1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
‫"كيلي" يخرج أسوأ ما في داخلك.

2
00:00:03,087 --> 00:00:05,131
‫ما أخرج أسوأ ما بداخلي
‫هو إخبارك لـ"ميلز"

3
00:00:05,214 --> 00:00:06,632
‫إنك لست واثقة من البقاء معي.

4
00:00:06,757 --> 00:00:10,636
‫أحاول أن أكون ملازماً وخطيبك
‫في الوقت نفسه، وأنت لا تحترمين هذا.

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,638
‫أطلب الإذن بترك المناوبة أيها الملازم.

6
00:00:14,098 --> 00:00:15,850
‫أحمل ابننا الصغير.

7
00:00:16,142 --> 00:00:17,435
‫الطفل أصبح مزرقاً.

8
00:00:17,518 --> 00:00:18,894
‫"والاس"، ما الذي يجري؟

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,564
‫"أنتوني لولو"
‫انتظرني في الخارج هذا الصباح.

10
00:00:21,647 --> 00:00:23,482
‫أعلم أنك حاولت إنقاذ ابني.

11
00:00:23,607 --> 00:00:25,776
‫أعتذر عن سلوكي في ذلك اليوم.

12
00:00:25,860 --> 00:00:27,403
‫ما هذا؟

13
00:00:28,279 --> 00:00:30,281
‫"ميلز"؟ "بريت"؟

14
00:00:33,701 --> 00:00:34,869
‫"هالستيد".

15
00:00:35,786 --> 00:00:36,912
‫شكراً على قدومك.

16
00:00:37,037 --> 00:00:39,373
‫- أردت شخصاً موثوقاً ليتولى الأمر.
‫- بالتأكيد.

17
00:00:39,457 --> 00:00:41,667
‫- لا أخبار من المسعفين حتى الآن؟
‫- لا.

18
00:00:41,751 --> 00:00:43,461
‫سؤال غبي، هل جرب أحد الاتصال بهما؟

19
00:00:43,586 --> 00:00:44,587
‫أجل. ما من رد.

20
00:00:44,712 --> 00:00:46,046
‫حسناً. أعطني رقميهما.

21
00:00:46,130 --> 00:00:47,715
‫سأحصل على أمر وسأتتبع هاتفيهما.

22
00:00:47,798 --> 00:00:49,425
‫حسناً.

23
00:00:51,552 --> 00:00:53,345
‫هل تم إرسالهما إلى هذا الموقع؟

24
00:00:53,679 --> 00:00:54,638
‫أجل.

25
00:00:56,307 --> 00:00:57,475
‫ربما كان هذا فخاً.

26
00:01:00,269 --> 00:01:01,812
‫لا بد أن "لولو" المسؤول، صحيح؟

27
00:01:03,022 --> 00:01:05,149
‫أجل. أعتقد أنه علينا البدء بهذا الافتراض.

28
00:01:07,735 --> 00:01:09,111
‫ما الذي حدث هنا بحق السماء؟

29
00:01:10,154 --> 00:01:11,989
‫"قبل 6 ساعات"

30
00:01:12,490 --> 00:01:14,366
‫أُغمى عليه بسبب النزيف.

31
00:01:14,450 --> 00:01:16,160
‫لنأخذه إلى مستشفى "شيكاغو".

32
00:01:21,624 --> 00:01:23,000
‫ما هذا؟

33
00:01:26,337 --> 00:01:28,881
‫مهلاً يا رفيقيّ،
‫لدينا حالة طبية طارئة هنا.

34
00:01:28,964 --> 00:01:30,800
‫عليكما نقل السيارة.

35
00:01:30,883 --> 00:01:33,177
‫ارفعا أيديكما وأغلقا فمكما.

36
00:01:33,260 --> 00:01:34,470
‫عجباً!

37
00:01:34,553 --> 00:01:37,389
‫- استديرا!
‫- أخفض صوتك.

38
00:01:37,473 --> 00:01:39,934
‫ضعا أيديكما خلف ظهريكما،
‫ولن يتأذى أحد.

39
00:01:41,519 --> 00:01:44,480
‫- هذا الرجل يجب نقله للمستشفى!
‫- "بريت".

40
00:01:45,064 --> 00:01:46,148
‫ما هذا؟

41
00:01:47,316 --> 00:01:48,651
‫لا تؤذها، أرجوك.

42
00:01:48,734 --> 00:01:50,569
‫لا حاجة للفوضى.
‫فقط نفذا أوامرنا.

43
00:01:51,153 --> 00:01:53,405
‫دعها وشأنها!
‫أنا الشخص الذي يريده!

44
00:01:53,489 --> 00:01:55,574
‫من تقصد؟

45
00:01:55,699 --> 00:01:57,326
‫أين سنذهب؟

46
00:01:57,409 --> 00:01:59,245
‫"بريت"، لا تدخلي إلى تلك السيارة.

47
00:02:00,996 --> 00:02:03,707
‫سأفجر رأسك! اصعد!

48
00:02:18,806 --> 00:02:20,891
‫- إلى أين تأخذاننا؟
‫- اخرس.

49
00:02:21,183 --> 00:02:22,977
‫أين هاتفك يا عزيزتي؟

50
00:02:23,185 --> 00:02:24,895
‫في جيب المعطف الأيسر.

51
00:02:41,745 --> 00:02:42,913
‫استديري!

52
00:02:47,376 --> 00:02:51,881
‫تعرض "جيسون لولو" لإصابة قاتلة
‫قبل وصولنا المكان بوقت طويل.

53
00:02:51,964 --> 00:02:54,800
‫لا أعلم عمّا تتحدث.
‫فقط اسكت، أفهمت؟

54
00:02:54,884 --> 00:02:56,552
‫على الأقل دعها تذهب. أنا من كان...

55
00:02:56,635 --> 00:02:57,970
‫أغلق فمك!

56
00:03:03,267 --> 00:03:04,768
‫أستقتلاننا؟

57
00:03:04,894 --> 00:03:06,770
‫أنت تعلم كل شيء، أليس كذلك؟

58
00:03:12,234 --> 00:03:13,110
‫"بريت".

59
00:03:13,193 --> 00:03:14,069
‫اهدأ!

60
00:03:15,195 --> 00:03:16,488
‫"بريت"، استعدي.

61
00:03:43,766 --> 00:03:48,270
‫"(شيكاغو فاير)"

62
00:03:50,272 --> 00:03:52,566
‫حسناً، شكراً. أعلمنا.

63
00:03:52,942 --> 00:03:55,235
‫استخرجوا صوراً
‫من بعض كاميرات الشرطة،

64
00:03:55,319 --> 00:03:57,780
‫وتعرفوا على سيارة سوداء
‫كانت تلاحق سيارة الإسعاف،

65
00:03:57,863 --> 00:03:59,698
‫ولكن اللوحة كانت مخفية.

66
00:04:00,366 --> 00:04:02,576
‫يا شباب.
‫هل من معلومات عن "ميلز" و"بريت"؟

67
00:04:02,660 --> 00:04:04,536
‫يبقينا "كروز" على علم بمستجدات البحث،

68
00:04:04,620 --> 00:04:05,621
‫لكن لا شيء حتى الآن.

69
00:04:06,163 --> 00:04:09,375
‫- "كروز" مع الشرطة؟
‫- أجل. رفض العودة معنا.

70
00:04:09,541 --> 00:04:11,710
‫هذا الأمر أفقده صوابه.

71
00:04:11,794 --> 00:04:13,420
‫كيف حال الصغير "بودن"؟

72
00:04:17,633 --> 00:04:18,884
‫ماذا يعني ذلك؟

73
00:04:22,596 --> 00:04:24,473
‫ما زال الصغير لا يمتص الأوكسجين.

74
00:04:25,099 --> 00:04:26,642
‫الأطباء يعملون على الأمر.

75
00:04:26,725 --> 00:04:28,769
‫"بودن" يحاول أن يصمد.

76
00:04:28,852 --> 00:04:30,813
‫ولكن يمكننا ملاحظة قلقه.

77
00:04:31,397 --> 00:04:33,899
‫عليّ الاتصال به، لأعرف ما يحدث.

78
00:04:33,983 --> 00:04:35,401
‫هل يعلم بشأن "ميلز" و"بريت"؟

79
00:04:35,484 --> 00:04:38,153
‫لا، لم أعتقد أنه بحاجة لأن يقلق
‫بهذا الشأن الآن.

