضغط الآن وإلا فسيموت.

300
00:19:56,404 --> 00:19:57,322
‫وجدت المكان.

301
00:20:13,546 --> 00:20:16,049
‫أجل، سأكون مديناً لك بالتأكيد.

302
00:20:16,507 --> 00:20:17,967
‫أيمكنك تأجيل ذلك ليوم إضافي؟

303
00:20:20,261 --> 00:20:21,679
‫أجل، هذا كل ما أحتاج إليه.

304
00:20:23,890 --> 00:20:24,807
‫شكراً.

305
00:20:27,560 --> 00:20:28,519
‫أهلاً.

306
00:20:28,603 --> 00:20:29,646
‫ماذا تريد، "مات"؟

307
00:20:29,729 --> 00:20:32,106
‫محطة الإطفاء 87 في "لوغان سكوير".

308
00:20:32,190 --> 00:20:35,735
‫هناك مكان شاغر.
‫إنه لـ"داوسون" إن وافقت.

309
00:20:36,861 --> 00:20:38,071
‫هل هي من طلب ذلك؟

310
00:20:38,571 --> 00:20:39,530
‫ليس تماماً.

311
00:20:40,239 --> 00:20:43,576
‫كمهمة أولى تستحق عملاً أفضل
‫من الخدمة تحت إمرة "ويلتش".

312
00:20:49,540 --> 00:20:51,626
‫هذا يناسبني إن كان يناسبها، أيضاً.

313
00:20:52,627 --> 00:20:53,503
‫شكراً، سيدي.

314
00:20:58,132 --> 00:21:00,301
‫سألت أختي إن كنا نريد
‫زيارتها الأسبوع القادم

315
00:21:00,468 --> 00:21:02,595
‫قالت إنها اشترت فرن بيتزا جديد أو ما شابه.

316
00:21:02,679 --> 00:21:04,097
‫تريد تجربته لنا.

317
00:21:04,430 --> 00:21:05,431
‫يبدو هذا رائعاً.

318
00:21:08,726 --> 00:21:10,436
‫عزيزي، هاتفك يرن.

319
00:21:10,520 --> 00:21:11,562
‫المتصل مجهول.

320
00:21:11,646 --> 00:21:12,814
‫أيمكنك الرد وأخذ رسالة؟

321
00:21:13,398 --> 00:21:15,066
‫- أجل.
‫- شكراً، عزيزتي.

322
00:21:16,109 --> 00:21:17,026
‫مرحباً؟

323
00:21:23,616 --> 00:21:24,492
‫خاتمي؟

324
00:21:29,080 --> 00:21:30,665
‫أجل، سأخبره.

325
00:21:30,748 --> 00:21:31,624
‫شكراً لك.

326
00:21:35,086 --> 00:21:36,546
‫هل كان رجلاً يدعى "ميزن"؟

327
00:21:36,754 --> 00:21:39,465
‫عليّ تثمين بعض تصليحات المرآب له.

328
00:21:39,799 --> 00:21:41,426
‫لا، لم أجب في الوقت المناسب.

329
00:21:42,427 --> 00:21:43,553
‫سنحضر التحلية.

330
00:21:44,971 --> 00:21:45,847
‫رائع.

331
00:21:54,605 --> 00:21:55,773
‫كيف تشعر، "كيلي"؟

332
00:21:55,940 --> 00:21:57,984
‫سأكون بحال أفضل حين يتوقف
‫الآخرون عن طرح هذا السؤال.

333
00:22:15,043 --> 00:22:15,918
‫أجل.

334
00:22:25,553 --> 00:22:26,512
‫"قسم الطوارئ"

335
00:22:51,079 --> 00:22:52,246
‫المعذرة.

336
00:22:53,998 --> 00:22:56,209
‫هل من أخبار عن المريض؟
‫كنت أحد رجال الإطفاء.

337
00:22:56,751 --> 00:22:58,127
‫وضعه حرج.

338
00:22:58,211 --> 00:22:59,295
‫لسنا متفائلين.

339
00:23:00,880 --> 00:23:01,964
‫حسناً.

340
00:23:04,467 --> 00:23:07,887
‫هل تعلمين كم عمره؟

341
00:23:08,346 --> 00:23:09,222
‫10.

