1
00:00:01,001 --> 00:00:03,087
‫- أتريدين الذهاب إلى "فيغاس"؟
‫- لست متأكدة

2
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
‫من أنها فكرة جيدة.

3
00:00:08,384 --> 00:00:10,302
‫سيكون علينا تأجيل الزفاف.

4
00:00:10,469 --> 00:00:12,596
‫حتى تنتهي من عامك الأول كمتدربة.

5
00:00:12,680 --> 00:00:14,515
‫وندرك أن هذا النوع من الترتيب

6
00:00:14,640 --> 00:00:15,975
‫قد يضع ضغطاً كبيراً علينا.

7
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
‫لديّ مهمة بعد المناوبة.

8
00:00:17,601 --> 00:00:19,979
‫- ويمكنني الاستفادة من مساعدتك.
‫- ما نوع المهمة؟

9
00:00:21,063 --> 00:00:22,189
‫انطلق!

10
00:00:27,611 --> 00:00:29,196
‫- مرحباً يا "نيوهاوس"؟
‫- مرحباً.

11
00:00:29,947 --> 00:00:31,782
‫يا رجل، ماذا حصل؟

12
00:00:33,200 --> 00:00:34,952
‫لا شيء. مجرد سوء تفاهم بسيط.

13
00:00:37,204 --> 00:00:39,957
‫طننت أنك قلت إنك ستصلح هذه النافذة.

14
00:00:40,166 --> 00:00:41,167
‫انكسرت مرة أخرى.

15
00:00:41,876 --> 00:00:42,960
‫ماذا عساي أن أفعل؟

16
00:00:43,377 --> 00:00:45,921
‫لديّ صندوقين من الشوكولاتة هنا

17
00:00:46,005 --> 00:00:48,758
‫ولن يدخلا لوحدهما،
‫لذا، تعال وساعدني يا رجل.

18
00:00:50,217 --> 00:00:51,302
‫مهلاً!

19
00:00:52,511 --> 00:00:54,555
‫ستخبرني إذا كنت تعاني
‫من مشكلة ما، صحيح؟

20
00:00:55,139 --> 00:00:57,349
‫بالتأكيد، نحن صديقان.

21
00:01:01,562 --> 00:01:03,856
‫حسناً! أريد متطوعاً.

22
00:01:04,106 --> 00:01:05,107
‫- لا.
‫- هذا مستحيل.

23
00:01:05,900 --> 00:01:08,402
‫يا رفاق، "مولي 2" جاهزة
‫للعمل تقريباً.

24
00:01:08,611 --> 00:01:11,405
‫هل لدينا قائمة طعام؟ لا.
‫هل لدينا طاهي؟ لا.

25
00:01:11,489 --> 00:01:14,366
‫- على الأقل أنا أفعل شيئاً.
‫- استمع لزميلك هنا.

26
00:01:14,492 --> 00:01:18,788
‫لا. كنت واضحاً جداً
‫بشأن جدول العمل المتاح.

27
00:01:18,871 --> 00:01:20,164
‫8 أسابيع، حسناً؟

28
00:01:20,289 --> 00:01:22,458
‫وهدرتما نصفه حتى الآن.

29
00:01:22,708 --> 00:01:24,168
‫نعم. سنكون مستعدين.

30
00:01:24,794 --> 00:01:27,671
‫سنكون مستعدين.
‫نحن بحاجة إلى طبق مميز.

31
00:01:28,380 --> 00:01:29,632
‫أنا سأتذوقه.

32
00:01:30,925 --> 00:01:32,802
‫- "سيلفي"!
‫- لا!

33
00:01:33,052 --> 00:01:34,136
‫لا.

34
00:01:34,845 --> 00:01:36,680
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

35
00:01:39,475 --> 00:01:41,811
‫- لاذع.
‫- سجق دومينيكي وفلفل.

36
00:01:42,061 --> 00:01:43,813
‫إذا واصلت وصف طعامك بالدومينيكي،

37
00:01:44,104 --> 00:01:46,690
‫سأضطر لأن أبرحك ضرباً
‫بالنيابة عن دولة بأكملها.

38
00:01:46,857 --> 00:01:48,609
‫حسناً. من سيكون الطاهي؟

39
00:01:48,818 --> 00:01:50,027
‫اسمع، لديّ قريبة.

40
00:01:50,152 --> 00:01:53,405
‫- فتاة روسية لطيفة جداً.
‫- ليست قريبة أخرى.

41
00:01:53,697 --> 00:01:55,991
‫- إنها قريبة مختلفة تماماً!
‫- ليست قريبة أخرى!

42
00:01:56,116 --> 00:01:57,409
‫مرحباً يا رفاق.

43
00:01:58,410 --> 00:02:02,248
‫"نيوهاوس"! ما مشكلة وجهك؟
‫بات هذا هو الوضع الطبيعي معك.

44
00:02:02,665 --> 00:02:05,042
‫هل لديك ناد قتال سرياً
‫أو ما شابه لا نعرف عنه؟

45
00:02:05,167 --> 00:02:06,377
‫هذا صحيح، أتود الانضمام؟

46
00:02:06,585 --> 00:02:09,672
‫وأخاطر بوجهي الجميل؟ لا أرغب.

47
00:02:10,673 --> 00:02:12,591
‫- أخيراً، شيء نأكله.
‫- 3 دولارات.

48
00:02:12,675 --> 00:02:13,759
‫"(شوكو جودنيس)"

49
00:02:14,677 --> 00:02:18,013
‫فريق "نايومي" الأكاديمي نجح
‫في الوصول إلى النهائيات في العاصمة.

50
00:02:18,138 --> 00:02:21,141
‫ويتوجب أن أجمع 1500
‫دولار لمصاريف سفرها.

51
00:02:22,226 --> 00:02:25,980
‫ابنتك تشارك في النهائيات
‫العشارية الأكاديمية.

52
00:02:26,272 --> 00:02:27,606
‫لا بد أنك تقوم بشيء صحيح.

53
00:02:28,440 --> 00:02:29,525
‫نعم.

54
00:02:31,277 --> 00:02:33,237
‫- إنه على قيد الحياة!
‫- مرحباً!

55
00:02:33,320 --> 00:02:34,905
‫- انظر إلى نفسك!
‫- مرحباً.

56
00:02:35,197 --> 00:02:36,240
‫كيف كانت "فيغاس"؟

57
00:02:36,323 --> 00:02:39,034
‫كانت رائعة جداً.
‫هل "بودن" موجود؟

58
00:02:39,869 --> 00:02:41,328
‫- في مكتبه.
‫- حسناً.

59
00:02:44,206 --> 00:02:46,125
‫لا يمكنني التخلص من صورتك
‫في مخيلتي.

60
00:02:46,208 --> 00:02:47,501
‫أنا لم أنته من التفاصيل...

61
00:02:47,626 --> 00:02:50,087
‫أيها القائد؟ "ماوتش". رائع.
‫أنت هنا أيضاً.

62
00:02:51,171 --> 00:02:52,840
‫- هل لديكما دقيقة؟
‫- "فيغاس"!

63
00:02:53,257 --> 00:02:55,175
‫نعم يا صديقي!

64
00:02:59,138 --> 00:03:02,016
‫تبدو بأفضل حال.
‫يبدو أن الرحلة كانت جيدة.

65
00:03:02,308 --> 00:03:04,268
‫نعم. كانت "فيغاس" رائعة.

66
00:03:05,311 --> 00:03:07,897
‫قامرت قليلاً
‫وسبحت واستمتعت بالشمس.

67
00:03:08,022 --> 00:03:09,982
‫وأيضاً،

68
00:03:11,275 --> 00:03:12,568
‫تزوجت.

69
00:03:27,583 --> 00:03:30,085
‫- تهانيّ.
‫- نعم. بالتأكيد. بكل تأكيد!

70
00:03:30,210 --> 00:03:31,837
‫- تهانيّ.
‫- شكراً لكما.

71
00:03:32,212 --> 00:03:35,925
‫و"ماوتش"، أردت أن أطلب
‫منك مساعدتي في تعديل تأميني،

72
00:03:36,008 --> 00:03:37,885
‫وراتبي التقاعدي، ووضع اسمها عليه.

73
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
‫هل أنت جاد؟

74
00:03:41,138 --> 00:03:42,681
‫نعم. لقد تزوجت.

75
00:03:48,687 --> 00:03:52,733
‫حسناً. سيكون هناك مقدار كبير
‫من المعاملات الورقية

76
00:03:52,858 --> 00:03:54,151
‫التي ينبغي جمعها.

77
00:03:55,277 --> 00:03:56,403
‫سيستغرق بعض الوقت.

78
00:03:56,862 --> 00:03:58,322
‫رائع. شكراً.

79
00:03:59,490 --> 00:04:00,532
‫نعم.

80
00:04:07,498 --> 00:04:11,418
‫"(شيكاغو فاير)"

81
00:04:13,253 --> 00:04:17,299
‫اسمها "بريتني بيكر".
‫وهي مصممة فنية من "تالاهاسي".