80
00:04:38,237 --> 00:04:40,572
‫- جيد. لنبق الأمر هكذا.
‫- حسناً.

81
00:04:55,462 --> 00:04:56,380
‫"كريستوفر".

82
00:04:59,842 --> 00:05:00,968
‫لا تتركه دون علم.

83
00:05:01,635 --> 00:05:02,761
‫سيقلق.

84
00:05:10,102 --> 00:05:10,978
‫"هيرمان"؟

85
00:05:11,270 --> 00:05:12,896
‫كيف حال الجميع؟

86
00:05:17,151 --> 00:05:20,779
‫أجل، قال "سيفرايد" إنه قد تكون هناك

87
00:05:21,655 --> 00:05:22,698
‫مشكلة؟

88
00:05:23,657 --> 00:05:25,117
‫"تيرانس" الصغير.

89
00:05:26,035 --> 00:05:27,745
‫رئتاه لا تعملان بشكل صحيح.

90
00:05:28,495 --> 00:05:29,580
‫الأطباء منهمكون،

91
00:05:29,747 --> 00:05:32,916
‫لذا لا يبدو أنهم قلقون جداً.

92
00:05:33,792 --> 00:05:34,877
‫الأمر فقط،

93
00:05:37,796 --> 00:05:39,715
‫الانتظار صعب، أتعلم؟

94
00:05:39,798 --> 00:05:40,883
‫أجل.

95
00:05:41,341 --> 00:05:42,468
‫أفهمك.

96
00:05:43,469 --> 00:05:45,637
‫اسمع، هل هناك أحد معكما؟

97
00:05:46,597 --> 00:05:48,307
‫ليس بعد، لكن لا بأس.

98
00:05:48,432 --> 00:05:51,226
‫لا يهم، سأرسل "سيندي" إلى هناك.

99
00:05:52,227 --> 00:05:53,854
‫اصمد يا صديقي.

100
00:05:53,979 --> 00:05:55,439
‫أجل. شكراً يا "هيرمان".

101
00:05:57,149 --> 00:05:58,859
‫كيف حال الجميع عندك؟

102
00:06:00,027 --> 00:06:01,737
‫جيد، كما تعلم.

103
00:06:01,820 --> 00:06:04,239
‫الكل بخير. لا تقلق بشأننا.

104
00:06:04,323 --> 00:06:05,657
‫سأذهب.

105
00:06:05,866 --> 00:06:07,409
‫أبلغ تحياتي لـ"دونا".

106
00:06:07,493 --> 00:06:08,619
‫أجل، سأفعل.

107
00:06:11,371 --> 00:06:15,125
‫- هل قام أحد بإعلام "دوسون"؟
‫- لا.

108
00:06:15,209 --> 00:06:16,627
‫أنا أستطيع ذلك.

109
00:06:16,752 --> 00:06:17,711
‫سأتولى الأمر.

110
00:06:28,764 --> 00:06:29,765
‫أخيراً.

111
00:06:29,848 --> 00:06:31,308
‫"غابي"، اسمعي.

112
00:06:31,391 --> 00:06:33,185
‫"ميلز" و"بريت" مفقودان.

113
00:06:35,104 --> 00:06:36,396
‫ماذا تعني بأنهما مفقودان؟

114
00:06:36,480 --> 00:06:39,233
‫ذهبا في مهمة منذ ساعات
‫ولم يعودا قط.

115
00:06:39,316 --> 00:06:41,068
‫وجدنا سيارة الإسعاف والضحية،

116
00:06:41,151 --> 00:06:42,820
‫لكن لم نجدهما.

117
00:06:43,278 --> 00:06:45,405
‫يبدو وكأنه أمر مخيف حقاً.

118
00:06:45,906 --> 00:06:46,865
‫"لولو".

119
00:06:47,199 --> 00:06:50,828
‫ليست لدينا معلومات الآن.
‫سأخبرك حالما نعرف.

120
00:06:52,079 --> 00:06:53,997
‫حسناً. شكراً لك يا "مات".

121
00:06:54,123 --> 00:06:55,415
‫حسناً.

122
00:06:58,293 --> 00:07:00,504
‫ما الذي أفعله هنا؟

123
00:07:02,631 --> 00:07:04,716
‫كل ما نعلمه هو أنه منذ 6 ساعات،

124
00:07:04,800 --> 00:07:07,636
‫التقطت الكاميرات صورة سيارة
‫سوداء تسير بشكل جنوني في "فيلمور"،

125
00:07:07,886 --> 00:07:11,390
‫فقدوا أثرها، لذا نقوم بالبحث عنها الآن.

126
00:07:11,473 --> 00:07:12,683
‫مهلاً.

127
00:07:12,891 --> 00:07:14,726
‫ما هذا؟

128
00:07:14,893 --> 00:07:18,063
‫"أوتيس"، دعني أعاود الاتصال بك، حسناً؟

129
00:07:30,159 --> 00:07:31,368
‫اللعنة!

130
00:07:31,493 --> 00:07:33,537
‫مهلاً!

131
00:07:48,051 --> 00:07:49,970
‫هنا المحقق "هالستيد" من وحدة المخابرات.

132
00:07:50,137 --> 00:07:52,472
‫أحتاج أن أجري بحثاً
‫عن رخصة سيارة في "إيلينوي".

133
00:07:52,556 --> 00:07:55,559
‫2531، "ويليام"، "نورا"، "سام".

134
00:07:55,893 --> 00:07:57,769
‫حسناً. ماذا لديك؟

135
00:07:58,270 --> 00:07:59,938
‫لا شيء. السيارة فارغة.

136
00:08:00,647 --> 00:08:02,357
‫يبدو أن الركاب تمكنوا من الخروج.

137
00:08:03,483 --> 00:08:04,401
‫شكراً لك.

138
00:08:06,904 --> 00:08:08,614
‫تم الإبلاغ عن سرقتها البارحة.

139
00:08:14,286 --> 00:08:16,038
‫هذا حصل منذ ساعات.

140
00:08:16,121 --> 00:08:17,831
‫إن أمسك بهما "لولو"، فسيموتان!

141
00:08:18,248 --> 00:08:19,708
‫لا تفترض شيئاً.

142
00:08:19,958 --> 00:08:21,752
‫أين كانا كل هذا الوقت؟

143
00:08:35,432 --> 00:08:38,018
‫- الورم يعاود التجمع.
‫- ظننت أنكما عالجتماه!

144
00:08:38,101 --> 00:08:40,062
‫- إنه يحتاج لرعاية طبية.
‫- أليس هذا عملكما؟

145
00:08:40,229 --> 00:08:41,438
‫نحن مسعفان ولسنا طبيبين.

146
00:08:41,521 --> 00:08:42,981
‫يجب أن تنقله إلى غرفة طوارئ.

147
00:08:43,065 --> 00:08:45,692
‫هذه غلطتك على أي حال،
‫بتلك المجازفة المتحذلقة. عالجه،

148
00:08:45,776 --> 00:08:48,153
‫وإلا سأضع رصاصة في رأسك.

149
00:08:49,863 --> 00:08:53,116
‫هذا الانتفاخ على رقبة صديقك
‫سببه النزيف الداخلي.

150
00:08:53,200 --> 00:08:54,910
‫كلما كبر، ضغط على رغامته،

151
00:08:54,993 --> 00:08:57,871
‫وهذا ما يسبب صعوبة التنفس.
‫وسيزداد الأمر سوءاً.

152
00:08:57,955 --> 00:09:00,374
‫- إذاً قوما بفتحه ثانية.
‫- هذا حل مؤقت.

153
00:09:00,540 --> 00:09:03,252
‫ستموت إن لم يوقف أحد النزيف ذلك.

154
00:09:03,335 --> 00:09:04,670
‫عليك أن تذهب إلى المستشفى!

155
00:09:04,753 --> 00:09:07,547
‫لم لا نزور مركز الشرطة أيضاً؟

156
00:09:07,631 --> 00:09:09,049
‫لا مستشفيات.

157
00:09:13,929 --> 00:09:16,390
‫لا تجبه، ليس إن كنا سنعطيه
‫أخباراً سيئة.

158
00:09:26,608 --> 00:09:29,236
‫هل يمكنكما إيقاف النزيف؟

159
00:09:29,361 --> 00:09:30,862
‫- لا.
‫- ربما.

160
00:09:30,988 --> 00:09:33,156
‫ماذا؟ "ميلز"، هذه عملية جراحية.

