1
00:00:01,460 --> 00:00:04,338
‫- "كيلي"، آسفة لمّا حدث لـ"شاي".
‫- كانت أقرب صديقة لي.

2
00:00:04,630 --> 00:00:05,506
‫أعلم.

3
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
‫أذهبت لرؤية عائلة والدك؟
‫ليسوا أشخاصاً تريد معرفتهم.

4
00:00:09,135 --> 00:00:10,428
‫أريد أن أعرف.

5
00:00:10,886 --> 00:00:14,265
‫كيف أحوال تلك الفتاة "دوسون"؟
‫احرصوا على أن تنقلوا لها حبنا.

6
00:00:14,640 --> 00:00:16,809
‫- المركبة 81...
‫- أول مركبة تصل هي المسؤولة!

7
00:00:16,892 --> 00:00:19,270
‫- هيا!
‫- لا أريد أن نصل بعد هؤلاء.

8
00:00:19,770 --> 00:00:23,190
‫المسألة غير شخصية،
‫لكن محطة 105 عينت متدرباً.

9
00:00:24,024 --> 00:00:27,027
‫أشعر بالمسؤولية.
‫طلبت منك البقاء في محطة 51 أكثر...

10
00:00:27,111 --> 00:00:30,489
‫الحقيقة هي أن "ويلش" ما كان
‫ليدع امرأة أخرى تعمل في محطته.

11
00:00:37,496 --> 00:00:38,748
‫أيها القائد، ما الأخبار؟

12
00:00:39,457 --> 00:00:40,332
‫"كايسي".

13
00:00:41,459 --> 00:00:43,502
‫أعلم كيف يمكننا إلحاق "دوسون" بالمركبة.

14
00:00:45,337 --> 00:00:47,673
‫- متأكد من هذا؟
‫- أجب على السؤال.

15
00:00:48,340 --> 00:00:50,843
‫- هل تظن أنها مناسبة؟
‫- هل تمزح؟

16
00:00:51,218 --> 00:00:53,262
‫ستكون "غابي" امرأة إطفاء بارعة.

17
00:00:53,345 --> 00:00:55,055
‫لا شك، ولكنك تعي ما أقصده.

18
00:00:55,514 --> 00:00:57,391
‫أيمكنكما فصل مشاعركما الشخصية

19
00:00:57,475 --> 00:00:59,018
‫عن مسؤولياتكما المهنية؟

20
00:00:59,852 --> 00:01:02,480
‫هل أنت مستعد للتغاضي عن كوننا...

21
00:01:02,563 --> 00:01:05,483
‫لا يُفترض أن أعرف كل تفاصيل
‫حياتكما الشخصية.

22
00:01:05,900 --> 00:01:08,861
‫الأمر محظور لو كنتما متزوجين،

23
00:01:10,196 --> 00:01:11,155
‫وأنتما لستما كذلك.

24
00:01:12,740 --> 00:01:15,701
‫لذا، خذ بعض الوقت وفكر في الأمر.

25
00:01:17,661 --> 00:01:18,829
‫القرار لك.

26
00:01:26,337 --> 00:01:27,296
‫حسناً يا رفيقيّ.

27
00:01:28,589 --> 00:01:32,009
‫- متّعا عينيكما.
‫- ليست سيئة.

28
00:01:32,092 --> 00:01:34,845
‫كانت شاحنة برغر قديمة،
‫لذا تحتوي بالفعل على معظم المعدات

29
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
‫التي نحتاج إليها.
‫قلاية وشواية غاز ونظام تبريد.

30
00:01:37,890 --> 00:01:40,851
‫موزع مناديل مدمج. أنيق.

31
00:01:41,852 --> 00:01:44,730
‫أليس بإمكانكما تصور شعارنا
‫على جانبها؟

32
00:01:46,023 --> 00:01:48,400
‫- "مولي 2".
‫- كم تكلفتها يا "كروز"؟

33
00:01:48,526 --> 00:01:51,362
‫- ذلك أفضل جزء، 12 ألفاً فقط!
‫- مستحيل.

34
00:01:51,445 --> 00:01:53,697
‫- أعطني رقم الهاتف.
‫- "جو"، أين ذُكر السعر؟

35
00:01:53,781 --> 00:01:54,865
‫هناك، 12 ألفاً.

36
00:01:55,115 --> 00:01:56,283
‫"شاحنة للبيع، 12 ألفاً"

37
00:01:56,450 --> 00:01:58,160
‫تعني قطعت 12 ألف ميل.

38
00:01:59,245 --> 00:02:03,082
‫السعر هو 79 ألف دولار.

39
00:02:03,207 --> 00:02:07,169
‫إذن، قبل أن تعرض على "هيرمان"
‫هذه الفكرة العظيمة،

40
00:02:07,545 --> 00:02:12,049
‫هل بحثت على الإطلاق عن تكلفة

41
00:02:12,132 --> 00:02:14,343
‫شراء شاحنة طعام وتشغيلها؟
‫المركبة والرخصة

42
00:02:14,426 --> 00:02:16,637
‫- والتسجيل...
‫- حسناً، فهمت يا "ماوتش".

43
00:02:17,304 --> 00:02:20,015
‫ستوجه أصابع الاتهام،
‫أم ستساعدني في العثور على شاحنة؟

44
00:02:20,641 --> 00:02:24,353
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61.

45
00:02:24,436 --> 00:02:26,146
‫حريق مبنى، تقاطع 16 و"واباش".

46
00:02:33,904 --> 00:02:37,157
‫أرى الدخان بالفعل يا شباب!
‫يبدو أنه مندفع.

47
00:02:40,995 --> 00:02:42,955
‫يا للهول! "كايسي"!

48
00:02:43,038 --> 00:02:45,374
‫المسافة متقاربة بيننا وصديقك "ويلش"!

49
00:02:48,752 --> 00:02:52,631
‫- لا تقلق يا "كايسي"! أتولى الأمر!
‫- لست مهتماً بمسابقة تافهة.

50
00:02:53,299 --> 00:02:55,050
‫إن أراد "ويلش" هذا الحريق، فليأخذه.

51
00:02:57,803 --> 00:03:00,681
‫"كروز"، انس أمره، قد المركبة وحسب.

52
00:03:02,433 --> 00:03:06,478
‫عظيم، سيصل "ويلش" إلى هناك أولاً.
‫سنتلقى الأوامر منه.

53
00:03:11,400 --> 00:03:13,485
‫لا أراهم. ربما أخرهم شيء.

54
00:03:14,445 --> 00:03:15,321
‫أترون؟

55
00:03:16,113 --> 00:03:17,615
‫تُحل جميع المسائل في النهاية.

56
00:03:32,463 --> 00:03:36,884
‫"(شيكاغو فاير)"

57
00:03:59,949 --> 00:04:00,866
‫"سيفرايد"!

58
00:04:01,575 --> 00:04:06,372
‫النجدة! من الفرقة 3 إلى المقر الرئيسي!
‫المركبتان 81 و66 تصادمتا

59
00:04:06,497 --> 00:04:08,540
‫عند زاوية تقاطع 24 و"واباش"!

60
00:04:09,750 --> 00:04:12,127
‫سنحتاج إلى أكبر عدد ممكن
‫من سيارات الإسعاف!

61
00:04:12,628 --> 00:04:13,545
‫هذا سيئ!

62
00:04:15,673 --> 00:04:18,258
‫هذا على بعد 5 شوارع للخلف يا "دوسون"،
‫ماذا نفعل؟

63
00:04:18,384 --> 00:04:21,136
‫من 61 إلى القيادة، نحن أقرب للحادث
‫منه للحريق.

64
00:04:21,220 --> 00:04:23,722
‫- هل نتولى الحادث بدل الحريق؟
‫- انتظرا يا 61.

65
00:04:25,307 --> 00:04:26,392
‫هل أتابع القيادة؟

66
00:04:27,142 --> 00:04:30,270
‫- 61، توليا أمر الحادث!
‫- حسناً، انعطفي! أسرعي!

67
00:04:36,402 --> 00:04:39,655
‫تأكيد أن الشاحنتين 81 و66 معطلتان.

68
00:04:39,780 --> 00:04:41,448
‫أطلب مكوث الفرقة 3.

69
00:04:41,573 --> 00:04:43,409
‫الرجاء توكيل مهمة الحريق
‫لوحدات أخرى.

70
00:04:43,701 --> 00:04:45,995
‫- "ميلز" و"كاب" و"توني"، تحققوا من 66!
‫- حسناً.

71
00:04:46,078 --> 00:04:47,579
‫- "نيوهاوس"، أنت معي!
‫- حسناً.

