1
00:00:03,045 --> 00:00:04,630
‫نحن نؤدي عملاً خطيراً.

2
00:00:06,549 --> 00:00:08,509
‫كلنا عرفنا ذلك عندما وافقنا عليه.

3
00:00:09,927 --> 00:00:11,637
‫- أنا آسف.
‫- أنا أحبك، أتعرف؟

4
00:00:11,721 --> 00:00:12,638
‫"سيُباع كل شيء!"

5
00:00:13,472 --> 00:00:14,598
‫نتواصل فيما بيننا.

6
00:00:15,558 --> 00:00:18,227
‫"غابرييلا دوسون"، أتقبلين الزواج بي؟

7
00:00:18,561 --> 00:00:20,563
‫ونساند بعضنا.

8
00:00:22,356 --> 00:00:25,651
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

9
00:00:26,277 --> 00:00:27,361
‫دائماً.

10
00:00:27,737 --> 00:00:31,031
‫طاقم 51. أي أحد. أجيبوا.

11
00:00:41,834 --> 00:00:44,420
‫طاقم المركبة 81 والفرقة 3، أجيبوا!

12
00:00:44,628 --> 00:00:46,797
‫أي أحد من طاقم 51، أجيبوا!

13
00:00:57,683 --> 00:00:58,726
‫أجيبوا!

14
00:01:00,186 --> 00:01:01,270
‫"سيفرايد"، أجب!

15
00:01:03,481 --> 00:01:07,109
‫"كايسي"، أجب!
‫طاقم سيارة الإسعاف 61، أجيبوا!

16
00:01:07,401 --> 00:01:09,779
‫المركبة 81 والفرقة 3، أجيبوا!

17
00:01:12,281 --> 00:01:15,701
‫النجدة! حالة طارئة!

18
00:01:15,785 --> 00:01:20,581
‫النجدة! حالة طارئة!
‫أي أحد من طاقم 51، أجيبوا!

19
00:01:24,585 --> 00:01:27,254
‫أيها القائد! هنا "سيفرايد".
‫لقد انهار السقف.

20
00:01:27,630 --> 00:01:29,089
‫سنحتاج إلى مساعدة.

21
00:01:31,425 --> 00:01:32,635
‫ماذا حدث؟

22
00:01:32,802 --> 00:01:34,512
‫خزانات بروبان على السطح.

23
00:01:34,720 --> 00:01:36,806
‫مشردون كانوا يطهون بنار مكشوفة.

24
00:01:37,264 --> 00:01:39,391
‫- قفزت نحو السلالم.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

25
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
‫حسناً، لننتشر
‫ونحاول البحث عن الجميع.

26
00:01:42,812 --> 00:01:45,105
‫"كايسي"، هل تسمعني؟

27
00:01:45,689 --> 00:01:47,274
‫نعم. أنا هنا في الأسفل.

28
00:01:48,692 --> 00:01:50,778
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك.

29
00:01:50,861 --> 00:01:51,987
‫حسناً، سنتجه للأسفل.

30
00:01:52,071 --> 00:01:54,323
‫حسناً. انزل ببطء.

31
00:02:03,374 --> 00:02:04,416
‫هل أنت بخير؟

32
00:02:04,917 --> 00:02:05,876
‫نعم.

33
00:02:06,377 --> 00:02:08,462
‫هنا! رجل مصاب!

34
00:02:10,548 --> 00:02:11,632
‫"(ميلز)"

35
00:02:11,966 --> 00:02:13,133
‫يا إلهي! "ميلز"!

36
00:02:14,260 --> 00:02:15,344
‫بروية.

37
00:02:17,638 --> 00:02:18,514
‫هيا.

38
00:02:21,058 --> 00:02:22,560
‫بروية يا "ميلز".

39
00:02:23,435 --> 00:02:24,562
‫- أزلتها؟
‫- نعم.

40
00:02:25,062 --> 00:02:25,980
‫ساقي!

41
00:02:26,146 --> 00:02:27,648
‫اهدأ يا "ميلز". تنفس.

42
00:02:27,982 --> 00:02:29,191
‫لنصنع له جبيرة.

43
00:02:30,401 --> 00:02:32,820
‫"دوسون" و"شاي"، أجيبا.

44
00:02:32,987 --> 00:02:35,072
‫أيها القائد،
‫أُصيب "ميلز" بكسر في ساقه.

45
00:02:35,656 --> 00:02:37,366
‫المزيد من الإمدادات قادمة.

46
00:02:37,700 --> 00:02:39,326
‫- أيمكنكم إخراجه؟
‫- أظن ذلك.

47
00:02:39,451 --> 00:02:40,661
‫تنفس فحسب.

48
00:02:41,203 --> 00:02:43,956
‫أيمكنكم رؤية "دوسون" أو "شاي"؟
‫لا يمكنني الاتصال بهما.

49
00:02:44,832 --> 00:02:46,125
‫"شاي"! اطلبي النجدة!

50
00:02:46,542 --> 00:02:48,168
‫"دوسون"! "شاي"!

51
00:02:48,294 --> 00:02:50,212
‫لنخرجك من هنا، اتفقنا؟
‫هل أنت مستعد؟

52
00:02:50,296 --> 00:02:53,465
‫- نعم.
‫- عند 3. 1، 2، 3، هيا!

53
00:02:54,717 --> 00:02:57,553
‫"دوسون"! "شاي"!

54
00:02:59,513 --> 00:03:00,764
‫هيا يا "شاي".

55
00:03:01,223 --> 00:03:02,099
‫هيا.

56
00:03:02,725 --> 00:03:07,021
‫- 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7.
‫- "شاي"!

57
00:03:08,230 --> 00:03:10,608
‫أُصيبت في رأسها. قم بالضغط.

58
00:03:12,568 --> 00:03:16,155
‫بدل معي عند العد لـ3. مستعد؟
‫1، 2، 3.

59
00:03:18,824 --> 00:03:20,075
‫هيا يا "شاي".

60
00:03:20,743 --> 00:03:22,369
‫هيا يا "شاي"!

61
00:03:27,666 --> 00:03:28,584
‫هيا يا "شاي"!

62
00:03:29,209 --> 00:03:32,296
‫لا.

63
00:03:33,172 --> 00:03:34,506
‫لا.

64
00:03:34,590 --> 00:03:36,175
‫- لنأخذها إلى السيارة.
‫- مهلاً!

65
00:03:36,258 --> 00:03:37,760
‫- "غابي"!
‫- أفلتني!

66
00:03:37,843 --> 00:03:40,888
‫انتظر! مهلاً! "شاي".

67
00:03:42,306 --> 00:03:44,391
‫- "غابي"!
‫- لا! "شاي"!

68
00:03:46,310 --> 00:03:47,353
‫"شاي"!

69
00:04:02,159 --> 00:04:04,203
‫أؤكد لك أنك تضيع أموالك.

70
00:04:04,286 --> 00:04:05,162
‫لا.

71
00:04:05,287 --> 00:04:07,873
‫لا أحد، وبقولي ذلك
‫أعني النساء تحديداً،

72
00:04:07,998 --> 00:04:10,125
‫سيكترثن لمقتنيات فضائية غبية.

73
00:04:10,209 --> 00:04:13,212
‫لكنه لباس طيار "فايبر" حقيقي
‫ارتداه "ديرك بينديكت".

74
00:04:13,337 --> 00:04:15,923
‫صدقني، إنها صفقة بسعر 300 دولار.

75
00:04:16,090 --> 00:04:17,758
‫- استمع لنفسك.
‫- مرحباً.

76
00:04:19,718 --> 00:04:20,761
‫مرحباً.

77
00:04:21,011 --> 00:04:23,222
‫مرحباً. أبحث عن "دوسون"؟

78
00:04:24,431 --> 00:04:25,516
‫نعم، صحيح.

79
00:04:25,683 --> 00:04:27,851
‫"داردن"، هل رأيت "دوسون"؟

80
00:04:28,268 --> 00:04:29,728
‫نعم، دعني أحضرها.