82
00:04:17,424 --> 00:04:19,134
‫قابلتها عند طاولة القمار وانسجمنا.

83
00:04:19,385 --> 00:04:22,721
‫بعد 24 ساعة، اتخذنا القرار!
‫ذهبنا إلى كنيسة "سيلفر بيلز" للزواج.

84
00:04:23,472 --> 00:04:25,557
‫ستمر في وقت لاحق من المناوبة.
‫ستحبونها.

85
00:04:25,766 --> 00:04:26,809
‫ستحبونها.

86
00:04:33,357 --> 00:04:34,525
‫حسناً. نعم.

87
00:04:35,484 --> 00:04:38,362
‫حسناً، لقد نجحت في الإيقاع بنا.
‫أين الجزء المضحك؟

88
00:04:39,238 --> 00:04:42,866
‫تزوجت في "فيغاس".
‫واسمها "بريتني".

89
00:04:48,914 --> 00:04:52,376
‫- حسناً، هذا رائع! تهانيّ!
‫- شكراً لكم!

90
00:04:54,211 --> 00:04:55,879
‫- تهانيّ يا صديقي.
‫- شكراً.

91
00:04:58,298 --> 00:05:00,009
‫أكان يجب ان تنسحب من رحلة "فيغاس"؟

92
00:05:00,092 --> 00:05:02,928
‫هذا ما يحصل
‫عندما تتركه يتصرف على سجيته.

93
00:05:03,137 --> 00:05:05,806
‫كانت أمي تبيع أغراضها المستعملة
‫وتوجب عليّ مساعدتها!

94
00:05:09,643 --> 00:05:11,270
‫مرحباً، فكري فقط.

95
00:05:11,854 --> 00:05:13,147
‫كدت أن تذهبي معه.

96
00:05:14,231 --> 00:05:15,524
‫كان من الممكن أن يتزوجك.

97
00:05:16,859 --> 00:05:17,901
‫نعم.

98
00:05:23,532 --> 00:05:25,034
‫مرحباً. هل أنت بخير؟

99
00:05:25,826 --> 00:05:26,827
‫نعم.

100
00:05:27,619 --> 00:05:29,204
‫إذاً، موضوع الزفاف هذا.

101
00:05:30,497 --> 00:05:32,291
‫- قانوني.
‫- قانوني!

102
00:05:32,624 --> 00:05:35,586
‫أقول لك،
‫بمجرد أن تلتقي بها، ستفهم الأمر.

103
00:05:35,753 --> 00:05:36,879
‫اتفقنا؟ وستعجبك حقاً.

104
00:05:37,087 --> 00:05:39,715
‫لست مضطراً لإقناعي.
‫إذا كانت أمورك بخير، أنا بخير.

105
00:05:39,798 --> 00:05:41,216
‫ذهبت هي للبحث عن شقق.

106
00:05:41,300 --> 00:05:43,343
‫سنقيم في فندق إلى أن نجد منزلاً يخصنا.

107
00:05:43,427 --> 00:05:46,638
‫مهلاً. ماذا تتحدث عنه؟
‫لديك مكان لتقيم فيه.

108
00:05:47,014 --> 00:05:49,975
‫- لا يا صديقي، لا يمكننا ذلك.
‫- منزلنا هو منزلك،

109
00:05:50,059 --> 00:05:51,560
‫وهذا يجعله منزلها.

110
00:05:52,811 --> 00:05:54,354
‫متأكد أنك لا تريد سؤال "دوسون"؟

111
00:05:54,438 --> 00:05:56,607
‫ستقول "دوسون" ذات الشيء.

112
00:05:57,983 --> 00:05:59,401
‫- شكراً لك.
‫- بالتأكيد.

113
00:06:00,402 --> 00:06:02,613
‫إذاً، هل لديك صورة؟

114
00:06:05,407 --> 00:06:07,367
‫لديّ هذه الصورة لها بجوار المسبح.

115
00:06:11,288 --> 00:06:12,331
‫تهانيّ.

116
00:06:14,291 --> 00:06:17,044
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

117
00:06:17,127 --> 00:06:19,296
‫حادث سيارة. الراكب عالق.

118
00:06:34,686 --> 00:06:35,813
‫هذا ليس جيداً.

119
00:06:36,563 --> 00:06:38,148
‫يا رفاق، أحضروا طفايات الحريق.

120
00:06:41,944 --> 00:06:43,946
‫الخندق ضيق جداً للدخول من الجانب.

121
00:06:44,238 --> 00:06:46,782
‫"دوسون"، انزلي
‫لتري إن كان بوسعنا إخراجها من الأمام.

122
00:06:46,949 --> 00:06:47,825
‫حسناً.

123
00:06:54,623 --> 00:06:57,876
‫مرحباً. اسمي "غابرييلا".
‫سنخرجك من هنا، حسناً؟

124
00:06:57,960 --> 00:06:59,962
‫- ما اسمك؟
‫- "أليسون".

125
00:07:00,420 --> 00:07:02,673
‫"أليسون"، هل تشعرين بأي ألم؟

126
00:07:02,965 --> 00:07:04,466
‫في رأسي.

127
00:07:04,591 --> 00:07:07,010
‫نعم، أرى أنك مصابة بجرح قطعي برأسك.

128
00:07:07,219 --> 00:07:08,887
‫أتظنين أنك فقدت الوعي؟

129
00:07:09,847 --> 00:07:10,973
‫"أليسون"، انظري إليّ.

130
00:07:11,140 --> 00:07:13,934
‫لا تحاولي نزع حزام الأمان.
‫سنعمل على تخليصك بأمان.

131
00:07:15,853 --> 00:07:18,522
‫لا يستطيع الأشخاص التنفس في أوضاع كهذه.

132
00:07:18,897 --> 00:07:20,732
‫لا يمكنني البقاء هنا. لا يمكنني!

133
00:07:20,858 --> 00:07:23,777
‫"أليسون"، أعلم أن الأمر مرعب،
‫ولكننا نعلم ما نفعله.

134
00:07:23,902 --> 00:07:28,365
‫أريدك فقط أن تتنفسي ببطء وعمق.
‫شهيق وزفير.

135
00:07:30,450 --> 00:07:31,743
‫"دوسون"!

136
00:07:32,661 --> 00:07:33,954
‫"دوسون"، تراجعي!

137
00:07:42,880 --> 00:07:45,340
‫- هل يمكننا الدخول؟
‫- لا، المكان ضيق جداً.

138
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
‫لدينا امرأة محاصرة.

139
00:07:47,968 --> 00:07:48,969
‫ندخل من أسفل؟

140
00:07:49,636 --> 00:07:53,098
‫- لا نملك أي خيار آخر.
‫- حسناً، سنقوم بكسر الهيكل.

141
00:07:53,640 --> 00:07:55,017
‫ماذا تعنون بكسر الهيكل؟

142
00:07:55,559 --> 00:07:57,603
‫إنها تقنية لنزع الجزء السفلي من السيارة.

143
00:07:57,728 --> 00:08:00,647
‫"توني"، أحضر الكماشة.
‫"نيوهاوس" و"كاب"، أحضرا المنشار.

144
00:08:00,814 --> 00:08:02,482
‫يتوجب أن نفكك العادم.

145
00:08:02,983 --> 00:08:04,735
‫- "دوسون"!
‫- لحظة.

146
00:08:06,612 --> 00:08:08,572
‫"هيرمان" و"دوسون" و"كروز" و"أوتيس"،

147
00:08:08,697 --> 00:08:10,908
‫اشبكوا الرافعة
‫من مقدمة السيارة حتى مؤخرتها.

148
00:08:11,116 --> 00:08:13,368
‫"ماوتش"، اصنع نقطة ارتكاز
‫في المنتصف بالرافعة.

149
00:08:13,452 --> 00:08:14,369
‫حسناً.

150
00:08:18,332 --> 00:08:21,043
‫- "أليسون"، صحيح؟ أنا "سيلفي".
‫- نعم.

151
00:08:36,558 --> 00:08:37,851
‫حسناً، أنجزنا المهمة.

152
00:08:41,605 --> 00:08:42,648
‫مستعدون؟

153
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
‫أتولاه يا "هيرمان".

154
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

155
00:08:56,245 --> 00:08:59,581
‫أعلم أن الصوت مرتفع.
‫هذا الصوت طبيعي، أقسم لك.

156
00:08:59,915 --> 00:09:01,541
‫لا، أشم رائحة بنزين!

157
00:09:06,463 --> 00:09:07,673
‫"كايسي"! "سيفرايد"!

158
00:09:07,756 --> 00:09:09,675
‫- نعلم ذلك! استمر بالعمل.
‫- نعم.

159
00:09:17,182 --> 00:09:19,559
‫حسناً، توقفوا. هذا جيد.

160
00:09:31,238 --> 00:09:32,364
‫نعم.

161
00:09:42,749 --> 00:09:46,211
‫عمل رائع يا أخي. عمل جيد.

162
00:09:46,586 --> 00:09:50,257
‫عمل رائع. أحسنت صنعاً. عمل جيد.