72
00:04:51,291 --> 00:04:52,960
‫هل أنتم بخير؟ هل من إصابات؟

73
00:04:53,210 --> 00:04:54,753
‫"كايس"! هل أنت بخير؟

74
00:04:55,713 --> 00:04:58,882
‫"ماوتش" مصاب. هذا سيئ.

75
00:05:00,050 --> 00:05:03,095
‫- هل أنت بخير يا "أوتيس"؟
‫- أجل، ولكن "ماوتش" ينزف.

76
00:05:05,264 --> 00:05:07,099
‫- "ماوتش"، كلمني.
‫- عيني.

77
00:05:07,683 --> 00:05:09,393
‫أصيبت بشيء. هيكل الباب ربما؟

78
00:05:09,476 --> 00:05:10,978
‫- لا أدري.
‫- دعني أرى.

79
00:05:11,729 --> 00:05:13,397
‫حسناً، لا تقلق، سنرعاك.

80
00:05:13,522 --> 00:05:15,733
‫"هيرمان"، أحضر الحقيبة الطبية.
‫"نيوهاوس"،

81
00:05:16,275 --> 00:05:17,860
‫- اضغط على الجرح.
‫- عُلم.

82
00:05:24,742 --> 00:05:27,286
‫"كروز"، هل أنت بخير؟ "كروز"!

83
00:05:29,496 --> 00:05:30,748
‫سنخرجك.

84
00:05:33,625 --> 00:05:35,210
‫- ماذا لدينا؟
‫- إصابات كثيرة.

85
00:05:35,294 --> 00:05:37,087
‫السائق لا يستجيب.
‫إنه عالق بشكل سيئ.

86
00:05:39,006 --> 00:05:40,090
‫ما اسمه يا "ويلش"؟

87
00:05:41,675 --> 00:05:43,469
‫- "ويلش"!
‫- "مولينا".

88
00:05:43,635 --> 00:05:46,180
‫- "مولينا"! أتسمعني يا صاح؟
‫- قل لي إنه بخير.

89
00:05:46,263 --> 00:05:48,182
‫لا أجد نبضاً. أيمكنك بلوغه؟

90
00:05:49,558 --> 00:05:52,186
‫حسناً، أشعر بشيء بالكاد.
‫يجب أن نخرجه من هنا!

91
00:06:03,781 --> 00:06:05,657
‫- أأنت بخير؟
‫- على مهلك يا رجل.

92
00:06:05,741 --> 00:06:08,077
‫لا تقلق بشأني. كُسرت ساق "باريش"،

93
00:06:08,285 --> 00:06:10,454
‫- العظمة انكشفت.
‫- سأتولى أمره، حسناً؟

94
00:06:10,537 --> 00:06:12,831
‫- اجلس هنا.
‫- لم لا تتعلمون القيادة؟

95
00:06:12,915 --> 00:06:14,917
‫- تباً أيها الملازم.
‫- لنبتعد عن الطريق.

96
00:06:15,042 --> 00:06:16,752
‫- لن أذهب لأي مكان.
‫- جدياً.

97
00:06:16,835 --> 00:06:19,171
‫تبدو شاحباً بعض الشيء. هيا، اجلس.

98
00:06:27,137 --> 00:06:28,555
‫- على مهلك.
‫- أنا بخير.

99
00:06:28,764 --> 00:06:30,224
‫- أنت! مهلاً.
‫- أنا بخير.

100
00:06:31,934 --> 00:06:34,228
‫"باريش"، اصمد يا "باريش"!

101
00:06:41,443 --> 00:06:43,487
‫- "غابي"، هنا.
‫- "مات"!

102
00:06:44,071 --> 00:06:46,698
‫أنا بخير ولكن المصابون كثر.

103
00:06:47,032 --> 00:06:49,493
‫غالباً ذراعه مكسورة،
‫وجروح عميقة كثيرة.

104
00:06:49,910 --> 00:06:53,664
‫الرجل في الخلف ساقه مكسورة.
‫السائق فاقد للوعي ووضعه سيئ جداً.

105
00:06:53,747 --> 00:06:55,707
‫- "ماوتش" مصاب.
‫- سأذهب وأتفقد "ماوتش".

106
00:06:55,791 --> 00:06:56,667
‫حسناً.

107
00:06:57,626 --> 00:06:58,919
‫"ماكفارلاند"، أأنت بخير؟

108
00:06:59,503 --> 00:07:00,379
‫أجل.

109
00:07:05,509 --> 00:07:06,718
‫ماذا حدث يا "ماوتش"؟

110
00:07:08,178 --> 00:07:09,138
‫دعني ألقي نظرة.

111
00:07:10,264 --> 00:07:11,140
‫لا أرى.

112
00:07:11,932 --> 00:07:14,643
‫- يا للهول! أعجز عن الرؤية.
‫- لا أعلم ماذا حدث.

113
00:07:15,310 --> 00:07:18,564
‫- ظهروا فجأة.
‫- "كروز"، هل أنت بخير؟ لم لا تجلس؟

114
00:07:25,279 --> 00:07:26,238
‫دعني أفعل شيئاً.

115
00:07:27,281 --> 00:07:28,198
‫أمسك جانباً.

116
00:07:29,449 --> 00:07:31,743
‫- ماذا عن الحريق؟
‫- سيرسلون فرقاً أخرى.

117
00:07:31,869 --> 00:07:32,953
‫لا تقلق لأمر الحريق.

118
00:07:36,999 --> 00:07:39,209
‫لا بأس يا "باريش". ستكون بخير.

119
00:07:43,463 --> 00:07:44,339
‫أنت!

120
00:07:44,798 --> 00:07:46,383
‫قيادة رائعة أيها العبقري.

121
00:07:46,633 --> 00:07:48,093
‫- يا رجل...
‫- يا "كروز".

122
00:07:48,510 --> 00:07:49,553
‫ليس الوقت ملائماً.

123
00:08:00,439 --> 00:08:01,315
‫تعال يا صاح.

124
00:08:02,274 --> 00:08:03,984
‫أيوجد متسع لشخص آخر؟

125
00:08:07,738 --> 00:08:09,948
‫- يا إلهي!
‫- أعلم.

126
00:08:11,074 --> 00:08:12,993
‫- ماذا حدث؟
‫- الأمر بسيط جداً.

127
00:08:13,118 --> 00:08:14,620
‫اجتازت المركبة 81 إشارة حمراء.

128
00:08:14,703 --> 00:08:18,290
‫- لم نفعل.
‫- حقاً؟ أي ناحية يواجه مقعدك؟

129
00:08:18,874 --> 00:08:19,958
‫- الخلف...
‫- أجل،

130
00:08:20,042 --> 00:08:21,710
‫- إذن أنت لا تعلم.
‫- اسمع!

131
00:08:29,968 --> 00:08:31,178
‫- "كايسي".
‫- نعم؟

132
00:08:31,803 --> 00:08:32,763
‫هل رجالك بخير؟

133
00:08:33,472 --> 00:08:37,142
‫الجميع باستثناء "ماوتش". أُصيب في عينه.
‫"دوسون" أخذته إلى مستشفى "شيكاغو".

134
00:08:37,351 --> 00:08:39,019
‫- الإصابة خطرة؟
‫- لا أعلم.

135
00:08:39,394 --> 00:08:42,731
‫هو حي وجسده سليم،
‫أنا شاكر لذلك وحسب.

136
00:08:42,898 --> 00:08:44,816
‫- ماذا عن "مولينا"؟
‫- هو لا يستجيب.

137
00:08:44,900 --> 00:08:47,611
‫- هو ينزف كثيراً، ساقاه سُحقتا.
‫- "كروز"!

138
00:08:49,321 --> 00:08:50,822
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم.

139
00:08:50,906 --> 00:08:52,824
‫- ظهروا فجأة.
‫- من كانت له الأولوية؟

140
00:08:52,908 --> 00:08:54,117
‫- نحن.
‫- أمتأكد؟

141
00:08:54,201 --> 00:08:57,079
‫إن لم تكن الإشارة خضراء فربما صفراء،
‫محال أنها كانت حمراء.

142
00:08:57,204 --> 00:09:00,207
‫- ألا تعلم أي لون كانت؟
‫- "كروز"، هل رأيت الإشارة؟

143
00:09:00,916 --> 00:09:05,087
‫لا بد أني فعلت. أعلم أني فعلت.
‫حدث الأمر بسرعة يا قائد!

144
00:09:08,257 --> 00:09:10,676
‫- انتبه لذراعه! أنت قريب جداً!
‫- أرى ذراعه.

145
00:09:11,426 --> 00:09:12,469
‫هيا يا "ميلز"!

146
00:09:14,388 --> 00:09:15,472
‫"ميلز"!

147
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
‫"ميلز"!

148
00:09:18,892 --> 00:09:19,768
‫تباً!

