1
00:00:01,377 --> 00:00:03,212
‫اذهبي وعانقي الملازم.

2
00:00:03,295 --> 00:00:04,922
‫كان هذا أسوأ مخاوفي يا "هيرمان"،

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,841
‫أنكم لن تعاملونني
‫مثل أي متدربة أخرى.

4
00:00:06,924 --> 00:00:08,634
‫أصررت على العمل تحت إمرة "كايسي".

5
00:00:08,759 --> 00:00:12,096
‫حسناً، قم أنت بتدريبي بدلاً من "كايسي"،
‫ودعني أرافقك في تلبية المهام.

6
00:00:12,304 --> 00:00:14,223
‫الخبيث "جيم" يخفي ما يجنيه

7
00:00:14,306 --> 00:00:16,517
‫ليمنع شقيقتك من الوصول إلى أملاكه.

8
00:00:16,809 --> 00:00:18,310
‫لا يمكنك أن تدعيه ينجو بفعلته.

9
00:00:19,228 --> 00:00:22,773
‫اصمت واسمع يا "جيم".
‫وإلا سألكمك لكمة تلقي بك أرضاً.

10
00:00:26,986 --> 00:00:29,238
‫أتعتقد حقاً أنها ستستسلم بتلك السهولة؟

11
00:00:30,531 --> 00:00:33,868
‫ماذا كنت تنوي أن تفعل؟
‫هل ستحتال عليها وتهرب بالمال؟

12
00:00:33,993 --> 00:00:37,246
‫لا أحد يحاول خداعها يا "مات".
‫سأنفصل عن شقيقتك، اتفقنا؟

13
00:00:37,872 --> 00:00:41,792
‫سيحدث واحد من أمرين.
‫يمكننا خوض نزاع في المحكمة.

14
00:00:42,001 --> 00:00:44,462
‫أو تستطيع "كريستي" قبول
‫العرض المقدم لها.

15
00:00:45,004 --> 00:00:47,423
‫2000 شهرياً طوال 4 سنوات.

16
00:00:48,132 --> 00:00:50,134
‫- ماذا عن المنزل؟
‫- ما زال معروضاً للبيع.

17
00:00:50,426 --> 00:00:53,554
‫إذاً، أنت راض عن ترك زوجتك
‫وابنتك دون مأوى

18
00:00:53,637 --> 00:00:56,056
‫- وموارد غير كافية...
‫- يمكنهما الاحتفاظ بالشقة.

19
00:00:56,140 --> 00:00:59,310
‫طوال العام الماضي، كنت تنقل أملاكك
‫إلى شركة مزيفة

20
00:00:59,435 --> 00:01:02,354
‫تمتلكها حبيبتك، "كيري هاثاواي".

21
00:01:04,273 --> 00:01:05,191
‫ما هذه؟

22
00:01:09,236 --> 00:01:12,531
‫الوثائق التي في يدك تخول
‫إتمام تلك الصفقات التي تتحدث عنها.

23
00:01:13,574 --> 00:01:15,701
‫ستلاحظ أن "كريستي" وقعت
‫كل واحدة منها.

24
00:01:19,371 --> 00:01:20,915
‫تستطيع أخذها معك.

25
00:01:26,587 --> 00:01:28,881
‫لن تسلب شقيقتي مالها، أتفهم؟

26
00:01:29,632 --> 00:01:30,800
‫ليس دون قتال.

27
00:01:38,516 --> 00:01:41,352
‫- أيمكنني الإضافة إلى رهاني؟
‫- لا، يجب أن تدفع أولاً.

28
00:01:41,435 --> 00:01:43,145
‫- أيمكنني اختيار 6؟
‫- لم تراهن بعد.

29
00:01:43,229 --> 00:01:44,271
‫حسناً. ابدأ من جديد.

30
00:01:44,355 --> 00:01:47,274
‫لا يمكن البدء مجدداً في لعبة "كرابس"
‫يا "كاب". أنت تخيفني.

31
00:01:47,399 --> 00:01:48,776
‫ماذا لو راهنت مثلك؟

32
00:01:49,735 --> 00:01:51,654
‫هذا ليس مضحكاً.
‫يجب أن تذهب معنا.

33
00:01:51,904 --> 00:01:52,863
‫لديّ طفلة.

34
00:01:53,155 --> 00:01:55,115
‫لن أتخلى عنها
‫لأراهن معكم أيها المنحلون.

35
00:01:55,407 --> 00:01:57,076
‫ذلك منصف. "توني"، ذلك عذر حقيقي.

36
00:01:57,326 --> 00:01:59,703
‫ماذا؟ جيوبي الأنفية لا تتحمل الحر الجاف.

37
00:02:02,122 --> 00:02:03,123
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

38
00:02:03,290 --> 00:02:05,167
‫- كيف سار الأمر؟
‫- لم يكن جيداً جداً.

39
00:02:05,292 --> 00:02:06,293
‫- "نيوهاوس".
‫- نعم؟

40
00:02:06,377 --> 00:02:09,505
‫- ألديك دقيقة؟
‫- نعم. عذراً. آسف.

41
00:02:10,965 --> 00:02:12,341
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

42
00:02:13,467 --> 00:02:15,803
‫أتعرف محامي طلاق؟
‫من النوع الضاري؟

43
00:02:15,928 --> 00:02:16,720
‫نعم.

44
00:02:17,721 --> 00:02:19,849
‫قل له اسمي. "بانكهيد" سيتولى الأمر.

45
00:02:20,015 --> 00:02:21,225
‫حسناً. شكراً.

46
00:02:21,517 --> 00:02:22,560
‫مرحباً يا رجل.

47
00:02:22,726 --> 00:02:25,312
‫لنخرج بعد المناوبة.
‫أستتولى الأمر الذي تحدثنا عنه؟

48
00:02:25,396 --> 00:02:27,064
‫نعم، لم تخبرني قط ما المهمة...

49
00:02:27,147 --> 00:02:29,400
‫إنها مهمة حراسة بسيطة.
‫سنتحدث عنها في الطريق.

50
00:02:29,525 --> 00:02:31,652
‫- ولكن، أهناك شيء مميز عليّ...
‫- لا.

51
00:02:32,945 --> 00:02:33,863
‫رائع.

52
00:02:34,697 --> 00:02:37,157
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

53
00:02:37,241 --> 00:02:39,493
‫طفل في مأزق،
‫3304 جادة "روزدايل".

54
00:02:39,618 --> 00:02:41,203
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

55
00:02:50,796 --> 00:02:53,257
‫ساعدوني! لا أستطيع التشبث!

56
00:02:54,258 --> 00:02:55,926
‫ساعدوني! أرجوكم!

57
00:02:58,053 --> 00:02:59,013
‫إنه يسقط.

58
00:03:00,890 --> 00:03:03,392
‫لا يمكنني الإمساك به!

59
00:03:03,851 --> 00:03:04,894
‫أرجوكم!

60
00:03:06,353 --> 00:03:07,354
‫"دائرة (شيكاغو)"

61
00:03:07,438 --> 00:03:10,107
‫سيسقط الحاجز في أي لحظة.
‫لن تستطيع الأم تثبيته طويلاً.

62
00:03:10,274 --> 00:03:11,025
‫وسائد قفز؟

63
00:03:11,191 --> 00:03:12,693
‫لن ينجو وذلك الشيء حول عنقه.

64
00:03:12,985 --> 00:03:14,904
‫"بودن" منشغل في تحقيق خاص بحادثة.

65
00:03:15,154 --> 00:03:16,864
‫- تول القيادة.
‫- سنرفع السلم.

66
00:03:17,364 --> 00:03:19,241
‫ستقوم بصعوده. "كروز" و"أوتيس"، اذهبا.

67
00:03:19,783 --> 00:03:22,703
‫"هيرمان" و"دوسون"، إلى الدرجات.
‫استعدا للدخول عنوة.

68
00:03:24,663 --> 00:03:27,791
‫"دوسون"! مرافقته تعني ملازمته.
‫لا تعني أن تسبقيه.

69
00:03:28,125 --> 00:03:30,920
‫- مفهوم.
‫- هيا بنا! تحركي أيتها المتدربة!

70
00:03:46,018 --> 00:03:46,977
‫"4 إتش"

71
00:03:47,061 --> 00:03:49,104
‫- دائرة الإطفاء!
‫- ساعدوني!

72
00:03:49,313 --> 00:03:51,523
‫لا يمكنني الإمساك أكثر!

73
00:03:51,732 --> 00:03:52,691
‫اصمدي!

74
00:03:52,858 --> 00:03:55,277
‫"آرتشي"، لا! ساعدونا!

75
00:03:55,361 --> 00:03:56,403
‫ساعدونا!

76
00:03:57,404 --> 00:03:59,281
‫إنه يسقط!

