1
00:00:01,210 --> 00:00:03,546
‫ستكون "غابي" امرأة إطفاء بارعة.

2
00:00:03,838 --> 00:00:05,798
‫أيمكنكما فصل مشاعركما الشخصية

3
00:00:05,881 --> 00:00:07,383
‫عن مسؤولياتكما المهنية؟

4
00:00:07,800 --> 00:00:10,094
‫لو أنك لم تظن أنها فكرة جيدة،
‫هل كنت لتخبرني؟

5
00:00:10,261 --> 00:00:12,680
‫- أبحث عن "سيلفي بريت".
‫- "هاريسون"؟

6
00:00:13,305 --> 00:00:15,433
‫آسف لأني قمت بإلغاء الزفاف،
‫وأريد استعادتك.

7
00:00:15,683 --> 00:00:16,892
‫أرجوك عودي للبيت.

8
00:00:17,393 --> 00:00:20,104
‫طريقة تمضيتك لوقتك في غير وقت العمل،
‫ذلك أمر يخصك.

9
00:00:20,438 --> 00:00:21,981
‫ولكن المحطة تعتمد عليك.

10
00:00:22,148 --> 00:00:23,941
‫أتعلم علام يمكنني أن أعتمد؟ لا أحد.

11
00:00:24,233 --> 00:00:27,194
‫لذا، لم لا تدعني
‫أنت وكل من في هذه المحطة وشأني؟

12
00:00:33,534 --> 00:00:36,120
‫مرحباً. أبحث عن شقيقتي وابنتها.

13
00:00:36,245 --> 00:00:39,498
‫فتاة صغيرة عمرها 12 عاماً.
‫لا يهم، إنني أراها.

14
00:00:40,583 --> 00:00:41,584
‫مرحباً.

15
00:00:42,626 --> 00:00:43,669
‫ها أنت.

16
00:00:44,712 --> 00:00:46,297
‫خالي "مات"، شكراً لقدومك.

17
00:00:46,839 --> 00:00:47,840
‫أين أمك؟

18
00:00:49,467 --> 00:00:51,302
‫"فيوليت"، قلت إن أمك ستكون هنا.

19
00:00:52,052 --> 00:00:53,345
‫ماذا يحدث؟

20
00:00:55,514 --> 00:00:57,016
‫انظري إليّ.

21
00:01:01,312 --> 00:01:02,313
‫"فيوليت"؟

22
00:01:03,063 --> 00:01:05,357
‫- أمي لا تعلم أنني هنا.
‫- ماذا حدث لك؟

23
00:01:06,567 --> 00:01:09,987
‫تشاجرت في المدرسة. لا أستطيع إخبار أمي
‫لأنني في مأزق.

24
00:01:11,655 --> 00:01:12,948
‫أيمكنك توقيعها لأجلي؟

25
00:01:18,162 --> 00:01:19,538
‫ماذا حدث للمدرسة اللاتينية؟

26
00:01:20,080 --> 00:01:22,666
‫- اضطررت إلى تركها عندما انتقلنا.
‫- انتقلتم؟

27
00:01:24,376 --> 00:01:25,628
‫أيمكنك توقيعها أم لا؟

28
00:01:30,257 --> 00:01:32,343
‫نعم، سأوقعها.

29
00:01:38,224 --> 00:01:40,184
‫هيا يا "سيلفي". عودي معي إلى المنزل.

30
00:01:41,018 --> 00:01:44,980
‫أخبرتك بأنني أحتاج إلى التفكير في كل هذا.

31
00:01:46,148 --> 00:01:47,858
‫- تعلمين شعوري.
‫- أجل.

32
00:01:48,943 --> 00:01:49,944
‫الأمر فقط،

33
00:01:51,904 --> 00:01:52,905
‫لا أعلم السبب.

34
00:01:53,656 --> 00:01:55,699
‫أعني، ماذا تغير؟

35
00:01:56,951 --> 00:01:58,911
‫هذه الشهور القليلة الماضية من دونك

36
00:02:00,621 --> 00:02:02,289
‫ليست أمراً أود اعتياده.

37
00:02:13,926 --> 00:02:16,595
‫يجب أن أعود إلى "فاولرتون" اليوم،
‫لأتولى بعض الأمور.

38
00:02:18,055 --> 00:02:21,350
‫ربما أتمم صفقة منزل "دارلينغتون".

39
00:02:23,143 --> 00:02:24,144
‫أتقدمت لشرائه حقاً؟

40
00:02:25,646 --> 00:02:28,691
‫يمكنني التراجع في أي وقت.
‫آمل فقط ألا أُضطر إلى ذلك.

41
00:02:31,777 --> 00:02:33,237
‫لقد تأخرت.

42
00:02:39,702 --> 00:02:41,579
‫مرحباً! كيف كان الفطور؟

43
00:02:41,871 --> 00:02:44,123
‫اسمعي التالي. "كريستي" و"جيم"
‫سجلا "فيوليت"

44
00:02:44,206 --> 00:02:47,459
‫في مدرسة حكومية كبيرة
‫في "لوغان سكوير" حيث يعيشون الآن.

45
00:02:49,169 --> 00:02:50,212
‫متى حدث كل هذا؟

46
00:02:50,838 --> 00:02:54,008
‫لا بد أنه حدث مؤخراً،
‫ولكن "كريستي" لم تقل شيئاً عن الأمر.

47
00:02:55,342 --> 00:02:57,011
‫يجدر بي معرفة ذلك.
‫إنني أخ سيئ.

48
00:02:57,428 --> 00:03:01,098
‫مهلاً، لست سيئاً.
‫لست كذلك حتماً.

49
00:03:02,975 --> 00:03:04,018
‫نعم.

50
00:03:16,363 --> 00:03:18,365
‫دعني أخمن. أتناولت محاراً فاسداً؟

51
00:03:20,409 --> 00:03:21,452
‫آثار الثمالة.

52
00:03:24,580 --> 00:03:27,666
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61،

53
00:03:27,833 --> 00:03:31,378
‫حريق مبنى 1400 في "أوغدين"
‫في جادة "واشنطن".

54
00:03:43,891 --> 00:03:44,892
‫يا للهول.

55
00:03:46,018 --> 00:03:48,270
‫- "أوتيس"!
‫- آسف، ذلك ذنبي!

56
00:03:49,939 --> 00:03:52,650
‫- متى تستطيع القيادة مجدداً؟
‫- 10 أسابيع.

57
00:04:13,212 --> 00:04:15,547
‫هذا مبناي!
‫يجب أن تتصرفوا!

58
00:04:15,714 --> 00:04:16,715
‫أثمة أحد في الداخل؟

59
00:04:16,799 --> 00:04:19,301
‫لا أعلم. كان هناك رجال
‫يعملون في الطابقين العلويين.

60
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
‫البحث الأولي في الطابق الـ6.
‫هيا!

61
00:04:22,012 --> 00:04:23,430
‫المدخل الرئيسي عند المنعطف!

62
00:04:23,514 --> 00:04:25,975
‫سنفتش الطابق الـ5.
‫"كروز"، ارفع السلم.

63
00:04:26,058 --> 00:04:27,101
‫- سأفعل.
‫- حسناً،

64
00:04:27,184 --> 00:04:28,519
‫سآخذ "دوسون" لتهوية السطح.

65
00:04:28,936 --> 00:04:31,355
‫فتش الطابق الـ5.
‫سنتولى أنا و"دوسون" السطح.

66
00:04:33,482 --> 00:04:35,192
‫كما تريد أيها الملازم.

67
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
‫السلم آمن.

68
00:04:48,580 --> 00:04:50,708
‫"متدربة إطفاء (شيكاغو)"

69
00:05:07,182 --> 00:05:08,183
‫تباً!

70
00:05:09,643 --> 00:05:12,354
‫"كايسي" و"دوسون"، وصلتما إلى السطح؟
‫يجب أن نحرك السلم.

71
00:05:18,360 --> 00:05:22,531
‫"(شيكاغو فاير)"

72
00:05:25,701 --> 00:05:28,871
‫"هيرمان"، ثمة ضحية
‫على شرفة الطابق الـ5 شمالاً.

73
00:05:28,954 --> 00:05:30,456
‫- أيمكنك الوصول إليه؟
‫- لا.

74
00:05:30,914 --> 00:05:33,751
‫ثمة عوائق في الممر.
‫لا يمكننا تجاوز المنتصف.