163
00:09:57,681 --> 00:09:59,975
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- نعم، بالتأكيد يا "ماوتش".

164
00:10:00,267 --> 00:10:01,893
‫قبل أن أحضر لك الأوراق،

165
00:10:02,394 --> 00:10:05,647
‫سأكون مقصراً إذا لم أقل شيئاً.

166
00:10:09,526 --> 00:10:10,819
‫هل سبق ورميت فخاراً؟

167
00:10:11,820 --> 00:10:14,323
‫- ماذا؟
‫- رميت الفخار على قرص دوار؟

168
00:10:14,656 --> 00:10:17,367
‫- لا.
‫- "ترودي" وأنا أخذنا درساً.

169
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
‫كما في فيلم "غوست".
‫مثير للأحاسيس جداً.

170
00:10:21,121 --> 00:10:22,122
‫على أي حال،

171
00:10:22,247 --> 00:10:25,417
‫تصنع وعاء من الفخار
‫ويبدو جميلاً جداً.

172
00:10:25,917 --> 00:10:30,547
‫ولكنك لا تملك سوى فترة قصيرة جداً
‫للتعديل عليه قبل أن يجف.

173
00:10:31,173 --> 00:10:33,050
‫هل هذا وعاء الفخار المناسب لك؟

174
00:10:33,467 --> 00:10:35,886
‫ربما تبحث عن شيء مدور أكثر.

175
00:10:36,345 --> 00:10:38,513
‫عليك أن تقرر بسرعة،

176
00:10:38,930 --> 00:10:42,934
‫قبل أن يجف الفخار ويصبح ملكك للأبد.

177
00:10:46,063 --> 00:10:50,108
‫- أنت تقول إن الزواج كوعاء الفخار؟
‫- نعم.

178
00:10:50,984 --> 00:10:51,985
‫نعم!

179
00:10:52,861 --> 00:10:54,988
‫ولم يجف أي شيء بعد يا "كيلي".

180
00:10:55,864 --> 00:10:57,240
‫هل تفهم ما أقوله؟

181
00:10:58,533 --> 00:10:59,826
‫"ماوتش"، هل سبق وتزوجت؟

182
00:11:00,911 --> 00:11:02,245
‫ليس شخصياً، لا.

183
00:11:08,377 --> 00:11:09,419
‫شكراً لك يا رجل.

184
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

185
00:11:11,546 --> 00:11:12,589
‫أيها الملازم.

186
00:11:12,756 --> 00:11:13,924
‫"احذروا، الرجال يطهون"

187
00:11:14,508 --> 00:11:17,302
‫- لكم من الوقت ستراهن؟
‫- حتى ماذا؟

188
00:11:17,719 --> 00:11:22,057
‫- حتى ينهار زواج "سيفرايد".
‫- "أوتيس"، لا تكن وغداً.

189
00:11:22,808 --> 00:11:25,727
‫حسناً. إن لم ترد المشاركة في المراهنة.

190
00:11:30,524 --> 00:11:33,276
‫حسناً، أراهن بـ5 دولارات
‫على 6 أسأبيع.

191
00:11:33,360 --> 00:11:34,486
‫ها هو.

192
00:11:38,698 --> 00:11:40,534
‫إذاً أيها الملازم.

193
00:11:41,535 --> 00:11:44,663
‫أخبرنا بالقليل عن حفل زفافك الجنوني.

194
00:11:44,746 --> 00:11:47,582
‫ابدأ من البداية.
‫نريد معرفة جميع التفاصيل.

195
00:11:47,916 --> 00:11:49,167
‫هل تظن نفسك عمتي "روث"؟

196
00:11:49,251 --> 00:11:51,294
‫قررنا الزواج، فتزوجنا.

197
00:11:51,420 --> 00:11:52,838
‫متى ستأتي إلى هنا؟

198
00:11:53,338 --> 00:11:56,591
‫ستأتي، اتفقنا؟ لا تقلقوا.

199
00:12:00,554 --> 00:12:03,640
‫لا بد أن تعترفي، إنه سعيد.

200
00:12:05,767 --> 00:12:07,727
‫إنها مصممة
‫قابلها على طاولة القمار،

201
00:12:07,853 --> 00:12:09,438
‫واسمها "بريتني" ومن "فلوريدا"؟

202
00:12:09,646 --> 00:12:11,857
‫أتعلم ماذا يعني ذلك كله؟ راقصة تعري.

203
00:12:12,524 --> 00:12:13,859
‫ما مشكلتك مع "فلوريدا"؟

204
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
‫هل تعتبر كل هذا أمراً طبيعياً؟

205
00:12:17,779 --> 00:12:20,740
‫منذ متى صافح أي شخص

206
00:12:20,949 --> 00:12:22,159
‫ما بالك بالمحطة بأكملها؟

207
00:12:22,742 --> 00:12:24,161
‫"غابي"، إنه سعيد.

208
00:12:24,744 --> 00:12:26,037
‫من يهمه كيف وصل إلى هذا؟

209
00:12:28,039 --> 00:12:30,292
‫أنا أطلب منك أن تعرف ماذا حصل له.

210
00:12:30,417 --> 00:12:32,294
‫وأنا أقول لك،
‫رأيت تلك النظرة في عينه.

211
00:12:32,377 --> 00:12:34,754
‫وعندما يتصرف "كيلي" بهذه الطريقة،
‫لا يستمع لأحد.

212
00:12:36,381 --> 00:12:38,925
‫لمن ينصت؟
‫من يستطيع التأثير عليه؟

213
00:12:45,724 --> 00:12:46,892
‫"شاي".

214
00:12:54,065 --> 00:12:56,193
‫رباه، هذه المهام تقضي عليّ.

215
00:12:56,485 --> 00:12:57,861
‫ينبغي أن أعود للياقتي.

216
00:12:58,236 --> 00:12:59,738
‫نعم، تبدين في مشكلة فعلاً.

217
00:13:00,322 --> 00:13:02,115
‫- أنا جادة.
‫- شكراً لك.

218
00:13:02,240 --> 00:13:04,034
‫في الديار، عندما كنت أخطط للزفاف،

219
00:13:04,284 --> 00:13:06,411
‫كنت أتمرن على الدراجة
‫في الإثنين والأربعاء،

220
00:13:06,536 --> 00:13:08,079
‫واليوغا في الثلاثاء والخميس،

221
00:13:08,163 --> 00:13:10,957
‫- وتمارين الملاكمة يوم الجمعة...
‫- الملاكمة؟

222
00:13:11,750 --> 00:13:13,168
‫أحد تمارين ملاكمة الأرجل.

223
00:13:14,377 --> 00:13:16,046
‫نعم. الاسم غريب.

224
00:13:18,089 --> 00:13:19,508
‫في الواقع، هذا كل ما فعلته.

225
00:13:20,509 --> 00:13:24,930
‫ممارسة التمارين والتأكد أن العشاء
‫جاهز بمجرد وصول "هاريسون" إلى المنزل.

226
00:13:26,806 --> 00:13:29,726
‫لدينا كيس للملاكمة
‫وبعض الأوزان في المركز،

227
00:13:29,809 --> 00:13:31,061
‫إذا أردت، يمكنني...

228
00:13:31,394 --> 00:13:33,146
‫هل لديكم دروس رقص زومبا
‫في "شيكاغو"؟

229
00:13:34,105 --> 00:13:35,482
‫لا أعرف ما هذا.

230
00:13:36,149 --> 00:13:37,234
‫لا يهم.

231
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
‫سأجد حلاً.

232
00:13:40,695 --> 00:13:44,241
‫هل هذا تصرف طبيعي من "سيفرايد"؟

233
00:13:44,908 --> 00:13:50,288
‫- السفر والزواج؟
‫- بحسب معرفتي، هذه أول مرة.

234
00:13:52,249 --> 00:13:53,333
‫فضول فحسب.

235
00:13:54,292 --> 00:13:56,503
‫سيارة الإسعاف 61. حادث سيارتين.

236
00:13:56,670 --> 00:13:58,171
‫زاوية "جاكسون" و"روز".

237
00:14:09,391 --> 00:14:11,017
‫"نحن موجودون عند الحاجة"

238
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
‫حمداً لله أنكما هنا.

239
00:14:15,939 --> 00:14:17,023
‫من هنا.

240
00:14:18,441 --> 00:14:19,985
‫- دعيني ألقي نظرة.
‫- هل أُصبت؟

241
00:14:20,151 --> 00:14:21,570
‫لا. أنا بخير.

242
00:14:22,112 --> 00:14:25,407
‫الإصابة الوحيدة لديه في دماغه
‫الذي دمره بسبب ما كان يتعاطاه.

243
00:14:25,490 --> 00:14:27,158
‫هذا مستحيل. أنا متزن تماماً.

244
00:14:27,242 --> 00:14:29,744
‫أخبرت السيدة بأن علينا
‫تبادل المعلومات فحسب.

245
00:14:29,828 --> 00:14:31,830
‫أنا أعلم أن الشرطة لا تأتي لحادث بسيط

246
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
‫ما لم تبلغ عن إصابة.

