1
00:00:01,001 --> 00:00:03,295
‫حدث الشيء الذي أقسمنا إنه لن يحدث.

2
00:00:03,421 --> 00:00:05,172
‫علاقتنا أثّرت على العمل

3
00:00:05,256 --> 00:00:06,674
‫والعمل أثّر على علاقتنا.

4
00:00:06,757 --> 00:00:07,633
‫"غابي".

5
00:00:07,717 --> 00:00:09,093
‫نحن بحاجة لاستراحة من بعضنا.

6
00:00:09,552 --> 00:00:10,678
‫إذاً ستتركينني؟

7
00:00:13,764 --> 00:00:16,434
‫- فُصل عن الآلة؟
‫- ويتنفس بشكل طبيعي.

8
00:00:17,059 --> 00:00:18,686
‫هل هذا حفيدي الجميل؟

9
00:00:18,769 --> 00:00:19,937
‫أبي؟

10
00:00:21,272 --> 00:00:22,440
‫تراجعوا!

11
00:00:22,940 --> 00:00:25,401
‫هذا يبدو كمخزون شخص مهووس بالحرائق.

12
00:00:25,484 --> 00:00:26,485
‫يا رفيقيّ؟

13
00:00:27,361 --> 00:00:29,780
‫"مسعفة تموت في جحيم مستعر"

14
00:00:31,866 --> 00:00:34,827
‫قوما بطيها ثم ثنيها.

15
00:00:36,370 --> 00:00:39,123
‫قوما بطيها ثم ثنيها.

16
00:00:41,375 --> 00:00:42,918
‫متماسكة تماماً.

17
00:00:43,002 --> 00:00:45,129
‫كي يشعر الطفل بالأمان.

18
00:00:46,005 --> 00:00:49,049
‫كما لو أنه في رحم والدته. أجل.

19
00:00:49,133 --> 00:00:50,760
‫هذا ما قلته لـ"والاس".

20
00:00:50,843 --> 00:00:52,803
‫لفه بإحكام،
‫كي يصبح كشطيرة صغيرة.

21
00:00:53,262 --> 00:00:54,472
‫حسناً.

22
00:00:55,723 --> 00:00:57,808
‫بعض الرجال خُلقوا ليفكروا.

23
00:00:58,267 --> 00:00:59,685
‫والبعض ليقوموا بأعمال مجهدة.

24
00:00:59,769 --> 00:01:03,355
‫لكن أنت يا "تيرانس بودن"
‫وُلدت كي تكون محبوباً.

25
00:01:03,481 --> 00:01:06,609
‫وتُعشق بلا حدود.

26
00:01:10,446 --> 00:01:12,448
‫- شكراً لك.
‫- تفضلي.

27
00:01:12,573 --> 00:01:15,326
‫أجل، صاحب الوجه الجميل.

28
00:01:16,744 --> 00:01:18,245
‫إلى متى ستبقى يا أبي؟

29
00:01:18,954 --> 00:01:20,039
‫ذلك يعتمد.

30
00:01:20,748 --> 00:01:22,082
‫يعتمد على ماذا؟

31
00:01:23,209 --> 00:01:24,460
‫على الأمور.

32
00:01:35,471 --> 00:01:36,889
‫أهلاً يا رفاق. "آتووتر".

33
00:01:36,972 --> 00:01:38,224
‫كيف حالك؟ ماذا لدينا؟

34
00:01:38,307 --> 00:01:41,644
‫لدينا بودرة الكلورين
‫وأكياس رمل فضلات القطط،

35
00:01:41,727 --> 00:01:43,854
‫وزيوت مكابح وزيوت نباتية.

36
00:01:43,938 --> 00:01:45,147
‫جميعها بكميات كبيرة.

37
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
‫كان المالك ذوقه غريباً
‫عندما زار متجر الجملة.