75
00:05:35,085 --> 00:05:37,337
‫"كايسي"، أوصلتما إلى السطح؟
‫يجب أن أنقل السلم.

76
00:05:38,881 --> 00:05:40,132
‫عُلم. وصلنا.

77
00:06:34,394 --> 00:06:35,395
‫هل أنت بخير؟

78
00:06:37,397 --> 00:06:39,066
‫الفرقة 3 والمركبة 81، تقرير.

79
00:06:39,149 --> 00:06:41,193
‫الطابق الـ5 خال. سنخرج الآن.

80
00:06:41,318 --> 00:06:44,113
‫نار الجانب الشمالي للمبنى تستعر يا قائد.
‫يجب أن نتراجع.

81
00:06:44,196 --> 00:06:45,906
‫عُلم. أين الملازم "كايسي"؟

82
00:06:46,073 --> 00:06:48,033
‫يصنع فتحة تهوية في السطح مع "دوسون".

83
00:06:48,242 --> 00:06:51,245
‫"كايسي" و"دوسون"، أريد منكما
‫النزول عن ذلك السطح. فوراً!

84
00:06:51,411 --> 00:06:52,538
‫عُلم يا قائد.

85
00:06:52,913 --> 00:06:55,040
‫- "كروز"، أعد السلم إلى هناك فوراً.
‫- عُلم.

86
00:07:00,045 --> 00:07:03,173
‫الموقف يسوء يا سيدي.
‫لا يمكننا الوصول إلى السلم.

87
00:07:03,715 --> 00:07:05,300
‫أيمكنكما الانتقال إلى موقع آمن؟

88
00:07:06,677 --> 00:07:09,096
‫لا يا سيدي. سنضطر
‫إلى استخدام عدة الإنقاذ.

89
00:07:10,889 --> 00:07:14,476
‫استرخي. تدربت على هذا.
‫ليس مختلفاً عمّا في الأكاديمية.

90
00:07:27,698 --> 00:07:28,907
‫- أمستعدة؟
‫- نعم.

91
00:07:28,991 --> 00:07:30,159
‫حسناً.

92
00:07:30,409 --> 00:07:33,245
‫أيستطيع أحد إخباري
‫لماذا يقوم ملازم المركبة بتهوية السطح؟

93
00:07:50,762 --> 00:07:52,014
‫تمسكي!

94
00:07:52,890 --> 00:07:54,558
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

95
00:07:54,766 --> 00:07:55,809
‫استمري في التحرك.

96
00:08:05,819 --> 00:08:07,613
‫لديّ مشكلة.

97
00:08:07,863 --> 00:08:10,824
‫- ما الأمر؟
‫- هذا السلك عالق ببكرة العدة.

98
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
‫لا أستطيع التحرك.

99
00:08:12,534 --> 00:08:14,745
‫حسناً، لا تفزعي. أتحملين قاطعتك؟

100
00:08:16,371 --> 00:08:17,581
‫- نعم.
‫- حسناً،

101
00:08:17,706 --> 00:08:19,958
‫- أريد منك قطع السلك الأسود.
‫- السلك الأسود.

102
00:08:22,544 --> 00:08:25,339
‫وبيدك اليمنى،
‫أريد منك تركيز أكبر قدر من وزنك

103
00:08:25,464 --> 00:08:29,426
‫قدر استطاعتك على الحبل، ثم انزعي
‫السلك من البكرة بيدك اليسرى.

104
00:08:29,885 --> 00:08:30,844
‫حسناً.

105
00:08:37,559 --> 00:08:39,102
‫لم ينجح الأمر!

106
00:08:39,269 --> 00:08:42,481
‫هيا يا "غابي"، يمكنك فعل هذا.
‫ركزي ثقلك على الحبل،

107
00:08:42,856 --> 00:08:44,650
‫وانزعي السلك لتحرريه.

108
00:08:47,986 --> 00:08:50,530
‫- فعلتها.
‫- أحسنت عملاً. أمستعدة؟

109
00:09:05,295 --> 00:09:06,296
‫هل أنت بخير؟

110
00:09:06,713 --> 00:09:08,590
‫نعم. أنا بخير.

111
00:09:15,347 --> 00:09:17,808
‫"ميلز". اسمع،
‫لديّ مهمة بعد المناوبة.

112
00:09:18,016 --> 00:09:19,476
‫ويمكنني الاستفادة من مساعدتك.

113
00:09:19,977 --> 00:09:21,019
‫ما نوع المهمة؟

114
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
‫لا شيء لا تستطيع تدبره.
‫وأجره جيد.

115
00:09:23,939 --> 00:09:25,190
‫تستطيع قيادة مزلاج مائي؟

116
00:09:27,734 --> 00:09:28,777
‫أتعلم أمراً؟

117
00:09:29,278 --> 00:09:31,947
‫شكراً لك على اختياري،
‫ولكنني منشغل بأمور كثيرة يا رجل.

118
00:09:32,030 --> 00:09:33,156
‫الدعوة مفتوحة، اتفقنا؟

119
00:09:33,282 --> 00:09:35,617
‫أعلمني عندما تكون مستعداً
‫لجني 300 دولار إضافية.

120
00:09:36,576 --> 00:09:38,537
‫- انتظر، كم المبلغ؟
‫- لن يطول الأمر.

121
00:09:39,371 --> 00:09:40,372
‫حسناً.

122
00:09:40,455 --> 00:09:43,250
‫"هيرمان"، أيمكنك أن تنوب
‫عني كالملازم المسؤول نصف ساعة؟

123
00:09:43,333 --> 00:09:46,044
‫- لديّ مسألة شخصية.
‫- نعم، بالتأكيد. أظن ذلك.

124
00:09:46,628 --> 00:09:47,754
‫- حظاً موفقاَ.
‫- شكراً.

125
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
‫احذروا يا رفاق.

126
00:09:53,176 --> 00:09:55,554
‫"سيفرايد" يبحث عن زملاء
‫ليشاركهم الشرب ليلة الغد.

127
00:09:55,846 --> 00:09:58,390
‫مجدداً؟ لم يتعافى كبدي بعد
‫منذ يوم الجمعة.

128
00:09:58,515 --> 00:10:00,934
‫على ذلك الرجل قضاء
‫ليلة هادئة في بيته ولو لمرة.

129
00:10:01,184 --> 00:10:03,020
‫حسناً، جهزوا أعذاركم.

130
00:10:03,186 --> 00:10:04,563
‫يا طاقم المركبة 81.

131
00:10:05,522 --> 00:10:09,735
‫- يبدو ذلك المرحاض كمنطقة حرب.
‫- "كاب"، ليس دورنا في تنظيفه.

132
00:10:09,860 --> 00:10:11,403
‫- هذا دور الفرقة.
‫- من قال ذلك؟

133
00:10:11,737 --> 00:10:14,448
‫أنا، الملازم بالنيابة للمركبة 81.

134
00:10:16,366 --> 00:10:17,409
‫أفترض أن الأمر حُسم.

135
00:10:18,577 --> 00:10:20,662
‫"جو كروز". أيمكنني مخاطبتك للحظة؟

136
00:10:24,583 --> 00:10:27,419
‫سيدي، أعلم أنني وضعت "دوسون" و"كايسي"
‫في موقف حرج...

137
00:10:27,544 --> 00:10:30,672
‫لا يا "جو"، كان ما فعلته هناك مدهشاً.

138
00:10:31,006 --> 00:10:32,924
‫أنقذت بسرعة بديهتك ذلك الرجل.

139
00:10:36,803 --> 00:10:39,681
‫شكراً لك يا سيدي.
‫أنا مسرور فقط لأنني رأيته في تلك اللحظة.

140
00:10:43,435 --> 00:10:44,936
‫سررت بإدارة المركبة مجدداً.

141
00:10:47,230 --> 00:10:48,565
‫حتى لو لم أكن سائقها.

142
00:11:00,243 --> 00:11:02,204
‫- مرحباً يا "كريستي".
‫- "مات"!

143
00:11:02,829 --> 00:11:03,955
‫إنها مفاجأة.

144
00:11:04,873 --> 00:11:06,124
‫ادخل.

145
00:11:06,708 --> 00:11:07,751
‫شكراً.

146
00:11:09,544 --> 00:11:10,545
‫إذن.

147
00:11:14,216 --> 00:11:15,384
‫ماذا حدث للمنزل؟

148
00:11:16,385 --> 00:11:18,136
‫اضطررنا إلى ضبط أمورنا المالية.