81
00:04:30,938 --> 00:04:32,731
‫إذن، من أين أنت؟

82
00:04:32,940 --> 00:04:34,608
‫في الأصل، من "سانت لويس".

83
00:04:35,150 --> 00:04:36,402
‫عنيت أي محطة إطفاء.

84
00:04:36,610 --> 00:04:40,239
‫صحيح.
‫من "لوغان سكوير". المحطة 87.

85
00:04:40,406 --> 00:04:42,658
‫- نعم، عملت هناك لعامين.
‫- رائع.

86
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
‫- مرحباً.
‫- نعم.

87
00:04:44,159 --> 00:04:45,411
‫"ليزلي شاي".

88
00:04:45,494 --> 00:04:47,371
‫- مرحباً.
‫- "غابرييلا دوسون".

89
00:04:47,496 --> 00:04:51,166
‫مرحباً. سمعت الكثير من المدح بحقك.

90
00:04:51,625 --> 00:04:53,585
‫- كلها أكاذيب. سأريك المكان.
‫- حسناً.

91
00:04:54,378 --> 00:04:55,421
‫"متدرب"

92
00:04:55,546 --> 00:04:57,631
‫هذان "كروز" و"أوتيس".
‫إنهما غير مؤذيين.

93
00:04:57,715 --> 00:04:58,966
‫سيدعوانك للخروج بالتأكيد.

94
00:04:59,049 --> 00:05:01,343
‫- لا، أنا...
‫- هؤلاء "فارغاس" و"هيرمان"

95
00:05:01,719 --> 00:05:02,594
‫والملازم "كايسي".

96
00:05:02,761 --> 00:05:03,846
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

97
00:05:06,390 --> 00:05:08,267
‫هذه "ليزلي شاي"، المسعفة الجديدة.

98
00:05:08,392 --> 00:05:10,102
‫- مرحباً.
‫- يسرني لقاؤك يا "ليزلي".

99
00:05:10,185 --> 00:05:11,270
‫يمكنكم مناداتي "شاي".

100
00:05:11,395 --> 00:05:12,813
‫- أهلاً بك يا "شاي".
‫- شكراً.

101
00:05:13,063 --> 00:05:16,066
‫نصيحتي الوحيدة
‫هي ألا تدعي "دوسون" تقود سيارة الإسعاف.

102
00:05:16,734 --> 00:05:18,402
‫- مهلاً!
‫- مهلاً!

103
00:05:18,736 --> 00:05:19,653
‫جدياً.

104
00:05:21,488 --> 00:05:22,781
‫إذن، أنت و"كايسي".

105
00:05:22,948 --> 00:05:24,616
‫ماذا؟ لا. عجباً.

106
00:05:24,700 --> 00:05:26,076
‫حقاً؟ يجب أن تكونا معاً.

107
00:05:26,368 --> 00:05:28,495
‫ترك أغراضه في الخارج،
‫كان شيئاً غريباً.

108
00:05:28,579 --> 00:05:29,538
‫في النهاية،

109
00:05:29,747 --> 00:05:32,958
‫ترك "مانفريدي" الشقة
‫وأحتاج إلى زميل سكن جديد.

110
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
‫وآمل أن يحدث ذلك
‫قبل موعد إيجار الشهر القادم.

111
00:05:35,961 --> 00:05:37,463
‫كنت أبحث عن زميل سكن.

112
00:05:42,176 --> 00:05:44,219
‫أنا جادة. خرجت من علاقة للتو،

113
00:05:44,636 --> 00:05:46,764
‫وبالكاد كان بإمكاننا تحمل تكاليف المنزل.

114
00:05:46,930 --> 00:05:47,973
‫- حقاً؟
‫- مهلاً!

115
00:05:48,182 --> 00:05:50,476
‫لا تتحمس أيها الملازم.
‫لست من النوع الذي أفضله.

116
00:05:51,935 --> 00:05:52,936
‫لا يمكن أن تحزري.

117
00:05:53,437 --> 00:05:54,396
‫هل لديك مهبل؟

118
00:05:56,356 --> 00:05:59,276
‫أنا مثليّة. بشكل تام.

119
00:05:59,902 --> 00:06:01,153
‫ومشروبي هو التيكيلا.

120
00:06:03,614 --> 00:06:06,450
‫- "كيلي سيفرايد".
‫- "ليزلي شاي".

121
00:06:25,928 --> 00:06:30,224
‫"(شيكاغو فاير)"

122
00:06:33,644 --> 00:06:37,648
‫"بعد 6 أسابيع"

123
00:06:39,316 --> 00:06:41,902
‫اسمع يا "أوتيس"،
‫أيمكنك أخذ المال للمصرف غداً؟

124
00:06:42,111 --> 00:06:43,821
‫لديّ ما أفعله في منزل أصهاري.

125
00:06:43,946 --> 00:06:46,573
‫نعم يا "هيرمان"، الشيء الذي
‫لا يتوجب عليك القلق حياله

126
00:06:46,657 --> 00:06:49,118
‫هو أن تطلب أخذ مال إلى المصرف
‫لأجل حانة "مولي".

127
00:06:49,201 --> 00:06:50,994
‫آمل أن يستجيب الرب.

128
00:06:54,164 --> 00:06:55,582
‫انظروا من هنا!

129
00:06:55,999 --> 00:06:57,543
‫"بيتر ميلز"!

130
00:06:58,877 --> 00:07:01,755
‫لم أفرح يوماً
‫برؤية هذا العدد من الوجوه القبيحة.

131
00:07:01,880 --> 00:07:03,966
‫- نعم.
‫- أنا متفاجئ برؤيتك.

132
00:07:04,466 --> 00:07:06,301
‫نعم. أزالوا الجبيرة وأخرجوني.

133
00:07:06,677 --> 00:07:09,680
‫لمّحوا أن عليّ البقاء لأسبوع،
‫لكني مللت من التحديق بالسقف.

134
00:07:09,972 --> 00:07:12,766
‫- ربما عليك الإصغاء إليهم.
‫- تعافيت تماماً أيها القائد.

135
00:07:13,600 --> 00:07:14,935
‫أنا بأفضل حال.

136
00:07:16,270 --> 00:07:17,604
‫من الرائع أن تعود إلينا.

137
00:07:19,523 --> 00:07:20,607
‫هل اتصل "سيفرايد"؟

138
00:07:26,029 --> 00:07:29,074
‫آسفة أيها القائد.
‫كان لديّ موعد طال أكثر مما يجب.

139
00:07:29,408 --> 00:07:30,826
‫- "بيتر"!
‫- "غابي".

140
00:07:31,326 --> 00:07:32,202
‫مرحباً.

141
00:07:34,163 --> 00:07:35,289
‫هل أنت بخير؟

142
00:07:35,497 --> 00:07:36,498
‫بأفضل حال.

143
00:07:37,082 --> 00:07:39,001
‫رائع. حسناً، أهلاً بعودتك.

144
00:07:44,506 --> 00:07:45,674
‫كيف حالها؟

145
00:08:06,111 --> 00:08:10,282
‫"(ليزلي إليزابيث شاي)
‫وفاة أثناء أداء العمل، 13 مايو 2014"

146
00:08:10,532 --> 00:08:14,912
‫إن كانت لديّ مشاكل غذائية،
‫فهل يأخذها المطبخ بعين الاعتبار؟

147
00:08:15,370 --> 00:08:17,623
‫مثلاً، لا أحب الفطر.

148
00:08:18,207 --> 00:08:20,542
‫حسناً، فهمت. سنراك حينها.

149
00:08:21,793 --> 00:08:26,298
‫في بعض الأماكن الفاخرة يشعرون بالإساءة،
‫فأود التكلم بالأمر جهراً.

150
00:08:27,633 --> 00:08:28,550
‫ماذا؟

151
00:08:30,052 --> 00:08:30,886
‫لا شيء.

152
00:08:35,432 --> 00:08:36,433
‫"غابرييلا دوسون"؟

153
00:08:38,685 --> 00:08:39,811
‫نعم، هذه أنا.