342
00:23:28,491 --> 00:23:29,909
‫أتبحث عن الجعة؟

343
00:23:30,785 --> 00:23:33,287
‫أجل، آسفة، شربت الزجاجة الأخيرة

344
00:23:33,371 --> 00:23:34,413
‫كنت سأحضر المزيد،

345
00:23:34,497 --> 00:23:37,166
‫لكن وردني اتصال من محامي والدي...

346
00:23:37,291 --> 00:23:38,626
‫أجل.

347
00:23:39,418 --> 00:23:40,336
‫بالطبع نويت ذلك.

348
00:23:41,045 --> 00:23:42,630
‫لا داعي لأن تتصرف بلؤم.

349
00:23:43,339 --> 00:23:45,049
‫لن أتجادل معك.

350
00:23:45,133 --> 00:23:46,300
‫لا يوجد ما نتجادل حوله.

351
00:23:46,384 --> 00:23:48,719
‫اعترفت أنني أخطأت، وتعاملت معي بوقاحة.

352
00:23:49,053 --> 00:23:50,596
‫تعاملت معك بوقاحة؟

353
00:23:51,514 --> 00:23:54,892
‫تركت المكان كالجبانة في منتصف الليل.

354
00:23:55,685 --> 00:23:56,727
‫- أنا...
‫- اخرسي!

355
00:23:56,811 --> 00:23:59,939
‫ناهيك عن أنك جعلتنا نخسر 5 آلاف،

356
00:24:00,022 --> 00:24:02,817
‫فاعذريني إن كنت أستشيط غضباً

357
00:24:02,900 --> 00:24:04,193
‫منذ عودتك إلى هنا مجدداً.

358
00:24:04,277 --> 00:24:06,070
‫أنت لا تعرف شيئاً عني،

359
00:24:06,154 --> 00:24:08,531
‫- لذا دع عنك التصرف كالرجال.
‫- أعرف أنك سارقة.

360
00:24:08,614 --> 00:24:10,032
‫وأعرف أنك فاشلة.

361
00:24:10,116 --> 00:24:11,742
‫وأنك فأل سيء بالنسبة لـ"شايه".

362
00:24:11,951 --> 00:24:13,536
‫إذن لم لا تأخذين حاجياتك...

363
00:24:13,786 --> 00:24:14,829
‫حاجياتك...

364
00:24:15,746 --> 00:24:17,957
‫وتعودين من حيث أتيت؟

365
00:24:22,837 --> 00:24:23,880
‫ما الذي يجري؟

366
00:24:31,846 --> 00:24:34,098
‫استشاط غضباً فجأة.

367
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
‫- شكراً.
‫- شكراً

368
00:24:50,323 --> 00:24:51,240
‫هل أنت بخير؟

369
00:24:57,622 --> 00:24:59,081
‫ماذا يجري، "كيلي"؟

370
00:25:00,708 --> 00:25:02,293
‫يوم من الأيام السيئة فحسب.

371
00:25:03,544 --> 00:25:04,462
‫هيا بنا.

372
00:25:11,552 --> 00:25:14,430
‫أعلنت المكان خال في حريق مدرسة اليوم.

373
00:25:17,433 --> 00:25:22,104
‫وحينما دخلنا للقيام ببحث ثان،
‫وجدنا صبياً...

374
00:25:25,316 --> 00:25:26,484
‫حروقه شديدة.

375
00:25:28,569 --> 00:25:29,654
‫يؤسفني هذا.

376
00:25:29,862 --> 00:25:30,780
‫كنت...

377
00:25:32,531 --> 00:25:33,866
‫أتحرك بسرعة كبيرة.

378
00:25:34,992 --> 00:25:36,035
‫غرف كثيرة،

379
00:25:37,745 --> 00:25:38,913
‫ولا يوجد وقت كاف.

380
00:25:44,293 --> 00:25:45,586
‫إنه في الـ10.

381
00:25:47,672 --> 00:25:48,923
‫الصبي في الـ10 فقط.

382
00:25:52,969 --> 00:25:54,095
‫إنها ليست غلطتك.

383
00:25:55,304 --> 00:25:56,639
‫لست متأكداً بشأن ذلك.