247
00:14:34,249 --> 00:14:36,293
‫هذا صحيح.
‫الشرطة في طريقها إلى هنا الآن.

248
00:14:39,170 --> 00:14:41,590
‫لم لا تذهبين وتجلسين قليلاً؟

249
00:14:41,715 --> 00:14:42,799
‫- حسناً.
‫- استرخي.

250
00:14:43,174 --> 00:14:44,217
‫أخبريني ماذا حصل؟

251
00:14:50,473 --> 00:14:51,850
‫"سيلفي".

252
00:14:52,267 --> 00:14:54,227
‫هذا التمثيل لن ينقذك.

253
00:14:59,566 --> 00:15:00,609
‫هذه مخدرات.

254
00:15:04,195 --> 00:15:05,822
‫- حسناً. انتظري.
‫- يا إلهي.

255
00:15:10,535 --> 00:15:12,037
‫- يعاني من تشنجات.
‫- انزعيها.

256
00:15:15,081 --> 00:15:16,291
‫يا إلهي.

257
00:15:16,666 --> 00:15:17,751
‫- هل يمكنك...
‫- حسناً.

258
00:15:22,255 --> 00:15:23,757
‫- رجفان بطيني.
‫- أقوم بالشحن.

259
00:15:23,840 --> 00:15:26,384
‫- يا إلهي.
‫- ابتعدا!

260
00:15:29,346 --> 00:15:30,347
‫عادت دقات القلب.

261
00:15:30,847 --> 00:15:32,015
‫- أهو بخير؟
‫- سيدتي.

262
00:15:32,307 --> 00:15:34,684
‫أيمكنك التراجع للخلف
‫ومنحنا مساحة للعمل؟ شكراً.

263
00:15:34,809 --> 00:15:37,604
‫لا يزال وضعه سيئاً.
‫هل يمكننا حقنه بميدازولام؟

264
00:15:38,021 --> 00:15:40,273
‫أعلم أن هذا لن يمنعه
‫من تأييض المخدرات.

265
00:15:40,398 --> 00:15:43,360
‫نعم، لكنه سيبطئ النوبة.
‫لنفعل ذلك.

266
00:15:53,495 --> 00:15:55,538
‫- حسناً.
‫- انظرا، بدأ يستيقظ.

267
00:16:05,048 --> 00:16:06,883
‫أعتقد أنه لم يعد يقوم بالتأييض.

268
00:16:12,931 --> 00:16:14,057
‫- "ميلز".
‫- مرحباً.

269
00:16:14,224 --> 00:16:15,266
‫كيف تسير الأمور؟

270
00:16:15,850 --> 00:16:18,561
‫- جيدة. وأنت؟
‫- رائعة.

271
00:16:18,937 --> 00:16:20,855
‫اسمع يا رجل.
‫أحتاج منك إلى خدمة.

272
00:16:21,314 --> 00:16:23,441
‫هل يمكنك مساعدتي بأمر ما غداً؟

273
00:16:23,942 --> 00:16:26,069
‫لن أكون هدفاً للتصويب مرة أخرى، أليس كذلك؟

274
00:16:26,277 --> 00:16:28,530
‫لا، كان هذا شيئاً نادر الحدوث.

275
00:16:28,822 --> 00:16:31,408
‫أريدك أن تنتظر بقرب السيارة
‫بينما أذهب لرؤية أحدهم.

276
00:16:32,158 --> 00:16:33,952
‫- أقف بجانب السيارة فقط؟
‫- نعم.

277
00:16:34,744 --> 00:16:35,787
‫هذا كل شيء.

278
00:16:37,956 --> 00:16:39,791
‫- ماذا يحصل معك يا رجل؟
‫- لا شيء.

279
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
‫اتفقنا؟ كما أخبرتك.

280
00:16:41,000 --> 00:16:42,752
‫إنه أمر بسيط
‫يتوجب أن أصوبه.

281
00:16:44,337 --> 00:16:45,630
‫هل يمكنني الاعتماد عليك؟

282
00:16:47,090 --> 00:16:49,008
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- شكراً يا صديقي.

283
00:17:01,187 --> 00:17:04,023
‫- يا إلهي! ماذا حصل هنا؟
‫- أرجوك، اعترفي.

284
00:17:04,482 --> 00:17:06,526
‫- اشتقت لهذا.
‫- نعم.

285
00:17:06,776 --> 00:17:08,903
‫نعم، الغيرة ستقتلني.

286
00:17:10,113 --> 00:17:12,615
‫- مرحباً. عذراً.
‫- مرحباً.

287
00:17:12,907 --> 00:17:16,244
‫أنا "بريتني". أنا أبحث عن "كيلي سيفرايد".

288
00:17:16,327 --> 00:17:17,787
‫- أنا...
‫- أنت زوجته!

289
00:17:18,246 --> 00:17:21,040
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. أنا "غابي دوسون".

290
00:17:22,167 --> 00:17:25,462
‫- "دوسون"! شريكته في السكن، صحيح؟
‫- نعم. نوعاً ما.

291
00:17:25,545 --> 00:17:26,629
‫أخبرني "كيلي" عنك.

292
00:17:26,713 --> 00:17:29,090
‫أخبرني بأنك تستعدين لتصبحي
‫أقوى امرأة إطفاء.

293
00:17:29,799 --> 00:17:30,925
‫هل قال هذا؟

294
00:17:33,386 --> 00:17:34,846
‫آسفة. هذه "سيلفي بريت".

295
00:17:34,929 --> 00:17:36,806
‫إنها أحد المسعفين
‫في سيارة الإسعاف 61.

296
00:17:36,890 --> 00:17:38,683
‫- هذه "بريتني"...
‫- "بيكر".

297
00:17:38,850 --> 00:17:42,187
‫"بيكر" أو "بيكر سيفرايد".
‫لم نقرر الأمر بعد.

298
00:17:43,188 --> 00:17:44,856
‫أرغب في مصافحتك، ولكن...

299
00:17:45,899 --> 00:17:46,900
‫كان هذا أحد المرضى.

300
00:17:47,317 --> 00:17:49,986
‫لم أكن في الخارج أحتفل أو ما شابه.
‫هذا واضح.

301
00:17:50,320 --> 00:17:52,363
‫كانت لدينا حالة ابتلاع جرعة زائدة، وتعني

302
00:17:52,447 --> 00:17:54,532
‫أن رجلاً تناول كمية كبيرة من المخدرات.

303
00:17:55,241 --> 00:17:57,410
‫فجأة أدركت أنك لا ترغبين
‫في سماع أي من هذا.

304
00:17:57,577 --> 00:17:59,871
‫سأذهب لأستحم الآن.

305
00:18:00,038 --> 00:18:01,623
‫ولكن، مرحباً بك.

306
00:18:03,208 --> 00:18:05,084
‫وتهانيّ وكل شيء.

307
00:18:07,045 --> 00:18:08,171
‫شكراً لك.

308
00:18:08,755 --> 00:18:09,798
‫شكراً.

309
00:18:10,715 --> 00:18:11,966
‫إذاً، تفضلي بالدخول.

310
00:18:16,596 --> 00:18:17,972
‫احزروا من وجدت!

311
00:18:19,224 --> 00:18:20,809
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

312
00:18:24,020 --> 00:18:26,439
‫جميعاً، هذه "بريتني".

313
00:18:26,606 --> 00:18:29,692
‫- مرحباً!
‫- مرحباً! حسناً.

314
00:18:30,068 --> 00:18:31,820
‫أهلاً بك. ماذا لديك هنا؟

315
00:18:31,903 --> 00:18:33,655
‫قرأت مقالاً يقول
‫إذا زرت محطة إطفاء

316
00:18:33,905 --> 00:18:35,949
‫لأول مرة، لا تدخل خاوي اليدين.

317
00:18:36,783 --> 00:18:37,826
‫- ماذا؟
‫- حسناً.

318
00:18:38,117 --> 00:18:39,536
‫لأنك تحمل الطعام بيديك.

319
00:18:39,619 --> 00:18:43,164
‫معظم الأشخاص يبالغون بالتفكير.
‫يحضرون تلك الفطائر الفاخرة،

320
00:18:43,414 --> 00:18:46,000
‫- وقوالب الكعك المزينة.
‫- والفطائر المحشوة بالكريمة.

321
00:18:46,167 --> 00:18:49,087
‫أنا أستمتع بالفطائر المحشوة
‫لكنها عندما تكون ضمن مجموعة...

322
00:18:49,170 --> 00:18:50,421
‫- تصبح طرية!
‫- بالضبط.

323
00:18:52,090 --> 00:18:53,842
‫رائع! مرحباً!

324
00:18:54,259 --> 00:18:57,178
‫ومن أنت؟ من هذه؟

325
00:18:57,428 --> 00:19:00,431
‫- هذه "باوتش".
‫- مرحباً. يا إلهي!

326
00:19:00,515 --> 00:19:03,560
‫هذا ختم الموافقة الرسمي للمحطة 51.

327
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
‫هذا يشرفني!

328
00:19:06,271 --> 00:19:07,272
‫إذاً.