77
00:04:02,618 --> 00:04:06,372
‫"(شيكاغو فاير)"

78
00:04:08,874 --> 00:04:11,794
‫- يا إلهي!
‫- أمسكت به.

79
00:04:15,839 --> 00:04:17,132
‫"كايسي"! "هيرمان"!

80
00:04:24,848 --> 00:04:25,849
‫"دوسون"، ابقي هنا.

81
00:04:29,395 --> 00:04:30,729
‫"هيرمان"!

82
00:04:34,984 --> 00:04:36,276
‫كن حذراً من إيذاء عنقه.

83
00:04:38,612 --> 00:04:40,489
‫صديقي، تمسك جيداً، اتفقنا؟

84
00:04:41,448 --> 00:04:43,909
‫توقف عن الحركة.
‫لا أريد أن تؤذي عنقك، مفهوم؟

85
00:04:44,034 --> 00:04:46,161
‫- "هيرمان"، انتبه لعنقه.
‫- "آرتشي"، أرجوك!

86
00:04:50,290 --> 00:04:53,794
‫بروية. إذا أعدنا الحاجز إلى مكانه،
‫قد نكسر عنقه.

87
00:04:54,712 --> 00:04:56,130
‫يا إلهي.

88
00:04:56,505 --> 00:04:57,464
‫مهلاً.

89
00:04:58,757 --> 00:05:00,843
‫ما هو حيوانك المفضل يا "آرتشي"؟

90
00:05:01,468 --> 00:05:02,344
‫الأفاعي.

91
00:05:02,678 --> 00:05:05,848
‫الأفاعي؟ ماذا تحب أكثر
‫الـ"أناكوندا" أم الـ"بايثون"؟

92
00:05:07,182 --> 00:05:08,183
‫"أناكوندا".

93
00:05:08,434 --> 00:05:10,728
‫نعم، أنا أحب الـ"أناكوندا".

94
00:05:11,311 --> 00:05:13,313
‫- لنقم بثبيته.
‫- نعم.

95
00:05:21,280 --> 00:05:22,156
‫حسناً.

96
00:05:24,033 --> 00:05:25,034
‫ماذا عنك أيتها الأم؟

97
00:05:25,909 --> 00:05:27,786
‫يا إلهي، تخيفني الأفاعي.

98
00:05:27,995 --> 00:05:28,871
‫خذيه.

99
00:05:29,872 --> 00:05:31,874
‫- اعثر على نقطة تثبيت واربطه به.
‫- حسناً.

100
00:05:32,833 --> 00:05:34,543
‫"نيوهاوس"! منشار!

101
00:05:36,003 --> 00:05:37,337
‫مهلاً، أعطيني المطرقة.

102
00:05:55,355 --> 00:05:56,231
‫تم التثبيت!

103
00:06:01,737 --> 00:06:04,114
‫شعلة اللحام في طريقها لأعلى،
‫عمله يعتمد علينا.

104
00:06:05,574 --> 00:06:08,160
‫"آرتشي"، في أي صف أنت؟ الحضانة؟

105
00:06:09,286 --> 00:06:11,330
‫أريد منك التحلي بالشجاعة والهدوء،
‫اتفقنا؟

106
00:06:11,914 --> 00:06:12,998
‫يمكنك فعل ذلك، صحيح؟

107
00:06:16,668 --> 00:06:18,045
‫سيدتي، عودي إلى الخلف.

108
00:06:18,170 --> 00:06:20,756
‫- لا. مهلاً.
‫- لا!

109
00:06:20,923 --> 00:06:23,175
‫- صديقي، ابق هادئاً.
‫- بروية.

110
00:06:25,511 --> 00:06:26,386
‫"آرتشي"!

111
00:06:26,470 --> 00:06:28,514
‫اسمع، سيصدر هذا ضجيجاً مرتفعاً، اتفقنا؟

112
00:06:28,597 --> 00:06:30,849
‫لذا أريد منك أن تغطي أذنيك.
‫أيمكنك فعل ذلك؟

113
00:06:31,183 --> 00:06:32,726
‫كن شجاعاً، أنت تقوم بعمل جيد.

114
00:06:33,936 --> 00:06:35,437
‫- "كايسي"، أمستعد؟
‫- نعم.

115
00:06:41,860 --> 00:06:42,820
‫سننقذه.

116
00:06:58,252 --> 00:06:59,169
‫صغيري.

117
00:07:00,045 --> 00:07:00,921
‫"آرتشي".

118
00:07:01,922 --> 00:07:02,881
‫هيا.

119
00:07:06,301 --> 00:07:07,427
‫حسناً يا صديقي.

120
00:07:09,179 --> 00:07:10,472
‫- تبدو جيداً.
‫- أأنت بخير؟

121
00:07:14,268 --> 00:07:15,352
‫إذاً، "آرتشي"،

122
00:07:15,686 --> 00:07:19,815
‫خمن من قامت بتربية
‫أفاعي حقول في صغرها؟

123
00:07:20,482 --> 00:07:21,650
‫- أنت؟
‫- أصبت.

124
00:07:22,067 --> 00:07:23,443
‫انحن للأمام يا صديقي.

125
00:07:23,777 --> 00:07:28,073
‫كان الأب يُدعى "غاس".
‫والأم كان اسمها "توثبيست".

126
00:07:29,366 --> 00:07:30,868
‫أيمكنك أن تدير رأسك يا عزيزي؟

127
00:07:33,245 --> 00:07:34,746
‫وسأخبرك بكل شيء

128
00:07:35,455 --> 00:07:38,667
‫عن إنجاب "غاس" و"توثبيست" لصغارهما
‫في الطريق. ما رأيك؟

129
00:07:41,086 --> 00:07:42,921
‫شكراً. حمداً للرب.

130
00:07:44,089 --> 00:07:46,592
‫- هل شاب شعري؟
‫- لا، كنت رائعة.

131
00:07:47,009 --> 00:07:49,887
‫لا يوجد سبب لأخذ "آرتشي" إلى المستشفى.

132
00:07:50,095 --> 00:07:51,972
‫من الواضح أنه بخير.

133
00:07:52,097 --> 00:07:54,099
‫حسناً، ذلك قرار المسعفين،

134
00:07:54,183 --> 00:07:55,684
‫ولكنه إجراء اعتيادي.

135
00:07:55,809 --> 00:07:59,104
‫أعني، في هذه الحالة،
‫ليس عليه الذهاب، صحيح؟

136
00:07:59,897 --> 00:08:00,939
‫أعني، إنه بخير.

137
00:08:01,398 --> 00:08:02,774
‫كما قلت، ليس ذلك قراري.

138
00:08:06,278 --> 00:08:08,947
‫إنه بخير تماماً. صحيح يا "آرتشي"؟

139
00:08:09,573 --> 00:08:11,700
‫- نعم.
‫- سيدتي، بما أنه قاصر،

140
00:08:11,783 --> 00:08:13,994
‫قررت نقل ابنك إلى المستشفى.

141
00:08:14,286 --> 00:08:16,246
‫والآن، يمكنك مرافقتنا إذا أردت.

142
00:08:16,747 --> 00:08:17,789
‫حسناً.

143
00:08:23,086 --> 00:08:24,046
‫أيمكننا التحدث؟

144
00:08:25,005 --> 00:08:26,924
‫بالتأكيد. ما الأمر أيتها المتدربة؟

145
00:08:27,257 --> 00:08:29,051
‫تدربت على المطرقة في الأكاديمية.

146
00:08:29,176 --> 00:08:30,594
‫لم تكن مضطراً إلى أخذها مني.

147
00:08:30,677 --> 00:08:32,179
‫أتحبين كرة القاعدة يا "دوسون"؟

148
00:08:32,638 --> 00:08:33,972
‫- نوعاً ما.
‫- حقاً؟

149
00:08:34,348 --> 00:08:36,141
‫الأكاديمية كمباراة مبتدئين. وهذه؟

150
00:08:36,850 --> 00:08:39,478
‫هذه بطولة المحترفين. لازميني
‫وسأقوم بتعليمك.

151
00:08:45,275 --> 00:08:46,276
‫أين شريكك؟

152
00:08:46,693 --> 00:08:49,029
‫إنه يعيد تعبئة سيارة الإسعاف.
‫ولكنني المسؤولة.

153
00:08:49,279 --> 00:08:50,739
‫ما أحاول سؤاله هو إذا لاحظت

154
00:08:50,822 --> 00:08:52,407
‫أي علامات تشير إلى تعنيف؟

155
00:08:53,784 --> 00:08:55,577
‫تعنيف؟ لا.

156
00:08:55,661 --> 00:08:57,996
‫سبب سؤالي هو أن هناك
‫إشارة تحذير في ملفه.