149
00:09:20,477 --> 00:09:21,561
‫ماذا حدث بحق السماء؟

150
00:09:21,687 --> 00:09:23,188
‫لا أدري، لم أكن منتبهاً.

151
00:09:23,313 --> 00:09:25,399
‫- "كاب"، خذ مكان "ميلز" على السقف.
‫- كلا.

152
00:09:25,524 --> 00:09:27,150
‫- "ميلز"، استرح.
‫- استعدت سيطرتي.

153
00:09:27,234 --> 00:09:28,110
‫- هيا!
‫- استرح.

154
00:09:28,193 --> 00:09:30,612
‫ألا يمكنكم فعل شيء بشكل صحيح؟
‫لديّ رجل يحتضر هنا!

155
00:09:30,737 --> 00:09:33,198
‫يبذلون قصارى جهدهم يا "ويلش".
‫يبذلون كل ما لديهم.

156
00:09:33,282 --> 00:09:35,659
‫- ذلك أعز أصدقائي!
‫- أعلم. سنخرجه.

157
00:09:39,288 --> 00:09:41,873
‫- من كان يقود هذه المركبة؟
‫- "جو كروز".

158
00:09:42,124 --> 00:09:44,751
‫- "كروز"، هلا ترافقنا؟
‫- الآن؟ نحن وسط عملية إنقاذ.

159
00:09:44,960 --> 00:09:46,670
‫لا بأس يا "جو"، رافقهم.

160
00:09:50,841 --> 00:09:51,967
‫حسناً، مستعد يا "كاب"؟

161
00:09:53,260 --> 00:09:54,094
‫هيا!

162
00:09:54,386 --> 00:09:55,470
‫هيا!

163
00:09:58,181 --> 00:10:01,268
‫- حسناً! أعطوني دعامة!
‫- اصمد.

164
00:10:01,393 --> 00:10:02,519
‫هيا!

165
00:10:05,147 --> 00:10:06,982
‫- هيا، اركب.
‫- انفخ رجاء.

166
00:10:08,859 --> 00:10:10,986
‫ألبسه، برفق.

167
00:10:11,737 --> 00:10:13,238
‫- اصمد يا "مولينا"!
‫- ثبته.

168
00:10:13,322 --> 00:10:15,157
‫أمسك رأسه وأبقه مرفوعاً.

169
00:10:15,824 --> 00:10:16,825
‫انقلوه.

170
00:10:17,826 --> 00:10:18,702
‫على مهل.

171
00:10:19,578 --> 00:10:21,913
‫راقبه يتنفس، يا للهول.

172
00:10:30,714 --> 00:10:33,633
‫أنت فعلت هذا يا حقير!
‫أنت السبب!

173
00:10:52,736 --> 00:10:55,072
‫أظن أنهم كانوا يحاولون
‫قطع الطريق من "ميشيغان"،

174
00:10:55,155 --> 00:10:58,492
‫ولكن وجب أن يعلموا
‫أننا قادمون من "واباش"، صحيح؟

175
00:10:59,284 --> 00:11:02,079
‫على أي حال، كان عليهم تخفيف سرعتهم.
‫الجميع يعرفون ذلك.

176
00:11:02,996 --> 00:11:05,749
‫- إلا إن كانت الإشارة خضراء.
‫- بربك، لم تكن كذلك.

177
00:11:06,083 --> 00:11:07,250
‫ماذا بك يا "نيوهاوس"؟

178
00:11:08,043 --> 00:11:09,503
‫ما زالت الشرطة تستجوب "كروز"؟

179
00:11:09,586 --> 00:11:11,922
‫أجل، يطالبون باختبارات بول ودم الآن.

180
00:11:13,757 --> 00:11:14,758
‫إجراءات اعتيادية.

181
00:11:18,303 --> 00:11:19,721
‫هل تلك زوجة "مولينا"؟

182
00:11:21,807 --> 00:11:25,310
‫تفقدته للتو، سيكون بخير.
‫هوني عليك.

183
00:11:30,190 --> 00:11:31,191
‫المسكينة.

184
00:11:33,568 --> 00:11:36,071
‫- أيمكنني رؤيته؟
‫- سيكون بخير.

185
00:11:39,783 --> 00:11:42,452
‫ثمة رواسب كثيرة فيها.
‫سيكون عليّ تنظيفها.

186
00:11:42,661 --> 00:11:45,831
‫ولكن الجرح لم يخترق القرنية.
‫وذلك النسيج يشفى بسرعة.

187
00:11:46,665 --> 00:11:50,961
‫- سأتمكن إذن من الرؤية بها؟
‫- يُفترض أن تستعيد إبصارك بالكامل.

188
00:11:51,336 --> 00:11:52,921
‫حمداً لله.

189
00:11:54,548 --> 00:11:55,424
‫حسناً.

190
00:11:56,174 --> 00:11:57,968
‫لا أنكر أنه كانت هناك خلافات

191
00:11:58,051 --> 00:11:59,594
‫بيني والملازم "ويلش"،

192
00:11:59,719 --> 00:12:01,638
‫ولكن لم يكن لذلك دوراً في هذا الحادث.

193
00:12:02,097 --> 00:12:03,390
‫ليس من ناحيتنا على الأقل.

194
00:12:03,557 --> 00:12:05,434
‫أمتأكد أن الأولوية
‫كانت للمركبة 81؟

195
00:12:06,518 --> 00:12:10,355
‫لم أر الإشارة بنفسي،
‫ولكني أثق بـ"جو كروز" تماماً.

196
00:12:10,480 --> 00:12:12,232
‫رغم أنه لا يذكر رؤية الإشارة أيضاً؟

197
00:12:12,441 --> 00:12:15,360
‫لو كانت الإشارة حمراء،
‫لتوقف توقفاً طارئاً.

198
00:12:16,027 --> 00:12:18,905
‫- هو يجيد وظيفته.
‫- إليك المشكلة يا "كايسي".

199
00:12:19,197 --> 00:12:21,074
‫الشرطة لم تعثر على شاهد ثقة
‫حتى الآن،

200
00:12:21,158 --> 00:12:23,285
‫ولم تكن هناك كاميرا مراقبة سير
‫في التقاطع.

201
00:12:23,410 --> 00:12:24,911
‫ومن بين السائقين المتورطين،

202
00:12:24,995 --> 00:12:26,830
‫أحدهما يعجز عن تذكر لون الإشارة،

203
00:12:26,913 --> 00:12:28,540
‫والآخر قد لا ينجو.

204
00:12:30,333 --> 00:12:31,668
‫أنا في صف "جو كروز".

205
00:12:35,172 --> 00:12:36,214
‫ذلك كل شيء الآن.

206
00:12:41,052 --> 00:12:44,097
‫أهلاً، مهلاً، آسف. ليس هنا.

207
00:12:50,061 --> 00:12:51,354
‫أنباء طيبة بخصوص "ماوتش".

208
00:12:51,855 --> 00:12:54,149
‫سيظل قادراً على مشاهدة التلفاز
‫بعينيه الاثنتين.

209
00:12:54,232 --> 00:12:55,484
‫جيد، هذا جيد حقاً.

210
00:12:56,318 --> 00:12:57,486
‫سأذهب لأتفقده.

211
00:13:15,795 --> 00:13:17,380
‫حسناً، جميع عناصر محطة 51.

212
00:13:18,965 --> 00:13:21,468
‫لنخرج، لم يعد بوسعنا
‫فعل شيء آخر هنا.

213
00:13:22,802 --> 00:13:23,720
‫هيا.

214
00:13:30,685 --> 00:13:31,978
‫- مرحباً.
‫- ما الأمر؟

215
00:13:33,355 --> 00:13:35,357
‫كان سقوطك سيئاً جداً هناك.
‫ماذا حدث؟

216
00:13:35,941 --> 00:13:39,027
‫- أظنني تصرفت بإهمال وحسب.
‫- أنت لا تتصرف بإهمال يا "ميلز".

217
00:13:40,111 --> 00:13:41,071
‫لا شيء،

218
00:13:41,530 --> 00:13:43,740
‫- أشعر بالدوار منذ فترة.
‫- منذ متى؟

219
00:13:44,699 --> 00:13:46,159
‫أظن منذ انهيار المبنى.

220
00:13:46,993 --> 00:13:50,038
‫مسكنات الألم لساقي هي السبب.
‫تستغرق بعض الوقت ليزول تأثيرها.

221
00:13:51,790 --> 00:13:52,832
‫راجع طبيباً.

222
00:13:53,708 --> 00:13:55,460
‫سأفعل إن لم تذهب الأعراض قريباً...

223
00:13:55,627 --> 00:13:56,795
‫قبل المناوبة التالية.