154
00:08:39,937 --> 00:08:42,648
‫أنا "سيلفي بريت".
‫المسعفة الجديدة لسيارة الإسعاف 61.

155
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
‫أنا آسفة.

156
00:08:48,528 --> 00:08:49,821
‫أصبح "شاوت" شريكي.

157
00:08:49,905 --> 00:08:51,865
‫ظننت أنه سيتم تعيينه هنا بشكل دائم.

158
00:08:53,158 --> 00:08:55,035
‫أنا أذهب حيث يأمرونني فحسب.

159
00:08:58,205 --> 00:09:00,415
‫حسناً، أهلاً بك.

160
00:09:00,958 --> 00:09:02,000
‫"سيلفي".

161
00:09:04,127 --> 00:09:05,754
‫تفضلي بالجلوس.

162
00:09:05,921 --> 00:09:07,005
‫"قائد الكتيبة"

163
00:09:09,174 --> 00:09:10,801
‫آسفة على تأخري أيها القائد.

164
00:09:10,926 --> 00:09:14,513
‫لا تقلقي حيال ذلك.
‫أريد أن أشكرك بصدق

165
00:09:14,638 --> 00:09:16,598
‫على منحي آخر 6 أسابيع
‫في سيارة الإسعاف.

166
00:09:18,016 --> 00:09:20,477
‫أعرف أنه كان بإمكانك
‫قبول مهمة طاقم الإطفاء

167
00:09:20,852 --> 00:09:23,480
‫وبدء العمل في المحطة 105،
‫لكن هذه المحطة

168
00:09:24,648 --> 00:09:26,441
‫كانت بحاجة إلى استقرار،

169
00:09:28,777 --> 00:09:29,945
‫وعنيت الكثير لي.

170
00:09:30,445 --> 00:09:32,447
‫بالطبع أيها القائد. دائماً.

171
00:09:36,201 --> 00:09:38,120
‫لذا، أخبرك

172
00:09:39,121 --> 00:09:43,500
‫بأني سأنجز معاملاتك الورقية
‫لتتابعي أمور تعيينك في المحطة 105.

173
00:09:45,544 --> 00:09:46,586
‫حسناً.

174
00:09:47,963 --> 00:09:50,090
‫حسناً، جيد.
‫شكراً أيها القائد.

175
00:09:56,972 --> 00:09:58,056
‫كيف أحوالك يا "غابي"؟

176
00:10:00,851 --> 00:10:04,521
‫- فلتعلمي أنه يمكنك محادثتي...
‫- مرحباً يا "والاس".

177
00:10:05,147 --> 00:10:06,106
‫أيها القائد.

178
00:10:06,189 --> 00:10:09,109
‫شكراً أيها القائد.
‫سأعود إلى العمل.

179
00:10:09,776 --> 00:10:10,652
‫نعم.

180
00:10:10,777 --> 00:10:13,280
‫أردت إعلامك،
‫موعدنا على العشاء الساعة 7 ونصف.

181
00:10:13,363 --> 00:10:14,239
‫عظيم.

182
00:10:14,323 --> 00:10:16,742
‫أتريد أن تشاركنا و"دونا"
‫في سيارة أنا و"ترودي"؟

183
00:10:16,825 --> 00:10:18,368
‫لا، سنقابلكما هناك.

184
00:10:18,827 --> 00:10:19,745
‫جيد.

185
00:10:21,288 --> 00:10:22,205
‫هناك شيء آخر.

186
00:10:22,706 --> 00:10:25,625
‫لمجرد ألا يكون الأمر غير مريح
‫عند وصول الفاتورة،

187
00:10:25,709 --> 00:10:28,587
‫أيمكن أن يدفع كل منّا عن نفسه؟

188
00:10:29,421 --> 00:10:32,299
‫أنت دعوتنا يا "ماوتش".
‫شددت على موضوع دعوتنا للخارج.

189
00:10:32,424 --> 00:10:36,261
‫أعرف، لكن هذا أحد المطاعم الفاخرة،
‫بخدمة صف السيارات...

190
00:10:36,345 --> 00:10:37,262
‫أتعرف شيئاً؟

191
00:10:37,971 --> 00:10:38,847
‫لنفعل هذا.

192
00:10:39,806 --> 00:10:40,682
‫ممتاز.

193
00:10:53,153 --> 00:10:56,281
‫"(سيفرايد)"

194
00:11:00,160 --> 00:11:01,411
‫حسناً، "والاس" حاز عليهم.

195
00:11:01,495 --> 00:11:02,996
‫- "كاب"، إنه دورك...
‫- اسمعوا.

196
00:11:03,497 --> 00:11:06,166
‫- هل اتصل بكم "سيفرايد"؟
‫- لا.

197
00:11:06,625 --> 00:11:08,377
‫ألم تكن لديه إجازات؟

198
00:11:08,960 --> 00:11:11,880
‫لمدة شهر، ربما.
‫لكن إجازاته انتهت قبل أسبوع.

199
00:11:13,131 --> 00:11:14,674
‫تركنا له رسائل، لكن لا شيء.

200
00:11:14,800 --> 00:11:15,675
‫نعم، وأنا أيضاً.

201
00:11:16,218 --> 00:11:17,928
‫- أيها الملازم، يلزمنا وقود.
‫- أجل؟

202
00:11:18,887 --> 00:11:21,264
‫- قم بتحميل الجميع.
‫- حان دورك.

203
00:11:21,431 --> 00:11:23,350
‫"إدارة الأسطول"

204
00:11:23,642 --> 00:11:24,810
‫كنت أفكر.

205
00:11:26,186 --> 00:11:27,312
‫أتعرفون مطعم "تشيليز"؟

206
00:11:27,562 --> 00:11:29,731
‫حيث الزهور رائعة؟

207
00:11:31,525 --> 00:11:35,278
‫"شاي" أخبرتني مراراً بأنهم بدأوا
‫بمطعم واحد فقط

208
00:11:35,529 --> 00:11:37,197
‫في "دالاس" في مكتب بريد قديم.

209
00:11:37,572 --> 00:11:38,573
‫وكانت تقول،

210
00:11:38,740 --> 00:11:42,911
‫إن الأمر الوحيد الذي يعيق حانة "مولي"
‫هو التفكير بنطاق ضيق.

211
00:11:43,328 --> 00:11:45,038
‫وأنا لم أرد أن أصغي

212
00:11:45,997 --> 00:11:48,458
‫لأنني ظننت أن أمامنا وقتاً طويلاً.

213
00:11:51,420 --> 00:11:52,462
‫إذن.

214
00:11:53,338 --> 00:11:55,090
‫مهلاً، هل كنت تجري بحثاً عن هذا؟

215
00:11:55,173 --> 00:11:56,716
‫نعم. فعلت.

216
00:11:57,551 --> 00:12:00,429
‫أتعرفون كم فرعاً يملكه مطعم "تشيليز" الآن؟

217
00:12:00,887 --> 00:12:02,347
‫أتتحدث عن التوسع؟

218
00:12:03,515 --> 00:12:04,474
‫أصبت!

219
00:12:07,227 --> 00:12:08,895
‫رباه، ها قد جاء "ويلش".

220
00:12:10,522 --> 00:12:11,731
‫أكره ذلك الرجل.

221
00:12:12,732 --> 00:12:14,693
‫طاقم مركبتهم بالكامل مريع.

222
00:12:14,818 --> 00:12:16,236
‫كفى يا رجال.

223
00:12:17,404 --> 00:12:18,363
‫"ويلش".

224
00:12:19,698 --> 00:12:20,740
‫ما الأخبار يا "مات"؟

225
00:12:21,241 --> 00:12:23,034
‫هل عدتم من حريق شارع "وولنت"؟

226
00:12:23,201 --> 00:12:24,077
‫نعم.

227
00:12:24,286 --> 00:12:26,663
‫سمعت النداء عبر المذياع.
‫كيف كان الأمر؟

228
00:12:27,581 --> 00:12:28,540
‫كانت النيران هائجة.