157
00:08:58,580 --> 00:09:01,667
‫قبل 3 سنوات، أخذته خدمة حماية الأطفال
‫من أمه

158
00:09:02,042 --> 00:09:03,502
‫للاشتباه في التعنيف والإهمال.

159
00:09:03,752 --> 00:09:07,005
‫ماذا تفعلان؟ لا.
‫أرجوكما لا تأخذاه!

160
00:09:07,214 --> 00:09:08,257
‫أرجوكما.

161
00:09:08,382 --> 00:09:09,758
‫- أرجوكما. لا تأخذاه!
‫- أمي!

162
00:09:10,384 --> 00:09:12,010
‫- أمي!
‫- "آرتشي"!

163
00:09:12,135 --> 00:09:15,430
‫أرجوك لا تفعل هذا. لا، أرجوك.

164
00:09:15,722 --> 00:09:16,974
‫يا إلهي.

165
00:09:17,057 --> 00:09:19,309
‫أمي، أوقفيهما!
‫لماذا يأخذانني؟

166
00:09:20,018 --> 00:09:21,853
‫- أمي!
‫- يا إلهي!

167
00:09:29,611 --> 00:09:31,947
‫"(دوسون)، لا تدعي شيئاً
‫يقف في طريقك. (جونز)"

168
00:09:33,532 --> 00:09:34,449
‫"غابي"؟

169
00:09:36,034 --> 00:09:37,577
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

170
00:09:37,911 --> 00:09:40,080
‫- لن أذهب معك.
‫- ماذا؟ لماذا؟

171
00:09:40,247 --> 00:09:41,456
‫طلب مني "هيرمان" المكوث.

172
00:09:41,540 --> 00:09:42,416
‫"متدربة"

173
00:09:42,499 --> 00:09:44,209
‫يريد أن أتدرب على استخدام المطرقة.

174
00:09:45,252 --> 00:09:47,087
‫نعم. تذكري، هذا "هيرمان".

175
00:09:47,379 --> 00:09:49,548
‫- يحب المبالغة.
‫- سأكون بخير.

176
00:09:49,923 --> 00:09:51,675
‫"كريستي" ستحزن. كانت تأمل أن تأتي.

177
00:09:51,800 --> 00:09:54,636
‫أعلم. ولكن، مرافقته تعني ملازمته،
‫كما قلت.

178
00:09:56,138 --> 00:09:58,765
‫- صحيح أيتها المتدربة.
‫- سأراك في البيت أيها الملازم.

179
00:10:01,852 --> 00:10:04,021
‫نقدّر لك وقتك ومقابلتك لنا،

180
00:10:04,146 --> 00:10:06,940
‫- خاصة من دون سابق إنذار.
‫- أي شيء لأجل "نيوهاوس".

181
00:10:08,108 --> 00:10:09,318
‫شكراً.

182
00:10:09,484 --> 00:10:11,903
‫إذاً، كما شرحت عبر الهاتف،

183
00:10:11,987 --> 00:10:14,573
‫لم تعلم شقيقتي تماماً
‫ما كانت توقع عليه.

184
00:10:14,948 --> 00:10:16,783
‫أخفى عنها "جيم" التفاصيل المالية.

185
00:10:17,326 --> 00:10:20,287
‫اعذراني على المقاطعة.
‫ولكنني تحدثت إلى محاميه.

186
00:10:20,412 --> 00:10:22,873
‫والمحصلة أنني سأكون مسروراً بتمثيلك.

187
00:10:22,956 --> 00:10:25,167
‫أعتقد أنه لديك قضية فائزة.

188
00:10:26,710 --> 00:10:28,462
‫يسرنا سماع ذلك.

189
00:10:28,628 --> 00:10:30,547
‫واضح أن زوجك لديه أكثر مما يدّعيه.

190
00:10:30,964 --> 00:10:32,341
‫- دون شك.
‫- حسناً.

191
00:10:32,632 --> 00:10:33,759
‫ماذا نفعل الآن؟

192
00:10:33,884 --> 00:10:37,012
‫أولاً، نقدم إنذاراً أولياً
‫لنمنعه من التصرف بالمزيد من الأملاك.

193
00:10:37,095 --> 00:10:38,638
‫ثم نستعين بمحاسب جنائي.

194
00:10:39,056 --> 00:10:40,682
‫يبدو ذلك مكلفاً.

195
00:10:40,807 --> 00:10:43,060
‫أستعين بأفضل شركة في "شيكاغو".
‫لن تكون رخيصة.

196
00:10:43,226 --> 00:10:44,686
‫ولن أقبض إلا بنتيجة إيجابية،

197
00:10:44,770 --> 00:10:46,104
‫لذا لن أكلفك شيئاً مقدماً.

198
00:10:46,897 --> 00:10:49,024
‫ولكن، يجب أن تفهمي
‫ما توشكين على خوضه.

199
00:10:49,566 --> 00:10:52,903
‫ما يبدأ كنزاع مالي
‫ينتهي غالباً بحرب على الوصاية.

200
00:10:52,986 --> 00:10:55,989
‫لن يكون سهلاً على أي منكم،
‫خاصة أنت.

201
00:10:57,115 --> 00:11:00,243
‫الاحتمال أن نسترد 50 أو 60 بالمئة
‫من الأملاك.

202
00:11:00,327 --> 00:11:02,579
‫أو يمكنك قبول عرضهم.
‫ذلك قرارك.

203
00:11:07,042 --> 00:11:10,629
‫يجب أن تقاتلي يا "كريستي".
‫لا تدعي "جيم" ينجو بفعلته.

204
00:11:10,796 --> 00:11:11,838
‫لا أعلم يا "مات".

205
00:11:11,963 --> 00:11:14,549
‫فاق الأمر ما كنت مستعدة له.

206
00:11:14,633 --> 00:11:16,510
‫سأساندك في كل خطوة.

207
00:11:16,593 --> 00:11:18,261
‫بكل ما تحتاجان إليه أنت و"فيوليت".

208
00:11:18,887 --> 00:11:19,805
‫أعدك.

209
00:11:25,268 --> 00:11:27,437
‫أحتاج إلى وقت للتفكير، اتفقنا؟

210
00:11:28,480 --> 00:11:29,606
‫شكراً جزيلاً.

211
00:11:32,526 --> 00:11:33,902
‫- شكراً.
‫- إلى اللقاء.

212
00:11:43,745 --> 00:11:45,914
‫إذاً، أين نذهب؟

213
00:11:46,665 --> 00:11:47,582
‫لا مكان.

214
00:11:48,291 --> 00:11:49,209
‫وصلنا.

215
00:11:50,544 --> 00:11:52,421
‫- هل عملت في مجال السيارات؟
‫- أنا؟ لا.

216
00:11:52,587 --> 00:11:53,880
‫ذلك غير مهم. اتفقنا؟

217
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
‫تصرف كأنك تتفقد المحرك.

218
00:11:55,257 --> 00:11:56,299
‫المهم أن يظل يعمل

219
00:11:56,383 --> 00:11:58,218
‫وإذا جاء أحد، نادني، اتفقنا؟

220
00:11:58,385 --> 00:11:59,511
‫حسناً، كما تريد.

221
00:12:35,464 --> 00:12:36,381
‫اذهب!

222
00:12:40,844 --> 00:12:41,761
‫انطلق!

223
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
‫كل ما سأقوله هو أن ذلك كان جنونياً.

224
00:12:52,105 --> 00:12:55,025
‫نعم، لا شيء يضاهي الطلاق
‫ليجعل الرجل يتصرف بجنون.

225
00:13:01,031 --> 00:13:02,282
‫التقيا في متنزه الكلاب.

226
00:13:03,575 --> 00:13:07,162
‫"توبي"! صغيري الظريف!

227
00:13:07,787 --> 00:13:08,747
‫كيف تقبّل الأمر؟

228
00:13:08,872 --> 00:13:11,082
‫ترك لديّ انطباع
‫بأنه يفضّل مكوث الكلب معه.

229
00:13:11,249 --> 00:13:13,084
‫أحمق. إنه كلبي.

230
00:13:13,543 --> 00:13:14,544
‫أتقبل الشيكات؟

231
00:13:15,170 --> 00:13:18,048
‫ما دامت برصيد كافي.
‫حرريه باسم "خدمات الاسترداد المحدودة".

232
00:13:27,432 --> 00:13:28,350
‫صباح الخير.

233
00:13:28,850 --> 00:13:30,936
‫أرى أنك تتدربين على استخدام الأدوات.

234
00:13:31,269 --> 00:13:33,063
‫أحاول. أتدرب على الدخول عنوة.

235
00:13:34,564 --> 00:13:35,524
‫اسمحي لي.

236
00:13:37,609 --> 00:13:41,696
‫القفل يقع تقريباً على ارتفاع الخاصرة.