161
00:09:33,240 --> 00:09:34,408
‫إن قمنا بذلك،

162
00:09:35,033 --> 00:09:36,493
‫فهل ستدعانا وشأننا؟

163
00:09:43,417 --> 00:09:44,793
‫حسناً، اتفقنا.

164
00:09:48,380 --> 00:09:51,341
‫لا. نحن مسعفان فقط،
‫كل ما لدينا هي عدة إسعاف أولية...

165
00:09:51,466 --> 00:09:53,760
‫كل ما سنفعله هو شق وقطع النزيف.

166
00:09:53,844 --> 00:09:56,138
‫لن يكون الأمر جميلاً،
‫ولكنه سينقذ حياته.

167
00:09:59,349 --> 00:10:01,935
‫أجل. نعلم ذلك.

168
00:10:02,853 --> 00:10:04,438
‫الوضع تحت السيطرة.

169
00:10:05,022 --> 00:10:06,565
‫من المستحيل أن يتركنا نذهب.

170
00:10:07,190 --> 00:10:09,026
‫إنه ليس المسؤول.

171
00:10:10,485 --> 00:10:11,820
‫أنت المسؤول؟

172
00:10:11,987 --> 00:10:12,988
‫صحيح؟

173
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
‫أريد الخروج من هنا فقط.

174
00:10:22,205 --> 00:10:24,833
‫هل اتفقنا؟

175
00:10:27,210 --> 00:10:28,295
‫لا.

176
00:10:29,546 --> 00:10:30,589
‫أجل.

177
00:10:31,381 --> 00:10:32,674
‫اتفقنا!

178
00:10:38,680 --> 00:10:39,681
‫عجباً!

179
00:10:44,102 --> 00:10:46,021
‫جاهزة لتأدية الواجب أيها الملازم.

180
00:10:46,730 --> 00:10:49,107
‫في الحقيقة، أخرجت 81 من الخدمة.

181
00:10:49,983 --> 00:10:51,485
‫لأنني تركتك دون عدد كافٍ؟

182
00:10:51,651 --> 00:10:53,904
‫ليس فقط أنت، الفوضى كلها هي السبب.

183
00:10:54,237 --> 00:10:56,865
‫كما أنني أرسلت "هيرمان"
‫إلى المستشفى ليبقى مع "بودن".

184
00:10:57,532 --> 00:10:59,117
‫ما خطب "بودن"؟

185
00:11:01,078 --> 00:11:02,329
‫دخلت "دونا" مرحلة المخاض،

186
00:11:03,080 --> 00:11:04,748
‫والطفل في حالة خطيرة.

187
00:11:06,750 --> 00:11:08,585
‫لا.

188
00:11:09,127 --> 00:11:11,421
‫ماذا عن "بريت" و"ميلز"؟

189
00:11:11,922 --> 00:11:13,799
‫نعتقد أنهما كانا داخل هذه السيارة.

190
00:11:14,925 --> 00:11:16,468
‫الصندوق فارغ.

191
00:11:18,011 --> 00:11:19,638
‫- "جاي".
‫- مرحباً يا "غابي".

192
00:11:20,806 --> 00:11:22,265
‫عليك إيجادهما.

193
00:11:23,975 --> 00:11:25,143
‫نحن نحاول.

194
00:11:25,727 --> 00:11:27,437
‫يا شباب. لديّ بعض الدماء هنا!

195
00:11:32,734 --> 00:11:34,569
‫حسناً، على الأقل أحد الركاب مصاب.

196
00:11:34,653 --> 00:11:36,905
‫ربما لم يبتعدوا. تعالوا هنا، هيا.

197
00:11:37,364 --> 00:11:39,908
‫أريد محيطاً أضيق،
‫ووحدة تفتيش باستخدام الكلاب.

198
00:11:39,991 --> 00:11:42,911
‫وأريد تمشيطاً كاملاً للحي كله.

199
00:11:43,036 --> 00:11:46,706
‫إن رأيتم أي شيء يثير الريبة،
‫فأريدكم أن تخبروني به.

200
00:11:52,129 --> 00:11:54,631
‫حسناً. أعطيني المشرط.

201
00:11:59,302 --> 00:12:00,429
‫مهلاً!

202
00:12:00,929 --> 00:12:02,556
‫من الأفضل أن تبعد السلاح.

203
00:12:12,441 --> 00:12:13,483
‫سيكون الأمر مؤلماً.

204
00:12:13,817 --> 00:12:15,193
‫سيؤلمك جداً، حسناً؟

205
00:12:16,236 --> 00:12:17,529
‫سأفعل الأمر بسرعة.

206
00:12:25,203 --> 00:12:26,371
‫بحق الجحيم.

207
00:12:27,873 --> 00:12:29,624
‫هذا كان الجزء السهل.

208
00:12:37,007 --> 00:12:38,091
‫مهلاً، ماذا حدث؟

209
00:12:39,468 --> 00:12:40,677
‫- ماذا فعلتما؟
‫- لا تقلق،

210
00:12:40,760 --> 00:12:42,345
‫فقد الوعي فقط.

211
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
‫أغلقه من هذا المكان.

212
00:13:02,282 --> 00:13:04,493
‫أنت تعلمين إلام سيؤدي ذلك؟

213
00:13:20,342 --> 00:13:22,677
‫"دعه يموت"

214
00:13:23,220 --> 00:13:25,514
‫تُدعى آلة أوكسجين غشائية خارجية.

215
00:13:25,680 --> 00:13:28,225
‫تسحب الدم من شريان "تيرانس" السباتي،

216
00:13:28,308 --> 00:13:31,937
‫وتضيف الأوكسجين ومن ثم تعيده
‫من خلال وريد في ساقه.

217
00:13:32,103 --> 00:13:35,649
‫- هي تقوم بالتنفس عوضاً عنه؟
‫- بالضبط.

218
00:13:35,732 --> 00:13:37,817
‫تعمل عوضاً عن رئتيه
‫حتى تتمكنا من التعافي.

219
00:13:38,276 --> 00:13:39,736
‫متى يمكننا رؤيته؟

220
00:13:39,986 --> 00:13:43,532
‫لا زلنا مشغولين هناك،
‫نقوم بتعديل جرعته من مضاد التخثر.

221
00:13:44,074 --> 00:13:45,367
‫لا تدعينا نعوقك.

222
00:13:46,159 --> 00:13:49,037
‫لن أكذب عليكما،
‫إنه في وضع حرج.

223
00:13:49,162 --> 00:13:51,456
‫ولكننا نقوم بكل ما في وسعنا من أجله.

224
00:13:53,625 --> 00:13:55,085
‫شكراً لك أيتها الطبيبة.

225
00:13:59,923 --> 00:14:01,758
‫يبدو أن لديه فرصة جيدة.

226
00:14:02,384 --> 00:14:04,803
‫ابني مقاتل، هذا ما أعرفه.

227
00:14:08,348 --> 00:14:09,224
‫اسمع.

228
00:14:10,141 --> 00:14:11,518
‫هل كل شيء على ما يرام؟

229
00:14:11,643 --> 00:14:14,437
‫تنظر لهاتفك كل بضع ثوان
‫منذ أن وصلت.

230
00:14:14,521 --> 00:14:18,108
‫- وقد وصلت للتو.
‫- فقط لأبقى على اتصال مع محطة الإطفاء.

231
00:14:18,275 --> 00:14:19,484
‫ما الخطب؟

232
00:14:20,193 --> 00:14:24,656
‫أيها القائد، عليك القلق
‫حيال أمر واحد فقط الآن،

233
00:14:25,323 --> 00:14:26,199
‫"تيرانس" الصغير.

234
00:14:26,324 --> 00:14:27,659
‫"هيرمان"،

235
00:14:28,410 --> 00:14:30,370
‫لا تخف عني أي شيء.

236
00:14:30,453 --> 00:14:33,582
‫ليس الآن.
‫لأنني لن أتعامل مع الأمر بشكل جيد.

237
00:14:37,252 --> 00:14:39,713
‫لا نعلم أين "ميلز" و"بريت".

238
00:14:40,505 --> 00:14:43,758
‫وجدنا سيارة الإسعاف متروكة
‫في زقاق منذ بضع ساعات.

239
00:14:43,842 --> 00:14:46,595
‫لكن الشرطة تبحث في الأمر.
‫كذلك "كايسي" و"سيفرايد".

240
00:14:48,138 --> 00:14:49,889
‫ليس هناك ما يمكنك فعله!