224
00:14:18,066 --> 00:14:20,652
‫سنحصل على مركبة احتياطية هنا
‫من المخزن قريباً.

225
00:14:20,902 --> 00:14:22,654
‫المركبة القديمة بالقابض الرديء؟

226
00:14:24,739 --> 00:14:26,741
‫هل سنحصل على شخص
‫ليحل مكان "ماوتش"؟

227
00:14:27,117 --> 00:14:28,785
‫سأستبدل الطاقم كله.

228
00:14:30,245 --> 00:14:33,456
‫- انتهت مناوبتكم يا رفاق.
‫- يا قائد، لا ضرورة لذلك.

229
00:14:33,582 --> 00:14:34,749
‫تعرضتم لموقف عصيب.

230
00:14:36,918 --> 00:14:38,128
‫عودوا لمنازلكم وارتاحوا.

231
00:15:05,322 --> 00:15:08,533
‫رأيت أسوأ بكثير، أنت محظوظ
‫لأنك لم تكسر ساقك مجدداً.

232
00:15:09,701 --> 00:15:10,577
‫أجل.

233
00:15:11,244 --> 00:15:12,329
‫يجب أن أكون حذراً.

234
00:15:13,038 --> 00:15:16,499
‫علمت أنك تواصلت مع عائلة أبيك.

235
00:15:21,296 --> 00:15:23,423
‫أعلم أن "نيوهاوس"
‫لم يطلعك على الأمر

236
00:15:23,506 --> 00:15:25,925
‫لذا، لا بد أن أمي اتصلت بك.

237
00:15:26,176 --> 00:15:28,637
‫- طلبت منك التدخل.
‫- أجل، صادفتها في المصرف.

238
00:15:30,180 --> 00:15:31,056
‫على أي حال،

239
00:15:32,599 --> 00:15:36,102
‫يمكنك أن تخبرها بأنني تخطيت الأمر،
‫وأنه كان اهتماماً عابراً.

240
00:15:36,186 --> 00:15:37,896
‫أجل، أخبرتها بأنني أظن

241
00:15:38,355 --> 00:15:39,230
‫أنها فكرة عظيمة.

242
00:15:40,231 --> 00:15:43,360
‫لطالما تحدث والدك عن عائلته

243
00:15:45,153 --> 00:15:46,446
‫وأراد رأب الصدع.

244
00:15:50,575 --> 00:15:51,451
‫لماذا لم يفعل؟

245
00:15:52,327 --> 00:15:53,495
‫لطالما طرأ شيء يمنعه.

246
00:15:55,455 --> 00:15:57,540
‫دائماً هناك سبب ما
‫لعدم سلوك الطريق الصعب.

247
00:15:58,875 --> 00:16:00,335
‫ولكنني أعلم أنه ندم على ذلك.

248
00:16:01,127 --> 00:16:02,545
‫مات وذلك يؤرقه.

249
00:16:03,046 --> 00:16:04,255
‫أراد لأولاده

250
00:16:05,215 --> 00:16:06,383
‫أن يعرفوا أصولهم.

251
00:16:10,095 --> 00:16:12,806
‫أتدري؟ أظن أنني عرفت
‫كل ما أود معرفته.

252
00:16:15,433 --> 00:16:16,309
‫"بيتر".

253
00:16:18,019 --> 00:16:20,397
‫معذرة يا قائد،
‫القائد "تايبرغ" هنا لرؤيتك.

254
00:16:23,817 --> 00:16:24,859
‫شكراً لك يا "كوني".

255
00:16:33,034 --> 00:16:34,411
‫هل لي الإذن بمعانقتك الآن؟

256
00:16:34,828 --> 00:16:35,745
‫أجل.

257
00:16:37,956 --> 00:16:39,416
‫يا للهول.

258
00:16:41,000 --> 00:16:43,420
‫- عندما سمعت نداء الاستغاثة...
‫- أعلم.

259
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
‫ولكنني بخير.

260
00:16:50,635 --> 00:16:52,637
‫- أرسلكم "بودن" للمنزل، صحيح؟
‫- أجل.

261
00:16:53,638 --> 00:16:55,056
‫هو يعتني بموظفيه.

262
00:16:56,975 --> 00:16:59,519
‫في الواقع، ربما يجدر بك الجلوس
‫لسماع هذا.

263
00:17:04,649 --> 00:17:05,525
‫إذن.

264
00:17:09,571 --> 00:17:12,198
‫كنا نتحدث أنا و"بودن"
‫عن جعلك متدربتنا

265
00:17:12,323 --> 00:17:13,324
‫في المركبة 81.

266
00:17:14,951 --> 00:17:17,662
‫هو مستعد للتغاضي عن علاقتنا.

267
00:17:17,996 --> 00:17:19,581
‫لذا، إن كان هذا شيئاً يهمك...

268
00:17:19,664 --> 00:17:22,208
‫أجل! بكل تأكيد.

269
00:17:24,002 --> 00:17:24,878
‫حسناً.

270
00:17:25,545 --> 00:17:26,755
‫حسناً، عظيم.

271
00:17:29,382 --> 00:17:32,010
‫سيارة الإسعاف 61، آلام صدر،
‫تقاطع "بولك" و"كلينتون".

272
00:17:32,427 --> 00:17:33,970
‫يمكننا مناقشة التفاصيل لاحقاً.

273
00:17:34,095 --> 00:17:35,597
‫- هذا مدهش!
‫- أجل.

274
00:17:44,147 --> 00:17:46,524
‫يجب أن نتناوب على حراسة "مولينا".

275
00:17:46,941 --> 00:17:49,652
‫احرصوا على وجود فرد من 81
‫في المستشفى طوال الوقت.

276
00:17:49,778 --> 00:17:52,489
‫سأذهب إلى هناك الآن،
‫إن حل أحدكم مكاني الليلة.

277
00:17:52,572 --> 00:17:55,533
‫أنا و"كروز" ذاهبان إلى "روزلاند"
‫لتفقد شاحنة نقانق.

278
00:17:55,617 --> 00:17:58,161
‫- ولكننا سنعرج عليك لاحقاً.
‫- "كايسي" و" كروز".

279
00:18:03,082 --> 00:18:03,958
‫إلى هنا الآن.

280
00:18:11,424 --> 00:18:12,300
‫ما هذا؟

281
00:18:16,221 --> 00:18:18,640
‫ظننت أنه لا توجد كاميرا
‫في تقاطع 24 و"واباش".

282
00:18:18,723 --> 00:18:20,183
‫هذه على بعد 4 شوارع.

283
00:18:20,433 --> 00:18:24,145
‫وها هي المركبة 81 تسارع باجتياز
‫إشارة حمراء، قبل 30 ثانية من الحادث.

284
00:18:25,939 --> 00:18:28,733
‫- كان ذلك توقفاً طارئاً.
‫- هراء.

285
00:18:28,858 --> 00:18:31,444
‫تجاوزت الإشارة بسرعة
‫32 كلم في الساعة على الأقل.

286
00:18:31,945 --> 00:18:34,531
‫الجميع يتجاوزون قاعدة التوقف الطارئ
‫يا قائد،

287
00:18:34,656 --> 00:18:36,115
‫- هذا ضروري!
‫- أهذا دفاعك؟

288
00:18:36,241 --> 00:18:37,534
‫الجميع يفعلون ذلك؟

289
00:18:38,660 --> 00:18:41,579
‫- هلا تساندني يا قائد؟
‫- كف عن الكلام الآن يا "جو".

290
00:18:44,666 --> 00:18:47,377
‫كنا في الطريق إلى حريق.
‫إن قمنا بتوقف طارئ

291
00:18:47,460 --> 00:18:49,379
‫- عند كل إشارة...
‫- لعاد "مولينا"

292
00:18:49,462 --> 00:18:51,548
‫إلى محطته بدلاً من المستشفى.

293
00:18:52,966 --> 00:18:56,761
‫"كروز"، يجب أن تتحدث إلى ممثل الاتحاد
‫قبل أن تنطق بكلمة أخرى.

294
00:18:56,970 --> 00:18:58,972
‫بل خير من ذلك، محامي جنائي.

295
00:18:59,973 --> 00:19:01,599
‫إن لم ينج "مولينا" من هذا،

296
00:19:02,475 --> 00:19:04,102
‫فأنت بصدد تهمة القتل غير العمد.

297
00:19:21,244 --> 00:19:23,705
‫- مرحباً.
‫- مرحباً! كيف كانت بقية المناوبة؟

298
00:19:25,164 --> 00:19:27,208
‫أكثر راحة من أمسيتك على ما يبدو.

299
00:19:29,085 --> 00:19:30,003
‫كيف حال "كروز"؟

300
00:19:30,795 --> 00:19:33,298
‫هو رجل قوي. يا للهول.