38
00:01:47,775 --> 00:01:50,653
‫هذه المواد مسرعات للحريق
‫يعرفها كل مفتعل حرائق.

39
00:01:50,736 --> 00:01:51,904
‫على الأقل الحذقين منهم.

40
00:01:52,822 --> 00:01:54,031
‫وتوجد هذه أيضاً.

41
00:01:57,910 --> 00:01:59,370
‫جميعها تتعلق بوفاة "شاي".

42
00:02:01,664 --> 00:02:04,083
‫ماذا يمكنك إخبارنا
‫عن الذي استأجر هذه الوحدة؟

43
00:02:04,208 --> 00:02:05,501
‫دفع نقداً.

44
00:02:05,918 --> 00:02:08,295
‫لسنتين مقدماً.
‫أنا سحبت الأوراق المطلوبة.

45
00:02:08,379 --> 00:02:10,005
‫- رجل أو امرأة؟
‫- رجل.

46
00:02:10,089 --> 00:02:11,215
‫هل تذكر شكله؟

47
00:02:11,298 --> 00:02:13,843
‫لم أقس وزنه أو طوله،
‫أخذت المال فحسب.

48
00:02:13,926 --> 00:02:16,053
‫سنتفحص تلك الأوراق
‫في مكتبك حين نتفرغ.

49
00:02:16,136 --> 00:02:17,388
‫هلا تمنحنا دقيقة؟

50
00:02:19,014 --> 00:02:20,099
‫شكراً يا سيدي.

51
00:02:22,184 --> 00:02:23,894
‫إنه ليس بمسرح جريمة حقيقي.

52
00:02:24,395 --> 00:02:26,313
‫سيكون من الصعب
‫رفع الأدلة الجنائية منه.

53
00:02:26,438 --> 00:02:27,481
‫نعلم أنها فرصة ضعيفة

54
00:02:27,565 --> 00:02:29,483
‫وتهمة الحرق العمد من المستحيل إثباتها،

55
00:02:29,567 --> 00:02:32,611
‫لكن لو استطعنا استبعاده فقط، سنطمئن.

56
00:02:32,695 --> 00:02:35,114
‫لا يمكنني تقديم أي وعود،
‫لكن سأرى ما يمكنني فعله.

57
00:02:35,197 --> 00:02:36,532
‫أعلم أنه يعني الكثير لكما.

58
00:02:36,615 --> 00:02:37,825
‫أجل، شكراً لك.

59
00:02:42,204 --> 00:02:44,999
‫المواد المكتشفة في وحدة التخزين تلك

60
00:02:45,082 --> 00:02:47,001
‫تقلقنا جميعاً هنا في المحطة 51.

61
00:02:48,085 --> 00:02:50,838
‫وإلى الآن، لا نملك ما يشير
‫إلى وجود جريمة.

62
00:02:50,921 --> 00:02:53,424
‫لكن اطمئنوا، سيتم النظر في الأمر.

63
00:02:53,757 --> 00:02:55,509
‫في هذه الأثناء، عملنا يستمر كما هو،

64
00:02:55,593 --> 00:02:57,219
‫وهو حماية سكان "شيكاغو".

65
00:02:57,303 --> 00:03:00,347
‫لذلك لا تشغلوا أنفسكم
‫وقوموا بواجباتكم.

66
00:03:03,183 --> 00:03:04,560
‫"بريت" و"ميلز"، إلى مكتبي.

67
00:03:06,645 --> 00:03:08,022
‫تفضلا واجلسا.

68
00:03:15,696 --> 00:03:17,907
‫بعد كل ما مررتما به مع جماعة "لولو"،

69
00:03:19,408 --> 00:03:20,826
‫أريدكما أن تعلما أنني موافق

70
00:03:20,910 --> 00:03:22,161
‫إن أردتما أخذ إجازة.

71
00:03:22,244 --> 00:03:24,914
‫شكراً لك يا سيدي.
‫لكن بالنسبة إليّ، أنا بخير.