149
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
‫كيف عثرت علينا؟

150
00:11:20,889 --> 00:11:23,683
‫أخذت العنوان
‫من مذكرة عقاب "فيوليت".

151
00:11:24,643 --> 00:11:26,228
‫تشاجرت مع أحدهم يا "كريستي".

152
00:11:27,729 --> 00:11:30,565
‫يُفترض بتلك المدرسة اللعينة
‫مراقبة الوضع.

153
00:11:30,774 --> 00:11:31,900
‫لم يكن أول شجار؟

154
00:11:33,193 --> 00:11:35,028
‫نتولى الأمر.
‫أنا و"جيم" ذهبنا إليهم،

155
00:11:35,112 --> 00:11:36,321
‫سنذهب مجدداً، صدقني.

156
00:11:37,739 --> 00:11:38,865
‫ماذا يحدث معكم؟

157
00:11:40,492 --> 00:11:43,370
‫لا شيء. مجرد استثمارات سيئة.

158
00:11:43,745 --> 00:11:45,205
‫يجب عليّ الاتصال بالمدرسة.

159
00:11:45,330 --> 00:11:46,581
‫أنا قلق عليك يا "كريستي".

160
00:11:47,874 --> 00:11:49,209
‫لست مضطراً إلى ذلك.

161
00:11:49,835 --> 00:11:50,836
‫أنا أخوك.

162
00:11:51,670 --> 00:11:52,754
‫دعيني أساعدك.

163
00:11:53,255 --> 00:11:55,257
‫لا تقلق علينا وحسب.
‫سنكون بخير.

164
00:12:01,972 --> 00:12:03,598
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

165
00:12:04,516 --> 00:12:06,977
‫ستخرج مجموعة منّا
‫ليلة الغد، إذا أردت مرافقتنا.

166
00:12:07,978 --> 00:12:10,105
‫مهلاً، أليس لديك زائر أو ما شابه؟

167
00:12:10,647 --> 00:12:13,400
‫خطيبي. خطيبي السابق.

168
00:12:14,025 --> 00:12:16,820
‫في الحقيقة، لست متأكدة
‫من طبيعة علاقتنا حالياً.

169
00:12:18,447 --> 00:12:19,448
‫لقد ضاجعته.

170
00:12:24,369 --> 00:12:25,954
‫سمعت أكثر مما تريد سماعه؟

171
00:12:26,788 --> 00:12:28,290
‫أيعني ذلك أنكما عدتما معاً؟

172
00:12:30,000 --> 00:12:31,960
‫حسناً، هو يعيش في "فاولرتون".

173
00:12:34,629 --> 00:12:38,008
‫- أستعودين إلى هناك؟
‫- لا.

174
00:12:38,717 --> 00:12:39,634
‫لا.

175
00:12:41,052 --> 00:12:42,053
‫جيد.

176
00:12:43,430 --> 00:12:44,389
‫نعم.

177
00:12:49,144 --> 00:12:50,520
‫ماذا تفعلين؟

178
00:12:51,396 --> 00:12:52,772
‫إنني أمسحها كما قلت لي.

179
00:12:52,898 --> 00:12:56,234
‫هذه ليست مادة تلميع يا "دوسون"،
‫إنه شمع.

180
00:12:56,485 --> 00:12:58,695
‫يجب أن تدعيه يجف قليلاً أولاً،

181
00:12:59,196 --> 00:13:01,239
‫- ثم توزعينه.
‫- صحيح.

182
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
‫يمكنك العمل على جزء آخر
‫بينما تنتظرين.

183
00:13:03,408 --> 00:13:04,826
‫ثم سأعلمك التعامل مع الحواف.

184
00:13:04,910 --> 00:13:06,828
‫يجب أن تلمع كأنها مركبة جديدة.

185
00:13:07,162 --> 00:13:10,040
‫انتهت نيابتك أيها الملازم.
‫أريد استعارة "دوسون" لدقيقة.

186
00:13:11,791 --> 00:13:13,043
‫إنني مشغولة.

187
00:13:13,710 --> 00:13:15,128
‫هلا تنهي عملها يا "هيرمان"؟

188
00:13:17,255 --> 00:13:20,800
‫نعم، بالتأكيد يا ملازم.
‫استغرقا الوقت الذي تريدانه.

189
00:13:21,676 --> 00:13:24,137
‫- "كريستي" و"جيم" مفلسان.
‫- إنني...

190
00:13:24,513 --> 00:13:26,014
‫يجب أن يصلحا وضعهما، أتعلمين؟

191
00:13:26,306 --> 00:13:27,307
‫أعلم. ولكن...

192
00:13:27,390 --> 00:13:30,435
‫حاولت عرض المساعدة أو المال
‫أو أي شيء،

193
00:13:31,520 --> 00:13:32,562
‫ولكنها تشعر بالحرج؟

194
00:13:32,896 --> 00:13:35,315
‫منعها كبرياؤها؟ لا أعلم.
‫ربما يمكنك التحدث إليها؟

195
00:13:35,482 --> 00:13:37,484
‫أيمكننا معالجة هذا في وقت آخر؟

196
00:13:38,777 --> 00:13:40,987
‫لم تكن "كريستي" في حياتي دائماً.

197
00:13:41,571 --> 00:13:42,948
‫أعادتنا أمنا إلى بعضنا

198
00:13:43,031 --> 00:13:44,491
‫لأنها أرادت لنا مساندة بعضنا،

199
00:13:44,616 --> 00:13:46,952
‫ولا أشعر بأنني
‫قمت بواجبي في ذلك الشأن.

200
00:13:48,411 --> 00:13:51,623
‫حسناً، إذا كان كبرياء "كريستي"
‫يمنعها من أخذ المال، أعطه لـ"جيم".

201
00:13:52,707 --> 00:13:53,708
‫شكراً.

202
00:13:55,460 --> 00:13:58,255
‫"هيرمان"، ربما ليس هذا من شأننا،

203
00:13:58,380 --> 00:14:01,925
‫ولكن لماذا تقوم بتلميع
‫إطفائية القائد بدلاً من "دوسون"؟

204
00:14:02,509 --> 00:14:04,678
‫تم خفض رتبتي من الملازم بالنيابة

205
00:14:04,761 --> 00:14:07,305
‫إلى متدرب بضربة واحدة.

206
00:14:08,056 --> 00:14:11,184
‫- آسفة بشأن ذلك. يمكنني توليها.
‫- لا. لا تقلقي، سأتولاه بنفسي.

207
00:14:11,476 --> 00:14:13,311
‫اذهبي وعانقي الملازم.

208
00:14:14,396 --> 00:14:16,940
‫81، إلى المركبة. سنذهب في جولة.

209
00:14:28,827 --> 00:14:30,203
‫- "مات"!
‫- مرحباً.

210
00:14:30,537 --> 00:14:32,831
‫مرحباً. ماذا تفعل هنا؟

211
00:14:34,374 --> 00:14:38,169
‫اسمع، تحدثت إلى "كريستي"
‫في وقت سابق بشأن مدرسة "فيوليت".

212
00:14:39,754 --> 00:14:41,423
‫لا أريد أن تفهم هذا بطريقة خاطئة،

213
00:14:41,506 --> 00:14:44,467
‫ولكن إذا كانت هناك فرصة لإعادة
‫"فيوليت" إلى مدرستها السابقة،

214
00:14:44,551 --> 00:14:46,595
‫سأكون مسروراً بالمساعدة.

215
00:14:47,429 --> 00:14:48,847
‫ذلك عرض لطيف،

216
00:14:49,848 --> 00:14:51,891
‫ولكن أعتقد أن الأوضاع ستتحسن قليلاً

217
00:14:52,017 --> 00:14:55,854
‫فور انتهائنا من الوساطة
‫وعندما يتم الطلاق.

218
00:14:56,980 --> 00:14:58,273
‫طلاق؟

219
00:14:59,190 --> 00:15:00,191
‫ألم تخبرك؟

220
00:15:02,193 --> 00:15:03,194
‫"جيم"، ماذا حدث؟

221
00:15:03,862 --> 00:15:06,406
‫الكثير من الأمور الصغيرة
‫المتراكمة عبر السنوات.

222
00:15:06,990 --> 00:15:09,492
‫والمشاكل المالية
‫كان لها أثرها حتماً.

223
00:15:09,784 --> 00:15:12,871
‫يجب أن نعثر على مقهى جديد
‫يا عزيزي. طابور الانتظار...