301
00:19:34,132 --> 00:19:35,800
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- أجل.

302
00:19:38,928 --> 00:19:41,347
‫اسمع، أدرك أني

303
00:19:42,015 --> 00:19:44,976
‫سارعت في الموافقة
‫على الانضمام إلى 81.

304
00:19:45,810 --> 00:19:47,979
‫- كنت متحمسة.
‫- ما زلت كذلك.

305
00:19:49,272 --> 00:19:50,940
‫ولكني أدرك كذلك

306
00:19:52,108 --> 00:19:54,485
‫أنه ربما لا بد من مناقشة الأمر.

307
00:19:54,569 --> 00:19:56,446
‫الأمر يعني الكثير، ذلك مؤكد.

308
00:19:56,821 --> 00:19:58,531
‫لن نتمكن في الحقيقة من الزواج؟

309
00:19:59,073 --> 00:20:00,325
‫طالما أعمل تحت إشرافك؟

310
00:20:01,242 --> 00:20:03,202
‫حسناً، سيكون علينا تأجيل الزفاف.

311
00:20:03,661 --> 00:20:06,414
‫حتى تنتهي من عامك الأول
‫كمتدربة على الأقل.

312
00:20:07,206 --> 00:20:09,626
‫ثم عليك عندها الانتقال
‫إلى مناوبة أو محطة أخرى.

313
00:20:12,795 --> 00:20:17,050
‫سيؤثر فينا هذا كثيراً،
‫مهنياً وشخصياً.

314
00:20:17,508 --> 00:20:19,510
‫وأشعر بالسوء لأني المستفيدة.

315
00:20:19,636 --> 00:20:21,304
‫كلانا سنستفيد شيئاً من الأمر.

316
00:20:23,723 --> 00:20:25,391
‫هل أنت مستعد لتعريضي للخطر؟

317
00:20:26,935 --> 00:20:29,646
‫سأوكل إليك أي مهمة
‫أرى أنك أهل لها.

318
00:20:30,146 --> 00:20:32,565
‫وإن تجاوزت الحد، فهل ستؤدبني؟

319
00:20:33,316 --> 00:20:34,776
‫بحماس كبير.

320
00:20:39,072 --> 00:20:40,782
‫لو أنك لم تظن أنها فكرة جيدة،

321
00:20:41,658 --> 00:20:43,618
‫- هل كنت لتخبرني؟
‫- بالطبع.

322
00:20:49,791 --> 00:20:51,167
‫سيلتقي الجميع في المستشفى.

323
00:20:52,168 --> 00:20:53,211
‫أجل، ينبغي أن نذهب.

324
00:20:58,341 --> 00:21:00,510
‫ما قصة شاحنة النقانق؟

325
00:21:00,927 --> 00:21:02,887
‫باعها الرجل قبل وصولنا إلى هناك.

326
00:21:03,221 --> 00:21:05,848
‫كنت منشغلاً في الترتيب لاجتماع
‫بين "كروز"

327
00:21:05,932 --> 00:21:07,642
‫ومحامي جنائي صديق لأخي.

328
00:21:07,725 --> 00:21:09,185
‫تلك في الغالب حركة ذكية.

329
00:21:09,686 --> 00:21:12,063
‫- لكن "كروز" لم يأت.
‫- لا أحتاج إلى محامي.

330
00:21:12,772 --> 00:21:13,940
‫لم أقترف أي ذنب.

331
00:21:16,192 --> 00:21:18,361
‫مرحباً، ما الأخبار؟

332
00:21:20,321 --> 00:21:22,198
‫خرج "مولينا" من الجراحة،
‫ولكنهم خدروه،

333
00:21:22,281 --> 00:21:24,075
‫- لانتفاخ في دماغه.
‫- ليس جيداً.

334
00:21:25,159 --> 00:21:26,452
‫تباً.

335
00:21:28,788 --> 00:21:29,914
‫سأعود في الحال.

336
00:21:37,672 --> 00:21:39,465
‫- الملازم "ويلش"؟
‫- نعم.

337
00:21:42,385 --> 00:21:43,302
‫أردت فقط

338
00:21:44,554 --> 00:21:46,431
‫أن أعلمك أني أشعر بالسوء
‫بخصوص الحادث.

339
00:21:46,597 --> 00:21:47,807
‫أجل، آمل ذلك.

340
00:21:52,020 --> 00:21:54,439
‫اسمع، أتيت فقط
‫لأقول إن كان هناك ما يسعني فعله

341
00:21:54,564 --> 00:21:56,482
‫لأجل "مولينا"، أو لأجلك ورجالك...

342
00:21:56,607 --> 00:21:58,943
‫بالتأكيد هناك ما يمكنك فعله.
‫افحص نظرك!

343
00:22:02,697 --> 00:22:03,656
‫أتعلم ماذا؟

344
00:22:04,282 --> 00:22:06,075
‫أنا مستاء لأجل "مولينا" حقاً.

345
00:22:06,826 --> 00:22:08,494
‫ولكن هذا لم يكن ذنبي.

346
00:22:08,619 --> 00:22:10,955
‫"مولينا" رجل إطفاء أفضل منك بكثير.

347
00:22:11,581 --> 00:22:14,292
‫- تعال.
‫- لم أقترف أي ذنب!

348
00:22:15,418 --> 00:22:17,712
‫سئمت نظرات الاحتقار
‫التي تلاحقني حيثما أذهب!

349
00:22:18,171 --> 00:22:22,050
‫هيا يا رفاق، لم نناقش هذا الآن؟
‫لندع الشرطة تتولى الأمر.

350
00:22:22,133 --> 00:22:24,594
‫أبق ذلك الوغد الأصلع بعيداً
‫وإلا أدخلته في غيبوبة.

351
00:22:24,677 --> 00:22:26,512
‫- مهلاً يا "ويلش"...
‫- "جو".

352
00:22:26,637 --> 00:22:28,473
‫جميعنا هنا للسبب ذاته!

353
00:22:29,891 --> 00:22:32,977
‫نريد عودة "مولينا" للمنزل سليماً ومعافى،
‫ثم وبإذن الرب،

354
00:22:33,311 --> 00:22:34,896
‫يعود إلى وظيفته بأسرع ما يمكن.

355
00:22:35,104 --> 00:22:37,356
‫يعود لوظيفته؟
‫لربما يكون الرجل ميت دماغياً!

356
00:22:37,523 --> 00:22:38,399
‫حسناً.

357
00:22:39,734 --> 00:22:40,651
‫اسمعوا.

358
00:22:41,736 --> 00:22:45,031
‫ماذا تفعلون لأجل عائلته؟
‫هل خططتم لشيء؟

359
00:22:46,991 --> 00:22:48,201
‫ما زلنا نفكر في الأمر.

360
00:22:49,827 --> 00:22:52,663
‫دعوني أعرض حانة "مولي".
‫سنستضيف حدثاً.

361
00:22:52,997 --> 00:22:54,040
‫لكلا محطتي الإطفاء.

362
00:22:55,083 --> 00:22:56,000
‫موافقون؟

363
00:22:58,628 --> 00:22:59,962
‫هل سيكون حاضراً؟

364
00:23:01,506 --> 00:23:02,965
‫الجميع مدعوون.

365
00:23:03,466 --> 00:23:05,343
‫هل تريدون مساعدة "مولينا" أم لا؟

366
00:23:06,761 --> 00:23:07,637
‫بالطبع.

367
00:23:13,559 --> 00:23:14,435
‫اسمع.

368
00:23:15,561 --> 00:23:17,647
‫- يجب أن ترحل.
‫- ماذا؟ لا!

369
00:23:18,523 --> 00:23:21,150
‫لي كل الحق في أن أكون هنا.
‫إن رحلت، فسأبدو مذنباً.

370
00:23:21,234 --> 00:23:23,528
‫كلا، ستبدو الرجل الأعقل.

371
00:23:28,699 --> 00:23:29,575
‫هيا.

372
00:23:41,420 --> 00:23:42,421
‫أعتذر أيها الملازم.

373
00:23:44,715 --> 00:23:46,634
‫- الجميع في الداخل.
‫- أعلم.

374
00:23:52,849 --> 00:23:53,933
‫ماذا تفعل هنا إذن؟

375
00:23:56,477 --> 00:23:57,687
‫هل استرد "مولينا" وعيه؟

376
00:24:05,319 --> 00:24:07,446
‫أعجز عن حضور جنازة عمل أخرى يا رجل.

377
00:24:07,530 --> 00:24:08,573
‫أعجز عن ذلك وحسب.

378
00:24:19,000 --> 00:24:20,001
‫أجل، أفهم ذلك.