229
00:12:28,665 --> 00:12:29,624
‫جيد.

230
00:12:30,333 --> 00:12:33,420
‫كيف أحوال تلك الفتاة "دوسون"؟

231
00:12:36,256 --> 00:12:38,133
‫احرصوا على أن تنقلوا لها حبنا.

232
00:12:40,802 --> 00:12:46,057
‫المركبة 81 والمركبة 66 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61، حريق منزلي.

233
00:12:46,141 --> 00:12:47,767
‫أول مركبة تصل هي المسؤولة!

234
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
‫- جادة "ويست مايبول".
‫- هيا!

235
00:12:49,769 --> 00:12:52,481
‫"كروز"، لا أريد أن أصل بعد هؤلاء.

236
00:12:53,064 --> 00:12:54,024
‫سأعمل على ذلك.

237
00:12:57,277 --> 00:13:02,532
‫"إدارة الأسطول"

238
00:13:08,246 --> 00:13:10,874
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫المركبة 81"

239
00:13:33,480 --> 00:13:36,608
‫وصلنا أولاً. أنتم مسؤولون
‫عن التدخل السريع وإدارة حركة المرور.

240
00:13:36,900 --> 00:13:38,360
‫نحن سنتفقد الأمور.

241
00:13:41,196 --> 00:13:43,907
‫- "برونو"! ابني "برونو"!
‫- أين هو؟

242
00:13:43,990 --> 00:13:45,242
‫في القبو! لم أستطع بلوغه!

243
00:13:45,325 --> 00:13:46,952
‫- أيوجد أحد غيركما؟
‫- لا!

244
00:13:47,035 --> 00:13:49,538
‫- هيا. أبعدوها من هنا!
‫- هيا.

245
00:13:49,663 --> 00:13:51,540
‫سنتولى أمره. هيا!

246
00:13:58,046 --> 00:14:00,173
‫دائرة الإطفاء! اطلب النجدة!

247
00:14:03,927 --> 00:14:05,011
‫ساعدني!

248
00:14:05,929 --> 00:14:07,597
‫"برونو"!

249
00:14:08,431 --> 00:14:09,599
‫أيمكنك التحرك؟

250
00:14:09,683 --> 00:14:11,434
‫- ساعدني!
‫- مهلاً!

251
00:14:20,110 --> 00:14:22,028
‫أحتاج إلى مساعدة في القبو!

252
00:14:22,362 --> 00:14:23,822
‫لديّ ضحية هنا في الأسفل.

253
00:14:23,989 --> 00:14:26,575
‫- ساعدني!
‫- مهلاً!

254
00:14:27,701 --> 00:14:29,119
‫لا أستطيع أن أتنفس!

255
00:14:29,369 --> 00:14:30,537
‫ستكون على ما يرام!

256
00:14:37,752 --> 00:14:39,129
‫"ويلش"، هنا!

257
00:14:40,255 --> 00:14:42,173
‫لنخرجك من هنا أيها الصبي الكبير.

258
00:14:46,803 --> 00:14:47,762
‫ارفعوه للأعلى!

259
00:14:54,227 --> 00:14:55,812
‫1، 2، 3، ارفعوا.

260
00:14:55,979 --> 00:14:57,814
‫أسرعوا بالصعود يا رفاق.

261
00:14:58,273 --> 00:14:59,733
‫- يمكنني ذلك.
‫- أيمكنك ذلك؟

262
00:14:59,899 --> 00:15:01,985
‫- نعم، لنبدل.
‫- ضعوه على النقالة!

263
00:15:03,695 --> 00:15:05,488
‫1، 2، 3، ارفعوا!

264
00:15:06,281 --> 00:15:08,033
‫1، 2، 3، ارفعوا!

265
00:15:08,491 --> 00:15:09,951
‫- جيد.
‫- جيد.

266
00:15:10,327 --> 00:15:11,494
‫يواجه صعوبة في التنفس.

267
00:15:12,996 --> 00:15:15,332
‫سيدي، أريدك أن تهدأ، اتفقنا؟

268
00:15:15,624 --> 00:15:17,042
‫أريدك أن تحاول الاسترخاء.

269
00:15:17,542 --> 00:15:19,919
‫حسناً، أريد أن تأخذ أنفاساً
‫بطيئة وعميقة.

270
00:15:20,003 --> 00:15:21,588
‫حسناً، أعطيني العدة.

271
00:15:23,715 --> 00:15:25,592
‫أتعرفين كيفية إدخال الأنبوب
‫لضحية حرق؟

272
00:15:25,759 --> 00:15:27,469
‫نعم. لكن لم يكن لدينا الكثير من...

273
00:15:27,594 --> 00:15:33,266
‫راقبي. ضحايا الحريق تكون لديهم
‫انتفاخات كثيرة في القصبة الهوائية.

274
00:15:33,516 --> 00:15:36,770
‫فنعطيه مهدئ ميدازولام
‫لمساعدتنا على تأمين مجرى التنفس.

275
00:15:37,771 --> 00:15:38,855
‫أنا أحقنه.

276
00:15:46,529 --> 00:15:47,489
‫حسناً، الأنبوب.

277
00:15:51,910 --> 00:15:55,080
‫اضغطي على الحبال الصوتية المنتفخة،
‫لا يمكنك فعلها برفق أو بخوف.

278
00:15:55,830 --> 00:15:56,831
‫لنضع كيس التنفس.

279
00:16:00,085 --> 00:16:01,294
‫تفقدي أصوات الرئة.

280
00:16:03,296 --> 00:16:04,923
‫- أدخلت الهواء.
‫- هيا بنا.

281
00:16:05,256 --> 00:16:07,801
‫- أيمكنني أن أقود؟
‫- يجب أن تستحقي ذلك.

282
00:16:26,861 --> 00:16:29,948
‫"(ليزلي شاي)"

283
00:17:20,248 --> 00:17:21,124
‫اسمع.

284
00:17:22,125 --> 00:17:23,001
‫شكراً.

285
00:17:25,003 --> 00:17:26,129
‫كان ذلك عملاً جيداً.

286
00:17:26,337 --> 00:17:27,797
‫أتشكرني على النزول بالحبل

287
00:17:27,881 --> 00:17:29,966
‫عندما كنت غبياً كفاية لتنزل للقبو بمفردك؟

288
00:17:30,383 --> 00:17:31,384
‫لا مشكلة.

289
00:17:32,802 --> 00:17:34,304
‫جئت إلى هنا لأقول...

290
00:17:34,387 --> 00:17:36,014
‫اسمع يا "مولينا"، لديّ سؤال لك.

291
00:17:36,639 --> 00:17:39,559
‫هل تضاجع "كايسي"
‫لأضطر لمعاملتك بلطف أيضاً؟

292
00:17:40,351 --> 00:17:41,478
‫- مهلاً!
‫- طفح الكيل!

293
00:17:41,561 --> 00:17:43,104
‫- حقاً؟
‫- كفى!

294
00:17:43,396 --> 00:17:44,647
‫اسمع!

295
00:17:49,861 --> 00:17:52,947
‫أنت، اجمع عتادك وغادر المنطقة.

296
00:17:55,241 --> 00:17:56,117
‫هيا بنا!

297
00:18:00,413 --> 00:18:01,372
‫وأنت أيضاً.

298
00:18:07,629 --> 00:18:08,630
‫هيا!

299
00:18:15,720 --> 00:18:16,679
‫لقد حاولت.

300
00:18:17,055 --> 00:18:18,932
‫"تومي ويلش" ليس مشكلتي.

301
00:18:19,182 --> 00:18:21,810
‫أنت ملازم في محطتي،
‫وأتوقع منك أفضل من هذا.

302
00:18:21,893 --> 00:18:23,561
‫لديّ ملازم فار من الخدمة

303
00:18:23,686 --> 00:18:25,772
‫وآخر لا يمكنه السيطرة على أعصابه!

304
00:18:30,235 --> 00:18:33,071
‫أحتاج إلى قادة في هذه المحطة يا "كايسي".