329
00:19:08,439 --> 00:19:11,317
‫أعتقد أنكم عندما سمعتم عن زفاف "فيغاس"

330
00:19:11,609 --> 00:19:14,237
‫- ولقائنا عند طاولة القمار، ظننتم...
‫- راقصة تعري.

331
00:19:14,362 --> 00:19:18,908
‫- "كاب"! هذا ليس لطيفاً.
‫- لا، في الواقع، لا ألومه.

332
00:19:18,992 --> 00:19:20,577
‫أراه جنونياً وأنا كنت موجودة.

333
00:19:20,660 --> 00:19:23,746
‫لكن، كان الأمر رائعاً حقاً.

334
00:19:24,289 --> 00:19:27,667
‫حسناً، يدعو هذا للاحتفال.
‫مساء يوم الجمعة، في حانة "مولي".

335
00:19:27,792 --> 00:19:30,086
‫نعم. بالتأكيد!
‫مساء الجمعة في حانة "مولي".

336
00:19:30,169 --> 00:19:32,881
‫وسأخبركم بشيء.
‫15 بالمئة خصم على جميع المشروبات

337
00:19:33,047 --> 00:19:34,924
‫على شرف الزوجين السعيدين.

338
00:19:35,091 --> 00:19:36,551
‫- تهانيّ.
‫- شكراً لك.

339
00:19:36,634 --> 00:19:38,261
‫هذا غريب جداً.

340
00:19:39,554 --> 00:19:42,181
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. سررت بالتعرف إليكم.

341
00:19:42,265 --> 00:19:45,226
‫أشكركما للسماح
‫لـ"بريتني" بالانتقال للعيش معنا.

342
00:19:45,435 --> 00:19:47,353
‫لن نمكث كثيراً،
‫حتى نجد مكاناً خاصاً.

343
00:19:48,479 --> 00:19:49,689
‫نعم، بالتأكيد.

344
00:19:50,607 --> 00:19:51,733
‫أقدّر ذلك.

345
00:19:53,902 --> 00:19:55,236
‫ستنتقل إلى منزلنا؟

346
00:19:55,445 --> 00:19:57,780
‫ذكريني أن أخبرك
‫بأن "بريتني" ستنتقل للعيش معنا.

347
00:19:58,197 --> 00:20:01,910
‫نحن لا نعلم من تكون.
‫هو لا يعلم من تكون.

348
00:20:02,076 --> 00:20:04,495
‫أتظنين أنه تزوج بقاتلة متسلسلة؟

349
00:20:05,371 --> 00:20:06,915
‫لم لا يهمك الأمر بهذا الشكل؟

350
00:20:07,040 --> 00:20:09,334
‫"سيفرايد" شاب ناضج.
‫يمكنه أن يفعل ما يشاء.

351
00:20:11,502 --> 00:20:16,174
‫أياً كان سير الأمور،
‫سواء جيدة أم سيئة، سيحتاجني بجانبه.

352
00:20:17,216 --> 00:20:20,345
‫لذا، يمكنك فعل ما تريدين،
‫ولكن هذا هو موقفي.

353
00:20:32,190 --> 00:20:33,900
‫مرحباً، تهانيّ مجدداً.

354
00:20:34,442 --> 00:20:37,570
‫شكراً. وشكراً لك لسماحك لها بالبقاء لفترة.

355
00:20:40,698 --> 00:20:41,741
‫هل أنت بخير؟

356
00:20:42,575 --> 00:20:43,618
‫نعم.

357
00:20:44,160 --> 00:20:45,745
‫أنا أكثر من ذلك. أنا بأفضل حال.

358
00:20:48,289 --> 00:20:49,791
‫يبدو الأمر فحسب

359
00:20:51,751 --> 00:20:53,670
‫أنه منذ وفاة "شاي"،
‫وأنت تتجنب...

360
00:20:53,795 --> 00:20:55,838
‫لم لا يمكنك أن تسعدي لسعادتي يا "دوسون"؟

361
00:20:57,048 --> 00:20:59,050
‫لأني لست متأكدة من أنك سعيد.

362
00:21:00,551 --> 00:21:02,679
‫وأعتقد أنك ربما تتكتم على الأمر.

363
00:21:03,012 --> 00:21:05,723
‫وأنا أعلم أن "شاي" ما كانت
‫ستود أن يحصل لك هذا.

364
00:21:06,474 --> 00:21:07,600
‫حقاً؟

365
00:21:09,602 --> 00:21:11,771
‫أتظنين أنها لتود أن تؤجلي
‫زفافك إلى الأبد؟

366
00:21:12,105 --> 00:21:13,898
‫- لا، هذا مختلف تماماً...
‫- اسمعي.

367
00:21:14,649 --> 00:21:17,819
‫بعض الأشخاص يتزوجون
‫عندما يعلمون أن الوقت حان،

368
00:21:17,902 --> 00:21:21,322
‫أياً كانت السرعة التي تم بها الأمر.
‫وبعض الأشخاص، يؤجلون الأمر.

369
00:21:21,864 --> 00:21:24,117
‫ربما أنت تفعلين ما هو مناسب
‫لك ولـ"مات".

370
00:21:24,575 --> 00:21:27,537
‫ولكن قبل أن تتهمي أحدهم بالتكتم،

371
00:21:29,497 --> 00:21:31,332
‫تأكدي أنك لا تفعلين هذا بنفسك.

372
00:21:48,099 --> 00:21:49,267
‫لن أتأخر.

373
00:22:05,033 --> 00:22:08,036
‫- أتيت فحسب لأقول لك إنني انتهيت.
‫- انتهيت؟

374
00:22:08,619 --> 00:22:11,706
‫أي شخص يمكنه أن يدرك أن هذا الأمر
‫سيسوء. لذا، أنا منسحب.

375
00:22:37,648 --> 00:22:38,775
‫لقد انتهيت.

376
00:22:39,025 --> 00:22:40,777
‫لم وضعت جهاز تعقب على سيارة الرجل؟

377
00:22:40,860 --> 00:22:42,570
‫أنت تقلق كثيراً.
‫اصعد إلى السيارة.

378
00:22:49,035 --> 00:22:50,161
‫إذن.

379
00:22:51,287 --> 00:22:53,414
‫- أخبرت والدتي.
‫- وبعد؟

380
00:22:54,373 --> 00:22:55,416
‫بكت.

381
00:22:57,585 --> 00:23:00,379
‫بكت فرحاً أم بكت حزناً؟

382
00:23:01,547 --> 00:23:04,842
‫نصفه بكاء حزنها لأني لم تكن معي،

383
00:23:04,926 --> 00:23:08,304
‫ونصفه بكاء سرورها
‫لأن ابنتها تزوجت على الأقل.

384
00:23:09,889 --> 00:23:12,058
‫يجب أن نجلبها إلى هنا،
‫عندما نحصل على منزل.

385
00:23:13,434 --> 00:23:16,979
‫- نقيم حفل استقبال صغيراً؟
‫- نعم. للعائلة فحسب.

386
00:23:18,523 --> 00:23:19,565
‫نعم.

387
00:23:20,233 --> 00:23:21,275
‫نعم، للعائلة.

388
00:23:27,406 --> 00:23:28,491
‫أنت.

389
00:23:29,992 --> 00:23:31,035
‫أنت.

390
00:23:31,285 --> 00:23:32,328
‫مرحباً.

391
00:23:35,915 --> 00:23:37,083
‫إذاً، هل نحن مجنونان؟

392
00:23:41,838 --> 00:23:43,005
‫لا.

393
00:23:43,798 --> 00:23:44,966
‫ربما.

394
00:23:56,185 --> 00:23:57,353
‫هذا جيد.

395
00:23:58,896 --> 00:24:00,940
‫مرحباً. أنت جديدة هنا، أليس كذلك؟

396
00:24:01,399 --> 00:24:04,986
‫شاركت ببعض دروس رقص الزومبا،
‫إلا أن هذا درسي الأول هنا.

397
00:24:05,319 --> 00:24:08,114
‫حسناً، المدرب رائع. ستحبين الأمر.

398
00:24:12,243 --> 00:24:13,244
‫ها قد بدأنا!

399
00:24:14,245 --> 00:24:19,167
‫حسناً أيتها السيدات! من مستعدة للتعرق؟

400
00:24:21,252 --> 00:24:22,253
‫ها قد بدأنا!

401
00:24:23,462 --> 00:24:24,589
‫حركن أذرعكن!

402
00:24:28,176 --> 00:24:29,886
‫سنذهب بهذا الاتجاه!

403
00:24:35,057 --> 00:24:36,100
‫رائع!

404
00:24:43,065 --> 00:24:45,943
‫"تينا"؟
‫هل يمكنك تولي الأمر للحظة؟

405
00:24:46,777 --> 00:24:48,946
‫يا آنسة؟ أيتها الفتاة الجديدة!

406
00:24:49,614 --> 00:24:51,199
‫هل يمكنني رؤيتك هناك للحظة؟

407
00:24:52,116 --> 00:24:53,367
‫هيا أيتها السيدات!