379
00:24:39,353 --> 00:24:42,064
‫- حسناً، أبق عينيك مفتوحة وحسب.
‫- حسناً.

380
00:24:45,860 --> 00:24:47,320
‫وابق على وضعك هذا.

381
00:24:48,738 --> 00:24:49,614
‫الزم وضعك.

382
00:24:50,698 --> 00:24:51,616
‫الزمه.

383
00:24:53,451 --> 00:24:55,703
‫وها نحن ذا، هل تشعر بذلك؟

384
00:24:55,828 --> 00:24:57,580
‫- أجل.
‫- حسناً.

385
00:24:59,665 --> 00:25:02,043
‫تلك الحركة اسمها رأرأة،

386
00:25:02,126 --> 00:25:05,755
‫وما تعلمني به هو أنك تعاني
‫من الدوار الوضعي الانتيابي الحميد.

387
00:25:06,297 --> 00:25:08,716
‫- "د و ا ح".
‫- أجل، ذلك ما ظننته.

388
00:25:08,799 --> 00:25:11,844
‫كنت أجرب تمارين تأهيل مختلفة.

389
00:25:13,095 --> 00:25:16,015
‫مناورة "إيبلي" وغيرها
‫طوال الشهر الماضي أو خلافه.

390
00:25:16,098 --> 00:25:18,142
‫- وما من تحسن في توازنك؟
‫- كلا.

391
00:25:18,434 --> 00:25:20,436
‫الأعضاء الدهليزية في أذنك اليمنى

392
00:25:20,561 --> 00:25:23,397
‫عانت على الأرجح من إصابة
‫في حادثة انهيار المبنى.

393
00:25:24,273 --> 00:25:26,484
‫أظن أننا ركزنا على قدمك
‫بحيث لم نلحظ ذلك.

394
00:25:26,776 --> 00:25:29,111
‫أجل. حسناً، الآن وقد عرفنا،

395
00:25:30,321 --> 00:25:31,280
‫ماذا سنفعل؟

396
00:25:33,908 --> 00:25:36,160
‫أهم شيء أريدك أن تفهمه هو

397
00:25:37,119 --> 00:25:39,038
‫لا يمكنني التصريح لك بالعمل في الفرقة.

398
00:25:47,964 --> 00:25:49,757
‫د. "باكمان"، بحقك.

399
00:25:52,510 --> 00:25:54,136
‫عدت للعمل للتو.

400
00:25:55,137 --> 00:25:57,890
‫- ماذا عن الأدوية؟
‫- ستخفي الأعراض وحسب.

401
00:25:58,140 --> 00:26:01,686
‫يتعذر عليّ السماح لك بتسلق سلالم
‫أو تولي أعمال متعلقة بالحبال أو الغوص.

402
00:26:04,605 --> 00:26:06,107
‫ماذا أفعل بحق السماء؟

403
00:26:06,899 --> 00:26:09,860
‫- أنت فقط تخبرني بأني انتهيت...
‫- "بيتر"، هذه الحالة متوسطة.

404
00:26:09,986 --> 00:26:12,321
‫ما زالت هناك مهن كثيرة يمكنك امتهانها.

405
00:26:12,780 --> 00:26:14,115
‫أجل، ولكن ليس هذه!

406
00:26:17,076 --> 00:26:18,828
‫أنا رجل إطفاء، حسناً؟

407
00:26:20,037 --> 00:26:22,498
‫وإن لم أكن كذلك، فماذا أكون إذن؟

408
00:26:37,305 --> 00:26:40,683
‫كنت محقاً يا "كروز"،
‫منحونا المربكة القديمة بالقابض الرديء.

409
00:26:41,767 --> 00:26:43,436
‫أظنهم فعلوا ذلك لمعاقبتنا.

410
00:26:45,604 --> 00:26:47,565
‫قيادة هذه المركبة سيئة.

411
00:26:48,441 --> 00:26:50,735
‫أجل. بخصوص ذلك.

412
00:26:51,902 --> 00:26:54,613
‫تم تعليق صلاحياتك في القيادة،

413
00:26:54,697 --> 00:26:56,407
‫بانتظار التحقيق.

414
00:26:57,116 --> 00:26:59,327
‫"أوتيس"، ستتولى القيادة في الوقت الحالي.

415
00:27:00,119 --> 00:27:01,120
‫جدياً؟

416
00:27:06,083 --> 00:27:09,670
‫هذا هراء يا صاح.

417
00:27:10,296 --> 00:27:12,214
‫لا تقلق، ستنصلح الأمور لوحدها.

418
00:27:12,757 --> 00:27:13,799
‫"جو".

419
00:27:14,592 --> 00:27:15,801
‫سينجو "مولينا".

420
00:27:15,885 --> 00:27:18,262
‫سيتقدم أحدهم ويشهد
‫بأن الإشارة كانت لك للمرور.

421
00:27:21,599 --> 00:27:24,560
‫- عجباً، انظروا هنا!
‫- أهلاً يا رفاق!

422
00:27:25,728 --> 00:27:27,438
‫- مرحباً يا شباب.
‫- سيد "ماوتش"!

423
00:27:27,646 --> 00:27:30,775
‫- لم لست في المنزل لترتاح؟
‫- يجب أن أكون مع إخوتي.

424
00:27:32,443 --> 00:27:33,319
‫كيف حال عينك؟

425
00:27:33,903 --> 00:27:35,363
‫كما تعلمون،

426
00:27:36,614 --> 00:27:40,034
‫أعاني من خدش خطر في القرنية،

427
00:27:40,117 --> 00:27:43,579
‫- وكل ما يتبع ذلك...
‫- ماذا يتبع ذلك؟

428
00:27:45,831 --> 00:27:47,416
‫قطرات عين بشكل رئيسي.

429
00:27:53,214 --> 00:27:55,132
‫- مرحباً.
‫- هل "ميلز" متغيب بداع المرض

430
00:27:55,216 --> 00:27:57,510
‫- أو خلافه؟ ينقصني رجلاً.
‫- ألم تتحدث إليه؟

431
00:28:00,429 --> 00:28:03,349
‫ترك لي رسالة أو اثنتين منذ أيام.
‫نسيت معاودة الاتصال به.

432
00:28:04,141 --> 00:28:06,018
‫"سيفرايد"، عندما تنهي مناوبتك مؤخراً،

433
00:28:06,102 --> 00:28:08,145
‫تختفي تماماً. ما السبب؟

434
00:28:09,730 --> 00:28:11,649
‫يا قائد، أحاول فقط العثور على "ميلز".

435
00:28:12,149 --> 00:28:15,277
‫فشل "بيتر ميلز" في اختباره الطبي
‫ولم يعد ضمن الفرقة.

436
00:28:22,034 --> 00:28:24,453
‫أجل. ربما يجدر بك التحدث إليه.

437
00:28:26,414 --> 00:28:27,832
‫أجل، حسناً.

438
00:28:35,339 --> 00:28:36,924
‫"بيت" يتحدث، اتركوا رسالة.

439
00:28:37,508 --> 00:28:40,678
‫مرحباً يا "ميلز"، "سيفرايد" يتحدث.
‫أعلمني "بودن" بالخبر.

440
00:28:42,847 --> 00:28:44,265
‫هاتفي به مشكلة ما،

441
00:28:44,348 --> 00:28:45,766
‫فلم أر رسائلك قبل الآن.

442
00:28:46,058 --> 00:28:48,310
‫على أي حال، اتصل بي.

443
00:28:54,692 --> 00:28:55,776
‫مرحباً يا قائد.

444
00:28:59,864 --> 00:29:01,949
‫أخبرني "كايسي" بما أنت مستعد لفعله لأجلي.

445
00:29:02,032 --> 00:29:05,202
‫أجل. قدّرت ما فعلته لأجلي
‫ولأجل هذه المحطة.

446
00:29:05,494 --> 00:29:09,039
‫أجل، بالطبع.
‫ولكني أعلم شعورك إزاء اختلاط الضباط

447
00:29:09,123 --> 00:29:12,626
‫ورجال الإطفاء وأردت فقط أن أعلمك

448
00:29:12,710 --> 00:29:13,711
‫أنني و"كايسي"

449
00:29:14,503 --> 00:29:16,797
‫- نفهم الأمر. العمل أولاً.
‫- حسناً.

450
00:29:18,215 --> 00:29:21,135
‫وندرك أن هذا النوع من الترتيب
‫قد يضع ضغطاً كبيراً

451
00:29:21,218 --> 00:29:24,180
‫علينا، ولكني أشعر بالثقة
‫من قدرتنا على التعامل معه.

452
00:29:27,892 --> 00:29:29,351
‫نأخذه على محمل الجد كثيراً.

453
00:29:31,020 --> 00:29:31,896
‫يسرني سماع ذلك.