384
00:26:03,396 --> 00:26:04,605
‫لن أتأكد من ذلك أبداً.

385
00:26:18,452 --> 00:26:20,246
‫إذن أسبوعي الأول في العمل،

386
00:26:22,290 --> 00:26:23,791
‫دخلت متجر "سيفين إليفين"،

387
00:26:25,543 --> 00:26:29,422
‫ومشيت خلف ذلك الصبي
‫الذي يسرق قطعة حلوى.

388
00:26:31,090 --> 00:26:33,301
‫استدار، وتجمد في مكانه حينما رآني،

389
00:26:35,428 --> 00:26:38,055
‫ثم مد يده إلى جيبه ببطء،

390
00:26:39,682 --> 00:26:40,558
‫وأعادها لمكانها.

391
00:26:42,768 --> 00:26:44,186
‫بلا ضرر، ولا أذية، صحيح؟

392
00:26:45,604 --> 00:26:47,440
‫لذا لم أقل شيئاً، وغادر هو المكان.

393
00:26:47,648 --> 00:26:49,984
‫واشتريت ذلك الشيء الذي أريده.

394
00:26:50,067 --> 00:26:51,402
‫وبعدها سمعت إطلاق رصاص.

395
00:26:53,612 --> 00:26:56,198
‫هرعت للخارج ورأيت مسلحين
‫يفران بالسيارة.

396
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
‫وهناك الفتى.

397
00:26:58,868 --> 00:27:00,453
‫كان ميتاً على الأرض في الزقاق.

398
00:27:06,584 --> 00:27:08,627
‫ولقد فكرت في الأمر كثيراً.

399
00:27:10,880 --> 00:27:12,214
‫لماذا لم أوقفه؟

400
00:27:12,798 --> 00:27:13,716
‫أو أكلمه،

401
00:27:14,300 --> 00:27:15,551
‫أو حتى أعتقله؟

402
00:27:16,302 --> 00:27:17,762
‫كان سيبقى على قيد الحياة الآن.

403
00:27:21,182 --> 00:27:22,099
‫ورغم أنها

404
00:27:22,850 --> 00:27:24,185
‫لم تكن غلطتي...

405
00:27:26,645 --> 00:27:28,272
‫فلن يخفف ذلك من شدة الألم.

406
00:27:48,209 --> 00:27:49,335
‫ما بك؟

407
00:27:50,044 --> 00:27:52,129
‫استشاط "سيفرايد" غضباً
‫على "ديفون" وغادر.

408
00:27:53,547 --> 00:27:54,548
‫هل هو بخير؟

409
00:27:54,632 --> 00:27:55,758
‫أجل. إنه "كيلي".

410
00:27:55,883 --> 00:27:57,176
‫كيف كان أي أحد ليعرف؟

411
00:28:00,346 --> 00:28:01,430
‫إذن...

412
00:28:02,056 --> 00:28:03,849
‫أجل، أكملي.

413
00:28:04,558 --> 00:28:07,770
‫حسناً، التقطت هاتف "كايسي"،

414
00:28:08,604 --> 00:28:11,190
‫وقال متجر مجوهرات، وأقتبس،

415
00:28:11,732 --> 00:28:12,942
‫"الخاتم جاهز."

416
00:28:17,655 --> 00:28:18,697
‫كنت تعرفين بشأن هذا؟

417
00:28:19,198 --> 00:28:20,533
‫لا تكذبي علي.

418
00:28:21,617 --> 00:28:22,868
‫سألني عن الموضوع.

419
00:28:23,035 --> 00:28:24,453
‫لا تجعليني أبوح بالمزيد.

420
00:28:26,038 --> 00:28:26,956
‫يا إلهي.

421
00:28:28,707 --> 00:28:29,917
‫ماذا؟ ألست سعيدة؟

422
00:28:30,126 --> 00:28:31,961
‫لا، أجل، بالطبع أنا سعيدة.

423
00:28:32,044 --> 00:28:32,920
‫على ما أظن.

424
00:28:33,212 --> 00:28:34,839
‫حسناً، اسمعوني، أيها الأحبة!

425
00:28:34,922 --> 00:28:36,090
‫أنتم!