237
00:13:42,155 --> 00:13:44,407
‫اليد العليا للسيطرة.
‫اليد السفلى للتسديد.

238
00:13:44,574 --> 00:13:45,742
‫تبدئين بزاوية منفرجة.

239
00:13:47,702 --> 00:13:50,080
‫تنتهين بقبضة متقاربة.

240
00:13:50,205 --> 00:13:51,665
‫- أتفهمين؟
‫- ألم أكن أفعل ذلك؟

241
00:13:52,249 --> 00:13:54,584
‫فن المسألة في تفاصيلها يا "دوسون". راقبي.

242
00:13:58,380 --> 00:14:00,298
‫- أترين؟
‫- حسناً.

243
00:14:01,633 --> 00:14:02,509
‫حسناً.

244
00:14:07,138 --> 00:14:10,058
‫- ما الأمر؟
‫- "هيرمان" يقودني إلى الجنون.

245
00:14:10,350 --> 00:14:12,519
‫- حذرتك.
‫- أقدّر ما يفعله.

246
00:14:12,602 --> 00:14:15,772
‫ولكنني لا أعتقد أنه يفهم
‫أنني أتممت دراستي في الأكاديمية.

247
00:14:16,022 --> 00:14:17,440
‫صححيني إذا أخطأت،

248
00:14:18,066 --> 00:14:20,360
‫ولكن كانت الفكرة الفصل

249
00:14:20,485 --> 00:14:21,945
‫بيننا في العمل، صحيح؟

250
00:14:22,070 --> 00:14:23,196
‫نعم، أعلم، ولكن...

251
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
‫إذا كانت لديك مشكلة مع "هيرمان"،

252
00:14:25,824 --> 00:14:26,700
‫قومي بإبلاغه.

253
00:14:27,701 --> 00:14:28,577
‫حسناً.

254
00:14:42,132 --> 00:14:44,593
‫أهذا برنامج "غابرييلا دوسون"
‫للسيطرة على الغضب؟

255
00:14:47,512 --> 00:14:48,888
‫الإجابة نعم.

256
00:14:50,348 --> 00:14:52,017
‫لديّ خطيب لا أستطيع أن أتزوجه.

257
00:14:52,892 --> 00:14:54,769
‫ومدرب يعاملني كطفلة.

258
00:14:56,521 --> 00:14:59,482
‫- أتريدين التحدث عن الأمر؟
‫- لا، أنا بخير.

259
00:15:05,280 --> 00:15:06,281
‫7.

260
00:15:07,282 --> 00:15:09,784
‫على الأقل تمارسها قليلاً
‫قبل أن نذهب إلى "فيغاس".

261
00:15:09,868 --> 00:15:11,202
‫"توني"، دورك. أخل الطاولة.

262
00:15:11,328 --> 00:15:12,370
‫مهلاً. ربما...

263
00:15:12,454 --> 00:15:15,248
‫مهلاً، لا تفعل، إياك أن تفكر
‫في التخلي عني.

264
00:15:15,832 --> 00:15:17,876
‫- مستحيل يا صديقي.
‫- الأفضل أن تفعل.

265
00:15:18,752 --> 00:15:19,711
‫ذلك حظ جيد.

266
00:15:20,420 --> 00:15:21,838
‫- هنا.
‫- افعلها مجدداً.

267
00:15:23,757 --> 00:15:24,758
‫سأعود بعد قليل.

268
00:15:25,258 --> 00:15:27,802
‫أيمكنني التحدث إليك؟
‫لدقيقتين فقط.

269
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
‫نعم، بالطبع.

270
00:15:29,220 --> 00:15:31,473
‫اسمعي، آسفة حقاً لإزعاجك.
‫أعلم أنك منشغلة.

271
00:15:31,556 --> 00:15:34,100
‫ولكنني فقط، لا أعلم أين أذهب.

272
00:15:42,859 --> 00:15:45,987
‫تزوجت بعمر 19 عاماً،
‫لأنني كنت حاملاً.

273
00:15:46,905 --> 00:15:49,366
‫وعندما أدركت
‫أنه مدمن كحول وعنيف،

274
00:15:49,449 --> 00:15:50,325
‫كان الوقت قد فات.

275
00:15:51,618 --> 00:15:54,579
‫وأنا شربت أيضاً.
‫لن أكذب بشأن ذلك.

276
00:15:55,872 --> 00:15:57,290
‫لن نصدر عليك الأحكام.

277
00:15:57,666 --> 00:16:00,126
‫بعد أن أخذوا "آرتشي"،
‫تعافيت من الإدمان فوراً.

278
00:16:01,127 --> 00:16:03,421
‫تقدمت بطلب مذكرة إبعاد ضد زوجي السابق.

279
00:16:03,630 --> 00:16:07,258
‫أثبت نفسي للولاية
‫واستعدت وصاية ابني.

280
00:16:09,719 --> 00:16:10,679
‫إذا كانت هناك

281
00:16:11,304 --> 00:16:13,807
‫أي طريقة يمكنكما التوصية عليّ...

282
00:16:14,015 --> 00:16:16,976
‫سيدتي، ليست مهمتنا
‫المتابعة بعد انتهاء المهمة.

283
00:16:28,738 --> 00:16:29,989
‫انتظري، مهلاً.

284
00:16:32,409 --> 00:16:34,911
‫ألا يجدر بنا اللحاق بها؟
‫لقد فقدت ابنها للتو.

285
00:16:35,995 --> 00:16:37,789
‫اسمعي، نتعلق جميعاً

286
00:16:38,873 --> 00:16:40,291
‫ولكن هناك حد لا يمكنك تخطيه.

287
00:16:41,334 --> 00:16:43,420
‫مفهوم؟ لا تنخرطي في الأمر.

288
00:16:49,175 --> 00:16:52,679
‫سيارة الإسعاف 61،
‫سقوط رجل لأسباب مجهولة.

289
00:16:52,762 --> 00:16:54,180
‫في 612 "ريكس درايف".

290
00:17:04,941 --> 00:17:07,068
‫دائرة الإطفاء.
‫هل استدعى أحد المسعفين؟

291
00:17:10,029 --> 00:17:11,865
‫حمداً للرب أنكما أتيتما.

292
00:17:12,699 --> 00:17:15,744
‫الرجل في الخلف يبدو متأذياً جداً.

293
00:17:21,124 --> 00:17:23,752
‫الوضع سيئ جداً.
‫إنه في الخلف يا رجل.

294
00:17:23,835 --> 00:17:27,547
‫حسناً. أريد منك
‫الجلوس والتوقف عن الحركة يا سيدي.

295
00:17:37,015 --> 00:17:39,225
‫61 إلى المركز.
‫سنحتاج إلى سيارة إسعاف ثانية.

296
00:17:39,309 --> 00:17:40,268
‫عُلم يا 61.

297
00:17:40,477 --> 00:17:43,229
‫لن يموت "كارتر"، صحيح؟
‫قولا إن "كارتر" لن يموت.

298
00:17:43,313 --> 00:17:45,231
‫أريد منك الجلوس، مفهوم؟ هيا.

299
00:17:45,356 --> 00:17:48,026
‫إنه لا يتنفس. لديه نبض،
‫لكنه بطيء جداً.

300
00:17:48,109 --> 00:17:50,445
‫يبدو ذلك سيئاً. اسمعا، لم أقصد قتله.

301
00:17:50,737 --> 00:17:52,405
‫قال إنني لا أتبع النغمة.

302
00:17:52,781 --> 00:17:55,492
‫وأقسم، لم أكن أفعل.

303
00:17:55,784 --> 00:17:58,411
‫حسناً. مهلاً. سأقوم بفحصك
‫والاطمئنان عليك.

304
00:17:58,495 --> 00:18:01,498
‫- لا تلمسني يا رجل!
‫- اجلس! اهدأ، اتفقنا؟

305
00:18:01,581 --> 00:18:03,833
‫سنفتح مجرى التنفس
‫قبل أن يتوقف قلبه عن النبض.

306
00:18:03,958 --> 00:18:05,877
‫- هيا.
‫- يا للهول.

307
00:18:07,086 --> 00:18:08,004
‫نعم.

308
00:18:15,178 --> 00:18:17,055
‫- مهلاً.
‫- علام عثرت؟

309
00:18:33,238 --> 00:18:34,572
‫هل أقحمت هذا في بلعومه؟

310
00:18:36,574 --> 00:18:38,660
‫هيا يا رجل، هيا.

311
00:18:40,203 --> 00:18:42,997
‫اللعين حاول قتلي بالنقانق.

312
00:18:44,958 --> 00:18:46,084
‫ماذا لدينا هذه المرة؟

313
00:18:47,126 --> 00:18:48,294
‫تدريب فرقة موسيقية.

314
00:18:54,300 --> 00:18:55,260
‫ذلك جيد.