224
00:15:20,003 --> 00:15:21,421
‫"جيم"، أكل شيء بخير؟

225
00:15:23,089 --> 00:15:25,800
‫لم لا يكون كل شيء بخير؟

226
00:15:27,802 --> 00:15:28,762
‫"مات".

227
00:15:33,642 --> 00:15:35,101
‫أنت فظيع حقاً.

228
00:15:46,988 --> 00:15:48,281
‫نادته بعزيزي.

229
00:15:48,948 --> 00:15:50,867
‫أعتقد أنه يمكننا القول
‫إنهما يتضاجعان.

230
00:15:50,950 --> 00:15:54,162
‫أنت محق على الأرجح،
‫ولكن ربما تعلم "كريستي" ذلك.

231
00:15:54,329 --> 00:15:55,330
‫ربما.

232
00:15:56,706 --> 00:15:59,751
‫- ولكن هذا لا يعجبني.
‫- عزيزي، لا تشغل نفسك به.

233
00:16:00,377 --> 00:16:03,713
‫- الطلاق يجعل الناس يتصرفون بجنون.
‫- ذلك ما أعنيه. هناك خطب ما.

234
00:16:04,506 --> 00:16:06,383
‫وماذا نعلم حقاً
‫عن "جيم" على أي حال؟

235
00:16:07,634 --> 00:16:09,052
‫أريد التحقق من أمره.

236
00:16:09,678 --> 00:16:11,054
‫لنستعين بـ"أنطونيو".

237
00:16:11,888 --> 00:16:13,056
‫هو و"لورا"

238
00:16:14,432 --> 00:16:16,142
‫يخوضان نفس المشاكل.
‫دعه خارج الأمر.

239
00:16:16,267 --> 00:16:19,229
‫مهلاً، ماذا عن "هالستيد"؟

240
00:16:22,148 --> 00:16:24,984
‫لديّ فكرة أفضل. تعرف "آدم روزيك"؟

241
00:16:26,361 --> 00:16:27,445
‫"أنطونيو" يثق به.

242
00:16:28,780 --> 00:16:29,781
‫سأتواصل معه.

243
00:16:35,495 --> 00:16:36,663
‫لن ينجح هذا.

244
00:16:39,165 --> 00:16:40,625
‫اسمع يا "جو".

245
00:16:43,545 --> 00:16:47,090
‫يجب أن نتحدث
‫قبل أن تصبح هذه مشكلة.

246
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
‫أعلم مدى أهمية
‫قيادة المركبة بالنسبة إليك.

247
00:16:50,385 --> 00:16:53,596
‫- لا يا "أوتيس"...
‫- ولكنني لم أطلب أن أحل مكانك.

248
00:16:53,888 --> 00:16:54,764
‫مفهوم؟

249
00:16:55,598 --> 00:16:57,308
‫عندما يتعرض الظهير الرباعي لأذى،

250
00:16:57,392 --> 00:17:00,937
‫ويضطر المدرب إلى الاستعانة ببديله.
‫تلك الطريقة التي يسير بها الأمر.

251
00:17:01,229 --> 00:17:05,233
‫لا وقت هنا للكبرياء يا "كروز".
‫نحن فريق واحد يا رجل.

252
00:17:07,277 --> 00:17:08,820
‫أقول لك هذا كصديق.

253
00:17:10,196 --> 00:17:12,949
‫يجب تشغيل المحرك
‫لتحصل على قياس دقيق لمستوى

254
00:17:13,032 --> 00:17:14,409
‫زيت الغيارات.

255
00:17:21,666 --> 00:17:22,667
‫هذا لا يُصدق!

256
00:17:23,251 --> 00:17:27,547
‫فعلتها مجدداً. تركت باب الحجيرة مفتوحاً.

257
00:17:27,714 --> 00:17:29,257
‫إذاً قل لها شيئاً.

258
00:17:29,424 --> 00:17:31,885
‫ما الفائدة؟
‫سيجعلني "كايسي" أغلقها وحسب.

259
00:17:35,889 --> 00:17:38,600
‫أيستطيع كل المشاركين في حانة "مولي"
‫أن يتبعوني؟

260
00:17:41,728 --> 00:17:42,812
‫حسناً.

261
00:17:52,280 --> 00:17:55,366
‫كم من الوقت تقريباً عليّ أن أتوقع
‫بقاء محطة الإطفاء الجميلة

262
00:17:55,450 --> 00:17:57,285
‫مدنسة بهذه الفظاعة؟

263
00:17:57,535 --> 00:18:00,330
‫آسف يا سيدي. إنها لا تعمل

264
00:18:01,414 --> 00:18:04,292
‫- في الوقت الحالي.
‫- سننقلها من هنا.

265
00:18:04,459 --> 00:18:05,877
‫- قريباً.
‫- آمل ذلك،

266
00:18:06,252 --> 00:18:09,088
‫وإلا ستواجهون مشاكل أكبر
‫من بضع مخالفات اصطفاف.

267
00:18:19,641 --> 00:18:21,309
‫160 دولاراً.

268
00:18:24,729 --> 00:18:26,397
‫يمكنني حل هذه المشكلة حتماً.

269
00:18:31,277 --> 00:18:33,446
‫- جلبت لك الأوراق يا سيدي.
‫- شكراً لك.

270
00:18:33,655 --> 00:18:34,656
‫ألديك لحظة؟

271
00:18:37,450 --> 00:18:38,910
‫"كوني"، أيمكنني الدخول؟

272
00:18:45,667 --> 00:18:49,754
‫أيها القائد، تعلم أنني لا أحب
‫تخطي التسلسل الإداري.

273
00:18:52,215 --> 00:18:54,092
‫ولكن مسألة "دوسون".

274
00:18:57,095 --> 00:18:58,137
‫استمر.

275
00:18:59,889 --> 00:19:00,974
‫أستجبرني على قول ذلك؟

276
00:19:02,225 --> 00:19:05,103
‫- يا إلهي!
‫- سيدي، هذا لن ينجح!

277
00:19:05,895 --> 00:19:08,773
‫رأيت الوضع، صحيح؟

278
00:19:09,232 --> 00:19:12,694
‫عمل "كايسي" على السطح لتهوية المبنى
‫ليتمكن من رعايتها؟

279
00:19:12,902 --> 00:19:15,196
‫كم متدرباً حظي بتدريبه؟

280
00:19:15,446 --> 00:19:17,282
‫أرأيته يقوم بتهوية السقف مع أحدهم؟

281
00:19:18,032 --> 00:19:21,035
‫أيمكنني تذكيرك بما كان عليه الوضع
‫هنا بعد موت "شاي"؟

282
00:19:21,870 --> 00:19:23,955
‫من أهم أسباب تخطينا ذلك قرار "دوسون"

283
00:19:24,080 --> 00:19:26,040
‫بمواصلة العمل هنا. نحن مدينون لها.

284
00:19:26,541 --> 00:19:27,625
‫بالتأكيد.

285
00:19:28,167 --> 00:19:31,045
‫ولكن عندما كافأتها
‫بتعيينها في المركبة 81،

286
00:19:31,129 --> 00:19:34,591
‫لم تسألنا عن شعورنا حيال
‫مواعدة متدربة لملازمنا.

287
00:19:35,884 --> 00:19:37,552
‫ونحن من عليهم
‫التعامل مع التبعات.

288
00:19:40,096 --> 00:19:44,726
‫لديّ ثقة تامة بأنك ستجد طريقة لتقبل الأمر.

289
00:19:46,644 --> 00:19:49,647
‫حسناً أيها القائد. فهمت رسالتك.

290
00:20:08,583 --> 00:20:11,127
‫- ماذا لدينا؟
‫- شاب بحاجة إلى رعاية طبية.

291
00:20:18,760 --> 00:20:19,761
‫استعدي.

292
00:20:20,345 --> 00:20:22,138
‫- ماذا تعاطى؟
‫- أنتما المسعفان.

293
00:20:22,680 --> 00:20:25,808
‫هل استدعيتنا إلى هنا
‫لنساعدك في تقليص الإجراءات الورقية؟

294
00:20:25,892 --> 00:20:27,852
‫لا يمكننا اعتقاله
‫لارتدائه ملابس داخلية.

295
00:20:29,103 --> 00:20:30,563
‫نخبة "شيكاغو"؟

296
00:20:32,440 --> 00:20:33,733
‫ألك اسم أيها الضخم؟

297
00:20:34,525 --> 00:20:35,693
‫مهلاً!