72
00:03:25,247 --> 00:03:26,916
‫أفضل التواجد هنا، في العمل.

73
00:03:27,625 --> 00:03:31,253
‫في هذه الحالة، أود منكما
‫أن تفكرا في استشارة أحدهم.

74
00:03:31,629 --> 00:03:33,881
‫تخطي أزمة كهذه يتطلب وقتاً.

75
00:03:33,964 --> 00:03:35,466
‫هناك كثيرون يمكنهم المساعدة.

76
00:03:35,841 --> 00:03:37,551
‫أظن أن ذلك سيكون جيداً فعلاً.

77
00:03:41,013 --> 00:03:42,097
‫بالنسبة إليّ.

78
00:03:43,515 --> 00:03:45,768
‫سأقدم طلباً بذلك. "بيتر"؟

79
00:03:46,435 --> 00:03:47,770
‫أنا بخير.

80
00:03:52,650 --> 00:03:53,859
‫حسناً إذاً.

81
00:03:56,153 --> 00:03:57,988
‫أبلغني إن غيرت رأيك.

82
00:03:59,239 --> 00:04:00,240
‫سأفعل.

83
00:04:02,034 --> 00:04:02,993
‫هذا كل شيء.

84
00:04:05,746 --> 00:04:07,122
‫ماذا لدينا هنا؟

85
00:04:07,206 --> 00:04:09,124
‫"ويكر بارك وولفرينز"؟

86
00:04:09,208 --> 00:04:11,335
‫أجل. لطيف على السمع، أليس كذلك؟

87
00:04:11,460 --> 00:04:13,921
‫ولدي "لوك" ينافس على البطولة.

88
00:04:14,004 --> 00:04:16,090
‫اعتقدت أنك مُنعت
‫من المتابعة يا "هيرمان"؟

89
00:04:16,173 --> 00:04:18,092
‫أجل، هوكي الأطفال
‫يظهر أسوأ ما فيك.

90
00:04:18,175 --> 00:04:21,011
‫كانت حادثة تتعلق بالكأس،
‫إن لم أكن مخطئاً؟

91
00:04:21,136 --> 00:04:22,721
‫كانت حادثة منفصلة.

92
00:04:22,846 --> 00:04:24,223
‫علاوة على ذلك، كنت محقاً.

93
00:04:24,306 --> 00:04:28,060
‫على أي حال، انتهى المنع لسنتين،
‫وها قد عدت للمشاركة.

94
00:04:28,143 --> 00:04:31,730
‫لذا هلا تظهرون بعض الاحترام
‫لأفضل مدرب لبطولة الهوكي لليافعين

95
00:04:31,855 --> 00:04:33,148
‫في "شيكاغو"؟

96
00:04:34,817 --> 00:04:37,236
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

97
00:04:37,319 --> 00:04:39,446
‫حادث سيارتين.
‫تقاطع "ويست 17" و"هالستيد".

98
00:04:54,128 --> 00:04:55,838
‫تعطل القطار أدى لحصار "بودن".

99
00:04:55,921 --> 00:04:58,132
‫- سأدير العملية إلى أن يصل.
‫- حسناً. عُلم.

100
00:05:02,928 --> 00:05:04,388
‫ساعدني! أرجوك!

101
00:05:04,471 --> 00:05:06,348
‫أنا الملازم "كايسي" من دائرة الإطفاء.

102
00:05:06,432 --> 00:05:07,808
‫سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

103
00:05:07,933 --> 00:05:09,560
‫لا أستطيع الإحساس بساقيّ!

104
00:05:09,643 --> 00:05:11,061
‫ساعدني، أرجوك!

105
00:05:13,480 --> 00:05:15,107
‫امنحينا دقيقة فقط يا سيدتي.

106
00:05:18,902 --> 00:05:20,696
‫- "سيف"؟
‫- ماذا؟

107
00:05:21,947 --> 00:05:23,449
‫إنه القسيس "أورلوفسكي".