315
00:18:56,803 --> 00:18:58,304
‫- نعم!
‫- أحسنت!

316
00:18:58,847 --> 00:19:01,015
‫- ماذا أفعل؟
‫- بكم ستراهن؟

317
00:19:01,266 --> 00:19:03,768
‫- 50 دولاراً؟
‫- جيد. بدأت تتقنها يا "كاب".

318
00:19:03,893 --> 00:19:05,895
‫بدأت تتقنها يا صديقي.
‫سنربح الكثير.

319
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
‫أيمكننا التحدث؟

320
00:19:09,482 --> 00:19:10,525
‫سآخذ استراحة.

321
00:19:12,485 --> 00:19:13,444
‫ذلك مريع.

322
00:19:13,736 --> 00:19:14,946
‫ماذا تعني بعدم الانخراط؟

323
00:19:15,029 --> 00:19:17,323
‫لا يتوقفون عن كونهم بشراً
‫عندما تنتهي مهمتنا.

324
00:19:20,785 --> 00:19:23,580
‫"شاي" انخرطت بشدة
‫بحالة شخص قابلته في مهمة.

325
00:19:23,913 --> 00:19:25,874
‫وانتهى الأمر بانتحاره.

326
00:19:26,958 --> 00:19:28,376
‫لا نعلم ما يدور حقاً.

327
00:19:30,253 --> 00:19:31,212
‫حسناً،

328
00:19:31,379 --> 00:19:35,008
‫أنا عالجت للتو مدمن "ميثامفيتامين"
‫بشوكة رنانة في عينه.

329
00:19:35,091 --> 00:19:38,177
‫وحتى ذلك الرجل تحمل المسؤولية
‫واستدعى النجدة لينقذ صديقه.

330
00:19:42,640 --> 00:19:45,476
‫إذا امتنعت عن منح شخص فرصة ثانية،
‫لن تعود لديه فرص.

331
00:19:46,769 --> 00:19:47,937
‫أحتاج إلى مساعدتك.

332
00:19:58,406 --> 00:19:59,449
‫أيمكننا الدخول؟

333
00:20:00,950 --> 00:20:01,826
‫بالتأكيد.

334
00:20:03,411 --> 00:20:04,996
‫نريد أن نسألك بعض الأسئلة.

335
00:20:06,623 --> 00:20:07,665
‫بشأن ماذا؟

336
00:20:11,044 --> 00:20:13,087
‫ماذا كان "آرتشي" يفعل
‫على الشرفة لوحده؟

337
00:20:15,715 --> 00:20:18,217
‫كان يتجسس على الشقة التي تحتنا.

338
00:20:19,469 --> 00:20:21,721
‫- لماذا لم تقولي ذلك؟
‫- ألديكما أطفال؟

339
00:20:24,599 --> 00:20:26,684
‫اعتادت أمي أخذي
‫أنا وأخي معها إلى الحانة.

340
00:20:27,685 --> 00:20:29,604
‫إلى "أوهنريز".
‫وعندما كانت تثمل،

341
00:20:29,687 --> 00:20:31,773
‫كانت تخزينا أمام الحاضرين.

342
00:20:32,398 --> 00:20:33,983
‫أقسمت ألا أدع ذلك يحدث لابني.

343
00:20:34,567 --> 00:20:35,526
‫أبداً.

344
00:20:36,444 --> 00:20:38,029
‫اعتزلت الشرب منذ مدة، صحيح؟

345
00:20:39,405 --> 00:20:40,698
‫منذ عامين و3 شهور.

346
00:20:41,407 --> 00:20:42,867
‫ألديك شارة؟

347
00:20:50,375 --> 00:20:53,252
‫ومتى كانت
‫آخر مرة تحدثت إلى مساندك؟

348
00:20:53,628 --> 00:20:54,504
‫إنها امرأة.

349
00:21:00,259 --> 00:21:01,386
‫قبل 15 دقيقة.

350
00:21:05,056 --> 00:21:07,392
‫ذكرت مذكرة إبعاد
‫ضد زوجك السابق.

351
00:21:07,558 --> 00:21:08,977
‫- نعم.
‫- ألديك نسخة منها؟

352
00:21:24,200 --> 00:21:26,035
‫أتمانعين لو ألقيت نظرة في الثلاجة؟

353
00:21:29,080 --> 00:21:30,164
‫تفضل.

354
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
‫إنها عضوية.

355
00:21:46,305 --> 00:21:47,598
‫أحسن تغذية "آرتشي".

356
00:21:48,474 --> 00:21:51,561
‫وذلك غير سهل بأجر 11 دولاراً
‫في الساعة في محل عناية بالأظافر.

357
00:21:55,064 --> 00:21:56,190
‫ألديكما أي أسئلة أخرى؟

358
00:21:59,318 --> 00:22:00,361
‫شكراً.

359
00:22:01,487 --> 00:22:04,032
‫أردنا فقط أن نعلم
‫من التي سنقوم بالدفاع عنها.

360
00:22:11,122 --> 00:22:13,041
‫هيا!

361
00:22:14,834 --> 00:22:17,462
‫طريق إلى الحياة وآخر إلى الموت.
‫اتخذي قراراً.

362
00:22:17,837 --> 00:22:19,047
‫اتخذي قراراً!

363
00:22:22,091 --> 00:22:25,219
‫للأسفل! أكثر!
‫هيا! انبطحي أكثر.

364
00:22:25,428 --> 00:22:30,099
‫النار تلتهب.
‫10، 9، 8، 7. حسناً.

365
00:22:30,558 --> 00:22:33,436
‫اسمعي، احترقت بشكل سيئ،
‫ولكنك على الأرجح حية.

366
00:22:33,561 --> 00:22:35,229
‫- أعلم.
‫- استغرقت الكثير من الوقت

367
00:22:35,313 --> 00:22:37,315
‫بتتبع الصمامات. أعطيني يدك.

368
00:22:38,316 --> 00:22:40,485
‫ملساء، إنها ناعمة.

369
00:22:41,069 --> 00:22:42,403
‫ذلك الطريق الصحيح.

370
00:22:42,987 --> 00:22:44,238
‫أديريها،

371
00:22:44,947 --> 00:22:45,823
‫هناك نتوء كبير!

372
00:22:47,241 --> 00:22:49,660
‫"كريستوفر هيرمان" لا ينصحك بهذا الطريق.
‫هل فهمت؟

373
00:22:51,079 --> 00:22:53,539
‫- أتأذن لي بالتكلم؟
‫- منحتك الإذن.

374
00:22:55,583 --> 00:22:58,294
‫أعلم أنني طلبت هذا،
‫وأعلم أنك تحاول المساعدة فقط،

375
00:22:58,669 --> 00:23:01,339
‫- ولكنني فعلت هذا...
‫- هذه ليست الأكاديمية يا "دوسون".

376
00:23:01,464 --> 00:23:02,799
‫ما تفعلينه هنا والآن،

377
00:23:02,924 --> 00:23:05,051
‫هذه مدرسة "كريستوفر هيرمان"
‫للإطفاء.

378
00:23:05,176 --> 00:23:06,928
‫تعلمتها عن خبرة في العمل.

379
00:23:07,095 --> 00:23:09,764
‫أقدّر لك ذلك، وسأفعل
‫كل ما تقوله يا "هيرمان".

380
00:23:10,139 --> 00:23:12,016
‫كل ما أطلبه هو عندما نتلقى مهمة،

381
00:23:12,683 --> 00:23:14,185
‫أن تدعني أقوم بعملي.

382
00:23:16,437 --> 00:23:18,689
‫حسناً. سأفعل.

383
00:23:20,233 --> 00:23:21,109
‫شكراً.

384
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
‫مهلاً، أين تذهبين؟

385
00:23:24,987 --> 00:23:27,240
‫لم تنتهي.
‫يجب أن تنهي التدريب أيتها المتدربة.

386
00:23:28,032 --> 00:23:31,494
‫ارتدي الخوذة! هيا.
‫لن نتوقف قبل أن تتقني هذا.

387
00:23:34,038 --> 00:23:34,914
‫مرحباً،

388
00:23:35,706 --> 00:23:36,582
‫هل أنتما بخير؟

389
00:23:36,833 --> 00:23:37,917
‫مرحباً يا خالي "مات".

390
00:23:38,126 --> 00:23:40,294
‫- نعتذر لإزعاجك.
‫- لا تزعجانني. ما الخطب؟

391
00:23:40,628 --> 00:23:43,381
‫أنا في طريقي لخوض امتحان المعلمين،
‫لأستعيد الشهادة،

392
00:23:43,548 --> 00:23:44,966
‫ولم أستطع الاستعانة بجليسة.

393
00:23:45,216 --> 00:23:48,594
‫أيمكنني ترك "فيوليت" هنا
‫لساعة أو ساعتين على الأكثر؟

394
00:23:48,719 --> 00:23:49,720
‫نعم، بالتأكيد.