426
00:28:37,758 --> 00:28:39,552
‫حين قابلت "غابرييلا داوسون" أول مرة،

427
00:28:39,885 --> 00:28:40,970
‫فكرت في ذهني،

428
00:28:41,262 --> 00:28:43,514
‫"ما خطب هذه الفتاة؟"

429
00:28:44,056 --> 00:28:46,350
‫والآن هي متدربة تستعد لعمل الإطفاء،

430
00:28:46,434 --> 00:28:48,477
‫ولقد عرفت ذلك.

431
00:28:48,686 --> 00:28:50,020
‫نخب "داوسون"!

432
00:28:53,524 --> 00:28:54,733
‫أسوأ نخب على الإطلاق.

433
00:28:54,900 --> 00:28:56,861
‫نخب "داوسون".

434
00:28:57,069 --> 00:28:58,487
‫أريهم معدنك، أيتها المتدربة.

435
00:29:02,616 --> 00:29:03,617
‫بصحتك، يا عزيزتي.

436
00:29:06,620 --> 00:29:08,164
‫- تعالي.
‫- حسناً.

437
00:29:12,460 --> 00:29:13,461
‫لديّ بعض الأخبار.

438
00:29:14,879 --> 00:29:15,796
‫أخبار؟

439
00:29:15,921 --> 00:29:17,715
‫وليس سؤالاً؟

440
00:29:17,798 --> 00:29:20,509
‫في الحقيقة، سؤال أيضاً، أجل.

441
00:29:20,593 --> 00:29:22,094
‫حسناً.

442
00:29:22,470 --> 00:29:23,637
‫كم مقدار حبك لي؟

443
00:29:27,433 --> 00:29:29,226
‫- كثير؟
‫- جيد.

444
00:29:29,310 --> 00:29:30,644
‫ستحبينني أكثر.

445
00:29:31,645 --> 00:29:32,813
‫أريد منك...

446
00:29:38,277 --> 00:29:39,445
‫أن تفكري في هذا.

447
00:29:40,488 --> 00:29:42,114
‫هذا طلب نقل

448
00:29:42,907 --> 00:29:44,575
‫والذي تم الموافقة عليه مسبقاً.

449
00:29:45,451 --> 00:29:48,245
‫أريد منك أن تفكري بعدم الذهاب إلى "أوستن"

450
00:29:48,704 --> 00:29:50,164
‫بل إلى "لوغان سكوير".

451
00:29:50,289 --> 00:29:52,041
‫- "مات"
‫- اصغي إلي فقط.

452
00:29:52,166 --> 00:29:55,127
‫العمل في مكان جديد أمر صعب،

453
00:29:55,211 --> 00:29:56,295
‫وأنت تستحقين...

454
00:29:56,378 --> 00:29:58,297
‫أن تعاملين كسائر المتدربين.

455
00:29:58,380 --> 00:29:59,673
‫"غابي"، أنا...

456
00:29:59,757 --> 00:30:01,008
‫لن يحطم معنوياتي، "مات".

457
00:30:04,303 --> 00:30:05,429
‫أعدك بذلك.

458
00:30:24,573 --> 00:30:25,658
‫أتريد شراباً؟

459
00:30:25,741 --> 00:30:26,742
‫أجل، الجعة فقط.

460
00:30:27,368 --> 00:30:30,579
‫مرحباً، هذا...
‫هذا الملف الذي كنت أخبرك عنه.

461
00:30:30,788 --> 00:30:32,373
‫إنه عبارة عن بضع صور،

462
00:30:32,456 --> 00:30:35,125
‫وشهادة ميلادي ورسالة كتبها والدي ذات مرة.

463
00:30:35,626 --> 00:30:36,752
‫إذن هذا هو والدك؟

464
00:30:37,461 --> 00:30:38,420
‫أجل، هذا هو.

465
00:30:38,963 --> 00:30:39,880
‫حسناً.

466
00:30:40,589 --> 00:30:42,800
‫لا تقتل الرسول إن لم تكن الأخبار سارة.

467
00:30:43,509 --> 00:30:44,510
‫على الإطلاق.

468
00:30:50,224 --> 00:30:51,684
‫تبدو شاحباً.