108
00:05:23,532 --> 00:05:24,700
‫إنه ينزف.

109
00:05:28,287 --> 00:05:32,875
‫"(شيكاغو فاير)"

110
00:05:37,296 --> 00:05:38,672
‫هيا، افصلوا السيارتين.

111
00:05:38,797 --> 00:05:40,716
‫سنخرجهما في الوقت نفسه، اتفقنا؟

112
00:05:44,053 --> 00:05:45,679
‫- "توني"، استعد بالرافعة.
‫- عُلم.

113
00:05:45,763 --> 00:05:47,598
‫يا إلهي، ساعدني. أرجوك!

114
00:05:48,015 --> 00:05:50,267
‫انتظروا. توقفوا.

115
00:05:50,392 --> 00:05:53,228
‫إن حركنا هذه السيارة أولاً،
‫قد تُصاب بالشلل أو أسوأ.

116
00:05:53,353 --> 00:05:54,980
‫كلما طال احتجازه، نزف أكثر.

117
00:05:55,064 --> 00:05:56,148
‫أعلم.

118
00:05:58,400 --> 00:05:59,485
‫إنه قرارك.

119
00:06:04,490 --> 00:06:06,325
‫يا إلهي، ساعدوني، أرجوكم!

120
00:06:07,159 --> 00:06:09,203
‫"هيرمان" و"دوسون"، أحضرا الكماشة.

121
00:06:09,411 --> 00:06:10,329
‫ساعدوني!

122
00:06:10,412 --> 00:06:12,164
‫مع كامل احترامي، إنه القسيس.

123
00:06:12,247 --> 00:06:13,499
‫سنخرجها أولاً.

124
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
‫أرجوكم!

125
00:06:14,625 --> 00:06:16,418
‫سمعته أيتها المتدربة. تحركي.

126
00:06:16,502 --> 00:06:18,754
‫"كاب" و"توني"، سنقص أعمدة السقف

127
00:06:18,837 --> 00:06:20,881
‫لنخرج القسيس
‫بمجرد أن نحرك السيارة.

128
00:06:20,964 --> 00:06:21,924
‫أجل.

129
00:06:31,934 --> 00:06:33,852
‫حسناً أيها القسيس. كيف حالك؟

130
00:06:36,230 --> 00:06:37,731
‫"ميلز"، ما حالته؟

131
00:06:37,815 --> 00:06:39,775
‫أجل، يوجد نبض.
‫لكنه ضعيف.

132
00:06:39,858 --> 00:06:41,693
‫فقد الكثير من الدماء
‫من جرح في رأسه.

133
00:06:43,821 --> 00:06:46,240
‫ساعدوني، أرجوكم!

134
00:06:46,323 --> 00:06:48,450
‫حسناً. اصمدي في مكانك يا سيدتي.
‫سنخرجك.

135
00:06:49,868 --> 00:06:51,203
‫سأخرجك من هنا، اتفقنا؟

136
00:06:53,413 --> 00:06:54,915
‫حسناً، مستعدون للانطلاق.

137
00:07:05,175 --> 00:07:06,385
‫النقالة.

138
00:07:11,849 --> 00:07:13,559
‫بروية، على مهل.

139
00:07:13,642 --> 00:07:14,935
‫انتبهوا لرأسها.

140
00:07:17,187 --> 00:07:18,188
‫هيا.

141
00:07:21,942 --> 00:07:23,485
‫حضرة الملازم.

142
00:07:23,569 --> 00:07:24,736
‫حظاً موفقاً.

143
00:07:24,820 --> 00:07:25,988
‫شكراً.

144
00:07:28,365 --> 00:07:29,741
‫حسناً، انطلقوا!

145
00:07:33,996 --> 00:07:35,205
‫حسناً، ذلك كاف.

146
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
‫ضعوه على النقالة.