408
00:24:53,784 --> 00:24:55,036
‫استمتعن بوقتكن!

409
00:24:55,536 --> 00:24:56,829
‫يبدو هذا جيداً!

410
00:24:57,371 --> 00:24:59,248
‫- من أرسلك؟
‫- لا أحد.

411
00:24:59,415 --> 00:25:00,875
‫- من يعرف؟
‫- لا أحد!

412
00:25:02,043 --> 00:25:05,254
‫أتقولين لي إنك أتيت ببساطة
‫إلى درس زومبا في "بيلسن" لوحدك؟

413
00:25:05,504 --> 00:25:06,589
‫أنا أعيش هنا.

414
00:25:06,964 --> 00:25:08,716
‫يتوجب عليك أن تغادري في الحال.

415
00:25:09,008 --> 00:25:11,594
‫لكن هذا أفضل درس مرتبط بالزومبا
‫على موقع "يلب"!

416
00:25:12,845 --> 00:25:14,889
‫ماذا يتطلبه الأمر
‫لتلتزمي الصمت حيال هذا؟

417
00:25:16,974 --> 00:25:18,392
‫دعني أعلمك الطهي.

418
00:25:19,310 --> 00:25:21,896
‫- ماذا؟
‫- لديك شاحنة طعام بحاجة إلى طاهي.

419
00:25:21,979 --> 00:25:23,856
‫أمتلك مهارات ولا مكان لاستخدامها.

420
00:25:23,940 --> 00:25:26,901
‫- اطهي الطعام للمحطة!
‫- لا، أريد أن أطهو عندما أريد ذلك.

421
00:25:26,984 --> 00:25:29,779
‫لا أريد من أي أحد أن يسألني،
‫متى سيجهز العشاء؟

422
00:25:30,238 --> 00:25:31,822
‫- ولكن لـ"مولي 2"...
‫- انتظري.

423
00:25:32,448 --> 00:25:34,575
‫انتظري.
‫دعيني أفهم الأمر بوضوح.

424
00:25:35,409 --> 00:25:37,453
‫لأمنعك من إفشاء سري،

425
00:25:37,954 --> 00:25:40,581
‫يجب أن أسمح لك بالطهي لي؟

426
00:25:42,041 --> 00:25:43,042
‫نعم.

427
00:25:44,418 --> 00:25:46,879
‫أنت

428
00:25:48,005 --> 00:25:49,298
‫مثالية.

429
00:25:50,675 --> 00:25:51,801
‫اتفقنا؟

430
00:25:52,468 --> 00:25:53,636
‫بكل تأكيد.

431
00:25:59,976 --> 00:26:01,852
‫حسناً أيتها السيدات!

432
00:26:02,395 --> 00:26:04,146
‫مرة أخرى، نعم!

433
00:26:06,274 --> 00:26:08,276
‫لنعيد هذا مجدداً! نعم!

434
00:26:09,360 --> 00:26:10,486
‫أعطيني الجبن.

435
00:26:12,530 --> 00:26:13,614
‫شكراً.

436
00:26:14,865 --> 00:26:15,950
‫بعض الصلصة الحارة؟

437
00:26:16,617 --> 00:26:17,618
‫لا.

438
00:26:20,162 --> 00:26:21,414
‫ها قد وصلا!

439
00:26:22,331 --> 00:26:24,250
‫- كيف هي الأمور؟
‫- جيدة.

440
00:26:26,502 --> 00:26:27,503
‫هل هذه كل أغراضك؟

441
00:26:27,670 --> 00:26:30,298
‫نعم، أتيت إلى هنا
‫بحقيبتي التي حزمتها لرحلة "فيغاس".

442
00:26:30,756 --> 00:26:33,050
‫سأطلب من أصدقائي
‫إرسال بعض الملابس الإضافية.

443
00:26:33,134 --> 00:26:36,637
‫وإلا، سينتهي الأمر بارتدائي
‫الكثير من ملابس السباحة.

444
00:26:39,890 --> 00:26:41,767
‫- أهلاً بكما.
‫- أشكركما جزيل الشكر

445
00:26:42,101 --> 00:26:43,978
‫لسماحكما ببقائي هنا.

446
00:26:47,690 --> 00:26:50,776
‫- عزيزي، أحضر حقيبتي!
‫- إنها هنا.

447
00:27:03,039 --> 00:27:05,541
‫سأمهلهما أسبوعاً
‫وبعدها سأخبر "سيفرايد" أنه يجب...

448
00:27:05,624 --> 00:27:06,500
‫أنا أستلطفها.

449
00:27:07,251 --> 00:27:09,503
‫ماذا؟ متى حصل هذا؟

450
00:27:11,589 --> 00:27:14,008
‫كما قلت، إنه سعيد.

451
00:27:15,343 --> 00:27:16,385
‫ما أدراني أنا؟

452
00:27:18,012 --> 00:27:19,138
‫هل تريد جعة؟

453
00:27:20,890 --> 00:27:21,974
‫بالتأكيد.

454
00:27:29,315 --> 00:27:30,316
‫أعتقد

455
00:27:31,359 --> 00:27:33,736
‫أن جزءاً مني يشعر بالغيرة قليلاً.

456
00:27:34,612 --> 00:27:37,406
‫إنه يفعل ما يريده.

457
00:27:38,449 --> 00:27:41,369
‫يلتقي بفتاة ويتزوجان
‫ويفصحان عن الأمر أمام الجميع.

458
00:27:42,787 --> 00:27:46,457
‫أنا تعبت من كل هذا التسلل والتظاهر.

459
00:27:48,459 --> 00:27:49,752
‫هل تحدثت مع "سيفرايد"؟

460
00:27:50,920 --> 00:27:52,046
‫لا، لماذا؟

461
00:27:53,381 --> 00:27:55,216
‫لا شيء.

462
00:27:57,843 --> 00:28:00,638
‫- أنت تعرف أني أكره الأمر أيضاً، صحيح؟
‫- أعرف ذلك.

463
00:28:00,805 --> 00:28:03,140
‫- طالما أنا وأنت في 81...
‫- أعرف.

464
00:28:03,265 --> 00:28:05,684
‫هذا ليس ذنبك.
‫هذا ليس ذنب أي شخص.

465
00:28:09,355 --> 00:28:10,523
‫الأمر مقيت.

466
00:28:13,067 --> 00:28:14,151
‫نعم.

467
00:28:17,279 --> 00:28:19,448
‫وأحياناً آمل لو أنه يمكننا السفر
‫إلى "فيغاس"

468
00:28:19,573 --> 00:28:21,784
‫لنبدأ ما تبقى من حياتينا معاً.

469
00:28:24,328 --> 00:28:26,288
‫تعلم أنني لن أتأخر ثانية إن أمكنني ذلك.

470
00:28:27,248 --> 00:28:28,416
‫وأنا أيضاً.

471
00:28:37,341 --> 00:28:38,342
‫حبيبي!

472
00:28:43,097 --> 00:28:47,268
‫إذاً، أول شيء نريده هنا
‫هو شهادة زواجكما.

473
00:28:47,643 --> 00:28:48,936
‫موجودة.

474
00:28:49,311 --> 00:28:50,354
‫هنا.

475
00:28:54,024 --> 00:28:56,902
‫سُكب عليها القليل من المشروب،
‫لكن كل شيء واضح.

476
00:28:57,069 --> 00:28:59,655
‫حسناً. يمكننا أخذ نسخة منها.

477
00:29:00,072 --> 00:29:05,244
‫هاتان الورقتان لمخصصاتك غير الرئيسية
‫ووصفاتك الطبية وما شابه ذلك.

478
00:29:05,369 --> 00:29:09,331
‫هذه تُرسل إلى قسم الموظفين،
‫وهذه تُرسل إلى شركة التأمين.

479
00:29:09,582 --> 00:29:13,377
‫وهاتان الورقتان للتأمين على الحياة
‫ونماذج راتب التقاعد،

480
00:29:13,461 --> 00:29:16,755
‫وكلاهما تذهبان إلى قسم
‫مخصصات التقاعد.

481
00:29:16,922 --> 00:29:19,300
‫بعدها، للعلاج الطبي الرئيسي...

482
00:29:23,053 --> 00:29:24,096
‫أتعلم شيئاً؟

483
00:29:25,097 --> 00:29:27,224
‫دعني أرسلها من أجلك.

484
00:29:27,558 --> 00:29:30,394
‫- حقاً؟
‫- اعتبرها هدية الزواج مني.

485
00:29:30,936 --> 00:29:32,271
‫تهانيّ يا "سيفرايد".

486
00:29:32,396 --> 00:29:34,648
‫آمل أن تحظى بالسعادة
‫من اليوم ولآخر العمر.

487
00:29:36,567 --> 00:29:37,568
‫مهلاً.

488
00:29:38,360 --> 00:29:40,196
‫كم أسبوعاً راهنت على فشل هذا الزواج؟

489
00:29:42,573 --> 00:29:45,159
‫- 3.
‫- سأثبت أنك مخطئ أيها القائد.

490
00:29:47,036 --> 00:29:48,078
‫آمل أن تفعل ذلك.