469
00:30:53,644 --> 00:30:56,188
‫ألم تخبر "بودن" بعد أنك أفسدت حفل الزفاف؟

470
00:30:57,856 --> 00:30:59,567
‫- من أخبرك؟
‫- "كروز".

471
00:31:02,361 --> 00:31:04,530
‫ما الذي علي فعله يا "ماوتش"؟

472
00:31:06,365 --> 00:31:10,327
‫إنك متزوج من امرأة رائعة، يا "هيرمان".

473
00:31:10,911 --> 00:31:12,538
‫أجل، إذن؟

474
00:31:12,997 --> 00:31:14,623
‫لندرك حقيقة

475
00:31:14,707 --> 00:31:17,751
‫أن هذا ليس عمل رجل فان،

476
00:31:18,752 --> 00:31:20,296
‫بل عمل زوجة.

477
00:32:02,546 --> 00:32:04,006
‫أنت رجل الإطفاء، صحيح؟

478
00:32:07,217 --> 00:32:08,177
‫أجل.

479
00:32:08,469 --> 00:32:09,511
‫لقد تحسنت حالته.

480
00:32:09,595 --> 00:32:11,889
‫كان والداه يبكيان فرحاً لـ10 دقائق.

481
00:32:36,372 --> 00:32:37,331
‫ها نحن ذا.

482
00:32:41,126 --> 00:32:44,004
‫أيها القائد، علي أن أخبرك شيئاً.

483
00:32:48,217 --> 00:32:49,343
‫لا.

484
00:32:49,551 --> 00:32:50,761
‫لم توافق الكاتدرائية.

485
00:32:50,844 --> 00:32:52,763
‫حاولت أن أضغط على الأب "دان".

486
00:32:52,846 --> 00:32:55,015
‫لكن لديهم اجتماع لمدمني الكحول المجهولين.

487
00:32:55,099 --> 00:32:56,141
‫لماذا لم تخبرني؟

488
00:32:56,225 --> 00:32:59,478
‫حاولت، لكننك كنت متحمساً جداً، و...

489
00:33:05,442 --> 00:33:06,485
‫مرحباً، "دونا".

490
00:33:07,403 --> 00:33:09,321
‫كنت أتلقى الخبر السيئ من "كريستوفر".

491
00:33:09,947 --> 00:33:10,948
‫لا، أعلم أنك منزعجة.

492
00:33:11,990 --> 00:33:12,991
‫وأنا منزعج.

493
00:33:13,909 --> 00:33:16,537
‫لا، يا "دونا" أرجوك،
‫اصغي إلي، أين أنت؟

494
00:33:17,871 --> 00:33:18,872
‫لماذا أنت هناك؟

495
00:33:19,873 --> 00:33:21,417
‫حسناً، اسمعي، انتظري هناك،

496
00:33:21,709 --> 00:33:23,293
‫وسآتي إليك، اتفقنا؟

497
00:33:25,838 --> 00:33:26,964
‫إنها في محطة الإطفاء.

498
00:33:27,589 --> 00:33:28,841
‫لم تذهب إلى محطة الإطفاء؟

499
00:33:29,007 --> 00:33:30,050
‫لا أعلم.

500
00:33:33,220 --> 00:33:34,513
‫أعرف رجلاً في...

501
00:33:38,308 --> 00:33:39,935
‫كيف لك أن تعرف الكثيرين دوماً؟

502
00:33:40,269 --> 00:33:42,521
‫اليوم. "كريستوفر"،
‫اليوم، من بين كل الأيام.

503
00:33:42,604 --> 00:33:44,106
‫سيكون الأمر بسيطاً جداً.

504
00:33:44,606 --> 00:33:46,525
‫- لديهم كراسي قابلة للطي.
‫- سئمت منك.

505
00:34:03,500 --> 00:34:07,004
‫هل ظننت أنني سأدعك تتزوج
‫بعيداً عن المحطة 51؟

506
00:34:08,422 --> 00:34:09,673
‫أسرع، أيها القائد!

507
00:34:09,757 --> 00:34:11,216
‫لن تنتظرك للأبد!

508
00:34:11,467 --> 00:34:12,760
‫- هيا بنا!
‫- تعال!