147
00:07:55,851 --> 00:07:56,894
‫بروية.

148
00:08:06,904 --> 00:08:07,988
‫انطلقوا! هيا!

149
00:08:12,075 --> 00:08:14,870
‫ولم يتضح الأمر إلى أن امتلأ الوعاء
‫بـ100 دولار تقريباً

150
00:08:14,953 --> 00:08:17,539
‫حينها أظهر القسيس نواياه الحقيقية.

151
00:08:17,623 --> 00:08:21,835
‫لنكتشف أنه بدهاء "بيلي ذا كيد"
‫في لعبة "فايف كارد ستود".

152
00:08:21,919 --> 00:08:23,337
‫لا أصدق ذلك.

153
00:08:23,420 --> 00:08:25,631
‫- بلى.
‫- القسيس الذي نعرفه؟ "أورلوفسكي"؟

154
00:08:25,714 --> 00:08:27,841
‫أقسم برحمة والدتي. خبيث جداً.

155
00:08:27,925 --> 00:08:28,842
‫سلا "ماوتش".

156
00:08:28,926 --> 00:08:30,177
‫مباغت ومحتال.

157
00:08:30,969 --> 00:08:33,805
‫لو لم يكن رجل دين،
‫لاتهمته بالاحتيال.

158
00:08:33,889 --> 00:08:37,184
‫فوراً بعد وفاة "ميكي دروبيتش"
‫في حادثة الغوص تلك.

159
00:08:37,267 --> 00:08:38,644
‫ليرحم الله روحه.

160
00:08:39,186 --> 00:08:42,689
‫القسيس لم يقل شيئاً حول ذلك.

161
00:08:42,773 --> 00:08:44,233
‫مجرد وجوده هنا،

162
00:08:44,316 --> 00:08:47,402
‫ولعبه الورق معنا جميعاً،
‫نشر البهجة.

163
00:08:48,320 --> 00:08:51,240
‫ساعد الكثير من رجال الإطفاء
‫لتجاوز أوقات عصيبة.

164
00:08:54,701 --> 00:08:56,245
‫مهلاً. كيف حاله؟

165
00:08:57,829 --> 00:08:58,956
‫ما زالت حالته حرجة.

166
00:08:59,039 --> 00:09:00,999
‫يعاني من نزيف داخلي متعدد.

167
00:09:01,083 --> 00:09:02,417
‫لم يستعد وعيه بعد.

168
00:09:02,501 --> 00:09:03,585
‫حسناً.

169
00:09:04,586 --> 00:09:07,547
‫الوقت الإضافي الذي قضاه عالقاً،

170
00:09:07,631 --> 00:09:09,383
‫كم ساهم في تدهور حالته؟

171
00:09:22,312 --> 00:09:25,357
‫القسيس صلب لعين.
‫سيكون بخير.

172
00:09:27,734 --> 00:09:30,237
‫أنتما الاثنان، ليلة الغد.

173
00:09:30,320 --> 00:09:32,531
‫في حانة "مولي". الساعة 7 مساء.

174
00:09:32,698 --> 00:09:35,242
‫اختيار اللاعبين لبطولة الهوكي لليافعين.
‫تواجدا هناك.

175
00:09:35,325 --> 00:09:36,535
‫مهلاً. اختيار اللاعبين؟

176
00:09:36,660 --> 00:09:38,745
‫"هيرمان"، بحقك. كن منطقياً.

177
00:09:38,829 --> 00:09:41,957
‫متابعة المباريات شيء.
‫وسنحضر التمرينات.

178
00:09:42,040 --> 00:09:43,125
‫معظمها، على أي حال.

179
00:09:43,292 --> 00:09:44,668
‫لكن اختيار اللاعبين؟

180
00:09:45,043 --> 00:09:47,254
‫أجل، عليك أن تعترف
‫أن ذلك يتجاوز المعقول.