305
00:18:36,533 --> 00:18:38,076
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.

306
00:18:40,161 --> 00:18:42,330
‫فهمتك. بكل وضوح.

307
00:18:44,415 --> 00:18:45,542
‫سأذهب للبحث عن "كيلي".

308
00:18:49,003 --> 00:18:49,921
‫أقدّر لك ذلك.

309
00:18:59,597 --> 00:19:02,976
‫توجد ضحية في الطابق الأول،
‫وقع عن السلالم.

310
00:19:03,059 --> 00:19:04,227
‫احتمال إصابة عمود فقري.

311
00:19:04,310 --> 00:19:05,311
‫سنتولى الأمر.

312
00:19:15,446 --> 00:19:17,991
‫يبدو أنه سقط. ما زال يتنفس.

313
00:19:18,491 --> 00:19:20,869
‫أيها القائد، أيمكنك إدخال لوح خشبي؟

314
00:19:21,077 --> 00:19:22,620
‫يبدو أنه قد يكون عنقه مكسوراً.

315
00:19:22,704 --> 00:19:23,621
‫أيها القائد؟

316
00:19:23,955 --> 00:19:25,123
‫أعطيني مشداً للعنق.

317
00:19:27,000 --> 00:19:29,627
‫- كيف مجرى التنفس؟
‫- تنفسه ضعيف.

318
00:19:30,420 --> 00:19:33,548
‫حسناً، ما رأيك؟
‫أنقوم بإدخال أنبوب التنفس؟

319
00:19:36,009 --> 00:19:37,051
‫"شاي"، هيا!

320
00:19:37,176 --> 00:19:39,429
‫ستفعلين هذا من دوني
‫من المناوبة التالية.

321
00:19:40,346 --> 00:19:44,225
‫لا. ليس بعد.
‫لنبدأ بإجراء التنفس الاصطناعي.

322
00:19:44,392 --> 00:19:46,644
‫جيد، افعلي ذلك.

323
00:19:53,651 --> 00:19:55,028
‫أتعرفين، لن أعتاد أبداً...

324
00:20:02,744 --> 00:20:03,786
‫"دوسون"؟

325
00:20:05,955 --> 00:20:06,873
‫أنت.

326
00:20:09,375 --> 00:20:10,501
‫أنا آسفة، ماذا؟

327
00:20:10,793 --> 00:20:14,422
‫كنت أسألك عن وضع القائد هنا.

328
00:20:14,756 --> 00:20:18,885
‫في "فاولرتون"، كان وزن الرئيس 181 كغم
‫ولم يغادر محطة الإطفاء قط.

329
00:20:24,474 --> 00:20:26,267
‫لا، "بودن" رائع.

330
00:20:26,351 --> 00:20:28,478
‫يكون أول من يتقدم ويساعد.

331
00:20:29,145 --> 00:20:30,188
‫تسرني معرفة ذلك.

332
00:20:33,566 --> 00:20:34,484
‫اسمعي.

333
00:20:35,068 --> 00:20:37,570
‫أدرك أنك كنت مقربة من "ليزلي شاي".

334
00:20:38,363 --> 00:20:42,450
‫أريدك أن تعرفي
‫أنني لا أحاول أن آخذ مكانها.

335
00:20:44,869 --> 00:20:45,787
‫نعم.

336
00:20:46,329 --> 00:20:47,497
‫بالطبع.

337
00:20:53,461 --> 00:20:54,462
‫سأعود فوراً.

338
00:20:59,092 --> 00:21:00,510
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

339
00:21:00,635 --> 00:21:03,596
‫- اطلب مني مجدداً.
‫- أطلب ماذا؟

340
00:21:03,805 --> 00:21:06,265
‫أن أتزوجك. اطلب مني.
‫هنا والآن.

341
00:21:06,557 --> 00:21:08,226
‫وجب أن تجيبيني أول مرة.

342
00:21:08,851 --> 00:21:11,396
‫وأجعل تلك تكون ذكرى ذلك اليوم؟ لا!

343
00:21:11,479 --> 00:21:13,147
‫لا، شكراً. أسديت خدمة لكلينا.

344
00:21:13,398 --> 00:21:14,273
‫اسمعي.

345
00:21:14,482 --> 00:21:17,527
‫قلت إن "شاي" أخبرتك
‫بأننا سنكون رائعين معاً.

346
00:21:19,028 --> 00:21:21,239
‫أنا اخترت تلك الذكرى لذلك اليوم.

347
00:21:24,283 --> 00:21:26,285
‫الجواب هو نعم.
‫الجواب هو دائماً نعم.

348
00:21:26,494 --> 00:21:29,539
‫أعرف. لكني سأفعل ذلك بالشكل الصائب.

349
00:21:32,166 --> 00:21:33,042
‫حسناً.

350
00:21:34,502 --> 00:21:35,670
‫اقتربي.

351
00:21:43,678 --> 00:21:44,595
‫أنا أحبك.

352
00:21:45,930 --> 00:21:46,931
‫وأنا أحبك أيضاً.

353
00:21:53,354 --> 00:21:54,731
‫أنت موجود لمساندتي دائماً.

354
00:22:30,349 --> 00:22:32,060
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

355
00:22:32,518 --> 00:22:34,395
‫- كيف حالك؟
‫- ممتاز.

356
00:22:35,396 --> 00:22:36,606
‫هل صدت كمية كبيرة؟

357
00:22:37,523 --> 00:22:38,649
‫كانت تقفز إلى القارب.

358
00:22:44,614 --> 00:22:46,616
‫- أيمكنني أخذ جعة؟
‫- نعم، بالطبع.

359
00:23:00,129 --> 00:23:01,297
‫إذن.

360
00:23:03,966 --> 00:23:05,259
‫هل ستعود إلى المحطة 51؟

361
00:23:11,808 --> 00:23:13,518
‫تلك المحطة ملعونة يا "كايسي".

362
00:23:14,393 --> 00:23:16,354
‫لا يوجد فيها سوى البؤس والحزن.

363
00:23:18,731 --> 00:23:20,983
‫يوجد رجل قرب "غرايس ليك"
‫يصلح القوارب،

364
00:23:21,609 --> 00:23:23,611
‫قال إنه سيبيعني حصة من عمله.

365
00:23:25,196 --> 00:23:26,823
‫المكان هادئ في "غرايس ليك".

366
00:23:32,036 --> 00:23:33,287
‫حددت كل شيء إذن.

367
00:23:34,831 --> 00:23:35,706
‫نعم.

368
00:23:40,002 --> 00:23:40,878
‫حسناً،

369
00:23:42,088 --> 00:23:43,214
‫شكراً على الجعة.

370
00:23:43,339 --> 00:23:45,299
‫نعم. تعال في أي وقت.

371
00:23:53,599 --> 00:23:55,518
‫اسمع، هناك شيء آخر.

372
00:23:59,939 --> 00:24:02,692
‫"بودن" ما يزال يدون
‫كل مهماتنا بخط يده.

373
00:24:03,067 --> 00:24:05,486
‫بالتاريخ والمهمة نفسها وما فعلناه.

374
00:24:05,945 --> 00:24:08,781
‫وهل تعرف ما يكتبه
‫في العمود أقصى اليسار؟

375
00:24:11,159 --> 00:24:12,201
‫من أنقذناهم.

376
00:24:13,077 --> 00:24:14,871
‫الأشخاص الذي نجحوا بالخروج أحياء.

377
00:24:16,080 --> 00:24:17,290
‫الذين أنقذنا حياتهم.

378
00:24:23,588 --> 00:24:25,965
‫تلك الشارات على الجدار

379
00:24:26,799 --> 00:24:27,717
‫في الأكاديمية.

380
00:24:28,843 --> 00:24:29,886
‫كشارة "آندي"

381
00:24:30,928 --> 00:24:31,971
‫وشارة "شاي"

382
00:24:33,222 --> 00:24:34,682
‫لا تمثل الموت.

383
00:24:37,018 --> 00:24:38,686
‫بل تمثل الأرواح التي أنقذناها.