298
00:20:40,239 --> 00:20:41,950
‫هيا. نعم.

299
00:20:51,084 --> 00:20:53,419
‫أنحقنه بـ10 مليغرامات مهدئ
‫لنساعده على النوم؟

300
00:20:54,295 --> 00:20:56,130
‫ذلك مخالف للقوانين.

301
00:21:02,720 --> 00:21:04,472
‫بهدوء. سنعتني بك، اتفقنا؟

302
00:21:22,115 --> 00:21:23,616
‫بئساً للقوانين.

303
00:21:27,537 --> 00:21:29,747
‫يا إلهي. أحسنت بحمايتي.

304
00:21:33,835 --> 00:21:35,003
‫ماذا ستفعل اليوم؟

305
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
‫لا شيء. سأذهب إلى المنزل،

306
00:21:36,546 --> 00:21:38,047
‫- وأجلس على الأريكة...
‫- أنتما.

307
00:21:38,423 --> 00:21:39,424
‫أستأتيان الليلة؟

308
00:21:40,133 --> 00:21:41,801
‫خصم في حانة "ماكيلكادي".

309
00:21:42,927 --> 00:21:44,137
‫- الليلة.
‫- الليلة.

310
00:21:44,345 --> 00:21:45,763
‫- ما اليوم؟
‫- أتعلم أمراً؟

311
00:21:45,847 --> 00:21:48,933
‫- لديّ أمر ما. لا أستطيع...
‫- لا يهم. أنتما مريعان.

312
00:21:53,771 --> 00:21:57,734
‫نعم. سيأتي أبناء أخي
‫لزيارتي في المناوبة التالية!

313
00:21:59,027 --> 00:22:00,862
‫ذلك خبر محمس كما يبدو.

314
00:22:01,195 --> 00:22:03,865
‫سيحظون برؤيتي أقود المركبة.
‫لا أقصد الإهانة.

315
00:22:04,282 --> 00:22:05,825
‫سيفقدون صوابهم!

316
00:22:08,036 --> 00:22:09,078
‫هنيئاً لك يا صديقي.

317
00:22:10,580 --> 00:22:12,790
‫حسناً، انظروا إلى هذا.

318
00:22:13,374 --> 00:22:16,252
‫- لا بد أنه عيد الميلاد.
‫- مرحباً يا "ترودي".

319
00:22:16,627 --> 00:22:18,129
‫صباح الخير أيتها الرقيب.

320
00:22:18,463 --> 00:22:20,214
‫لديّ مقابلة مع "آدم روزيك" هنا.

321
00:22:20,715 --> 00:22:21,841
‫ذلك هو هناك.

322
00:22:22,967 --> 00:22:23,968
‫شكراً.

323
00:22:24,802 --> 00:22:28,014
‫ما الخطب؟ أيحتاج إلى شخص بالغ
‫ليمسك بيده في الطريق إلى هنا؟

324
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
‫لا، ارتأيت فقط القدوم لرؤيتك.

325
00:22:31,934 --> 00:22:33,936
‫ذلك لطف منك. أعجبني.

326
00:22:35,646 --> 00:22:40,193
‫وهناك مسألة هذه المشكلة المقيتة.

327
00:22:40,401 --> 00:22:42,779
‫- مخالفات اصطفاف. إنها الأسوأ.
‫- صحيح؟

328
00:22:43,154 --> 00:22:47,325
‫فكرت في الحصول على مساعدة
‫في حلها.

329
00:22:47,450 --> 00:22:49,327
‫بالتأكيد. فقط انزل تلك الدرجات،

330
00:22:49,494 --> 00:22:52,080
‫در نحو اليسار، والمحاسب
‫عند النافذة رقم 5.

331
00:22:55,124 --> 00:22:56,250
‫حسناً.

332
00:22:57,502 --> 00:23:00,254
‫- شكراً.
‫- عد في أي وقت.

333
00:23:02,715 --> 00:23:05,551
‫أدرك أن هذه مهمة صعبة،
‫ولست مديناً لي بشيء،

334
00:23:05,676 --> 00:23:07,470
‫ولكن شقيقتي لا تفكر
‫بعقلانية حالياً.

335
00:23:08,012 --> 00:23:09,472
‫أحتاج إلى أن أعلم ما يحدث.

336
00:23:09,680 --> 00:23:11,933
‫ذلك منصف.
‫ما اسم عائلة "جيم" مجدداً؟

337
00:23:12,266 --> 00:23:15,853
‫- "جيم جوردان". شركة "(جوردان) للتطوير".
‫- "(جوردان) للتطوير". حسناً.

338
00:23:16,771 --> 00:23:18,481
‫حسناً، سأبحث عن معلومات.

339
00:23:18,564 --> 00:23:20,066
‫لا يمكنني التنصت عليه،

340
00:23:20,149 --> 00:23:22,026
‫ولكنني سأعرف الكثير
‫بشكل غير مباشر.

341
00:23:22,151 --> 00:23:23,945
‫حسناً، شكراً. أنا مدين لك.

342
00:23:24,195 --> 00:23:25,863
‫حسناً يا رجل. سنلتقي مجدداً.

343
00:23:25,988 --> 00:23:26,989
‫حسناً.

344
00:23:28,533 --> 00:23:29,534
‫شكراً لمقابلتي.

345
00:23:29,826 --> 00:23:31,661
‫- كيف حال "غريتشين"؟
‫- بخير.

346
00:23:32,370 --> 00:23:35,456
‫تعمل في متجر فاخر في "ماغ مايل"
‫بينما تنهي دراستها.

347
00:23:35,581 --> 00:23:37,333
‫هنيئاً لها. هلا تبلغها بتحياتي؟

348
00:23:38,501 --> 00:23:40,419
‫أريد التحدث عن "جو كروز".

349
00:23:41,129 --> 00:23:42,922
‫قام بإنقاذ رائع أمس

350
00:23:44,173 --> 00:23:45,466
‫وأود إعادته خلف المقود.

351
00:23:46,134 --> 00:23:47,385
‫إنه موقوف مدة 3 شهور.

352
00:23:47,718 --> 00:23:51,013
‫أدرك ذلك. ولكن كلانا نعلم
‫أن الحادث لم يكن ذنبه.

353
00:23:51,556 --> 00:23:54,392
‫أبدى مبادرة حقيقية،
‫وأعتقد أنه علينا مكافأته على ذلك.

354
00:23:55,101 --> 00:23:56,769
‫إذاً قدم توصية لصالحه.

355
00:23:59,355 --> 00:24:01,023
‫القيادة مهمة حقاً بالنسبة إليه.

356
00:24:01,774 --> 00:24:02,900
‫ليس بيدي حيلة.

357
00:24:05,486 --> 00:24:06,487
‫حسناً.

358
00:24:07,155 --> 00:24:10,908
‫ولكنك تعلم أنني قد أضطر إلى اللجوء
‫إلى المدراء.

359
00:24:11,993 --> 00:24:14,662
‫إن تخطي قراراتي
‫سيؤثر سلباً على مسارك المهني.

360
00:24:16,122 --> 00:24:19,083
‫أأنت مستعد للمخاطرة بذلك
‫لأن موظفاً لديك يريد قيادة المركبة؟

361
00:24:23,796 --> 00:24:27,466
‫أقوم بعملي وأحسن القيام به.
‫عند انتهائه، ذلك شأني.

362
00:24:28,634 --> 00:24:30,303
‫نعم، ذلك صحيح حتماً.

363
00:24:30,803 --> 00:24:33,598
‫الجميع يلومونني على مسألة الثمالة،
‫ولكنني لا أعمل ثملاً.

364
00:24:35,474 --> 00:24:39,937
‫أقوم بعملي،
‫وإذا أتيت إلى العمل ثملاً يوماً،

365
00:24:40,188 --> 00:24:41,647
‫أقول لك يا "كوني" وأعني ذلك،

366
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
‫- يمكنك أن تطرديني.
‫- حسناً. سأفعل.

367
00:24:48,404 --> 00:24:50,031
‫- نخبك.
‫- نخبك.

368
00:25:04,921 --> 00:25:06,589
‫لا.

369
00:25:26,108 --> 00:25:27,109
‫مهلاً.

370
00:25:48,422 --> 00:25:51,592
‫أعده إليّ! خاتم الذهب الأبيض
‫الذي كان في الصندوق الخشبي.