509
00:34:19,016 --> 00:34:20,058
‫كنتم جميعكم تعرفون؟

510
00:34:20,392 --> 00:34:21,935
‫لم تخبرني.

511
00:34:27,566 --> 00:34:28,525
‫أيمكنك القيام بهذا؟

512
00:34:28,609 --> 00:34:30,652
‫أجل، أخذت الرخصة عبر الإنترنت، البارحة.

513
00:35:45,769 --> 00:35:46,937
‫مرحى، أيها القائد!

514
00:35:49,940 --> 00:35:51,191
‫مرحى، أيها القائد!

515
00:36:01,451 --> 00:36:02,703
‫ها أنت ذا.

516
00:36:19,344 --> 00:36:20,804
‫عذراً.

517
00:36:20,888 --> 00:36:22,681
‫- عذراً، إنه خطأي.
‫- آسف.

518
00:36:24,641 --> 00:36:26,518
‫لا، أنت... أنت أولاً.

519
00:36:27,644 --> 00:36:28,854
‫شكراً.

520
00:36:29,104 --> 00:36:31,356
‫هناك البعض من...
‫أتمانع إن قمت...

521
00:36:33,859 --> 00:36:34,902
‫- هل أزلتها؟
‫- أجل.

522
00:36:35,277 --> 00:36:36,236
‫شكراً.

523
00:36:36,528 --> 00:36:37,613
‫على الرحب والسعة.

524
00:36:37,696 --> 00:36:42,159
‫إذن أنت إطفائي...
‫رجل إطفاء هنا؟

525
00:36:42,701 --> 00:36:43,702
‫33 سنة.

526
00:36:48,040 --> 00:36:49,124
‫"ترودي بلات".

527
00:36:49,708 --> 00:36:51,043
‫"راندي ماكهولاند".

528
00:36:52,586 --> 00:36:53,754
‫سررت بلقائك.

529
00:37:19,363 --> 00:37:20,739
‫"غابرييلا داوسون"...

530
00:37:24,618 --> 00:37:28,664
‫أنت أقوى وأكثر امرأة عازمة عرفتها قط.

531
00:37:29,831 --> 00:37:31,750
‫من حسن حظي أنك موجودة في حياتي،

532
00:37:32,834 --> 00:37:35,212
‫وأريد أن أحرص على أن نبقى سوياً للأبد.

533
00:37:43,303 --> 00:37:44,388
‫أتقبلين الزواج بي؟

534
00:37:55,524 --> 00:37:58,652
‫المركبة 81، سيارة الإسعاف 61،
‫سيارة الإطفاء 51...

535
00:37:58,735 --> 00:37:59,903
‫لا تجيبيني هكذا.

536
00:38:02,114 --> 00:38:04,157
‫الحياة لا تنتظر، أليس كذلك؟

537
00:38:04,866 --> 00:38:06,076
‫اذهب.

538
00:38:06,743 --> 00:38:07,703
‫هل أنت واثقة؟

539
00:38:08,286 --> 00:38:10,914
‫زوج وبطل خارق، أفضل قصة زواج قط.

540
00:38:12,582 --> 00:38:13,583
‫أحبك.

541
00:38:13,750 --> 00:38:15,085
‫أيمكنني الركوب معك؟

542
00:38:22,009 --> 00:38:22,884
‫هيا بنا!

543
00:38:38,859 --> 00:38:40,569
‫"أغراض مستعملة جديدة"

544
00:38:47,325 --> 00:38:48,744
‫خرجت الإطفائية منذ 5 دقائق.

545
00:38:48,910 --> 00:38:51,038
‫ربما مجرد حريق قمامة،
‫لكن دعونا نتحقق منه.

546
00:38:51,413 --> 00:38:54,791
‫المركبة 81، تم الاستطلاع،
‫أطفئوا النيران بسرعة.

547
00:38:55,208 --> 00:38:56,585
‫الفرقة، إلى البحث والإنقاذ.

548
00:38:56,752 --> 00:38:58,253
‫حسناً، سمعتموه. لنتحرك.

549
00:39:03,675 --> 00:39:04,634
‫مرحباً.

550
00:39:07,387 --> 00:39:08,305
‫أنا آسف.