181
00:09:47,337 --> 00:09:49,214
‫أحد شروط إعادة تعييني

182
00:09:49,298 --> 00:09:53,510
‫أن أكون بصحبة
‫شخصين بالغين لجميع فعاليات البطولة.

183
00:09:56,972 --> 00:09:59,141
‫نصف السعر على مشروبات
‫حانة "مولي" لأسبوعين.

184
00:09:59,725 --> 00:10:01,184
‫- أسبوع واحد.
‫- اتفقنا.

185
00:10:05,314 --> 00:10:07,357
‫ما الذي فعله ليتسبب بمنعه
‫على أي حال؟

186
00:10:11,486 --> 00:10:12,988
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

187
00:10:13,488 --> 00:10:16,658
‫"مات". آسفة،
‫أعني، أيها الملازم.

188
00:10:17,576 --> 00:10:21,163
‫فقط أتفقدك. ما زال بإمكاني فعل ذلك،
‫أليس كذلك؟

189
00:10:21,246 --> 00:10:23,915
‫يجب أن أنهي تقرير الحادثة هذا.

190
00:10:25,709 --> 00:10:27,044
‫أجل، بالطبع.

191
00:10:31,173 --> 00:10:32,549
‫جميع الأرواح متساوية.

192
00:10:34,343 --> 00:10:35,218
‫ماذا؟

193
00:10:35,719 --> 00:10:37,929
‫لا روح تستحق العيش
‫أكثر من روح أخرى.

194
00:10:39,473 --> 00:10:41,516
‫هذا ما قاله القسيس لي بعد وفاة "شاي".

195
00:10:47,689 --> 00:10:50,150
‫أيمكنني استعارة "دوسون"؟
‫سنبقي أجهزة الراديو تعمل.

196
00:10:51,193 --> 00:10:52,069
‫أجل.

197
00:10:55,030 --> 00:10:57,783
‫كلفني الأمر زجاجة ويسكي معتقة لـ12 سنة
‫من النوع الجيد،

198
00:10:57,866 --> 00:11:00,911
‫لكنني أقنعت المالكة لتسمح لنا
‫بدخول المبنى في "ويست وولنوت".

199
00:11:01,328 --> 00:11:02,746
‫حيث ماتت "شاي"؟

200
00:11:02,829 --> 00:11:05,082
‫أجل. بعد ما وجدناه في وحدة التخزين،

201
00:11:05,248 --> 00:11:07,542
‫- أنا اعتقدت...
‫- لم يكن حريقاً متعمداً يا "كيلي".

202
00:11:07,626 --> 00:11:09,503
‫كانوا دخلاء قاموا بالشواء بنار مكشوفة.

203
00:11:09,628 --> 00:11:11,088
‫رأيت النيران بعينيك، صحيح؟

204
00:11:11,254 --> 00:11:13,215
‫- أجل. أنا...
‫- لم العودة إذن؟

205
00:11:15,133 --> 00:11:17,552
‫أنا أتفهمك، اتفقنا؟
‫إن لم تكوني مستعدة لذلك،

206
00:11:19,096 --> 00:11:20,138
‫فقولي ذلك فقط.

207
00:11:23,725 --> 00:11:25,811
‫حسناً. سأرافقك.

208
00:12:15,694 --> 00:12:17,237
‫هذا هو المكان الذي كنا فيه.

209
00:12:51,313 --> 00:12:53,648
‫أردتها فقط أن تعلم
‫أنها يمكنها فعل هذا من دوني.

210
00:12:53,732 --> 00:12:55,150
‫لهذا تبادلنا مواقعنا.

211
00:12:57,068 --> 00:12:58,278
‫لا بأس يا "دوسون".

212
00:13:03,783 --> 00:13:05,285
‫لم أرد العودة إلى هنا.