241
00:14:50,015 --> 00:14:51,891
‫لذلك لم أرغب في قول شيء، أفهمت؟

242
00:14:58,690 --> 00:15:01,026
‫عمّا يجب أن نبحث بالضبط؟

243
00:15:01,109 --> 00:15:02,569
‫لا أعلم، أي شيء.

244
00:15:02,652 --> 00:15:04,613
‫دماء أو زجاج مكسور ربما،

245
00:15:04,696 --> 00:15:06,781
‫إن قرروا سرقة سيارة.

246
00:15:07,741 --> 00:15:09,367
‫- مهلاً!
‫- ما الأمر؟

247
00:15:11,536 --> 00:15:12,954
‫لبادة تحضير كحولية.

248
00:15:13,038 --> 00:15:14,581
‫أتشبه التي نستخدمها؟

249
00:15:15,624 --> 00:15:17,208
‫"بريت" مهووسة بها،

250
00:15:17,292 --> 00:15:19,878
‫تحشوها في جيوبها قبل كل مهمة.

251
00:15:23,715 --> 00:15:25,550
‫"كايسي"، وجدنا شيئاً ما.

252
00:15:26,843 --> 00:15:27,969
‫نحن في الطريق.

253
00:15:34,392 --> 00:15:36,102
‫"دعه يموت"

254
00:15:38,647 --> 00:15:39,856
‫ما الذي يؤخركما؟

255
00:15:39,939 --> 00:15:41,775
‫نحن نقوم بالأمر.

256
00:15:52,661 --> 00:15:54,037
‫لماذا الهدوء؟

257
00:15:55,497 --> 00:15:58,208
‫نقوم بإغلاق الجرح الآن.

258
00:16:17,435 --> 00:16:18,353
‫حسناً.

259
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
‫عليك أن تجد شخصاً ليخيط الجرح،

260
00:16:21,147 --> 00:16:22,982
‫- ولكنه سيعيش.
‫- جيد.

261
00:16:24,401 --> 00:16:26,778
‫- تعالي هنا.
‫- لا، مهلاً!

262
00:16:26,861 --> 00:16:28,947
‫- أريدها!
‫- ما الذي تفعله؟ لدينا اتفاق!

263
00:16:29,072 --> 00:16:31,157
‫أريد التأكد من أنه بخير أولاً.

264
00:16:33,993 --> 00:16:36,121
‫أجل، أنت بخير.

265
00:16:36,371 --> 00:16:38,331
‫انظر! إنه بخير!

266
00:16:39,416 --> 00:16:40,500
‫سنرى ذلك.

267
00:16:49,300 --> 00:16:50,802
‫مهلاً، وجدت واحدة أخرى.

268
00:16:53,012 --> 00:16:54,180
‫حسناً.

269
00:16:54,264 --> 00:16:57,183
‫أريد منكم أن تبتعدوا من خلف الباب.
‫ابتعدوا من خلف الباب.

270
00:17:00,895 --> 00:17:03,356
‫الاتفاق كان أن نقوم بمعالجته
‫لتتركانا وشأننا!

271
00:17:03,440 --> 00:17:04,983
‫أعلم ما هو الاتفاق!

272
00:17:05,108 --> 00:17:06,067
‫إذاً التزم به!

273
00:17:06,151 --> 00:17:07,193
‫علينا التدخل الآن!

274
00:17:08,153 --> 00:17:11,322
‫إنهم في الداخل، الباب موصود.
‫هل يمكنكم إدخالنا؟

275
00:17:11,406 --> 00:17:12,949
‫"سيفرايد"، أين أنتم؟

276
00:17:13,032 --> 00:17:14,451
‫نحن في طريقنا.

277
00:17:14,868 --> 00:17:17,787
‫"فيك"، قلت إنك ستتحكم بشريكك،
‫فلم لا تفعل ذلك؟

278
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
‫هلا تغلقين فمك؟

279
00:17:19,622 --> 00:17:21,666
‫علمت أنه لا يمكننا الوثوق بكما.

280
00:17:30,175 --> 00:17:31,468
‫ارم سلاحك!

281
00:17:34,220 --> 00:17:35,513
‫قلت ارمه!

282
00:18:00,705 --> 00:18:01,664
‫نحن عالقان!

283
00:18:14,886 --> 00:18:15,845
‫ابقي هنا.

284
00:18:18,848 --> 00:18:20,016
‫الباب!

285
00:18:21,559 --> 00:18:22,727
‫جاهز؟

286
00:18:23,394 --> 00:18:24,479
‫اضرب!

287
00:18:25,688 --> 00:18:26,731
‫اضرب!

288
00:18:36,658 --> 00:18:39,702
‫شرطة "شيكاغو"! لا تتحرك!
‫ارم سلاحك!

289
00:18:39,786 --> 00:18:41,037
‫ارمه الآن!

290
00:18:41,913 --> 00:18:44,624
‫انخفض أرضاً
‫وضع يديك فوق رأسك.

291
00:18:45,667 --> 00:18:46,918
‫"ميلز"! "بريت"!

292
00:18:48,878 --> 00:18:50,046
‫أجل! نحن هنا!

293
00:18:50,129 --> 00:18:52,257
‫- هل تأذيتما؟
‫- لا، نحن بخير.

294
00:18:54,843 --> 00:18:55,885
‫"سيلفي".

295
00:19:00,890 --> 00:19:03,226
‫رباه، كم من الجيد رؤيتكما.

296
00:19:20,076 --> 00:19:22,036
‫سأخبر "بودن" بأننا هنا.

297
00:19:28,960 --> 00:19:31,713
‫اسمعي، بشأن تلك الليلة.

298
00:19:31,796 --> 00:19:34,799
‫احتجت لأن أشحن هاتفي، لم يحدث شيء.

299
00:19:36,968 --> 00:19:39,679
‫أعلم. أصدقك.

300
00:19:42,140 --> 00:19:43,474
‫إذاً، هل يمكننا التحدث؟

301
00:19:46,519 --> 00:19:47,520
‫سنفعل.

302
00:19:51,149 --> 00:19:52,859
‫جميعاً! ها هو ذا!

303
00:19:52,984 --> 00:19:54,819
‫"بودن" الأب!

304
00:19:56,571 --> 00:19:57,739
‫مرحباً.

305
00:19:58,489 --> 00:20:00,199
‫أين "ميلز" و"بريت"؟

306
00:20:00,617 --> 00:20:01,868
‫إنهما مقيدان.

307
00:20:04,162 --> 00:20:06,497
‫ليس بشكل حرفي بالطبع،
‫لم يعودا كذلك.

308
00:20:06,581 --> 00:20:08,124
‫إنهما في قسم شرطة "شيكاغو".

309
00:20:08,249 --> 00:20:10,251
‫ما الجديد بشأن "تيرانس"؟

310
00:20:13,796 --> 00:20:15,173
‫لا زال موصولاً بالآلة.

311
00:20:18,343 --> 00:20:19,594
‫- حسناً.
‫- أجل.

312
00:20:20,136 --> 00:20:21,137
‫مهلاً.

313
00:20:22,180 --> 00:20:25,600
‫هل تريد أن تعرف كيف عثرت "دوسون"
‫على "بريت" و"ميلز"؟

314
00:20:30,396 --> 00:20:32,857
‫أجل، بالطبع.

315
00:20:36,277 --> 00:20:39,280
‫لدينا عدة شهود يقولون إنهم شاهدوك

316
00:20:39,364 --> 00:20:41,950
‫توجه تهديداً حقيقياً إلى "بيتر ميلز".

317
00:20:43,076 --> 00:20:44,577
‫ابني كان ميتاً.

318
00:20:45,244 --> 00:20:46,621
‫كنت غاضباً.

319
00:20:46,704 --> 00:20:50,375
‫أجل، هذا يتوافق مع ما قاله الشهود.

320
00:20:50,500 --> 00:20:55,922
‫كان السيد "لولو" مغتاظاً
‫وغاضباً جداً وثائراً.

321
00:20:56,547 --> 00:21:01,886
‫ذهبت إلى هناك وقمت بالاعتذار
‫لـ"بيتر ميلز" وقبّل اعتذاري.

322
00:21:02,762 --> 00:21:04,347
‫إنه فتى صالح.

323
00:21:06,599 --> 00:21:07,600
‫إذاً.

324
00:21:07,684 --> 00:21:09,310
‫لم تعد تلوم "ميلز"

325
00:21:09,394 --> 00:21:11,145
‫على موت ابنك؟

326
00:21:12,230 --> 00:21:14,607
‫لا أفهم ما يجري هنا.