454
00:29:33,063 --> 00:29:34,273
‫أعلميني عندما تقررين.

455
00:29:38,068 --> 00:29:39,278
‫حسناً، سأفعل يا قائد.

456
00:29:44,617 --> 00:29:48,120
‫موزع الجعة الذي نتعامل معه
‫سيتبرع بعدة براميل جعة،

457
00:29:48,204 --> 00:29:50,915
‫وقريبي "مايكي"
‫سيقرضنا نظام مكبر صوت،

458
00:29:50,998 --> 00:29:53,792
‫وغالباً سيكون جهاز كاريوكي
‫وفق معرفتي بـ"مايكي".

459
00:29:54,251 --> 00:29:55,836
‫سأقتلك يا "كريستوفر".

460
00:29:55,961 --> 00:29:58,464
‫- "ترودي"!
‫- كلا. لا تنهض.

461
00:29:58,797 --> 00:29:59,798
‫كيف حالك يا عزيزي؟

462
00:30:01,091 --> 00:30:02,384
‫كما تعلمين.

463
00:30:03,594 --> 00:30:06,514
‫- هل ذلك كعك؟
‫- آسفة. هل أُصبت في إحدى عينيك؟

464
00:30:07,932 --> 00:30:09,141
‫أتود رفع قدميك يا عزيزي؟

465
00:30:09,225 --> 00:30:10,017
‫أجل.

466
00:30:10,100 --> 00:30:11,852
‫يا صاحب الشارب،
‫هلا تحضر له وسادة؟

467
00:30:12,937 --> 00:30:14,480
‫مهلاً! عد إلى هنا.

468
00:30:14,563 --> 00:30:16,815
‫أتظن أن هذا الحفل الخيري
‫سينظم نفسه؟

469
00:30:16,982 --> 00:30:20,277
‫من أجل رجل الإطفاء المسكين ذاك؟
‫أتعلمون من يقيم حفلات رائعة؟

470
00:30:20,361 --> 00:30:22,821
‫"آتووتر". أتريدون أن أخبره
‫بأنكم بحاجة إلى مساعدة؟

471
00:30:22,947 --> 00:30:27,159
‫- كلا، تحدثنا إليه بالفعل. هو مشغول.
‫- سيأتي، أين الوسادة؟

472
00:30:27,785 --> 00:30:31,038
‫- أليست رائعة؟
‫- "ماوتش" و"كروز". "نيوهاوس" يريدكما.

473
00:30:42,132 --> 00:30:44,134
‫اطلبا وستنالان.

474
00:30:45,678 --> 00:30:48,305
‫- من أين أتيت بها؟
‫- رجل التقيته خلال أمر ما.

475
00:30:48,639 --> 00:30:52,560
‫- ذلك ليس تفسيراً.
‫- هل ذلك ثقب رصاصة؟

476
00:30:52,893 --> 00:30:55,187
‫أجل، يمكننني أن أسده.

477
00:30:55,354 --> 00:30:56,230
‫"(تاكو ترانزيت)"

478
00:30:56,355 --> 00:30:57,773
‫"نيوهاوس"، من صاحبها؟

479
00:30:58,857 --> 00:31:01,068
‫- أخبراني وستكون لكما.
‫- حقاً؟

480
00:31:01,527 --> 00:31:02,486
‫كم ثمنها؟

481
00:31:03,946 --> 00:31:06,824
‫لنقل، 20 بالمئة من "مولي 2".

482
00:31:10,661 --> 00:31:11,787
‫أتريد أن تصبح شريكاً؟

483
00:31:22,464 --> 00:31:24,174
‫"ليونارد ميلز" في الكرسي المتحرك.

484
00:31:27,011 --> 00:31:30,222
‫- مم يعاني؟ هل هو مريض؟
‫- أجل، المرحلة الـ4.

485
00:31:37,229 --> 00:31:38,105
‫شكراً.

486
00:31:45,779 --> 00:31:47,156
‫عذراً، "ليونارد ميلز"؟

487
00:31:48,407 --> 00:31:51,118
‫أخبرت الآخر بالفعل،
‫لست جائعاً.

488
00:31:58,417 --> 00:31:59,710
‫أنت لست ممرضاً.

489
00:32:04,757 --> 00:32:06,592
‫كلا. لست كذلك.

490
00:32:10,387 --> 00:32:11,430
‫أنت رجل إطفاء.

491
00:32:26,153 --> 00:32:27,946
‫أنت تشبه والدتك تماماً.

492
00:32:29,615 --> 00:32:31,033
‫أجل، بكل تأكيد.

493
00:32:36,997 --> 00:32:39,500
‫إذن، أعتقد أنني جدك.

494
00:32:41,877 --> 00:32:42,878
‫أعتقد ذلك.

495
00:32:57,685 --> 00:32:58,560
‫"بيتر".

496
00:33:02,106 --> 00:33:02,981
‫"بيتر".

497
00:33:09,071 --> 00:33:10,864
‫تسرني معرفتك بكل تأكيد.

498
00:33:29,341 --> 00:33:31,635
‫أعني، ذكر الأعذار المعتادة، أتعرف؟

499
00:33:32,344 --> 00:33:34,054
‫الوقت كان مختلفاً وما شابه.

500
00:33:36,098 --> 00:33:36,974
‫مهما يكن.

501
00:33:39,226 --> 00:33:40,644
‫رأيت الكثير من أبي فيه.

502
00:33:43,105 --> 00:33:45,274
‫سألني إن كنت رجل إطفاء مثل أبي.

503
00:33:45,566 --> 00:33:47,735
‫ولم أتمكن من الاعتراف بالحقيقة،

504
00:33:48,986 --> 00:33:50,028
‫بأني لم أعد كذلك.

505
00:33:51,113 --> 00:33:53,490
‫"ميلز"، لست أفهم
‫كيف لهذا الأمر أن ينهي مهنتك.

506
00:33:54,658 --> 00:33:56,994
‫أعني، هو لا يمنعك
‫من لعب كرة السلة، صحيح؟

507
00:33:58,370 --> 00:34:00,330
‫أنا بخير طالما أني أقف قائماً.

508
00:34:01,039 --> 00:34:03,375
‫ولكن إطفاء الحرائق محال.

509
00:34:03,500 --> 00:34:06,253
‫أليست هناك فرصة إذن
‫بأن تتعافى يوماً ما؟

510
00:34:07,838 --> 00:34:08,797
‫أجل، يوماً ما.

511
00:34:11,884 --> 00:34:14,094
‫"نيوهاوس"، كنت أظن في صغري
‫أنه لا بأس

512
00:34:14,178 --> 00:34:16,096
‫من قول إنني سأصبح رجل إطفاء يوماً ما.

513
00:34:18,098 --> 00:34:21,393
‫لم أعد صغيراً.
‫أنت تعرف أن هذا هدفي في الحياة،

514
00:34:23,103 --> 00:34:24,271
‫وقد ضاع.

515
00:34:25,355 --> 00:34:27,441
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا أظن أنك تفهم.

516
00:34:27,524 --> 00:34:29,818
‫- كان أبي رجل إطفاء...
‫- عاش والدك حياته.

517
00:34:30,819 --> 00:34:32,154
‫أنت تعيش حياتك الآن.

518
00:34:32,905 --> 00:34:35,616
‫تباً، أنا أفهم ذلك.
‫إنه لأمر عظيم أن تحترم أباك

519
00:34:35,741 --> 00:34:36,825
‫بأن تتبع خطاه،

520
00:34:38,076 --> 00:34:39,244
‫لكن إن لم تفعل

521
00:34:40,412 --> 00:34:42,414
‫فذلك لا يعني أنك
‫ستواجه الحياة بلا هدف.

522
00:34:46,919 --> 00:34:49,338
‫- مرحباً.
‫- أين يريد "هيرمان" هذا الشيء؟

523
00:34:51,340 --> 00:34:52,633
‫هنا قرب الباب.

524
00:34:56,887 --> 00:34:58,722
‫"تحتاج عائلة (جيسون مولينا)
‫إلى دعمكم"

525
00:34:58,847 --> 00:34:59,807
‫حسناً.

526
00:35:00,599 --> 00:35:04,228
‫- أظن أننا انتهينا هنا.
‫- أجل، أراك لاحقاً.

527
00:35:05,854 --> 00:35:06,855
‫أجل، ربما.

528
00:35:07,564 --> 00:35:08,774
‫ألن تحضر الحفل الخيري؟

529
00:35:10,567 --> 00:35:13,612
‫- لم ترغب بوجودي في المستشفى حتى.
‫- كان ذلك مختلفاً.