395
00:23:50,096 --> 00:23:51,389
‫أتريدين رؤية "باوتش"؟

396
00:23:51,597 --> 00:23:53,266
‫- بالتأكيد.
‫- سألقاك في الداخل.

397
00:23:55,977 --> 00:23:56,853
‫إذن.

398
00:23:57,520 --> 00:23:59,188
‫ماذا تريدين أن أفعل مع "بانكهيد"؟

399
00:23:59,397 --> 00:24:00,815
‫- محامي الطلاق؟
‫- نعم.

400
00:24:01,774 --> 00:24:02,900
‫لن أفعل ذلك يا "مات".

401
00:24:03,985 --> 00:24:05,403
‫سأقبل بالتسوية.

402
00:24:08,406 --> 00:24:09,282
‫حسناً.

403
00:24:09,991 --> 00:24:10,950
‫حظاً موفقاً.

404
00:24:11,826 --> 00:24:12,702
‫شكراً.

405
00:24:18,749 --> 00:24:21,335
‫اشتقنا لك يا "فيوليت"!
‫اشتقنا لك!

406
00:24:22,712 --> 00:24:23,754
‫ماذا تشاهدين؟

407
00:24:24,797 --> 00:24:26,966
‫أرسل لي أصدقائي
‫في المدرسة اللاتينية فيديو.

408
00:24:29,677 --> 00:24:30,720
‫اسمعي.

409
00:24:35,725 --> 00:24:36,601
‫هل أنت بخير؟

410
00:24:39,103 --> 00:24:40,188
‫اشتقت لمنزلي.

411
00:24:40,980 --> 00:24:42,023
‫ومدرستي.

412
00:24:43,482 --> 00:24:45,443
‫لا أعلم لماذا يفعل أبي هذا بنا.

413
00:24:45,526 --> 00:24:47,486
‫- لا أعلم ماذا فعلت.
‫- مهلاً.

414
00:24:49,113 --> 00:24:50,364
‫هذا ليس ذنبك.

415
00:24:52,658 --> 00:24:53,743
‫ستكون الأمور بخير.

416
00:24:56,954 --> 00:24:57,997
‫وعدتك.

417
00:25:10,384 --> 00:25:11,427
‫سأعود حالاً.

418
00:25:17,016 --> 00:25:18,976
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى المزيد من المعلومات.

419
00:25:19,060 --> 00:25:20,937
‫- لا بد من حل آخر.
‫- بشأن زوج شقيقتك؟

420
00:25:21,187 --> 00:25:24,232
‫- ظننت أن "روزيك" جلب لك ما تريده.
‫- لا أعنيه. أعني عشيقته.

421
00:25:26,400 --> 00:25:27,568
‫إذا بحثت جيداً،

422
00:25:27,985 --> 00:25:30,404
‫عاجلاً أو آجلاً،
‫ستعثر على سر.

423
00:25:31,197 --> 00:25:32,240
‫وماذا بعد ذلك؟

424
00:25:32,448 --> 00:25:33,866
‫افعل كل ما يلزم وحسب.

425
00:25:36,244 --> 00:25:37,161
‫حسناً.

426
00:25:42,917 --> 00:25:44,252
‫"بثوا الأمل، تبنوا طفلاً"

427
00:25:50,424 --> 00:25:51,467
‫مرحباً.

428
00:25:53,636 --> 00:25:55,304
‫أهذا تدريب على الحريق؟

429
00:25:56,138 --> 00:25:58,307
‫"كيلي سيفرايد".
‫أنا ملازم في الفرقة 3.

430
00:25:58,391 --> 00:25:59,642
‫هذه "سيلفي بريت"، مسعفة.

431
00:25:59,892 --> 00:26:02,144
‫نقدر لك منحنا بعض الوقت من يومك الحافل.

432
00:26:02,395 --> 00:26:03,521
‫كيف أستطيع المساعدة؟

433
00:26:03,729 --> 00:26:05,606
‫سبب قدومنا إلى هنا هو خطأ ارتكبناه.

434
00:26:05,731 --> 00:26:07,733
‫وبسببه تم فصل أم وابنها.

435
00:26:07,858 --> 00:26:09,485
‫- ما الاسم؟
‫- "كيتنغ".

436
00:26:09,819 --> 00:26:12,071
‫اسم الأم "كاثرين".
‫ابنها "آرتشي".

437
00:26:13,030 --> 00:26:16,659
‫تلقيت 26 ملفاً
‫منذ بدأت إجازة أمومة "مويرا".

438
00:26:17,076 --> 00:26:18,703
‫"كيتنغ".

439
00:26:19,620 --> 00:26:21,622
‫بأي حرف يبدأ الاسم؟

440
00:26:22,039 --> 00:26:23,416
‫- كاف.
‫- حسناً.

441
00:26:24,333 --> 00:26:27,545
‫بصفتكما من الإطفاء، لكلامكما هنا
‫الكثير من الثقل.

442
00:26:27,628 --> 00:26:29,380
‫أطمئنكما بأنني سأتولى الأمر قريباً.

443
00:26:30,798 --> 00:26:31,757
‫حسناً.

444
00:26:34,093 --> 00:26:36,137
‫اتصل بهذا الرقم عندما تفعل.
‫ذلك مهم جداً.

445
00:26:36,220 --> 00:26:37,805
‫كل ملف مهم.

446
00:26:38,389 --> 00:26:40,224
‫خاصة لرجل
‫اسمه مكتوب على الملف.

447
00:26:41,100 --> 00:26:42,476
‫حسناً، أنتظر مكالمة منك.

448
00:27:00,995 --> 00:27:02,747
‫- حقاً؟
‫- المجانين والحمقى

449
00:27:02,830 --> 00:27:04,081
‫يسعون إلى الإثارة.

450
00:27:04,290 --> 00:27:06,542
‫لكن الرجال الحكماء
‫يسعون إلى المال.

451
00:27:07,293 --> 00:27:10,379
‫رقم هاتفي معك
‫في أي وقت تحتاج فيه إليّ.

452
00:27:11,088 --> 00:27:15,968
‫ما هي بالتحديد المتطلبات
‫للمشاركة في مثل هذا العمل؟

453
00:27:16,344 --> 00:27:18,429
‫لا يمكنني الاستعانة بشخص
‫بإصابة في عينه.

454
00:27:18,888 --> 00:27:22,016
‫أنا متوفر. لذا أشركني في عملك.

455
00:27:22,141 --> 00:27:25,019
‫تعافيت تماماً. عدت سليماً معافى.

456
00:27:25,102 --> 00:27:26,771
‫سأتذكركم جميعاً.

457
00:27:31,275 --> 00:27:32,151
‫نعم.

458
00:27:34,528 --> 00:27:35,654
‫الشعر المجعد يليق بك.

459
00:27:37,156 --> 00:27:38,491
‫هكذا يبدو شعري دون اعتناء.

460
00:27:38,574 --> 00:27:40,368
‫لم أحظ بوقت لتصفيفه صباح اليوم.

461
00:27:40,993 --> 00:27:42,036
‫يبدو جيداً.

462
00:27:43,537 --> 00:27:44,413
‫توقف.

463
00:27:45,164 --> 00:27:46,999
‫حسناً، هل وصلت رسالة لي؟

464
00:27:47,416 --> 00:27:50,002
‫- من شرطة "ألاباما"؟
‫- لنرى.

465
00:27:56,258 --> 00:27:57,301
‫كيف حالك؟

466
00:27:58,511 --> 00:27:59,553
‫لديّ شيء لأجلك.

467
00:28:16,946 --> 00:28:18,030
‫يجب أن نتحدث.

468
00:28:19,407 --> 00:28:20,741
‫اعذرني.

469
00:28:23,786 --> 00:28:26,539
‫أي شيء تريد قوله
‫تستطيع توجيهه إلى محامي.

470
00:28:26,664 --> 00:28:27,748
‫قبل 4 سنوات،

471
00:28:29,500 --> 00:28:33,379
‫تزوجت عشيقتك رجلاً
‫من "مونتغمري"، "ألاباما".

472
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
‫زيفت وصيته.

473
00:28:35,339 --> 00:28:36,549
‫عندما قاضاها أبناؤه،

474
00:28:37,341 --> 00:28:38,259
‫هربت.

475
00:28:39,885 --> 00:28:41,762
‫هذه مذكرة لاعتقالها.

476
00:28:42,471 --> 00:28:43,889
‫تستطيع الاحتفاظ بهذه النسخة.

477
00:28:47,351 --> 00:28:49,812
‫إذا أبلغت عنها، سينتهي أمرها.

478
00:28:51,272 --> 00:28:53,190
‫وبما أن أملاكك مسجلة باسمها،

479
00:28:53,566 --> 00:28:54,775
‫فستختفي معها أيضاً.