213
00:13:06,369 --> 00:13:09,122
‫إن لم نبحث في كل مكان، فمن سيفعل؟

214
00:13:09,206 --> 00:13:10,415
‫صحيح؟

215
00:13:17,380 --> 00:13:18,757
‫هيا، فلنصعد لأعلى.

216
00:13:41,738 --> 00:13:43,865
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

217
00:13:43,949 --> 00:13:45,325
‫المحقق "بودن".

218
00:13:45,408 --> 00:13:46,826
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

219
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
‫كيف حالك؟

220
00:13:49,704 --> 00:13:51,164
‫انظروا إلى القائد الصغير.

221
00:13:51,706 --> 00:13:53,959
‫إنه حتى يملك تجعيدة جبين والده.

222
00:13:54,042 --> 00:13:56,044
‫- أجل، صحيح.
‫- رائع.

223
00:13:56,127 --> 00:13:57,546
‫لكن طباعه أفضل، أليس كذلك؟

224
00:13:57,712 --> 00:13:59,464
‫- مهلاً، بحقك!
‫- مهلاً، توقف.

225
00:14:02,175 --> 00:14:03,385
‫مرحباً.

226
00:14:03,510 --> 00:14:04,594
‫- "دونا".
‫- مرحباً.

227
00:14:04,678 --> 00:14:06,680
‫- مرحباً يا أبي. أعطيني الطفل.
‫- حسناً.

228
00:14:07,013 --> 00:14:07,973
‫هيا بنا.

229
00:14:08,431 --> 00:14:09,724
‫المحقق "بودن"!

230
00:14:12,394 --> 00:14:14,062
‫من الرائع رؤيتك.

231
00:14:14,479 --> 00:14:15,939
‫هذا السيد

232
00:14:16,022 --> 00:14:19,317
‫هو من أكرس له مسيرتي المهنية اللامعة
‫في دائرة إطفاء "شيكاغو".

233
00:14:19,442 --> 00:14:20,402
‫اللامعة؟

234
00:14:20,485 --> 00:14:22,571
‫دعوني أريكم شيئاً سيذهلكم.

235
00:14:23,405 --> 00:14:24,364
‫ها هي.

236
00:14:25,865 --> 00:14:27,158
‫بحقك.

237
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
‫يوم تخرجي من الأكاديمية.

238
00:14:29,953 --> 00:14:32,247
‫هذا الرجل وثق بقدراتي منذ البداية.

239
00:14:32,789 --> 00:14:34,040
‫هل أنا مخطئ أيها المحقق؟

240
00:14:34,374 --> 00:14:38,420
‫"راندال"، تجاوزت أقصى أحلامي وتوقعاتي.

241
00:14:42,382 --> 00:14:44,801
‫الزمن يغير الجميع،
‫لكن "راندال ماكهولاند"،

242
00:14:45,719 --> 00:14:47,053
‫ما زال كما هو.

243
00:14:47,846 --> 00:14:48,930
‫أجل، هذا صحيح.

244
00:14:49,431 --> 00:14:50,932
‫- هنا؟
‫- حسناً.

245
00:14:53,351 --> 00:14:55,145
‫أنت تطعمين الطفل كثيراً يا "دونا".

246
00:14:56,563 --> 00:14:57,564
‫شكراً.

247
00:14:58,481 --> 00:14:59,941
‫لهذا يستمر في الاستفراغ.

248
00:15:00,692 --> 00:15:02,360
‫سأسأل الطبيب عن ذلك.

249
00:15:02,444 --> 00:15:03,612
‫وطريقتك في جعله يتجشأ،

250
00:15:03,695 --> 00:15:05,905
‫يمكننا التدرب عليها.

251
00:15:08,950 --> 00:15:11,119
‫هل ستنضم إلينا
‫من أجل الذهاب لفحص الطفل؟

252
00:15:11,202 --> 00:15:12,662
‫كنت أود فعل ذلك يا "دونا".

253
00:15:12,746 --> 00:15:13,788
‫لا تقلق يا بني.