327
00:21:14,691 --> 00:21:17,402
‫اعتقدت أنكم قبضتم على الرجال
‫الذين خطفوا هذين المسعفين.

328
00:21:17,527 --> 00:21:20,321
‫أمسكنا باثنين منهم. حتى الآن.

329
00:21:20,697 --> 00:21:22,240
‫وتعتقد أن الأمر أكبر من ذلك؟

330
00:21:23,074 --> 00:21:24,951
‫هكذا الأمر دائماً، كما تعلم؟

331
00:21:25,201 --> 00:21:26,369
‫إنه كالجبل الجليدي.

332
00:21:27,704 --> 00:21:30,331
‫لا أريد أن أخبرك
‫بكيفية القيام بعملك هنا،

333
00:21:30,415 --> 00:21:32,959
‫ولكن ألا يجب أن تتحدث
‫مع الرجلين اللذين قبضت عليهما

334
00:21:33,042 --> 00:21:34,961
‫وتكتشف ما الذي يعرفانه؟

335
00:21:39,424 --> 00:21:41,801
‫إنهما يرفضان التكلم،
‫أليس كذلك؟

336
00:21:49,642 --> 00:21:52,478
‫ما الذي يجري هناك؟ إنه يستهزأ بك.

337
00:21:52,562 --> 00:21:54,939
‫ربما عليّ أن أصفعه قليلاً؟

338
00:21:55,064 --> 00:21:56,858
‫"ميلز"، لقد جاء هنا بإرادته.

339
00:21:57,025 --> 00:21:59,193
‫- ليس لدينا دليل ضده.
‫- كان معهما هاتف خلوي.

340
00:21:59,277 --> 00:22:01,487
‫- لا بد أنهما اتصلا بأحد!
‫- هاتف مسبق الدفع!

341
00:22:01,654 --> 00:22:03,865
‫مسجل باسم "جوني كاش"
‫في منتصف رمال "إنديانا".

342
00:22:03,948 --> 00:22:06,367
‫إن كان بإمكاني التحدث
‫مع الرجل الأكبر سناً "فيك"،

343
00:22:06,451 --> 00:22:07,994
‫- الرجل الذي أنقذناه...
‫- أخبرتك

344
00:22:08,119 --> 00:22:09,454
‫بأنه يرفض رؤيتك.

345
00:22:09,829 --> 00:22:12,790
‫إن زرته في الحجز،
‫فسيسمونه بالواشي.

346
00:22:14,292 --> 00:22:16,210
‫رجل مثله لن يمانع قضاء وقت في السجن

347
00:22:16,294 --> 00:22:17,837
‫قبل أن يشي بأحد مثل "لولو".

348
00:22:17,920 --> 00:22:20,423
‫- إذاً لا يمكننا فعل شيء؟
‫- سنتولى الأمر الآن.

349
00:22:33,686 --> 00:22:35,688
‫"المقاطعة 21"

350
00:22:36,397 --> 00:22:39,150
‫- هل قبضوا عليه؟
‫- لا. السافل سيبقى طليقاً.

351
00:22:41,069 --> 00:22:43,237
‫"بريت"، هل أنت بخير؟

352
00:22:43,404 --> 00:22:44,572
‫أنا بخير.

353
00:22:57,001 --> 00:22:59,504
‫هل كل شيء على ما يرام بينك و"ميلز"؟

354
00:23:03,091 --> 00:23:04,425
‫ما هذا؟

355
00:23:06,969 --> 00:23:10,765
‫خلال تحطم المروحية،
‫قمت بإنقاذ رجل مريب.

356
00:23:13,226 --> 00:23:15,269
‫"(غاس)
‫أي شيء في أي وقت وأي مكان"

357
00:23:15,353 --> 00:23:16,938
‫أهو حرفي أو ما شابه؟

358
00:23:17,688 --> 00:23:19,482
‫لا، إنه ليس حرفياً.

359
00:23:21,484 --> 00:23:25,113
‫كان لديه سلاح، وعدة بطاقات هوية
‫وجوازات سفر مزيفة.

360
00:23:26,489 --> 00:23:28,991
‫سأرى إن كان بإمكانه
‫مساعدتنا على الإطاحة بـ"لولو".

361
00:23:29,075 --> 00:23:30,993
‫هذا الرجل؟ كيف بالضبط سيساعدنا؟

362
00:23:31,119 --> 00:23:32,036
‫دعنا نكتشف.

363
00:23:33,663 --> 00:23:35,206
‫هل يمكنني استعارة هاتفك؟

364
00:23:35,790 --> 00:23:37,208
‫ألقيا هاتفي من السيارة.

365
00:23:37,291 --> 00:23:38,751
‫لن تتصلي بهذا الرجل يا "سيلفي".

366
00:23:38,835 --> 00:23:41,754
‫- دعي الشرطة تتولى الأمر.
‫- لا يمكنهم فعل شيء!

367
00:23:42,421 --> 00:23:43,631
‫ولكن ربما نحن يمكننا!

368
00:23:43,714 --> 00:23:45,383
‫أتفهم غضبك،

369
00:23:45,466 --> 00:23:47,343
‫ولكنها ليست أفضل طريقة للتعامل...

370
00:23:47,426 --> 00:23:48,886
‫كان الرجلان سيقتلاننا!

371
00:23:49,512 --> 00:23:51,556
‫كان هناك سلاح موجهاً إلى رأسي طوال الوقت،

372
00:23:51,722 --> 00:23:54,225
‫انتظرت الموت لساعات وساعات.

373
00:23:54,976 --> 00:23:57,520
‫لن يفلت "أنتوني لولو" بفعلته.

374
00:23:58,271 --> 00:24:01,232
‫والآن، هل يمكنني استعارة هاتفك أم لا؟

375
00:24:05,194 --> 00:24:07,613
‫لا توافقي على لقاء ذاك الرجل
‫إلا إن كنت حاضراً.

376
00:24:08,531 --> 00:24:09,657
‫أتفهمين؟

377
00:24:12,410 --> 00:24:13,870
‫شكراً لك.

378
00:24:19,750 --> 00:24:22,962
‫أفضّل عدم القيام
‫برحلة طيران متعددة مع وجود طفل.

379
00:24:29,635 --> 00:24:31,512
‫أبي، عليّ الذهاب.

380
00:24:32,513 --> 00:24:34,557
‫لا، سنتحدث لاحقاً.

381
00:24:34,724 --> 00:24:36,058
‫أحبك أيضاً.

382
00:24:39,103 --> 00:24:40,563
‫أتحجز من أجل قضاء عطلة؟

383
00:24:41,397 --> 00:24:42,565
‫إنه والدي.

384
00:24:43,566 --> 00:24:46,360
‫يريد منّا السفر إليه،
‫حالما يصبح الصغير قادراً على ذلك.

385
00:24:47,987 --> 00:24:49,864
‫ألم تخبره بمّا يحدث بعد؟

386
00:24:52,909 --> 00:24:56,329
‫أعتقد أنني لم أنقل له
‫فكرة كاملة عن صعوبة الوضع،

387
00:24:56,621 --> 00:24:58,789
‫لا أنفك أشعر بأن الأمور ستتحسن، أفهمت؟

388
00:25:01,542 --> 00:25:02,919
‫لا أريد أن أقلقه.

389
00:25:06,464 --> 00:25:09,091
‫الآن سيحجز لنا رحلة
‫قد لا نستقلها أبداً.

390
00:25:18,726 --> 00:25:22,521
‫ليس هناك أي شك أن "لولو"
‫وراء محاولة قتلنا،

391
00:25:22,939 --> 00:25:25,691
‫ولكن ليس لدى الشرطة دليل
‫على تورطه.

392
00:25:25,775 --> 00:25:27,902
‫سيفلت من الأمر دون عقاب.

393
00:25:27,985 --> 00:25:29,362
‫يبدو الأمر كذلك.

394
00:25:30,196 --> 00:25:32,406
‫حسناً، أنت تعرف بعض الأشخاص، صحيح؟

395
00:25:32,823 --> 00:25:33,866
‫مجرمون؟

396
00:25:34,700 --> 00:25:36,953
‫لذا ربما يمكنك أن تسأل،

397
00:25:37,036 --> 00:25:39,580
‫إن سمع أحدهم أي شيء
‫عن وضع "لولو" سعراً على حياتينا،

398
00:25:39,664 --> 00:25:41,165
‫أو ما شابه.