491
00:29:48,662 --> 00:29:49,747
‫شكراً أيها القائد.

492
00:29:54,043 --> 00:29:56,128
‫- 3؟
‫- بكم راهنت أنت؟

493
00:29:56,712 --> 00:29:57,922
‫أسبوع واحد.

494
00:30:02,676 --> 00:30:04,011
‫- مرحباً.
‫- نعم؟

495
00:30:04,845 --> 00:30:06,013
‫هلا تأتي للحظة؟

496
00:30:07,181 --> 00:30:08,224
‫حسناً.

497
00:30:11,560 --> 00:30:14,897
‫سوء تفاهمك هاجم مجدداً يا رجل.
‫وهذه المرة ترك لك رسالة.

498
00:30:18,108 --> 00:30:20,194
‫إذا رأيتك مجدداً، ستموت.

499
00:30:20,277 --> 00:30:21,946
‫- "ميلز"...
‫- هذا يحصل في المحطة.

500
00:30:22,029 --> 00:30:24,114
‫إذا اكتشف "بودن" الأمر،
‫سيتم طردك...

501
00:30:24,240 --> 00:30:25,658
‫أسمعك يا رجل. تعال إلى هنا.

502
00:30:26,825 --> 00:30:28,327
‫ما الأمر بينك وهذا الرجل؟

503
00:30:30,287 --> 00:30:31,413
‫اسمه "جايك ويليامز".

504
00:30:31,997 --> 00:30:35,376
‫لديه مذكرات اعتقال معلقة
‫بسبب السرقة والاعتداء في "ويسكنسن".

505
00:30:35,668 --> 00:30:39,213
‫اتفقنا؟ إذا تمكنت من تعقبه
‫أو جعله يتخطى حدود الولاية،

506
00:30:39,797 --> 00:30:41,840
‫يمكنني القبض عليه
‫والحصول على 2000 دولار.

507
00:30:43,259 --> 00:30:45,844
‫كنت تعبث مع هذا المجرم
‫مقابل 2000 دولار؟ لديك ابنة.

508
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
‫- بحقك!
‫- أعلم أن لديّ ابنة

509
00:30:47,471 --> 00:30:48,472
‫بذلت قصارى جهدها

510
00:30:48,556 --> 00:30:51,350
‫لمساعدة فريقها في الوصول إلى النهائيات
‫ورحلة إلى العاصمة

511
00:30:51,433 --> 00:30:54,228
‫ستكلفني 1500 دولار.
‫لا يمكنني أن أخذلها!

512
00:30:55,104 --> 00:30:58,774
‫من الأفضل أن تخذلها
‫على أن تتسبب بمقتلك، حسناً؟

513
00:30:59,191 --> 00:31:02,695
‫أنا أقول لك هذا وجهاً لوجه،
‫أنه الأمر الآن!

514
00:31:08,617 --> 00:31:12,454
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

515
00:31:12,538 --> 00:31:14,790
‫حريق منزلي، 871 "كارفر درايف".

516
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
‫- أخرجوا "أندرو"، السيد "ليولين".
‫- هل يقيم هنا؟

517
00:31:31,181 --> 00:31:34,018
‫نعم. يعيش بمفرده مع كلبه "باكو".

518
00:31:34,101 --> 00:31:36,562
‫رأيته يخرج "باكو"
‫ودخل بعدها إلى القبو.

519
00:31:37,021 --> 00:31:38,856
‫- إنه هناك في الأسفل.
‫- سيدتي.

520
00:31:38,939 --> 00:31:40,024
‫ارجعي.

521
00:31:41,317 --> 00:31:43,027
‫لنجري بحثاً أولياً للقبو.

522
00:31:46,780 --> 00:31:48,324
‫يتوجب أن نجد مدخلاً جديداً.

523
00:31:48,657 --> 00:31:50,492
‫مدخل القبو يشكل خطراً.

524
00:31:50,826 --> 00:31:52,911
‫- أيها القائد، لدينا نافذة!
‫- انطلق!

525
00:31:53,120 --> 00:31:56,582
‫- "نيوهاوس" و"توني". أحتاج سلماً للدخول!
‫- هيا، أسرعوا.

526
00:31:57,166 --> 00:31:58,208
‫ساعدوه.

527
00:32:02,671 --> 00:32:03,922
‫- هيا، بسرعة.
‫- لك ذلك.

528
00:32:04,256 --> 00:32:05,299
‫"نيوهاوس"، ادخل.

529
00:32:13,807 --> 00:32:15,976
‫أبقه في الخلف ووفر الحماية.

530
00:32:26,570 --> 00:32:29,073
‫دائرة الإطفاء! اصرخ!

531
00:32:31,742 --> 00:32:33,952
‫دائرة الإطفاء! اصرخ!

532
00:32:39,041 --> 00:32:42,753
‫أيها القائد، وجدت الرجل.
‫تعرض لحروق بليغة.

533
00:32:42,920 --> 00:32:44,713
‫هيا يا صديقي، لنخرجك من هنا!

534
00:33:01,689 --> 00:33:02,856
‫حسناً يا صديقي.

535
00:33:05,984 --> 00:33:07,069
‫أنت!

536
00:33:09,363 --> 00:33:10,823
‫حسناً، لنرفعه لأعلى!

537
00:33:25,504 --> 00:33:26,630
‫يا إلهي.

538
00:33:36,849 --> 00:33:37,891
‫"سيفرايد".

539
00:33:40,185 --> 00:33:41,645
‫هل الأمور بخير؟

540
00:33:43,021 --> 00:33:44,106
‫ليست كذلك.

541
00:33:44,690 --> 00:33:46,942
‫أنا بخير، لكن علينا أن نغلق هذه الغرفة.

542
00:33:47,776 --> 00:33:49,111
‫لماذا؟ ماذا وجدت؟

543
00:33:50,863 --> 00:33:52,239
‫تأكد أن يعرف الجميع،

544
00:33:53,073 --> 00:33:54,533
‫ألا يلمس أحد أي شيء.

545
00:33:54,992 --> 00:33:56,326
‫أحضر الشرطة إلى هنا.

546
00:33:58,829 --> 00:34:00,122
‫إذاً، ماذا لدينا؟

547
00:34:00,873 --> 00:34:03,333
‫سقط هذا الشيء من يد الرجل
‫بينما كنا نرفعه.

548
00:34:03,667 --> 00:34:06,503
‫أنا واثق أن هذا ما نزل لإحضاره.

549
00:34:06,795 --> 00:34:09,339
‫يد الرجل؟ أي رجل؟
‫مالك المنزل؟

550
00:34:09,590 --> 00:34:12,551
‫لا أعلم إذا كان مالك المنزل،
‫لكني واثق أن الصندوق يخصه.

551
00:34:13,093 --> 00:34:16,263
‫- أين هو الآن؟
‫- أظنه في الطريق إلى مستشفى "شيكاغو".

552
00:34:16,430 --> 00:34:18,682
‫كانت حالته سيئة عندما
‫وضعوه في سيارة الإسعاف.

553
00:34:19,099 --> 00:34:21,935
‫اطلب المساندة، ودع دورية
‫ترافق سيارة الإسعاف تلك.

554
00:34:22,060 --> 00:34:25,063
‫أريد أن يكون أحدهم برفقته
‫مع وصوله إلى مستشفى "شيكاغو".

555
00:34:33,906 --> 00:34:35,532
‫ألم تلمس الصندوق أو محتوياته؟

556
00:34:36,074 --> 00:34:37,075
‫لا.

557
00:34:37,659 --> 00:34:38,702
‫لم تفتحه؟

558
00:34:39,328 --> 00:34:40,704
‫من الصعب أن أفتحه دون لمسه.

559
00:34:41,580 --> 00:34:44,416
‫نحن مضطرون لطرح هذه الأسئلة
‫من أجل الأدلة يا "كيلي".

560
00:34:45,959 --> 00:34:47,127
‫لم أفتح الصندوق.

561
00:34:53,342 --> 00:34:54,426
‫يبدون يافعين جداً.

562
00:35:05,771 --> 00:35:06,772
‫يا إلهي.

563
00:35:13,070 --> 00:35:14,112
‫"(كايسي)"

564
00:35:15,531 --> 00:35:16,782
‫مرحباً أيها الملازم.

565
00:35:17,032 --> 00:35:18,700
‫لم تعد تعمل تحت إمرتي يا "ميلز".

566
00:35:19,660 --> 00:35:22,329
‫- مرحباً يا "مات".
‫- هذا جيد. ماذا هناك؟

567
00:35:23,664 --> 00:35:25,207
‫يتوجب علينا مساعدة "نيوهاوس".

568
00:35:37,344 --> 00:35:38,387
‫ما هذه؟

569
00:35:38,512 --> 00:35:43,934
‫هذه رافيولي مخبوزة في الفرن
‫مع الميرمية المقرمشة واللحم.

570
00:35:44,643 --> 00:35:46,770
‫- أنت من أعددتها؟
‫- لا. "بريت" فعلت.