480
00:28:56,777 --> 00:28:58,195
‫متأكد من أنك ستفعل الصواب.

481
00:28:59,655 --> 00:29:00,781
‫لأجل ابنتك.

482
00:29:05,369 --> 00:29:08,581
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61،
‫مساعدة الشرطة.

483
00:29:08,831 --> 00:29:10,583
‫5737 جادة "تشايس".

484
00:29:16,714 --> 00:29:17,590
‫توقفوا هناك.

485
00:29:18,674 --> 00:29:21,927
‫شرطة "شيكاغو" تنفذ مذكرة تفتيش.
‫قد يحتاجون إلى مساعدة للاقتحام.

486
00:29:22,595 --> 00:29:24,847
‫الرقيب "كونروي".
‫شكراً لقدومك أيها القائد.

487
00:29:25,347 --> 00:29:27,016
‫"والاس بودن".
‫كيف أستطيع المساعدة؟

488
00:29:27,099 --> 00:29:28,309
‫لدينا تاجر مخدرات معروف

489
00:29:28,434 --> 00:29:30,478
‫أُصدرت في حقه مذكرة
‫وهو مختبئ في الداخل.

490
00:29:30,769 --> 00:29:33,063
‫قد يكون مسلحاً، لذا يجب
‫أن يبقى رجالك في الخلف

491
00:29:33,147 --> 00:29:34,482
‫حتى تأمين الموقع.

492
00:29:34,648 --> 00:29:36,650
‫فور تأمينه، قد نحتاج
‫إلى مساعدة للدخول.

493
00:29:37,026 --> 00:29:37,943
‫النافذة أم الباب؟

494
00:29:38,277 --> 00:29:40,237
‫هناك نافذة بالطابق الثاني
‫قد نتمكن منها،

495
00:29:40,321 --> 00:29:41,989
‫ولكننا نفضّل الباب الأمامي.

496
00:29:42,114 --> 00:29:43,407
‫المشكلة هي أنه محصن.

497
00:29:43,741 --> 00:29:44,658
‫باب حماية فولاذي؟

498
00:29:44,742 --> 00:29:46,869
‫نعم، خلفه باب حديد ثقيل.

499
00:29:46,994 --> 00:29:48,787
‫سأصحب رجلين وسلماً إلى الخلف.

500
00:29:48,913 --> 00:29:50,664
‫- تول أنت المدخل.
‫- لك ذلك.

501
00:29:51,207 --> 00:29:53,792
‫"أوتيس" و"ماوتش"، احملا سلماً 6 أمتار
‫ورافقا القائد.

502
00:29:53,918 --> 00:29:55,336
‫"كروز"، جهز سلسلة.

503
00:29:55,461 --> 00:29:58,964
‫"هيرمان" و"دوسون"، اجلبا المنجل
‫وجهزا رافعة.

504
00:30:13,270 --> 00:30:15,439
‫"الشرطة"

505
00:30:17,608 --> 00:30:19,235
‫حسناً يا "كروز". ابدأ بالسحب.

506
00:30:27,618 --> 00:30:28,452
‫استمر.

507
00:30:35,167 --> 00:30:37,586
‫- "هيرمان" و"دوسون". انطلقا.
‫- حسناً، هيا بنا.

508
00:30:39,547 --> 00:30:40,548
‫حسناً.

509
00:30:41,006 --> 00:30:42,258
‫كالمطرقة تماماً.

510
00:30:42,800 --> 00:30:43,676
‫اضربي!

511
00:30:43,926 --> 00:30:46,345
‫اضربي! جيد.

512
00:30:50,349 --> 00:30:52,101
‫حسناً، مرة أخرى.

513
00:30:53,060 --> 00:30:57,231
‫اضربي!

514
00:31:01,277 --> 00:31:03,195
‫ليحتمي الجميع!

515
00:31:05,948 --> 00:31:08,659
‫إطلاق نار.
‫إلى المركز، يجب الحذر.

516
00:31:08,784 --> 00:31:11,996
‫ثمة إطلاق الرصاص
‫في موقع جادة "تشايس".

517
00:31:12,955 --> 00:31:14,206
‫دع المسدس!

518
00:31:17,126 --> 00:31:19,753
‫عُلم، سنرسل المزيد من الوحدات
‫إلى موقعكم.

519
00:31:25,509 --> 00:31:26,885
‫"دوسون"، الآن!

520
00:31:33,601 --> 00:31:35,019
‫انطلقوا!

521
00:31:36,145 --> 00:31:37,438
‫الشرطة! مذكرة تفتيش!

522
00:31:37,730 --> 00:31:39,481
‫انبطحوا أرضاً! لا تتحركوا!

523
00:31:45,738 --> 00:31:46,655
‫المكان آمن.

524
00:31:47,072 --> 00:31:48,782
‫- المكان آمن!
‫- الطابق العلوي آمن!

525
00:31:52,995 --> 00:31:55,831
‫هل ثمة مسعفين بينكم؟
‫ثمة رهينة مصابة هنا.

526
00:31:57,583 --> 00:31:58,959
‫"ميلز"، نحتاج إلى نقالة!

527
00:31:59,835 --> 00:32:02,755
‫مهلاً، اطمئني.
‫أنت في أيد أمينة.

528
00:32:03,172 --> 00:32:04,590
‫اصمدي، اتفقنا؟

529
00:32:08,719 --> 00:32:10,679
‫أعتقد أن الرصاصة أصابت رئتها.
‫بدأت تنزف.

530
00:32:11,305 --> 00:32:12,765
‫شكراً. سأعتني بها يا "دوسون".

531
00:32:16,226 --> 00:32:17,269
‫سأتولى الأمر.

532
00:32:23,609 --> 00:32:24,610
‫حسناً.

533
00:32:27,780 --> 00:32:30,282
‫- أرأيت تلك الضربة؟
‫- رأيتها بالتأكيد.

534
00:32:30,449 --> 00:32:31,325
‫ضربة قوية!

535
00:32:35,954 --> 00:32:39,041
‫رصاصة في الصدر. الضغط 80.
‫الأكسجين بنسبة 70.

536
00:32:39,375 --> 00:32:42,544
‫ضعاها في غرفة 1. بلغوا قسم التصوير،
‫وليجلب أحد جهاز تنفس.

537
00:32:52,513 --> 00:32:54,598
‫"(غيتاك)"

538
00:33:00,145 --> 00:33:01,855
‫- لم تنج؟
‫- لا.

539
00:33:04,983 --> 00:33:09,405
‫كانت عملية إنقاذ جيدة من "دوسون".
‫أردت حقاً لهذه المرأة النجاة.

540
00:33:09,613 --> 00:33:11,115
‫جلبتها إلى هنا حية. هذه مهمتك.

541
00:33:11,990 --> 00:33:13,575
‫ذلك لا يُعد نجاحاً حقاً.

542
00:33:13,826 --> 00:33:15,619
‫فعلت كل ما بوسعك، صحيح؟

543
00:33:19,915 --> 00:33:21,834
‫يجب أن أذهب إلى مكان في طريق العودة.

544
00:33:23,961 --> 00:33:25,003
‫حسناً.

545
00:33:32,886 --> 00:33:33,721
‫"(كال مكغوين)"

546
00:33:34,304 --> 00:33:37,141
‫نعم، أفهمك.
‫كلانا نعمل لصالح المدينة،

547
00:33:37,266 --> 00:33:40,602
‫لذا يجب أن أساعدك
‫لأن هذه مسألة شخصية لك.

548
00:33:40,769 --> 00:33:42,062
‫مسألة شخصية لي؟

549
00:33:42,146 --> 00:33:44,940
‫لا، إنها مسألة شخصية
‫لطفل صغير وأمه

550
00:33:45,107 --> 00:33:47,735
‫خاضا الكثير بسبب نظام، تمثله أنت،

551
00:33:47,818 --> 00:33:50,028
‫يعج بقضايا تمنعه
‫عن الاكتراث لأمرهما.

552
00:33:50,863 --> 00:33:52,865
‫لديك السلطة لتصنع فارقاً.

553
00:33:53,157 --> 00:33:55,451
‫وستصنع فارقاً

554
00:33:55,701 --> 00:33:58,620
‫بأخذ ملفهما من قاع هذه الكومة

555
00:33:58,704 --> 00:33:59,872
‫ووضعه على قمتها.

556
00:34:01,707 --> 00:34:03,250
‫ولن أغادر قبل أن تفعل.

557
00:34:07,713 --> 00:34:08,589
‫نعم.

558
00:34:18,307 --> 00:34:21,435
‫هذه ستجعلني أصمد 5 ساعات.