399
00:25:41,832 --> 00:25:43,876
‫أعلم أن "لولو" رجل ذو نفوذ،

400
00:25:43,960 --> 00:25:45,461
‫ولكنك قلت إن وقعت في أي مشكلة،

401
00:25:45,544 --> 00:25:46,921
‫فبإمكانك مساعدتي.

402
00:25:47,046 --> 00:25:49,173
‫إذاً تريدين استخدام الخدمة؟

403
00:25:49,715 --> 00:25:51,467
‫ماذا؟

404
00:25:53,636 --> 00:25:55,096
‫أجل، أريد ذلك.

405
00:26:02,728 --> 00:26:04,105
‫سأرى ما يمكنني فعله.

406
00:26:15,199 --> 00:26:16,659
‫هل من أخبار عن المولود؟

407
00:26:17,451 --> 00:26:18,661
‫لا تغيير.

408
00:26:21,455 --> 00:26:24,041
‫لا يمكنني تخيل ما يمر به
‫"بودن" و"دونا".

409
00:26:25,793 --> 00:26:28,337
‫سأعود إلى هناك في الصباح،
‫إن كنت تريدين مرافقتي.

410
00:26:31,090 --> 00:26:32,341
‫"مات".

411
00:26:39,724 --> 00:26:40,975
‫"غابي"،

412
00:26:42,893 --> 00:26:44,478
‫يمكننا إصلاح الأمر.

413
00:26:45,187 --> 00:26:46,522
‫لا أعلم.

414
00:26:48,899 --> 00:26:50,776
‫ما كان عليّ ترك المناوبة
‫بتلك الطريقة.

415
00:26:50,860 --> 00:26:53,487
‫كان تصرفاً جنونياً،
‫وغير احترافي تماماً،

416
00:26:53,821 --> 00:26:56,449
‫وتخليت عن اثنين منّا
‫في وقت كانا في أمس الحاجة إلينا.

417
00:26:56,532 --> 00:26:57,908
‫لم تعرفي بالأمر.

418
00:26:58,284 --> 00:27:00,411
‫كما أنني أعطيتك إذناً بالمغادرة.

419
00:27:00,536 --> 00:27:02,955
‫ما كان عليك أن تفعل ذلك. هذه هي الفكرة.

420
00:27:03,039 --> 00:27:05,041
‫كل شيء جرى على ما يرام. لقد عدت.

421
00:27:05,875 --> 00:27:07,710
‫أنت من عثرت على "ميلز" و"بريت"!

422
00:27:07,793 --> 00:27:11,464
‫هذا لا يغير حقيقة حدوث الشيء
‫الذي أقسمنا إنه لن يحدث.

423
00:27:11,547 --> 00:27:13,132
‫علاقتنا أثرت على العمل

424
00:27:13,215 --> 00:27:14,842
‫والعمل أثر في علاقتنا.

425
00:27:14,925 --> 00:27:18,137
‫أعني، نحن لم نعد نتحدث عن أي شيء،

426
00:27:18,346 --> 00:27:20,139
‫وأشعر بأنه لا يمكننا ذلك.

427
00:27:24,810 --> 00:27:26,020
‫إذاً ستتركينني؟

428
00:27:29,065 --> 00:27:33,778
‫أنا فقط أظن أننا بحاجة لاستراحة
‫من بعضنا.

429
00:27:34,695 --> 00:27:39,033
‫ربما هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لنتمكن من إصلاح الأمور.

430
00:27:44,205 --> 00:27:46,123
‫تبدين كأنك اتخذت القرار بالفعل.

431
00:28:42,596 --> 00:28:44,473
‫فقط فكرت، كصديقك وشريكك في السكن،

432
00:28:44,557 --> 00:28:47,143
‫أنه كان بإمكانك إخباري
‫بأنك و"بريت" في علاقة.

433
00:28:47,226 --> 00:28:48,769
‫لم أرد التحدث مبكراً عن الأمر.

434
00:28:48,853 --> 00:28:50,479
‫لا زلنا في بداية العلاقة.

435
00:28:50,563 --> 00:28:52,106
‫وكيف تجري الأمور؟

436
00:28:53,983 --> 00:28:55,401
‫أنا متفائل.

437
00:28:56,193 --> 00:28:58,529
‫أخيراً تركت ذلك المنزل المريع
‫في "بيلسن"،

438
00:28:58,612 --> 00:29:00,197
‫ووجدت شقة لطيفة في "ويكر بارك".

439
00:29:00,281 --> 00:29:04,285
‫مساحة كبيرة لنا للاسترخاء
‫في أيام الأحد وشرب القهوة.

440
00:29:04,368 --> 00:29:05,411
‫جميل.

441
00:29:07,455 --> 00:29:08,456
‫مرحباً.

442
00:29:09,707 --> 00:29:12,334
‫هل تصدقان أن "دوسون" و"كايسي" انفصلا؟

443
00:29:12,710 --> 00:29:14,628
‫أجل، لست واثقاً من جدية الأمر.

444
00:29:15,379 --> 00:29:16,964
‫أعتقد أنه جاد.

445
00:29:17,047 --> 00:29:21,051
‫عرضت على "دوسون" الانتقال
‫إلى شقتي الجديدة ووافقت.

446
00:29:21,802 --> 00:29:22,678
‫مرحباً!

447
00:29:26,515 --> 00:29:28,559
‫أهلاً، احزر ما حدث.

448
00:29:28,684 --> 00:29:31,395
‫"فيك" البلطجي مستعد لمقابلتك.

449
00:29:31,979 --> 00:29:33,105
‫ماذا؟

450
00:29:33,647 --> 00:29:34,815
‫كيف فعلت ذلك؟

451
00:29:34,899 --> 00:29:37,485
‫يمكنك مقابلته في مشفى السجن
‫في الصباح الباكر.

452
00:29:37,568 --> 00:29:40,237
‫حسناً، أجل. سأكون هناك.

453
00:29:41,322 --> 00:29:43,324
‫جدياً، كيف فعلت ذلك؟

454
00:29:44,325 --> 00:29:46,118
‫لا تقلق بهذا الشأن.

455
00:29:50,414 --> 00:29:52,124
‫الأمر فظيع فقط، أتفهم؟

456
00:29:52,291 --> 00:29:53,918
‫ولكن من الأفضل الانسحاب الآن

457
00:29:54,001 --> 00:29:56,545
‫بينما لا زال بإمكاننا إنقاذ
‫العلاقة المهنية.

458
00:29:57,922 --> 00:30:00,883
‫"دوسون"، لا أحب التدخل
‫في هذه الأمور

459
00:30:00,966 --> 00:30:03,344
‫ولكنك تبدين كمن تحاول إقناع نفسها

460
00:30:03,427 --> 00:30:04,720
‫بأنها قامت بالتصرف الصائب.

461
00:30:08,516 --> 00:30:10,309
‫أنا لا أكذب على نفسي يا "هيرمان".

462
00:30:10,392 --> 00:30:13,229
‫من الواضح أن هذا أفضل ما يمكنني فعله.

463
00:30:13,854 --> 00:30:16,023
‫لو لم يكن كذلك، ألم يكن "كايسي"
‫ليقول شيئاً؟

464
00:30:16,106 --> 00:30:18,192
‫ألم يكن ليمنعني من الرحيل؟

465
00:30:22,446 --> 00:30:24,281
‫الأمر سار كما هو مفروض.

466
00:30:31,121 --> 00:30:33,457
‫عجباً، ما الذي حدث هنا؟

467
00:30:33,958 --> 00:30:35,417
‫حادث بسيط.

468
00:30:39,046 --> 00:30:40,631
‫عليك التحدث معها.

469
00:30:40,839 --> 00:30:42,424
‫لقد فعلت ذلك.

470
00:30:42,508 --> 00:30:44,009
‫قبل أن ترحل.

471
00:30:46,428 --> 00:30:48,472
‫عليك أن تقاتل يا "كايسي".

472
00:30:48,556 --> 00:30:49,723
‫كان بإمكانك ردعها.

473
00:30:49,848 --> 00:30:51,350
‫أجل، كان بإمكاني ذلك.

474
00:30:52,268 --> 00:30:54,770
‫ولكن موقفنا كان صعباً عليها.

475
00:30:54,853 --> 00:30:57,773
‫لم يكن من السهل عليها
‫اتخاذ قرار كهذا.