371
00:25:51,968 --> 00:25:53,803
‫إنه لجدتي. أعده إليّ!

372
00:26:03,521 --> 00:26:04,563
‫اذهب!

373
00:26:04,855 --> 00:26:05,940
‫غادر!

374
00:26:16,158 --> 00:26:18,995
‫"ماوتش"، هل حللت
‫مشكلة مخالفات الاصطفاف تلك؟

375
00:26:19,704 --> 00:26:20,705
‫بكل تأكيد.

376
00:26:21,163 --> 00:26:24,125
‫- فتاتي "ترودي" تحسن الاعتناء بي.
‫- رائع.

377
00:26:25,001 --> 00:26:26,252
‫لأننا حصلنا على 3 أخرى.

378
00:26:31,465 --> 00:26:32,466
‫سأتولى الأمر.

379
00:26:35,011 --> 00:26:36,012
‫مرحباً يا "روزيك".

380
00:26:36,429 --> 00:26:38,848
‫"مات"، ألديك وقت؟
‫يجب أن نتحدث على انفراد.

381
00:26:39,598 --> 00:26:40,641
‫نعم.

382
00:26:42,184 --> 00:26:44,270
‫حسناً، كان حدسك صحيحاً.

383
00:26:46,022 --> 00:26:49,025
‫الخبيث "جيم" وموظفة استقبال شركته
‫يقضيان وقتاً معاً حتماً.

384
00:26:50,568 --> 00:26:53,654
‫يزداد الأمر سوءاً.
‫أقلت إنه و"كريستي" مفلسان؟

385
00:26:54,363 --> 00:26:56,282
‫- نعم.
‫- لا، مما يبدو،

386
00:26:56,365 --> 00:26:57,742
‫أعمال شركته جيدة.

387
00:26:58,951 --> 00:27:02,079
‫طوال العام الماضي على الأقل،
‫يخفي ما يجنيه

388
00:27:02,246 --> 00:27:04,081
‫ليمنع شقيقتك من الوصول إلى أملاكه.

389
00:27:06,917 --> 00:27:09,462
‫لا يمكنه الإفلات من العقاب، صحيح؟

390
00:27:10,212 --> 00:27:11,213
‫بل يمكنه.

391
00:27:11,922 --> 00:27:14,467
‫تنازل عن السيطرة
‫على الشركة لطرف ثالث.

392
00:27:15,009 --> 00:27:16,886
‫"كيري هاثاواي". أتعلم من تكون تلك؟

393
00:27:18,387 --> 00:27:19,513
‫موظفة الاستقبال.

394
00:27:20,931 --> 00:27:22,558
‫في المحصلة،

395
00:27:22,683 --> 00:27:25,269
‫إذا قامت شقيقتك بتوقيع
‫اتفاق وساطة قانونية،

396
00:27:25,394 --> 00:27:26,979
‫سيحصل هذا اللعين على كل الأملاك

397
00:27:27,063 --> 00:27:29,106
‫ولا يستطيع أحد
‫فعل أي شيء بشأن ذلك.

398
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
‫حسناً.

399
00:27:35,071 --> 00:27:36,072
‫آسف يا رجل.

400
00:27:37,948 --> 00:27:40,076
‫إذا احتجت إلى أي أمر آخر،
‫سأساندك، اتفقنا؟

401
00:27:40,368 --> 00:27:41,744
‫- أعلمني.
‫- حسناً.

402
00:27:50,503 --> 00:27:52,046
‫- "سيلفي".
‫- "مرحباً.

403
00:27:52,296 --> 00:27:55,549
‫- آسف لأنني لم أستطع القدوم أبكر.
‫- لا بأس. أنا بخير.

404
00:27:56,717 --> 00:27:59,136
‫حقاً؟ بدوت منفعلة عبر الهاتف.

405
00:27:59,762 --> 00:28:01,555
‫كنت منفعلة، ولكن...

406
00:28:01,680 --> 00:28:03,391
‫سأتولى كل شيء.
‫حجزت شاحنة نقل أثاث

407
00:28:03,474 --> 00:28:05,810
‫ويمكنني بدء توضيب أشيائك فوراً.

408
00:28:15,069 --> 00:28:17,863
‫"هاريسون"، أنا لم أقرر الرحيل.

409
00:28:18,489 --> 00:28:21,909
‫اقتحم شخص ما شقتك
‫وكاد يعتدي عليك.

410
00:28:22,660 --> 00:28:23,828
‫لا يمكنك المكوث هنا.

411
00:28:24,829 --> 00:28:26,580
‫لا يمكنك تحمل هذه الحياة.

412
00:28:28,582 --> 00:28:29,583
‫ولكنني فعلت.

413
00:28:30,376 --> 00:28:33,629
‫توليت زمام حياتي.
‫لقد حملت مضرب كرة قاعدة

414
00:28:33,712 --> 00:28:36,006
‫وصرخت على ذلك الرجل وفزع.

415
00:28:37,299 --> 00:28:38,342
‫ذلك جنون.

416
00:28:40,803 --> 00:28:42,471
‫نعم، أفترض أنه كان كذلك.

417
00:28:45,099 --> 00:28:46,142
‫هذا مضحك.

418
00:28:50,688 --> 00:28:53,482
‫جئت إلى "شيكاغو" لأهرب
‫مما حدث بيننا.

419
00:28:54,442 --> 00:28:57,736
‫ولكنني الآن أعتقد أن هذا
‫المكان الملائم لي.

420
00:28:59,488 --> 00:29:03,367
‫ولكن ذلك لا يعني
‫أن علينا التوقف عن رؤية بعضنا.

421
00:29:04,869 --> 00:29:05,911
‫"سيلفي".

422
00:29:07,037 --> 00:29:08,372
‫أكره أن أقول هذا،

423
00:29:09,290 --> 00:29:12,543
‫ولكنني لا أعتقد أنك تتعاملين
‫مع واقع كل هذا.

424
00:29:14,545 --> 00:29:16,755
‫عاجلاً أو آجلاً، سيكون هذا

425
00:29:17,047 --> 00:29:21,218
‫أحد الأمور الأخرى
‫التي تتخلين عنها.

426
00:29:22,511 --> 00:29:26,015
‫ولكن هذه المرة، قد تتعرضين إلى الأذى.
‫الجميع يرون ذلك.

427
00:29:26,140 --> 00:29:27,183
‫نحن قلقون عليك.

428
00:29:30,060 --> 00:29:31,145
‫ها هو ذا.

429
00:29:32,897 --> 00:29:33,898
‫ماذا؟

430
00:29:34,565 --> 00:29:35,608
‫ذلك الشعور.

431
00:29:36,525 --> 00:29:38,944
‫لم أشعر به منذ غادرت " فاولرتون".
‫منذ هجرتني.

432
00:29:39,069 --> 00:29:42,072
‫كدت أنساه.
‫ذلك الألم في معدتي

433
00:29:42,198 --> 00:29:44,783
‫الذي أشعر به عندما
‫تحاول التقليل من شأني

434
00:29:44,867 --> 00:29:46,660
‫وإشعاري بأنني مجنونة.

435
00:29:48,662 --> 00:29:49,997
‫- "سيلفي"...
‫- عليك الذهاب.

436
00:29:50,080 --> 00:29:51,165
‫بحقك يا "سيلفي".

437
00:29:54,126 --> 00:29:57,296
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61،

438
00:29:57,713 --> 00:29:59,507
‫- حادثة مصعد...
‫- "سيلفي"، إذا خرجت،

439
00:30:00,799 --> 00:30:02,885
‫لن أكون هنا عندما تعودين.

440
00:30:26,450 --> 00:30:28,202
‫عذراً. شكراً.

441
00:30:29,245 --> 00:30:30,704
‫قادمون.

442
00:30:31,956 --> 00:30:34,959
‫لم أر مثيلاً لذلك.
‫حدث خطأ ما في النظام

443
00:30:35,167 --> 00:30:37,461
‫فجعل المصعد يسرع إلى قمة المبنى.

444
00:30:37,586 --> 00:30:40,381
‫- كم عدد الأشخاص في الداخل؟
‫- لا أعلم، ربما 5 أو 6.

445
00:30:40,589 --> 00:30:42,550
‫حسناً، سنتمركز في القمة.

446
00:30:50,266 --> 00:30:51,308
‫اذهبوا.

447
00:30:52,476 --> 00:30:54,144
‫هيا.

448
00:30:55,771 --> 00:30:57,147
‫ساعدونا! النجدة!