384
00:24:56,204 --> 00:24:57,455
‫"إصابة العمل"

385
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
‫"مدرسة التدريب"

386
00:24:59,373 --> 00:25:01,417
‫"إصابة"

387
00:25:11,219 --> 00:25:12,303
‫أراك لاحقاً.

388
00:25:20,603 --> 00:25:21,479
‫ماذا؟

389
00:25:23,856 --> 00:25:25,149
‫أهذا ما نفعله؟

390
00:25:25,316 --> 00:25:28,027
‫هل سنلتزم الهدوء؟ هل سنتصرف بجدية؟

391
00:25:32,323 --> 00:25:34,408
‫- ماذا؟
‫- حسناً. أتريدينني أن أقولها؟

392
00:25:34,825 --> 00:25:36,202
‫تلك الفتاة ستجلب المشاكل.

393
00:25:37,245 --> 00:25:39,288
‫مشاكل جديرة بالصفحة الأولى،
‫بخط كبير.

394
00:25:41,082 --> 00:25:42,625
‫هذا النوع الوحيد الذي أعرفه.

395
00:25:42,792 --> 00:25:44,752
‫لعلمك هذا جزء من متعة الأمر.

396
00:25:45,127 --> 00:25:47,004
‫من يريد العيش
‫من دون بعض الخيبات؟

397
00:25:51,801 --> 00:25:52,677
‫لا يهم.

398
00:25:53,052 --> 00:25:55,930
‫لم أكن سأقول شيئاً.
‫أريد وضع هذا في السجل.

399
00:25:56,055 --> 00:25:58,307
‫حسناً. لنصنع سجلاً.

400
00:25:58,724 --> 00:26:01,394
‫عقد في فيديو
‫لئلا يحدث أي ارتباك.

401
00:26:04,605 --> 00:26:06,482
‫أتعرفين كيفية تشغيل هذا الشيء حتى؟

402
00:26:06,607 --> 00:26:08,567
‫أنا ماهرة بتشغيل هذا الشيء.

403
00:26:11,404 --> 00:26:12,613
‫لا بأس، لنفعلها.

404
00:26:14,448 --> 00:26:16,617
‫حسناً. العقد.

405
00:26:22,206 --> 00:26:25,167
‫كيف انتهى بك الأمر هنا يا "بريت"؟

406
00:26:27,128 --> 00:26:29,338
‫هل شاهدت فيلم "رناواي برايد"؟

407
00:26:31,048 --> 00:26:35,511
‫كنت مخطوبة لأكبر بائع مرج إقليمي

408
00:26:35,553 --> 00:26:37,179
‫في كل أنحاء وسط "إنديانا".

409
00:26:37,263 --> 00:26:38,347
‫مستحيل.

410
00:26:38,431 --> 00:26:40,433
‫نعم، كان الأمر مشوقاً لتلك الدرجة.

411
00:26:42,226 --> 00:26:44,729
‫عرفت "هاريسون" طوال حياتي.

412
00:26:45,396 --> 00:26:48,816
‫ارتدنا المدرسة الابتدائية معاً.
‫العائلتان تعرفان بعضهما.

413
00:26:49,984 --> 00:26:53,571
‫كان يُفترض أن نتزوج
‫قبل 3 أشهر بالضبط من هذا اليوم.

414
00:26:54,697 --> 00:26:57,950
‫حدقت في تلك الهاوية

415
00:26:59,035 --> 00:27:00,119
‫ولم أستطع الالتزام.

416
00:27:00,995 --> 00:27:02,371
‫هل تركته عند المذبح؟

417
00:27:02,496 --> 00:27:05,082
‫لا، قبل موعد الزفاف بأسبوعين.

418
00:27:05,624 --> 00:27:08,836
‫خوفي من الاستمرار أخذني عبر
‫الطريق السريع "65" إلى "شيكاغو".

419
00:27:11,213 --> 00:27:13,424
‫وهكذا، ها أنا هنا.

420
00:27:15,468 --> 00:27:16,385
‫اسمع يا "ميلز".

421
00:27:17,094 --> 00:27:19,096
‫لم أرد إزعاجك أثناء إعادة تأهيلك،

422
00:27:19,180 --> 00:27:20,931
‫- لكن بما أنك عدت.
‫- أجل.

423
00:27:21,223 --> 00:27:23,559
‫عثرت على معلومات عن جدك.

424
00:27:23,684 --> 00:27:25,102
‫يعيش خارج "شيكاغو".

425
00:27:26,812 --> 00:27:28,064
‫عجباً.

426
00:27:29,065 --> 00:27:30,149
‫حسناً.

427
00:27:31,359 --> 00:27:32,777
‫لم تعرف أنه حي.

428
00:27:32,943 --> 00:27:36,697
‫لا، أخبرتني والدتي
‫بأن عائلته انتقلت للعيش في "سياتل".

429
00:27:37,698 --> 00:27:38,783
‫عجباً.

430
00:27:38,908 --> 00:27:41,077
‫حسناً، وجدت شجرة للعائلة.

431
00:27:42,036 --> 00:27:43,412
‫إنها عائلة والدك.

432
00:27:44,288 --> 00:27:46,082
‫- "جولييت"؟
‫- نعم.

433
00:27:48,250 --> 00:27:50,127
‫شكراً. أقدّر لك هذا.

434
00:27:51,337 --> 00:27:52,254
‫ماذا حدث لشفتك؟

435
00:27:54,423 --> 00:27:55,758
‫لا علاقة لهذا بالأمر.

436
00:28:09,814 --> 00:28:13,067
‫أيمكننا ألا نطلب الحلوى؟

437
00:28:14,026 --> 00:28:15,152
‫لنختصر الأمر.

438
00:28:16,278 --> 00:28:17,321
‫لماذا؟

439
00:28:17,905 --> 00:28:19,198
‫لست في مزاج لذلك.

440
00:28:19,323 --> 00:28:23,786
‫"والاس"، عليك البدء
‫بإعادة التواصل خارج نطاق العمل.

441
00:28:28,541 --> 00:28:30,918
‫أعرف أن ما حدث
‫في ذلك اليوم كان محطماً،

442
00:28:31,752 --> 00:28:33,379
‫ولكن نحتاج حقاً إلى أن...

443
00:28:33,462 --> 00:28:35,339
‫بركل الرجل إلى الأسفل...

444
00:28:37,383 --> 00:28:39,593
‫مرحباً! يا لهذا الثنائي القوي!

445
00:28:40,719 --> 00:28:42,304
‫مرحباً يا "دونا"، كيف تشعرين؟

446
00:28:42,471 --> 00:28:45,641
‫وكأني أمتلك معدتين.
‫هذا الطفل سيكون نهماً.

447
00:28:45,891 --> 00:28:48,060
‫حسناً، آمل أن يرث بنيتك الجسدية.

448
00:28:50,563 --> 00:28:51,856
‫من يود رؤية لائحة النبيذ؟

449
00:28:52,565 --> 00:28:53,732
‫- شكراً.
‫- أنا...

450
00:28:55,943 --> 00:28:57,194
‫إذن، احزر شيئاً؟

451
00:28:58,070 --> 00:28:59,238
‫حصلت لنا

452
00:28:59,905 --> 00:29:02,700
‫على 4 تذاكر لحفل فرقة "ليد زيباغين".

453
00:29:03,659 --> 00:29:04,869
‫"ليد زيبلين"؟

454
00:29:04,952 --> 00:29:08,581
‫لا، ليس "زيبلين". بل "ليد زيباغين".
‫إنها فرقة تغني أغاني المشاهير.

455
00:29:08,789 --> 00:29:12,710
‫لكنهم رائعين جدياً.
‫ليلة السبت، فما رأيك؟

456
00:29:13,419 --> 00:29:14,962
‫لا أعرف.

457
00:29:15,129 --> 00:29:16,130
‫يبدو هذا ممتعاً!

458
00:29:19,758 --> 00:29:21,385
‫يبدو ممتعاً.