551
00:39:09,514 --> 00:39:10,474
‫أحبك، أتعرف ذلك؟

552
00:39:10,932 --> 00:39:12,017
‫أعرف. وأنا أيضاً.

553
00:39:12,976 --> 00:39:14,061
‫سنجد حلاً للمشكلة؟

554
00:39:15,395 --> 00:39:16,480
‫أجل، نفعل ذلك دائماً.

555
00:39:22,778 --> 00:39:24,196
‫- يا للرجال.
‫- صحيح.

556
00:39:24,863 --> 00:39:26,782
‫تظنين أنني تخلصت منهم
‫كوني امرأة مثلية.

557
00:39:27,908 --> 00:39:28,867
‫مهلاً.

558
00:39:29,993 --> 00:39:31,203
‫طلب "كايسي" يدي.

559
00:39:31,870 --> 00:39:32,913
‫ماذا بعد؟

560
00:39:33,038 --> 00:39:35,207
‫وجاء نداء الواجب.

561
00:39:35,707 --> 00:39:37,042
‫ستكونان رائعين معاً.

562
00:39:38,293 --> 00:39:39,753
‫أجل، سنكون كذلك.

563
00:39:40,629 --> 00:39:41,963
‫دخلت الطابق 2 الآن.

564
00:39:42,756 --> 00:39:43,799
‫النيران أكثر هنا.

565
00:39:44,382 --> 00:39:45,926
‫لدي مصاب في الطابق الأول،

566
00:39:46,009 --> 00:39:47,260
‫سقط من السلالم.

567
00:39:47,385 --> 00:39:48,720
‫إصابة في العمود الفقري.

568
00:39:48,804 --> 00:39:49,763
‫سنعمل على ذلك.

569
00:39:49,846 --> 00:39:51,098
‫"ماوتش" و"كروز" على السطح

570
00:39:51,181 --> 00:39:52,057
‫بدأنا بحفر فتحة.

571
00:39:53,058 --> 00:39:54,309
‫الطابق الثاني خال.

572
00:39:54,392 --> 00:39:55,894
‫الفرقة قادمة للمساعدة.

573
00:39:55,977 --> 00:39:57,145
‫أعد ما قلته، "سيفرايد"؟

574
00:39:59,356 --> 00:40:01,650
‫"سيفرايد"، فرقة الإنقاذ، أجب.

575
00:40:02,109 --> 00:40:03,318
‫لا يمكننا سماعك من هنا.

576
00:40:04,945 --> 00:40:05,821
‫الفرقة تتجه...

577
00:40:08,115 --> 00:40:09,866
‫ربما يعيق الإسمنت المسلح الاتصال.

578
00:40:12,244 --> 00:40:13,870
‫المركبة 81، "كايسي".

579
00:40:14,830 --> 00:40:16,039
‫ما الذي تراه؟

580
00:40:20,001 --> 00:40:23,213
‫محطة الإطفاء 51، فليجبني أحدكم.

581
00:40:28,802 --> 00:40:29,970
‫لا يعجبني هذا، "كيني".

582
00:40:31,847 --> 00:40:32,931
‫سأذهب للتحقق.

583
00:40:38,937 --> 00:40:40,814
‫انسحبوا...
‫إنه قابل للاشتعال...

584
00:40:41,189 --> 00:40:42,107
‫النيران تقترب منا!

585
00:40:42,190 --> 00:40:43,859
‫اخرجوا، الآن!

586
00:40:58,957 --> 00:41:00,375
‫يا إلهي.

587
00:41:01,835 --> 00:41:03,128
‫أجب!

588
00:41:04,296 --> 00:41:05,422
‫"سيفرايد"، أجب!

589
00:41:07,215 --> 00:41:08,216
‫"كايسي"، أجب!

590
00:41:10,844 --> 00:41:13,471
‫رجال المركبة 81،
‫الفرقة 3، أجيبوا!

591
00:41:14,306 --> 00:41:16,558
‫من الكتيبة 25 إلى المركز، نداء استغاثة!

592
00:41:16,766 --> 00:41:18,768
‫نداء استغاثة طارئ!

593
00:41:19,144 --> 00:41:21,521
‫ليجب أحد من محطة الإطفاء!

594
00:41:22,105 --> 00:41:22,981
‫أجيبوا!