449
00:30:57,439 --> 00:31:00,109
‫أنا الملازم "سيفرايد"
‫من دائرة إطفاء "شيكاغو".

450
00:31:00,359 --> 00:31:01,986
‫تمسكوا جيداً، سنقوم بإخراجكم.

451
00:31:02,444 --> 00:31:03,779
‫"أوتيس"، دورك.

452
00:31:23,924 --> 00:31:26,176
‫أخرجونا من هنا! أسرعوا!

453
00:31:26,719 --> 00:31:29,138
‫- إنه لا يتحرك يا ملازم.
‫- تباً. إنه عالق.

454
00:31:29,305 --> 00:31:30,764
‫حاولا فتحه أكثر قليلاً.

455
00:31:32,308 --> 00:31:33,601
‫لا، إنه لا يتزحزح.

456
00:31:33,934 --> 00:31:35,019
‫أرجوكم، أخرجونا!

457
00:31:35,352 --> 00:31:37,229
‫يا رفاق، اصمدوا، نحن قادمون.

458
00:31:38,731 --> 00:31:41,066
‫ربما نستطيع إدخال شخص،
‫ربما "دوسون" أو "هيرمان"

459
00:31:41,275 --> 00:31:43,444
‫لينزل ويحاول فتحه من الداخل.

460
00:31:43,861 --> 00:31:45,738
‫- حسناً.
‫- سأتولى الأمر يا ملازم.

461
00:31:55,789 --> 00:31:56,707
‫على مهل.

462
00:31:58,334 --> 00:31:59,543
‫- هل دخلت؟
‫- نعم.

463
00:32:06,133 --> 00:32:07,343
‫"هيرمان"!

464
00:32:11,805 --> 00:32:13,182
‫يبدو أنهم أسفلنا بطابقين.

465
00:32:13,724 --> 00:32:14,808
‫تحركوا! الآن!

466
00:32:18,771 --> 00:32:19,688
‫"هيرمان"!

467
00:32:20,856 --> 00:32:21,774
‫هل أنت بخير؟

468
00:32:21,857 --> 00:32:26,570
‫نحن بخير. ولكن هناك سيدة
‫هنا مصابة بما تبدو

469
00:32:26,695 --> 00:32:28,739
‫أنها إصابة خطرة في العمود الفقري.

470
00:32:28,906 --> 00:32:32,159
‫من الأفضل تجهيز مسند وطوق عنق.

471
00:32:32,326 --> 00:32:35,037
‫- عُلم. حاول فتح الأبواب.
‫- عُلم.

472
00:32:35,829 --> 00:32:38,666
‫ليس هناك ثقب.
‫هذا مصعد أكثر قدماً.

473
00:32:38,749 --> 00:32:40,876
‫ثقوب المفاتيح
‫في أعلى وأسفل طابق فقط.

474
00:32:41,001 --> 00:32:42,836
‫سيستغرق فتح الباب الخارجي
‫بعض الوقت.

475
00:32:43,003 --> 00:32:44,046
‫ولا نملك وقتاً.

476
00:32:46,131 --> 00:32:49,677
‫"كاب"، اذهب إلى الفرقة واجلب مثقباً.
‫ألدى أحدكم قطعة ورق؟

477
00:32:51,303 --> 00:32:52,596
‫- أي شيء؟
‫- هنا!

478
00:33:18,872 --> 00:33:19,873
‫حسناً، "كاب".

479
00:33:21,208 --> 00:33:23,127
‫اثقب عبر هذه النقطة بالضبط.

480
00:33:28,257 --> 00:33:29,341
‫"أوتيس"، جرب.

481
00:33:38,100 --> 00:33:39,935
‫نعم. تسرني رؤيتكم يا رفاق.

482
00:33:40,018 --> 00:33:41,270
‫- هيا.
‫- حسناً، هيا.

483
00:33:43,397 --> 00:33:44,565
‫اثبتي، لا تتحركي.

484
00:33:44,773 --> 00:33:47,067
‫"بريت" و"ميلز"، ثبتاها،

485
00:33:47,151 --> 00:33:48,485
‫وأخرجاها من هناك بسرعة.

486
00:33:48,610 --> 00:33:50,154
‫آمل ألا يتحرك المصعد.

487
00:33:50,237 --> 00:33:52,156
‫- هناك طريقة واحدة للاكتشاف.
‫- صحيح.

488
00:33:52,573 --> 00:33:54,324
‫لا تقلقي يا سيدتي.
‫سنخرجك من هنا.

489
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
‫هذا جيد.

490
00:34:01,415 --> 00:34:04,626
‫حسناً، عند الرقم 3. 1، 2، 3.

491
00:34:06,879 --> 00:34:08,338
‫نحن بخير. هيا.

492
00:34:18,599 --> 00:34:21,310
‫أيها السادة، للمرة الثانية،

493
00:34:21,435 --> 00:34:24,438
‫سأسأل عن وضع شاحنة "مولي".

494
00:34:25,272 --> 00:34:26,315
‫لن أكرر هذا.

495
00:34:26,774 --> 00:34:29,651
‫المشكلة يا سيدي،
‫أننا نعجز عن تشغيلها.

496
00:34:29,777 --> 00:34:31,445
‫وإذا لم نستطع تشغيلها...

497
00:34:31,528 --> 00:34:34,198
‫"ماوتش"، أذلك عذر الذي أسمعه؟

498
00:34:35,491 --> 00:34:36,533
‫سنشغلها يا سيدي.

499
00:34:37,409 --> 00:34:39,036
‫أيها القائد، لديك مكالمة.

500
00:34:39,661 --> 00:34:41,371
‫- كيف سنفعل ذلك؟
‫- حسناً.

501
00:34:42,623 --> 00:34:45,000
‫أعتقد أنه علينا استخدام
‫الخيار الأسوأ.

502
00:34:46,168 --> 00:34:48,212
‫- وما هو؟
‫- يا "كاب".

503
00:34:48,670 --> 00:34:49,671
‫نعم؟

504
00:34:50,339 --> 00:34:53,133
‫أتقبل إصلاح الشاحنة إذا تولت
‫المركبة 81 تنظيف المرحاض

505
00:34:53,467 --> 00:34:54,927
‫- حتى نهاية العام؟
‫- "ماوتش"!

506
00:34:55,135 --> 00:34:56,970
‫- "ماوتش"!
‫- اتفقنا!

507
00:34:58,931 --> 00:35:00,682
‫اسمع يا "جو".
‫لديّ خبر جيد لك.

508
00:35:01,308 --> 00:35:04,645
‫- عدت إلى القيادة.
‫- ماذا تقول؟

509
00:35:05,103 --> 00:35:06,855
‫تم سحب وقفك عن القيادة.

510
00:35:08,065 --> 00:35:09,149
‫تهانينا.

511
00:35:11,318 --> 00:35:12,986
‫هل ذهبت إلى الكنيسة مؤخراً؟

512
00:35:13,487 --> 00:35:15,614
‫أحياناً يجب أن تؤمن يا صديقي!

513
00:35:17,199 --> 00:35:18,283
‫"أوتيس"!

514
00:35:19,201 --> 00:35:21,203
‫دعاني الرئيس "بودن" إلى مكتبه!

515
00:35:21,286 --> 00:35:23,080
‫أمستعدون لجولة العمر؟

516
00:35:24,706 --> 00:35:25,999
‫مرحباً يا "جو".

517
00:35:27,626 --> 00:35:28,669
‫يا رجل، ماذا تفعل؟

518
00:35:30,879 --> 00:35:32,214
‫آسف يا "أوتيس".

519
00:35:33,882 --> 00:35:39,012
‫يا أولاد أخي، أقدم لكم "جو كروز".
‫"جو" يحب الادّعاء بأنه يقود المركبة.

520
00:35:40,097 --> 00:35:41,974
‫- حسناً!
‫- تحياتي!

521
00:35:42,391 --> 00:35:43,851
‫حسناً، اصعدوا.

522
00:36:04,955 --> 00:36:07,499
‫حقاً؟ ألن تقول أي شيء؟

523
00:36:07,833 --> 00:36:09,543
‫لماذا تستمر في السماح لي بالتهرب؟

524
00:36:10,377 --> 00:36:11,378
‫أتعنين

525
00:36:12,754 --> 00:36:14,464
‫أنك كنت تفعلين هذا عمداً؟

526
00:36:15,007 --> 00:36:17,843
‫منذ أيام عدة،
‫ولم تتفوه بكلمة واحدة.