459
00:29:21,635 --> 00:29:24,096
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.
‫عزيزي، أتطلب نبيذ "بارولو"؟

460
00:29:24,805 --> 00:29:27,475
‫حسناً، هذا أغلى بقليل من...

461
00:29:27,558 --> 00:29:29,602
‫إنها تأكل عن شخصين
‫ولا تشرب إطلاقاً،

462
00:29:29,685 --> 00:29:31,645
‫وأنت تعرف كيف أصبح
‫بشرب النبيذ الأحمر.

463
00:29:35,941 --> 00:29:38,027
‫العشاء على حسابنا. لا جدال.

464
00:29:39,820 --> 00:29:40,779
‫"ماوتش".

465
00:29:41,780 --> 00:29:43,657
‫أمتأكد من أن زجاجة واحدة ستكون كافية؟

466
00:30:00,216 --> 00:30:06,263
‫"(جولييت) لبيع المركبات،
‫بيع بالجملة للعامة"

467
00:30:09,016 --> 00:30:10,684
‫"عائلة (ميلز)"

468
00:30:10,809 --> 00:30:12,853
‫"الجد يعيش في (جولييت)
‫(ليونارد ميلز)"

469
00:30:36,460 --> 00:30:37,878
‫اسمعا يا رفيقيّ.

470
00:30:39,588 --> 00:30:43,217
‫أنا و"كروز" سمعنا أنكما ربما تريدان

471
00:30:43,759 --> 00:30:44,927
‫نشر حانة "مولي".

472
00:30:45,094 --> 00:30:47,555
‫أظن أنه تم ذكر الاسم "مولي 2".

473
00:30:50,266 --> 00:30:54,436
‫اسمعا، ربما تسرعت قليلاً بتجاوزكما

474
00:30:54,520 --> 00:30:56,146
‫عندما كنتما تبحثان عن تمويل.

475
00:30:56,272 --> 00:30:57,982
‫سخرت مني.

476
00:30:58,065 --> 00:30:59,858
‫- هذا ليس...
‫- حسناً، اسمعا،

477
00:31:00,025 --> 00:31:01,860
‫كل ما يحاول "ماوتش" قوله هو،

478
00:31:01,986 --> 00:31:05,281
‫إذا كانت هناك جولة ثانية للاستثمار،
‫نريد المشاركة.

479
00:31:17,251 --> 00:31:19,795
‫دعوني أرتب مشاعري.

480
00:31:28,846 --> 00:31:31,348
‫أيمكننا تغيير موعد لقائنا
‫مع شقيقتك يوم الجمعة؟

481
00:31:33,309 --> 00:31:34,685
‫نعم، أفترض ذلك.

482
00:31:35,060 --> 00:31:35,978
‫ما الأمر؟

483
00:31:36,979 --> 00:31:38,480
‫"أنطونيو" يريد اصطحابي للغداء.

484
00:31:39,064 --> 00:31:40,524
‫بالطبع، لا مشكلة.

485
00:31:44,695 --> 00:31:46,614
‫"بودن" بدأ العمل على أوراق نقلي.

486
00:31:48,032 --> 00:31:49,575
‫هذا المكان لن يكون كسابق عهده.

487
00:31:50,117 --> 00:31:51,201
‫نعم، أعرف.

488
00:31:55,122 --> 00:31:59,460
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.
‫حادث سيارة واحدة.

489
00:32:15,142 --> 00:32:16,352
‫"دائرة (شيكاغو)
‫الفرقة 3"

490
00:32:16,602 --> 00:32:18,354
‫- "ميلز"، تفقد المقدمة.
‫- حسناً.

491
00:32:18,437 --> 00:32:20,356
‫- "نيوهاوس"، تفقد جانب السائق.
‫- حسناً.

492
00:32:23,150 --> 00:32:24,860
‫أرجوكم! زوجتي.

493
00:32:27,071 --> 00:32:30,240
‫الوضع تحت السيطرة.
‫سنخرجكما من هنا!

494
00:32:30,449 --> 00:32:31,825
‫اسمعوا، رأيتها!

495
00:32:31,909 --> 00:32:33,577
‫إنها عالقة تحت مستوى الماء!

496
00:32:34,495 --> 00:32:36,455
‫"ميلز"، اذهب وحطم النافذة الخلفية.

497
00:32:36,538 --> 00:32:37,456
‫سأتولى الأمر!

498
00:32:37,831 --> 00:32:39,458
‫"كاب"، أعطني فأسك.

499
00:32:42,086 --> 00:32:43,128
‫جيد؟

500
00:32:56,642 --> 00:32:57,851
‫مهلاً! هذا ليس كافياً.

501
00:32:58,018 --> 00:32:59,520
‫ساعدني على سحبه!

502
00:33:02,481 --> 00:33:03,357
‫هيا.

503
00:33:05,818 --> 00:33:07,778
‫ساقها عالقة! إنها مثنية!

504
00:33:08,654 --> 00:33:10,447
‫كيف تسير أمور صنبور الإطفاء؟

505
00:33:10,823 --> 00:33:12,449
‫إنهم يحددون المصدر الرئيسي الآن.

506
00:33:12,533 --> 00:33:14,159
‫علينا إبعاد المركبة عن الصنبور.

507
00:33:14,243 --> 00:33:16,286
‫- هيا!
‫- "هيرمان"، أحضر الكماشة.

508
00:33:16,537 --> 00:33:17,496
‫لك ذلك!

509
00:33:20,541 --> 00:33:22,751
‫حسناً. ليصطف الجميع.

510
00:33:23,252 --> 00:33:26,422
‫عند إشارتي،
‫سندير السيارة فوق صنبور الإطفاء.

511
00:33:26,630 --> 00:33:28,173
‫عند 3. 1! 2! 3!

512
00:33:32,219 --> 00:33:34,388
‫سيوقف الخط الرئيسي تدفق الماء!

513
00:33:45,899 --> 00:33:48,277
‫الإصابة بليغة عند الفم.
‫لا يمكننا إدخال الأنبوب.

514
00:33:52,865 --> 00:33:54,324
‫لا توجد عدة لشق جرح!

515
00:33:57,578 --> 00:33:59,580
‫أعطيني الأنبوب ومقصاً.

516
00:34:20,058 --> 00:34:21,602
‫لم أر هذا من قبل.

517
00:34:22,019 --> 00:34:23,812
‫سأعتبر هذا مديحاً.

518
00:34:23,896 --> 00:34:25,189
‫أين تعلمت فعل ذلك؟

519
00:34:25,814 --> 00:34:28,942
‫"فاولرتون"، "إنديانا"
‫تقع على امتداد الطريق السريع.

520
00:34:29,902 --> 00:34:33,405
‫الكثير من حوادث السيارات
‫بلا الكثير من الدعم.

521
00:34:37,951 --> 00:34:40,579
‫أسرع طريق هو المستوى الأدنى
‫لشارع "واكر".

522
00:34:44,291 --> 00:34:46,960
‫أنت و"أنطونيو" كنتما تتقابلان كثيراً.

523
00:34:48,962 --> 00:34:51,465
‫نعم، كان الأمر صعباً عليه أيضاً.

524
00:34:52,841 --> 00:34:54,760
‫أعرف. يسرني ذلك.

525
00:34:56,887 --> 00:34:57,721
‫مهلاً.

526
00:35:00,265 --> 00:35:01,350
‫إنه شقيقك،

527
00:35:01,517 --> 00:35:04,561
‫لكن إن احتجت إلى التحدث لأحد،
‫يمكنك محادثتي دائماً.

528
00:35:06,939 --> 00:35:08,065
‫نعم. بالطبع.

529
00:35:09,525 --> 00:35:10,859
‫لعلمك،

530
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
‫أنا بخير. صدقاً.

531
00:35:16,573 --> 00:35:18,033
‫سأراك في المنزل لاحقاً.

532
00:35:46,979 --> 00:35:48,146
‫ماذا تفعل يا "ماوتش"؟

533
00:35:48,605 --> 00:35:49,940
‫أنتظر القائد.

534
00:35:50,399 --> 00:35:52,192
‫سنخرج في موعد ثنائي الليلة.