571
00:35:46,854 --> 00:35:48,313
‫لكنها أرتني كيف أفعل ذلك.

572
00:35:48,397 --> 00:35:51,525
‫وهو طبق رائع ومميز لـ"مولي 2".

573
00:35:51,817 --> 00:35:54,778
‫قابلة للحمل وشهية
‫وتشبه كثيراً الطعام في الحانات.

574
00:35:55,195 --> 00:35:57,823
‫لكن ببعض التعقيد المناسب.

575
00:35:58,031 --> 00:36:00,826
‫لا تبدو رائحتها سيئة كثيراً،
‫سأعترف بذلك.

576
00:36:00,951 --> 00:36:02,870
‫و"بريت" تتقن طريقتها تماماً.

577
00:36:02,995 --> 00:36:05,914
‫يمكننا إعدادها في الشاحنة،
‫حسب الطلب، بلا مشاكل.

578
00:36:06,874 --> 00:36:07,875
‫حسناً.

579
00:36:09,042 --> 00:36:10,168
‫سأجربها.

580
00:36:26,810 --> 00:36:31,815
‫أيها السيدات والسادة،
‫لدينا طاهية جديدة للمحطة!

581
00:36:32,274 --> 00:36:34,026
‫- لا تمازحني.
‫- انتظر، ماذا؟

582
00:36:34,610 --> 00:36:37,029
‫أتظنين أننا سنأكل القمامة
‫التي يعدها هؤلاء الحمقى

583
00:36:37,112 --> 00:36:38,614
‫عندما يكون لدينا من تطهو هكذا؟

584
00:36:38,697 --> 00:36:42,200
‫- نعم.
‫- حسناً يا "بريت"! متى يجهز العشاء؟

585
00:36:45,621 --> 00:36:47,247
‫أتعلمون يا رفاق؟

586
00:36:47,456 --> 00:36:49,082
‫لا نتناول طعاماً فاخراً كل يوم.

587
00:36:49,207 --> 00:36:51,376
‫- سنفعل إذا كان شهياً هكذا.
‫- رائع.

588
00:36:51,501 --> 00:36:54,004
‫علينا أن نحافظ على موهبة "بريت"
‫من أجل "مولي 2".

589
00:36:55,005 --> 00:36:57,341
‫- ما مشكلتك؟
‫- فقط ثق بي بهذا الأمر.

590
00:36:58,800 --> 00:37:00,469
‫نعم. حسناً يا "بريت".

591
00:37:01,428 --> 00:37:02,804
‫لن نوكل لك مهام الطهي.

592
00:37:12,230 --> 00:37:13,315
‫هذا محبط.

593
00:37:14,858 --> 00:37:15,943
‫نعم.

594
00:37:18,737 --> 00:37:21,657
‫وفقاً لقاعدة البيانات الفيدرالية
‫الإباحية عن الأطفال،

595
00:37:22,324 --> 00:37:25,077
‫يبحثون عن الطفل والخلفية

596
00:37:25,160 --> 00:37:28,288
‫ليتمكنوا من تحديد أفعال
‫جناة مختلفين،

597
00:37:28,413 --> 00:37:29,998
‫لذا، فكرت أن نقوم بذات الأمر.

598
00:37:34,628 --> 00:37:35,796
‫يا إلهي.

599
00:37:36,630 --> 00:37:37,798
‫ماذا؟

600
00:37:41,218 --> 00:37:42,344
‫يا إلهي.

601
00:37:54,356 --> 00:37:55,941
‫متى كانت آخر مرة تواصلت معه؟

602
00:37:58,860 --> 00:38:00,028
‫10 سنوات؟

603
00:38:02,614 --> 00:38:04,324
‫أتعرفين كم يبلغ في هذه الصورة؟

604
00:38:08,328 --> 00:38:09,329
‫أعني،

605
00:38:10,414 --> 00:38:11,707
‫ربما 15 عاماً.

606
00:38:15,168 --> 00:38:17,713
‫غادر إلى "نيويورك"
‫بعد فترة قصيرة من ذلك.

607
00:38:19,297 --> 00:38:20,632
‫تعالي إلى هنا.

608
00:38:21,633 --> 00:38:22,676
‫تعالي إلى هنا.

609
00:38:29,599 --> 00:38:31,893
‫سنرسلها إلى وحدة الضحايا الخاصة
‫في "مانهاتن".

610
00:38:32,394 --> 00:38:34,938
‫- نعم.
‫- سنرى إذا كان لديهم أي شيء عنه.

611
00:38:35,480 --> 00:38:36,606
‫نعم.

612
00:38:43,947 --> 00:38:46,074
‫- "رولينز".
‫- هل وصلتك الملفات؟

613
00:38:46,908 --> 00:38:48,326
‫نعم. شكراً لك.

614
00:38:48,869 --> 00:38:50,245
‫وهل صحيح ما سمعته؟

615
00:38:50,370 --> 00:38:52,789
‫أن لديك تاريخاً مع أحد الضحايا
‫في الصور؟

616
00:38:54,499 --> 00:38:56,668
‫- "تيد كورتني"؟
‫- نعم.

617
00:38:59,796 --> 00:39:00,881
‫إنه شقيقي.

618
00:39:05,594 --> 00:39:06,845
‫"إيرين"، أنا آسفة.

619
00:39:08,597 --> 00:39:09,639
‫لا بأس.

620
00:39:10,307 --> 00:39:11,516
‫لا،

621
00:39:12,434 --> 00:39:13,602
‫ليس كذلك.

622
00:39:15,020 --> 00:39:16,938
‫اسمعي. لدينا تطابقات من قاعدة البيانات

623
00:39:17,022 --> 00:39:19,441
‫على بعض الضحايا الآخرين
‫في الصور.

624
00:39:19,524 --> 00:39:21,401
‫جميعهم مفقودون في "نيويورك".

625
00:39:24,446 --> 00:39:26,031
‫لا أعلم كيف تورط شقيقك في هذا،

626
00:39:26,114 --> 00:39:27,908
‫إلا أننا سنحل هذا اللغز، اتفقنا؟

627
00:39:29,284 --> 00:39:31,870
‫اسمعي، أنا أود أن آتي لمساعدتكم.

628
00:39:32,621 --> 00:39:35,707
‫أنا حصلت على موافقة مديري،
‫لذا، إذا كان الأمر يناسبك.

629
00:39:37,084 --> 00:39:38,543
‫أعتقد أننا سنراك قريباً.

630
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
‫حسناً.

631
00:39:44,508 --> 00:39:47,511
‫"مركز شرطة (شيكاغو)"

632
00:39:51,348 --> 00:39:53,058
‫أعطني بعض المال هنا!

633
00:39:53,350 --> 00:39:54,434
‫أعطني بطاقتك.

634
00:39:56,436 --> 00:39:57,479
‫"نيوهاوس"!

635
00:39:59,189 --> 00:40:02,150
‫تعال إلى هنا! قل لـ"نايومي"
‫أن تستمتع بوقتها في العاصمة.

636
00:40:04,111 --> 00:40:06,029
‫- ما هذا؟
‫- جمعنا لك المال.

637
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم.

638
00:40:08,573 --> 00:40:11,660
‫إما هذا أو أن تجعل الرجال
‫يتناولون 500 لوح شوكولاتة.

639
00:40:12,577 --> 00:40:13,995
‫بدت هذه خطة أفضل.

640
00:40:16,623 --> 00:40:18,708
‫"ميلز". أنت صاحب الفكرة؟

641
00:40:26,716 --> 00:40:28,218
‫لا أعرف ماذا أقول.

642
00:40:33,515 --> 00:40:36,601
‫- شكراً لكم.
‫- نحن المحطة 51.

643
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
‫- نحن نعتني بأسرتنا يا رجل.
‫- المحطة 51!

644
00:40:40,522 --> 00:40:41,565
‫51.

645
00:40:47,654 --> 00:40:48,697
‫أنا آسفة.

646
00:40:50,490 --> 00:40:52,242
‫الأمر يصدمني في بعض الأحيان.

647
00:40:54,452 --> 00:40:55,620
‫أعلم ذلك.

648
00:40:57,080 --> 00:40:58,206
‫وأنا أيضاً.

649
00:41:06,423 --> 00:41:08,216
‫لقد أنقذت حياتي، أتعلم ذلك؟

650
00:41:11,761 --> 00:41:13,096
‫أنقذنا حياة بعضنا البعض.

651
00:41:24,482 --> 00:41:27,360
‫- هيا. لنذهب إلى المنزل.
‫- لا.

652
00:41:27,527 --> 00:41:29,821
‫أصدقاؤك أقاموا لنا حفلة.
‫لندخل.

653
00:41:29,988 --> 00:41:32,199
‫- لست مضطرة لذلك.
‫- أريد ذلك.

654
00:41:37,162 --> 00:41:38,205
‫هل أنت متأكدة؟

655
00:41:38,580 --> 00:41:40,957
‫هل أريد الاحتفال بالزواج منك؟ نعم.

656
00:41:41,082 --> 00:41:43,293
‫نعم، بشدة، الأمر ليس مضحكاً.