527
00:36:18,343 --> 00:36:20,178
‫كان هذا أسوأ مخاوفي يا "هيرمان"،

528
00:36:20,304 --> 00:36:22,347
‫أنكم لن تعاملوني
‫مثل أي متدربة أخرى.

529
00:36:22,806 --> 00:36:26,184
‫"دوسون"، لو أردت
‫أن نعاملك كأي متدربة،

530
00:36:26,393 --> 00:36:29,938
‫لمّا تسرعت وانتظرت
‫توفر شاغر في محطة أخرى.

531
00:36:30,063 --> 00:36:31,398
‫- أسنفعل هذا الآن؟
‫- نعم.

532
00:36:31,899 --> 00:36:34,568
‫سنفعل. لأنك أصررت
‫على العمل تحت إمرة "كايسي".

533
00:36:34,693 --> 00:36:36,528
‫وها نحن ذا الآن.

534
00:36:39,072 --> 00:36:43,368
‫أريد لك النجاح يا "دوسون".
‫أريد رؤية ذلك حقاً.

535
00:36:44,244 --> 00:36:48,040
‫ولكن يجب أن تعترفي أن طبيعة
‫هذا الموقف

536
00:36:50,459 --> 00:36:51,585
‫تشكل تحدياً.

537
00:36:53,462 --> 00:36:57,716
‫حسناً، قم أنت بتدريبي بدلاً من "كايسي"،
‫ودعني أرافقك في تلبية المهام.

538
00:36:58,425 --> 00:36:59,593
‫أتريدين مرافقتي؟

539
00:36:59,927 --> 00:37:02,429
‫نعم، أعتقد أنني سأتعلم الكثير منك.

540
00:37:08,060 --> 00:37:09,311
‫- حسناً.
‫- حسناً.

541
00:37:11,104 --> 00:37:13,440
‫يمكنك البدء بإغلاق
‫أبواب حجيرات المركبة.

542
00:37:14,608 --> 00:37:15,692
‫عُلم.

543
00:37:25,535 --> 00:37:28,455
‫- وهذا يحدث منذ عام؟
‫- على الأقل.

544
00:37:29,456 --> 00:37:30,540
‫ربما أكثر.

545
00:37:33,126 --> 00:37:35,963
‫- ظننت أنه يمكننا حل الأمر.
‫- أعلم.

546
00:37:36,296 --> 00:37:38,048
‫جعلني أعتقد ذلك.

547
00:37:39,049 --> 00:37:41,301
‫لست مجبرة على خوض هذا
‫بمفردك يا "كريستي".

548
00:37:41,468 --> 00:37:43,887
‫سأساندك.
‫سنستعين لك بمحام جيد.

549
00:37:44,179 --> 00:37:47,599
‫لا، لقد سئمت القتال.

550
00:37:47,724 --> 00:37:49,935
‫أريد فقط تسوية الأمر
‫والانتهاء منه.

551
00:37:50,560 --> 00:37:53,397
‫"كريستي"، لا يمكنك
‫أن تدعيه ينجو بفعلته.

552
00:37:53,522 --> 00:37:56,608
‫"مات"، إنها حياتي
‫وأريد إنهاء الأمر وحسب.

553
00:38:04,324 --> 00:38:05,325
‫أمي؟

554
00:38:07,703 --> 00:38:08,704
‫مرحباً.

555
00:38:13,375 --> 00:38:17,004
‫اسمعي، لقد مررت
‫بمثل ما تخوضينه يا "فيوليت".

556
00:38:18,046 --> 00:38:19,339
‫ستكون الأمور بخير.

557
00:38:21,091 --> 00:38:22,342
‫أعدك بذلك.

558
00:38:25,137 --> 00:38:26,221
‫اقتربي.

559
00:38:33,103 --> 00:38:35,480
‫- أمتأكد من أنك بخير؟
‫- أنا بخير.

560
00:38:38,608 --> 00:38:39,860
‫لا تحمل نفسك المسؤولية.

561
00:38:40,736 --> 00:38:42,738
‫لا يمكنك خوض هذه المعركة
‫بدلاً منها.

562
00:38:49,244 --> 00:38:51,038
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا سيدي.

563
00:38:51,663 --> 00:38:54,291
‫لا تتفاجأ هكذا.
‫ارتدت حانات سابقاً أيها الملازم.

564
00:38:54,374 --> 00:38:56,835
‫أعلم. لكنني لا أراك هنا كثيراً.

565
00:38:58,503 --> 00:39:00,964
‫أرادت "دونا" بعض الوقت لنفسها.

566
00:39:03,008 --> 00:39:04,551
‫كانت غير متوقعة مؤخراً.

567
00:39:06,887 --> 00:39:09,056
‫أيها القائد، أيمكنني أن أسألك عن أمر؟

568
00:39:09,806 --> 00:39:11,933
‫ماذا كلفك
‫إنهاء إيقاف "كروز" عن العمل؟

569
00:39:13,268 --> 00:39:16,438
‫لن تشملني حملة الترقيات التالية،
‫ذلك ما أعلمه.

570
00:39:19,983 --> 00:39:21,818
‫ولكن يجب أن نساند رجالنا.

571
00:39:23,111 --> 00:39:24,488
‫حتى لو كان القتال صعباً.

572
00:39:30,202 --> 00:39:31,661
‫حسناً يا رجال. هيا.

573
00:39:33,080 --> 00:39:35,749
‫مهلاً، أتعلمون إلام نحتاج؟
‫جميعنا؟

574
00:39:37,000 --> 00:39:38,168
‫رحلة إلى "لاس فيغاس".

575
00:39:40,295 --> 00:39:41,296
‫متى؟

576
00:39:41,838 --> 00:39:44,049
‫عطلة نهاية الأسبوع القادم! هيا!

577
00:39:45,801 --> 00:39:48,386
‫لا أعلم!
‫نحتاج إلى بعض الوقت للتحضير

578
00:39:48,470 --> 00:39:50,263
‫وإلا ستحظى بتذاكر طائرة باهظة.

579
00:39:51,640 --> 00:39:54,184
‫انسوا ذلك.
‫حسناً، هذه رحلة لأفراد الفرقة فقط.

580
00:39:54,351 --> 00:39:56,186
‫سنذهب إلى "لاس فيغاس"! ذلك أمر!

581
00:39:56,686 --> 00:39:58,814
‫- نعم. جيد.
‫- نعم. بالتأكيد.

582
00:40:00,065 --> 00:40:01,316
‫انظروا من أتت.

583
00:40:01,399 --> 00:40:02,818
‫- مرحباً!
‫- أهلاً يا "سيلفي".

584
00:40:02,901 --> 00:40:03,985
‫مرحباً يا رفاق.

585
00:40:04,528 --> 00:40:05,695
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

586
00:40:06,696 --> 00:40:08,448
‫نعم. أنا بخير.

587
00:40:10,367 --> 00:40:12,786
‫- ذلك جيد. اجلسي.
‫- أتريدين المشاركة؟

588
00:40:13,120 --> 00:40:15,080
‫هيا يا فتاة.
‫سأريك طريقة اللعب.

589
00:40:16,498 --> 00:40:18,250
‫- حسناً يا رجال.
‫- هيا.

590
00:40:28,051 --> 00:40:29,845
‫سأجعل منك امرأة إطفاء.

591
00:40:32,848 --> 00:40:34,808
‫ذلك تماماً ما أريده.

592
00:40:51,950 --> 00:40:53,368
‫اصمت واسمع يا "جيم".

593
00:40:55,370 --> 00:40:58,165
‫سآتي إلى مكتبك
‫الساعة 8 صباحاً بالضبط،

594
00:40:58,498 --> 00:41:00,917
‫وسنلقي نظرة مطولة
‫ودقيقة إلى دفاتر حساباتك.

595
00:41:02,627 --> 00:41:04,671
‫لذا، "كيري"،

596
00:41:06,173 --> 00:41:07,841
‫لم لا تجهزينها؟

597
00:41:09,593 --> 00:41:12,053
‫- لا أعلم ما قالته لك "كريستي"...
‫- كلمة أخرى

598
00:41:12,679 --> 00:41:14,431
‫وسألكمك لكمة تلقي بك أرضاً.

599
00:41:22,439 --> 00:41:23,481
‫8 صباحاً.

600
00:41:26,359 --> 00:41:27,694
‫لا تجعلني أبحث عنك.