476
00:30:58,274 --> 00:31:00,317
‫ليس من المنصف أن أوقفها.

477
00:31:01,944 --> 00:31:03,737
‫وهذا منصف لك؟

478
00:31:11,620 --> 00:31:13,038
‫كيف حال الجميع هنا؟

479
00:31:13,122 --> 00:31:15,791
‫أهلاً. نحن على ما يرام.

480
00:31:15,958 --> 00:31:18,043
‫"كريستوفر"، نحن بخير.

481
00:31:18,252 --> 00:31:20,129
‫جئت فقط لاصطحاب "سيندي".

482
00:31:21,672 --> 00:31:24,717
‫خذا قسطاً من الراحة.
‫سأعود مجدداً في الغد.

483
00:31:24,800 --> 00:31:26,885
‫- شكراً لكما على كل شيء.
‫- شكراً.

484
00:31:30,264 --> 00:31:35,102
‫بدأنا بفصل "تيرانس"
‫الصغير عن وحدة الأوكسجين الخارجية،

485
00:31:35,185 --> 00:31:37,813
‫ويبدو أن رئتيه تتحسنان بالفعل.

486
00:31:38,397 --> 00:31:39,940
‫إذاً، هل هو بأمان؟

487
00:31:40,608 --> 00:31:43,110
‫هذا يعني أن رئتيه تتعافيان.

488
00:31:43,319 --> 00:31:46,572
‫لكن، بعد أن نفصله عن الآلة كلياً
‫وبعد زوال المخدر،

489
00:31:46,655 --> 00:31:49,783
‫علينا أن نراقبه من أجل العجز العصبي.

490
00:31:49,908 --> 00:31:52,036
‫كان في حالة عوز للأوكسجين
‫لمدة لا بأس بها.

491
00:31:52,703 --> 00:31:54,705
‫أنت تتكلمين عن تلف دماغي.

492
00:31:56,123 --> 00:31:58,125
‫علينا فقط الانتظار لنرى ما سيحدث.

493
00:32:17,019 --> 00:32:20,022
‫"اتبعوا كل تعليمات الحراس"

494
00:32:20,147 --> 00:32:21,899
‫في الداخل هناك. لا تلمسه من فضلك.

495
00:32:21,982 --> 00:32:23,025
‫بالطبع، شكراً.

496
00:32:28,864 --> 00:32:30,574
‫لست متأكداً لماذا غيرت رأيك.

497
00:32:30,741 --> 00:32:34,328
‫لقد وافقت على التحدث معك،
‫ولكنني لن أساعدك.

498
00:32:34,453 --> 00:32:36,288
‫لا يهمني من هم أصدقاؤك.

499
00:32:40,626 --> 00:32:41,543
‫كيف حال عنقك؟

500
00:32:41,919 --> 00:32:45,089
‫قال الطبيب إنك قمت بعمل جيد،
‫بالمعدات المحدودة المتوفرة لديك.

501
00:32:46,548 --> 00:32:48,967
‫يقول أيضاً إنني أثق بالناس بسهولة.

502
00:32:49,927 --> 00:32:53,639
‫حركة خاطئة واحدة،
‫وكنت لتصيبني بصدمة دماغية.

503
00:32:54,723 --> 00:32:56,850
‫حسناً، هذا هو عملي.

504
00:32:57,476 --> 00:32:59,603
‫مساعدة الناس، لا إيذاءهم.

505
00:33:00,437 --> 00:33:03,691
‫حاولت مساعدة ابن "أنتوني لولو"،
‫ولكن لم يكن من الممكن ذلك.

506
00:33:03,816 --> 00:33:05,693
‫لا أعرف أحداً اسمه "لولو".

507
00:33:05,776 --> 00:33:07,486
‫هذا ما تقوله الشرطة،

508
00:33:07,569 --> 00:33:09,738
‫إنه ليس لديك اتصال سابق به.

509
00:33:10,572 --> 00:33:13,242
‫لماذا أنت مستعد لتواجه العواقب عوضاً عنه؟

510
00:33:13,784 --> 00:33:16,787
‫اسمع أيها الصبي،

511
00:33:19,039 --> 00:33:21,041
‫بشكل فرضي،

512
00:33:22,084 --> 00:33:25,546
‫دعنا نقل إنني سأتحدث،
‫وسيسجنون "لولو".

513
00:33:25,713 --> 00:33:27,715
‫هل تظن أن هذه هي نهاية الأمر؟

514
00:33:29,800 --> 00:33:33,053
‫أتظن بأنه لا يمكنه الوصول إليك
‫من خلف القضبان؟

515
00:33:34,596 --> 00:33:36,098
‫رجل مثله؟

516
00:33:36,682 --> 00:33:37,808
‫إذاً، أنت تعرفه.

517
00:33:39,935 --> 00:33:41,395
‫من الأفضل أن تغادر.

518
00:33:41,895 --> 00:33:45,607
‫إن كان "لولو" متورطاً،
‫فلماذا لا تدعه يتلقى نصيبه من العقاب؟

519
00:33:45,691 --> 00:33:48,360
‫أيها الحارس! هذا الرجل يضايقني.

520
00:33:48,444 --> 00:33:50,070
‫حسناً، هذا يكفي.

521
00:33:50,154 --> 00:33:52,322
‫إن كنت تظن ما تقوم به نبيلاً،
‫فهو على العكس.

522
00:33:52,406 --> 00:33:54,324
‫لقد أنقذت حياتك.

523
00:33:54,408 --> 00:33:56,869
‫ما الذي فعله "لولو" من أجلك؟

524
00:34:01,832 --> 00:34:03,167
‫معذرة، تفضل.

525
00:34:03,250 --> 00:34:05,210
‫تفضلي، هذا كوبي الثاني.

526
00:34:09,006 --> 00:34:10,632
‫ما الذي حدث لك؟

527
00:34:10,716 --> 00:34:12,426
‫تعرضت لحادث.

528
00:34:15,554 --> 00:34:16,513
‫هل قابلته؟

529
00:34:17,181 --> 00:34:19,516
‫أجل، لكنني لم أستفد من ذلك.

530
00:34:20,934 --> 00:34:24,146
‫"سيلفي"، عزيزتي،
‫شرطي مرور ترك هذه لك.

531
00:34:24,229 --> 00:34:26,440
‫وجدوها عندما فتشوا سيارة الإسعاف
‫ذلك اليوم.

532
00:34:26,523 --> 00:34:27,524
‫شكراً.

533
00:34:27,608 --> 00:34:28,817
‫نسيت أمرها تماماً.

534
00:34:28,942 --> 00:34:30,986
‫لم تكن لديك فرصة لفتحها.

535
00:34:31,069 --> 00:34:32,070
‫أجل.

536
00:34:42,039 --> 00:34:43,874
‫جلبتها من أجل لوحة القيادة.

537
00:34:44,792 --> 00:34:47,085
‫لماذا قرش يرقص الهولا؟

538
00:34:47,795 --> 00:34:50,005
‫ظننت أنه سيجعلك تبتسمين.

539
00:34:51,507 --> 00:34:54,760
‫أعلم أنك غاضبة مني
‫لأنني أنقذت حياة ذلك السافل...

540
00:34:54,885 --> 00:34:57,429
‫لا، لست غاضبة منك.

541
00:34:59,932 --> 00:35:01,934
‫إذاً لماذا لا تنظرين في عينيّ؟

542
00:35:03,852 --> 00:35:06,104
‫بسبب ما يمكن أن تظنه بي.

543
00:35:07,606 --> 00:35:10,484
‫طلبت منك ترك شخص ليموت.
‫هذا أمر خاطئ.

544
00:35:10,943 --> 00:35:12,694
‫كانا سيقتلاننا.

545
00:35:12,778 --> 00:35:16,240
‫أنت علمت ذلك، ولم تدع الأمر
‫يشتت حكمك الأخلاقي.

546
00:35:16,323 --> 00:35:18,575
‫أنا مستجيبة أولية.

547
00:35:18,659 --> 00:35:22,496
‫فكرة كهذه يجب ألا تخطر
‫في ذهني أبداً.

548
00:35:23,956 --> 00:35:25,624
‫لن تكوني إنسانة إن لم تخطر لك.

549
00:35:27,793 --> 00:35:31,672
‫أعطيتك فرصة لقطع الشريان،
‫ولم تفعلي ذلك.

550
00:35:31,839 --> 00:35:33,340
‫وهذا كل ما يهم.