535
00:35:54,695 --> 00:35:57,239
‫أظن أن وقع ما حدث لـ"شاي" عليه

536
00:35:58,490 --> 00:36:00,075
‫أشد مما يظهره.

537
00:36:00,701 --> 00:36:03,328
‫كنت أحاول جاهداً كي أرفع معنوياته،

538
00:36:03,662 --> 00:36:04,788
‫وأبقيه مشغولاً.

539
00:36:05,622 --> 00:36:07,833
‫رأيته للتو يخرج من الجانب الآخر.

540
00:36:10,502 --> 00:36:11,378
‫حقاً؟

541
00:36:21,179 --> 00:36:22,472
‫"دونا"، لا يمكنني فعلها.

542
00:36:23,098 --> 00:36:25,142
‫نعم، إنها بحوزتي، أشعر وكأني غبي.

543
00:36:26,768 --> 00:36:28,937
‫فرقة تغني أغاني "زيبلين"
‫مع "ماوتش" و"بلات"؟

544
00:36:29,021 --> 00:36:30,439
‫أفضّل الموت.

545
00:36:33,775 --> 00:36:36,445
‫حالياً، لا يهمني
‫إن كانا سعيدين أكثر من أي وقت مضى.

546
00:36:41,283 --> 00:36:44,161
‫نعم، أنت محقة.

547
00:36:49,166 --> 00:36:50,292
‫"ماوتش"!

548
00:36:52,252 --> 00:36:54,546
‫متى تريد أن نقلكما أنت و"ترودي"؟

549
00:36:56,340 --> 00:36:57,299
‫حقاً؟

550
00:36:59,843 --> 00:37:01,553
‫"(ليد زيبلين)"

551
00:37:21,031 --> 00:37:21,949
‫أتعرفين؟

552
00:37:23,033 --> 00:37:25,494
‫أنت تأتين لرؤيتي لـ5 أسابيع متتالية.

553
00:37:26,870 --> 00:37:31,166
‫وطوال 5 أسابيع،
‫جلست على تلك الأريكة ولم تتفوهي بشيء.

554
00:37:35,671 --> 00:37:37,297
‫لا أحد يجبرك على المجيء،

555
00:37:38,423 --> 00:37:40,342
‫ما يعني أنك تريدين أن تكوني هنا.

556
00:37:42,469 --> 00:37:44,554
‫كل نظرية استشارية أعرفها

557
00:37:45,430 --> 00:37:48,183
‫تقول إنه عليّ انتظارك
‫لتقومي بالحركة الأولى.

558
00:37:48,976 --> 00:37:51,478
‫وأنك ستخبرينني بما تريدين إخباري به

559
00:37:51,812 --> 00:37:53,397
‫عندما تكونين مستعدة لإخباري.

560
00:37:57,317 --> 00:37:59,528
‫لكنني أعرف المستجيبين الأوائل

561
00:38:02,364 --> 00:38:03,907
‫ونحن مختلفون عن غيرنا.

562
00:38:06,076 --> 00:38:07,661
‫علينا القيام بالأمور

563
00:38:08,578 --> 00:38:10,372
‫سواء كنا مستعدين أم لا.

564
00:38:21,091 --> 00:38:22,050
‫لا بأس.

565
00:38:22,759 --> 00:38:24,594
‫- يمكنني الانتظار.
‫- تبادلنا الأماكن.

566
00:38:30,183 --> 00:38:31,768
‫تبادلنا الأماكن.

567
00:38:34,604 --> 00:38:36,356
‫أخبرتها

568
00:38:38,859 --> 00:38:40,694
‫بأن تبادلني المكان.

569
00:38:42,654 --> 00:38:45,073
‫وانتهى أمرها حيث كنت أقف تماماً.

570
00:38:45,240 --> 00:38:48,410
‫حيث وجب أن أكون أنا
‫عندما سقطت الدعامة.

571
00:39:26,114 --> 00:39:27,032
‫مرحباً.

572
00:39:29,367 --> 00:39:30,869
‫تسرني عودتك.

573
00:39:31,453 --> 00:39:32,370
‫نعم.

574
00:39:35,624 --> 00:39:37,417
‫هيا. لنفعلها.

575
00:39:42,547 --> 00:39:44,883
‫بالتأكد ستريد عائلتها
‫بعض هذه الأشياء.

576
00:39:50,847 --> 00:39:52,182
‫لا يمكنني البقاء هنا.

577
00:39:53,475 --> 00:39:55,227
‫لم لا تمكث معنا لفترة؟

578
00:39:55,894 --> 00:39:57,145
‫لديّ غرفة نوم إضافية.

579
00:39:57,437 --> 00:39:58,730
‫لا أعرف. لا أريد أن...

580
00:39:58,980 --> 00:40:00,690
‫تم الأمر. للفترة التي تريدها.

581
00:40:02,692 --> 00:40:03,610
‫شكراً.

582
00:40:24,840 --> 00:40:26,550
‫"العقد"

583
00:40:37,727 --> 00:40:38,895
‫- هل تصور؟
‫- نعم.

584
00:40:38,979 --> 00:40:40,313
‫هل قمت بتشغيلها؟

585
00:40:40,647 --> 00:40:45,026
‫حسناً، اصمت أيها الغبي، هذا جاد! ركز!

586
00:40:45,110 --> 00:40:48,321
‫اتفقنا؟ العقد. القاعدة رقم 1.

587
00:40:48,864 --> 00:40:50,907
‫نعد بألا نتدخل في شؤون بعضنا.

588
00:40:52,367 --> 00:40:54,077
‫حسناً، قمت بتسجيل ذلك.

589
00:40:54,202 --> 00:40:55,453
‫أعرف. لهذا قلته للتو.

590
00:40:57,706 --> 00:40:58,623
‫حسناً.

591
00:40:59,499 --> 00:41:00,542
‫القاعدة رقم 2.

592
00:41:00,792 --> 00:41:03,086
‫مهما أثر فينا العمل،

593
00:41:03,545 --> 00:41:04,838
‫لن نجلب مشاكله إلى المنزل.

594
00:41:04,921 --> 00:41:06,631
‫جيد جداً.

595
00:41:06,715 --> 00:41:08,633
‫- شكراً. أتعرفين ماذا؟
‫- حسناً.

596
00:41:09,092 --> 00:41:10,302
‫- ذلك الشيء؟
‫- نعم؟

597
00:41:10,385 --> 00:41:12,929
‫أعطيني إياها، حان دورك.
‫اتفقنا؟ أعطيني إياها.

598
00:41:14,389 --> 00:41:15,807
‫- حسناً.
‫- أتريدين القليل؟

599
00:41:16,057 --> 00:41:17,642
‫- بالطبع. حسناً.
‫- خذي القليل.

600
00:41:17,726 --> 00:41:19,603
‫علينا أن نقول أيضاً،

601
00:41:22,189 --> 00:41:25,233
‫مهما أثرت فينا الحياة،
‫علينا ألا نأخذ مشاكلها للعمل،

602
00:41:25,317 --> 00:41:28,236
‫لأن ما نفعله،
‫أهم بكثير من كل هذا.

603
00:41:28,570 --> 00:41:30,155
‫- هذا منصف.
‫- هذه إضافة.

604
00:41:30,238 --> 00:41:31,114
‫فهمت.

605
00:41:32,240 --> 00:41:33,116
‫نعم.

606
00:41:37,287 --> 00:41:39,497
‫أهذا كل شيء؟ أي قوانين أخرى؟

607
00:41:39,998 --> 00:41:40,999
‫واحدة فقط.

608
00:41:41,333 --> 00:41:42,584
‫وهي

609
00:41:43,543 --> 00:41:45,503
‫أننا نعد بأن نساند بعضنا.

610
00:41:47,172 --> 00:41:48,048
‫دائماً.

611
00:41:49,591 --> 00:41:50,675
‫مهما حدث.

612
00:41:51,885 --> 00:41:54,429
‫- دائماً.
‫- دائماً.