530
00:35:14,029 --> 00:35:15,781
‫حقاً؟ ماذا تغير؟

531
00:35:16,031 --> 00:35:19,368
‫مرت بضعة أيام، ونتيجة اختبار
‫تحليل دمك لآثار المخدرات سلبية.

532
00:35:19,451 --> 00:35:21,620
‫أجل، ما زلت أتلقى نظرات احتقار
‫يا "كايسي".

533
00:35:21,954 --> 00:35:23,872
‫- لا أود مواجهة ذلك.
‫- تباً لهم.

534
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
‫جميعنا نعلم أنك لم تفعل شيئاً.

535
00:35:28,001 --> 00:35:30,170
‫هل تعرف ذلك؟ لأني لا أعرف.

536
00:35:31,088 --> 00:35:33,131
‫أواصل استرجاع الأمر في مخيلتي.

537
00:35:33,715 --> 00:35:36,218
‫ماذا كان لون الإشارة؟
‫هل تحققت من التقاطع؟

538
00:35:36,343 --> 00:35:38,220
‫- ولكني لا أعلم!
‫- "كروز"، اسمعني،

539
00:35:40,097 --> 00:35:43,016
‫"ويلش" يظن أنك أخفقت، من يهتم؟

540
00:35:43,183 --> 00:35:45,936
‫هو لا يعرفك.
‫لكن الجميع في المحطة يعرفونك.

541
00:35:46,478 --> 00:35:49,356
‫لم يشك أحد منّا فيك ولو للحظة، حسناً؟

542
00:35:50,566 --> 00:35:52,651
‫لذا، إياك أن تبدأ بالشك في نفسك.

543
00:36:04,538 --> 00:36:05,414
‫شكراً يا رجل.

544
00:36:07,374 --> 00:36:08,667
‫20 دولاراً فاتورة خدمات.

545
00:36:09,459 --> 00:36:11,503
‫دفعت بالفعل.
‫خرجت لوضع النقود في العداد.

546
00:36:12,379 --> 00:36:14,464
‫- حقاً؟
‫- دفعت بالفعل!

547
00:36:16,592 --> 00:36:18,093
‫- يا رجل.
‫- ما الأخبار؟

548
00:36:18,552 --> 00:36:20,012
‫- هل أنت بخير؟
‫- شكراً.

549
00:36:20,888 --> 00:36:21,805
‫مهلاً!

550
00:36:24,808 --> 00:36:25,684
‫يا "ماوتش".

551
00:36:26,101 --> 00:36:26,977
‫تعال إلى هنا.

552
00:36:30,814 --> 00:36:33,692
‫- أحمل أنباء سيئة لكم يا رفاق.
‫- لا، ماذا؟

553
00:36:39,156 --> 00:36:40,115
‫أنا و"كايسي"

554
00:36:41,950 --> 00:36:43,785
‫- سننفصل.
‫- ماذا؟

555
00:36:44,453 --> 00:36:45,454
‫أنت تمزحين.

556
00:36:47,372 --> 00:36:51,168
‫أجل، ولكن من الناحية الإيجابية،

557
00:36:51,293 --> 00:36:53,045
‫يمكنني الانضمام إليكم
‫في المركبة 81.

558
00:36:53,545 --> 00:36:55,547
‫مرحى!

559
00:36:56,924 --> 00:36:57,799
‫مرحى!

560
00:37:01,553 --> 00:37:02,763
‫"حانة (مولي)"

561
00:37:03,722 --> 00:37:06,683
‫أعلم أن هذا قد يكون صعباً،
‫ولكنه سيستحق العناء.

562
00:37:09,144 --> 00:37:10,729
‫أنت أفضل ملازم عرفته.

563
00:37:11,229 --> 00:37:12,773
‫وستجعل مني امرأة إطفاء أفضل

564
00:37:12,856 --> 00:37:15,275
‫- مما كان ليفعل أي شخص آخر.
‫- بكل تأكيد.

565
00:37:18,570 --> 00:37:20,405
‫نخب "غابي دوسون"!

566
00:37:20,656 --> 00:37:23,533
‫- أهلاً بك في المركبة 81 يا عزيزتي!
‫- مرحى!

567
00:37:24,534 --> 00:37:25,702
‫- مرحى!
‫- مرحى!

568
00:37:28,205 --> 00:37:30,707
‫أصغوا جميعاً.

569
00:37:31,124 --> 00:37:35,128
‫أنهيت للتو مكالمة مع القائد "بودن"،
‫الموجود في مستشفى "شيكاغو" حالياً.

570
00:37:35,295 --> 00:37:37,798
‫ويسرني أن أعلمكم

571
00:37:38,715 --> 00:37:44,179
‫بأن "جيسون مولينا" استرد وعيه
‫ويتحدث إلى الأطباء!

572
00:37:44,680 --> 00:37:47,474
‫ولكن أمامه طريق تعافٍ طويل

573
00:37:47,599 --> 00:37:50,268
‫وعائلته تعتمد علينا لمساعدتهم،

574
00:37:50,394 --> 00:37:53,146
‫لذا، واصلوا الدفع!

575
00:37:53,230 --> 00:37:55,065
‫- حسناً؟ مرحى!
‫- مرحى!

576
00:38:19,381 --> 00:38:22,092
‫يا قائد، سمعنا أن "مولينا" استرد وعيه.

577
00:38:22,843 --> 00:38:26,763
‫- أحضرنا شيئاً بسيطاً له.
‫- أجل، استرد وعيه واعترف.

578
00:38:29,391 --> 00:38:31,435
‫يقول إن الملازم "ويلش" أومأ إليه.

579
00:38:33,061 --> 00:38:36,940
‫تلك إشارة معناها،
‫اسبق 81 إلى الموقع،

580
00:38:37,024 --> 00:38:38,358
‫أياً كان الثمن.

581
00:38:39,484 --> 00:38:41,611
‫الذنب ذنب "مولينا" و"ويلش".

582
00:38:43,572 --> 00:38:44,781
‫برأت ساحتك يا "كروز".

583
00:38:58,253 --> 00:39:02,466
‫"كايسي"، بما أن الرئيس "تايبرغ" هنا،
‫هل لديك جواب فيما يتعلق بـ"دوسون"؟

584
00:39:05,427 --> 00:39:06,344
‫أجل.

585
00:39:07,679 --> 00:39:10,474
‫نود انضمام "غابرييلا دوسون"
‫إلى المركبة 81.

586
00:39:11,850 --> 00:39:12,726
‫"دوسون"؟

587
00:39:13,560 --> 00:39:15,979
‫ظننت أن هناك سبباً
‫لعدم رغبتكما في فعل ذلك؟

588
00:39:16,188 --> 00:39:18,231
‫قضايا شخصية. تمت تسويتها الآن.

589
00:39:21,151 --> 00:39:22,069
‫عظيم.

590
00:39:22,736 --> 00:39:23,945
‫المنصب لها.

591
00:39:37,167 --> 00:39:38,085
‫يا قائد،

592
00:39:39,086 --> 00:39:41,588
‫سؤال سريع،
‫إن كانت "دوسون" ستنتقل إلى المركبة،

593
00:39:42,130 --> 00:39:44,132
‫فذلك يعني وجود شاغر لمسعف، صحيح؟

594
00:39:46,259 --> 00:39:47,135
‫صحيح.

595
00:39:49,012 --> 00:39:49,846
‫صحيح.

596
00:39:57,687 --> 00:39:58,563
‫"مولينا".

597
00:40:03,026 --> 00:40:04,236
‫كيف حالك؟

598
00:40:05,112 --> 00:40:06,113
‫أنا صامد.

599
00:40:07,948 --> 00:40:09,950
‫هذه "دانييلا"، زوجتي.

600
00:40:10,325 --> 00:40:13,370
‫"داني"، هذا الملازم "كايسي"
‫من المركبة 81.

601
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
‫جمعت أنا و"ويلش" المحطتين معاً.

602
00:40:18,333 --> 00:40:21,086
‫نأمل أن يكفي لتتدبري أمورك
‫حتى يسترد "جيسون" عافيته.

603
00:40:21,837 --> 00:40:22,712
‫شكراً.

604
00:40:24,089 --> 00:40:25,090
‫سيفعل بالتأكيد.

605
00:40:25,841 --> 00:40:26,716
‫انتظر وراقب.

606
00:40:36,059 --> 00:40:36,935
‫شكراً لك.

607
00:40:38,270 --> 00:40:39,521
‫سمعنا بشأن إفادتك.

608
00:40:40,438 --> 00:40:41,857
‫- تطلب الأمر جرأة.
‫- أجل.

609
00:40:42,899 --> 00:40:45,443
‫نحصد ما نزرعه، صحيح؟

610
00:40:52,450 --> 00:40:53,326
‫كذلك يقولون.