551
00:35:38,178 --> 00:35:41,431
‫- سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81 والفرقة 3،
‫- قرش لطيف.

552
00:35:41,515 --> 00:35:43,725
‫وسيارة الإسعاف 61. حريق في مبنى.

553
00:35:50,649 --> 00:35:52,150
‫"مخزن"

554
00:35:55,028 --> 00:35:56,280
‫رباه.

555
00:35:56,613 --> 00:35:58,365
‫المخازن هي الأسوأ.

556
00:35:58,448 --> 00:35:59,950
‫بسبب كل الأقفال؟

557
00:36:00,033 --> 00:36:02,286
‫أجل، علينا اقتحام كل وحدة
‫والأسوأ من ذلك،

558
00:36:02,369 --> 00:36:04,496
‫ليست لدينا أي فكرة
‫عما سنجده خلف كل باب.

559
00:36:05,080 --> 00:36:07,124
‫هناك دخان في الطابق الثاني.

560
00:36:07,207 --> 00:36:08,709
‫ليست لديّ فكرة من أين ينبعث.

561
00:36:08,959 --> 00:36:11,086
‫لنخمد هذا الحريق
‫قبل أن ينتشر.

562
00:36:11,169 --> 00:36:12,754
‫- "كروز"، أحضر المنشار.
‫- حسناً.

563
00:36:12,838 --> 00:36:14,715
‫والبقية، اعملوا بسرعة.

564
00:36:17,926 --> 00:36:19,678
‫انتشروا واعثروا على المصدر.

565
00:36:19,761 --> 00:36:21,179
‫حسناً، تفقدوا الحرارة!

566
00:36:26,935 --> 00:36:28,687
‫حسناً، وجدناها!

567
00:36:28,937 --> 00:36:30,355
‫"كروز"، أدخلنا.

568
00:36:57,049 --> 00:36:59,426
‫مهلاً! خزان غاز! تراجعوا!

569
00:37:04,765 --> 00:37:08,727
‫انتبهوا! هذا المكان سينفجر في أي لحظة،
‫تراجعوا، جميعاً!

570
00:37:08,810 --> 00:37:10,270
‫فلينسحب الجميع!

571
00:37:13,732 --> 00:37:16,151
‫مهلاً. سيحتاج إلى الماء. هيا.

572
00:37:19,279 --> 00:37:20,447
‫اذهبا!

573
00:37:37,798 --> 00:37:39,716
‫أنت مجنون يا "سيفرايد".

574
00:37:39,800 --> 00:37:40,884
‫عمل جيد، جميعاً.

575
00:37:41,009 --> 00:37:42,344
‫بالكاد هناك أضرار.

576
00:37:43,553 --> 00:37:46,139
‫ما سبب ذلك الحريق؟

577
00:37:46,390 --> 00:37:49,601
‫سنعرف ذلك عند الفحص.
‫قمت بعمل جيد هناك.

578
00:37:50,560 --> 00:37:51,895
‫شكراً.

579
00:37:52,729 --> 00:37:53,981
‫أرأيت؟

580
00:37:54,147 --> 00:37:55,649
‫الأمر أسهل، أليس كذلك؟

581
00:37:55,774 --> 00:37:57,776
‫ملازم ومتدربة.

582
00:37:58,777 --> 00:38:00,654
‫نعلم أين حدود كل منا.

583
00:38:04,032 --> 00:38:05,283
‫سينجح الأمر يا "مات".

584
00:38:06,827 --> 00:38:07,995
‫أيها الملازم.

585
00:38:09,496 --> 00:38:10,580
‫أتعتقدين ذلك؟

586
00:38:12,499 --> 00:38:13,792
‫ألا تظن ذلك؟

587
00:38:16,003 --> 00:38:17,546
‫ربما، أجل.

588
00:38:21,008 --> 00:38:25,137
‫حسناً، اجمعي عدتك.

589
00:38:33,770 --> 00:38:35,355
‫إنه "هالستيد".

590
00:38:35,856 --> 00:38:37,190
‫مرحباً، كيف الحال؟

591
00:38:41,403 --> 00:38:42,320
‫ماذا؟

592
00:38:43,238 --> 00:38:44,489
‫حسناً.

593
00:38:47,534 --> 00:38:50,829
‫وافق "فيك" على الكلام.
‫قبضوا على "لولو" للتو.

594
00:38:53,957 --> 00:38:55,083
‫كيف فعلت ذلك؟

595
00:38:56,877 --> 00:38:59,004
‫أنا فقط فتحت لك الباب.

596
00:38:59,880 --> 00:39:01,298
‫أنت قمت بالبقية.

597
00:39:05,886 --> 00:39:09,347
‫حسناً، من يرغب بأن يكون أول
‫من يحمل "تيرانس بودن"؟

598
00:39:10,599 --> 00:39:12,684
‫يا إلهي.

599
00:39:12,893 --> 00:39:15,562
‫هلا تنظرون إلى هذه اللطافة؟
‫يا إلهي.

600
00:39:15,687 --> 00:39:16,980
‫فُصل عن الآلة؟

601
00:39:17,064 --> 00:39:18,398
‫ويتنفس بشكل طبيعي،

602
00:39:19,149 --> 00:39:22,486
‫والفحوصات العصبية الأولية
‫لم تظهر أي مشاكل.

603
00:39:23,403 --> 00:39:24,696
‫هذه أخبار مرحب بها.

604
00:39:24,780 --> 00:39:28,533
‫علينا مراقبة وضعه لوقت طويل،
‫ولكنني متفائلة.

605
00:39:28,617 --> 00:39:29,868
‫وأنا أيضاً.

606
00:39:30,827 --> 00:39:34,623
‫مرحباً أيها الصغير. يا إلهي.

607
00:39:35,499 --> 00:39:40,420
‫مرحباً أيها الصغير. مرحباً يا صغيري.

608
00:39:44,174 --> 00:39:45,675
‫حسناً.

609
00:39:45,801 --> 00:39:47,219
‫هل تنوي مشاركة الطفل؟

610
00:39:49,304 --> 00:39:51,098
‫مرحباً.

611
00:39:51,515 --> 00:39:52,933
‫- ها أنت ذا.
‫- مرحباً.

612
00:39:53,016 --> 00:39:54,559
‫هذه أمك.

613
00:39:54,643 --> 00:39:55,685
‫مرحباً.

614
00:40:04,277 --> 00:40:06,321
‫هل هذا حفيدي الجميل؟

615
00:40:12,536 --> 00:40:13,537
‫أبي؟

616
00:40:21,211 --> 00:40:22,212
‫قل، مرحباً.

617
00:40:32,389 --> 00:40:35,642
‫يبدو أن كومة الصناديق هذه
‫أوقعت هذه العلبة.

618
00:40:35,725 --> 00:40:38,478
‫زيت نباتي سال على القماش.

619
00:40:38,562 --> 00:40:40,230
‫هل تعرفين كيفية حدوثه يا "دوسون"؟

620
00:40:40,313 --> 00:40:42,858
‫إن حدث تماس بين القطن أو الكتان
‫مع الزيت النباتي،

621
00:40:42,941 --> 00:40:44,484
‫تقوم البكتيريا بتحليل الألياف.

622
00:40:44,568 --> 00:40:47,320
‫إن لم تجد الحرارة منفذاً،
‫فسيحدث احتراق فوري.

623
00:40:47,404 --> 00:40:48,321
‫صحيح.

624
00:40:49,030 --> 00:40:53,243
‫صناديق كاملة من سائل المكابح
‫وأكياس من رمال فضلات القطط وبودرة الكلور.

625
00:40:54,411 --> 00:40:56,538
‫هذا ليس ما يبقيه أغلب الناس
‫في خزائنهم.

626
00:40:57,914 --> 00:41:00,041
‫هذا يبدو كمخزون شخص مهووس بالحرائق.

627
00:41:00,208 --> 00:41:03,211
‫حسناً، سنحضر بعض المحققين
‫لتفحص المكان.

628
00:41:03,378 --> 00:41:04,504
‫يا رفيقيّ؟

629
00:41:10,385 --> 00:41:12,429
‫"مسعفة تموت في جحيم مستعر"

630
00:41:14,973 --> 00:41:17,434
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫المسعفة (ليزلي شاي)، 35 سنة"

631
00:41:17,517 --> 00:41:19,186
‫"ماتت أثناء تأدية الواجب"

632
00:41:21,062 --> 00:41:22,522
‫ما هذا بحق السماء؟