559
00:34:43,665 --> 00:34:45,626
‫أنت! هل أنت مستعد؟

560
00:34:47,961 --> 00:34:50,881
‫- لا تقلها. إياك أن تقلها.
‫- ستقتلني.

561
00:34:51,048 --> 00:34:52,800
‫علمت أنك ستفعل هذا.

562
00:34:53,300 --> 00:34:55,469
‫وعدت أمي.
‫إنها تقيم عرض بيع في مرآبها...

563
00:34:55,636 --> 00:34:57,888
‫- لا أريد سماعك.
‫- لا يمكنني السفر إلى "فيغاس".

564
00:34:57,971 --> 00:34:59,640
‫صدقاً يا "كاب"،
‫لا أريد الاستماع.

565
00:35:03,018 --> 00:35:04,102
‫الملازم "سيفرايد"؟

566
00:35:05,604 --> 00:35:07,105
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

567
00:35:07,689 --> 00:35:09,399
‫سيعيدون "آرتشي" إلى البيت اليوم.

568
00:35:10,317 --> 00:35:12,194
‫لا أعلم كيف أبدأ
‫بالتعبير عن شكري لك.

569
00:35:12,319 --> 00:35:13,195
‫حسناً.

570
00:35:14,196 --> 00:35:15,697
‫هي من تستحق الشكر.

571
00:35:20,536 --> 00:35:21,578
‫شكراً لك.

572
00:35:25,290 --> 00:35:26,250
‫شكراً.

573
00:35:26,875 --> 00:35:27,918
‫شكراً.

574
00:35:33,382 --> 00:35:34,424
‫اسمعي.

575
00:35:35,092 --> 00:35:36,510
‫أتريدين الذهاب إلى "فيغاس"؟

576
00:35:39,763 --> 00:35:41,598
‫- متى؟
‫- أنا جاد، الآن.

577
00:35:45,269 --> 00:35:46,144
‫سيكون ذلك ممتعاً.

578
00:35:46,812 --> 00:35:47,688
‫أنا

579
00:35:48,355 --> 00:35:50,065
‫سيسرني ذلك.

580
00:35:52,276 --> 00:35:54,736
‫لكنني لست متأكدة من أنها فكرة جيدة.

581
00:35:55,445 --> 00:35:57,406
‫لا بأس، لا تقلقي.

582
00:35:59,491 --> 00:36:00,659
‫مهلاً.

583
00:36:02,160 --> 00:36:03,036
‫شكراً.

584
00:36:10,586 --> 00:36:13,088
‫- قمت بعمل جيد يا "دوسون".
‫- نعم.

585
00:36:14,047 --> 00:36:15,841
‫شكراً يا "هيرمان". حظيت بمدرب رائع.

586
00:36:16,300 --> 00:36:17,175
‫أعني ذلك.

587
00:36:18,510 --> 00:36:19,720
‫أثبت براعتك.

588
00:36:20,345 --> 00:36:22,264
‫آمل ألا يعني هذا
‫أنك ستتوقف عن إنهاكي.

589
00:36:31,064 --> 00:36:32,983
‫واجبي كرجل إطفاء مخضرم

590
00:36:33,066 --> 00:36:36,320
‫تعليم عاملي الإطفاء الشباب
‫كيف يصمدون ليصبحوا مخضرمين.

591
00:36:47,247 --> 00:36:48,332
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

592
00:36:49,625 --> 00:36:52,419
‫حسناً، اعذراني، يبدو أن الملازم

593
00:36:52,502 --> 00:36:55,672
‫يود التحدث إلى متدربته.

594
00:36:56,298 --> 00:36:57,341
‫شكراً يا "هيرمان".

595
00:37:01,595 --> 00:37:03,096
‫سأذهب إلى "فيوليت" و"كريستي".

596
00:37:03,805 --> 00:37:04,723
‫هل أستطيع مرافقتك؟

597
00:37:05,641 --> 00:37:08,685
‫بصفتي خطيبك، سأقدّر لك ذلك.

598
00:37:14,316 --> 00:37:16,485
‫- مرحباً؟
‫- سأنزل فوراً!

599
00:37:22,199 --> 00:37:23,450
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

600
00:37:24,076 --> 00:37:25,369
‫سرتني رؤيتك يا "غابي".

601
00:37:26,662 --> 00:37:28,622
‫لن تصدقا ما حدث.

602
00:37:28,914 --> 00:37:30,749
‫- ماذا؟
‫- جاء "جيم".

603
00:37:31,541 --> 00:37:34,795
‫- وبعد؟
‫- سيضاعف النفقة،

604
00:37:35,170 --> 00:37:37,673
‫ويدفع رسوم تعليم "فيوليت"
‫في المدرسة اللاتينية،

605
00:37:37,881 --> 00:37:41,718
‫وانسحب عن عرض المنزل للبيع.
‫سنعود إليه في عطلة نهاية الأسبوع.

606
00:37:44,262 --> 00:37:45,222
‫ذلك أمر رائع.

607
00:37:45,472 --> 00:37:48,266
‫ليس رجلاً سيئاً يا "مات".
‫أخبرتك بأن قلبه طيب.

608
00:37:49,017 --> 00:37:51,144
‫نعم. تهانينا.

609
00:37:51,812 --> 00:37:54,356
‫- لا بد أن "فيوليت" سعيدة.
‫- إنها تنتظرك.

610
00:37:59,069 --> 00:38:00,028
‫"مات".

611
00:38:01,947 --> 00:38:05,909
‫هل فعلت شيئاً ما ليحدث هذا؟

612
00:38:12,124 --> 00:38:13,000
‫"فيوليت"؟

613
00:38:13,917 --> 00:38:15,002
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

614
00:38:15,752 --> 00:38:18,296
‫سنعود إلى بيتنا.
‫وسأعود إلى مدرستي القديمة.

615
00:38:18,380 --> 00:38:20,298
‫- نعم، ذلك ما سمعته.
‫- أنا سعيدة جداً.

616
00:38:20,507 --> 00:38:22,676
‫- نعم. وأمك كذلك.
‫- أعلم.

617
00:38:23,301 --> 00:38:24,511
‫هيا، إلى السرير.

618
00:38:28,473 --> 00:38:30,350
‫علمت أنك ستصحح الوضع يا خالي "مات".

619
00:38:31,226 --> 00:38:32,519
‫كل شيء أصبح جيداً، صحيح؟

620
00:38:33,186 --> 00:38:34,062
‫نعم.

621
00:38:38,567 --> 00:38:40,318
‫تعلمين أنني سأساندك دائماً.

622
00:38:46,241 --> 00:38:48,577
‫أغلقي اللوح الرقمي يا صغيرة.
‫حان وقت النوم.

623
00:38:49,661 --> 00:38:51,413
‫- أين تذهب؟
‫- لا مكان.

624
00:38:52,581 --> 00:38:55,917
‫- نسيت هاتفي في السيارة. نامي.
‫- حسناً.

625
00:39:04,134 --> 00:39:05,552
‫"رسائل صوتية ومكالمات فائتة"

626
00:39:17,773 --> 00:39:20,275
‫نعم، تستطيع العثور عليّ.

627
00:39:21,026 --> 00:39:22,527
‫ولكنني أعلم أين أعثر عليك.

628
00:39:31,828 --> 00:39:33,080
‫7 خرج.

629
00:39:33,997 --> 00:39:36,041
‫"ضع رهاناً، 9، 6"

630
00:39:44,633 --> 00:39:45,509
‫مرحباً.

631
00:39:45,801 --> 00:39:46,760
‫مرحباً.

632
00:39:47,761 --> 00:39:49,012
‫هل تجيدين هذه اللعبة؟

633
00:39:49,471 --> 00:39:51,348
‫لا. أتمنى لك التوفيق.

634
00:39:53,100 --> 00:39:55,018
‫مهلاً. عودي.

635
00:39:56,478 --> 00:39:58,772
‫تميمة حظ الفتاة الجديدة.
‫تنجح كل مرة. أرجوك؟

636
00:40:00,524 --> 00:40:01,817
‫تميمة حظ الفتاة الجديدة؟

637
00:40:02,734 --> 00:40:03,693
‫هيا.

638
00:40:06,029 --> 00:40:07,155
‫ضعوا رهاناتكم.

639
00:40:10,492 --> 00:40:11,451
‫ارمي النرد.

640
00:40:13,912 --> 00:40:15,372
‫صوبي إلى الخلف.

641
00:40:19,126 --> 00:40:20,919
‫- 8.
‫- جيد.

642
00:40:22,963 --> 00:40:25,715
‫- حسناً. بماذا سنراهن هذه المرة؟
‫- 8 أخرى.

643
00:40:35,267 --> 00:40:36,059
‫8.

644
00:40:37,185 --> 00:40:38,061
‫نجحت!

645
00:40:39,855 --> 00:40:40,856
‫أجل!