254
00:15:14,372 --> 00:15:15,457
‫سأكون متواجداً.

255
00:15:16,958 --> 00:15:18,043
‫شكراً يا أبي.

256
00:15:19,628 --> 00:15:20,879
‫إنه يستفرغ مرة أخرى.

257
00:15:22,213 --> 00:15:23,340
‫ويحي.

258
00:15:32,724 --> 00:15:34,059
‫هل ترين نمط الحريق؟

259
00:15:35,143 --> 00:15:36,394
‫- على شكل رقم "7"؟
‫- أجل.

260
00:15:36,728 --> 00:15:38,480
‫هنا أدى الحريق إلى الانفجار، صحيح؟

261
00:15:44,194 --> 00:15:45,945
‫لكنهم لم يجدوا إشارات لحريق متعمد.

262
00:15:46,488 --> 00:15:48,823
‫- لا مواد سريعة الاشتعال. لا شيء.
‫- صحيح.

263
00:15:59,959 --> 00:16:03,672
‫لكن هذا هو المكان
‫الذي رأيت فيه نيران الدخلاء.

264
00:16:05,298 --> 00:16:06,549
‫ماذا تقصد؟

265
00:16:06,633 --> 00:16:09,052
‫إن بدأت النيران هنا،
‫فالنمط يجب أن يبدأ هنا.

266
00:16:10,095 --> 00:16:11,179
‫وليس هناك.

267
00:16:16,601 --> 00:16:19,312
‫- هل أنت متأكد أن ذلك هو المكان؟
‫- أجل، تماماً.

268
00:16:19,396 --> 00:16:21,439
‫هذا العمود هو علامتي.

269
00:16:23,650 --> 00:16:26,528
‫هذا يستحق متابعة فريق تحقيق الحرائق.
‫أتعرف أحداً؟

270
00:16:26,611 --> 00:16:27,862
‫أجل.

271
00:16:33,118 --> 00:16:36,037
‫- أردت رؤيتي أيها الملازم؟
‫- أجل، اتصلت مستشفى "شيكاغو".

272
00:16:36,830 --> 00:16:40,166
‫إنهم يواجهون مشكلة في العثور
‫على أحد أقرباء القسيس "أورلوفسكي".

273
00:16:41,292 --> 00:16:42,711
‫- فهمت.
‫- أجل.

274
00:16:43,128 --> 00:16:45,964
‫أنت تعرفه جيداً، صحيح؟
‫أي اقتراحات؟

275
00:16:46,715 --> 00:16:48,550
‫أجل. قابلت والدته مرة واحدة.

276
00:16:49,092 --> 00:16:50,760
‫سأبحث في الموضوع،
‫لأرى ما سأعرفه.

277
00:16:50,844 --> 00:16:52,470
‫حسناً. شكراً.

278
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
‫هل قالوا إذا كان سينجو؟

279
00:16:57,058 --> 00:16:58,351
‫ما زال في غيبوبة.

280
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
‫قد يعيش أو يموت.

281
00:17:02,939 --> 00:17:04,357
‫المهم في ذلك،

282
00:17:04,983 --> 00:17:08,278
‫التصرف بطريقة مختلفة
‫كان سيودي بحياتهما.

283
00:17:12,073 --> 00:17:13,992
‫اتخذت القرار الصحيح أيها الملازم.

284
00:17:18,705 --> 00:17:20,623
‫كل ما يمكنك فعله
‫هو تقبل الأمور كما هي.

285
00:17:22,834 --> 00:17:24,043
‫ممتن لذلك يا "هيرمان".

286
00:17:25,086 --> 00:17:26,671
‫سأبلغك بما أجده.

287
00:17:27,672 --> 00:17:30,467
‫سيارة الإسعاف 61،
‫امرأة بالغة بإصابة في الرأس،

288
00:17:30,550 --> 00:17:32,469
‫في 3331 شارع "ويست 17".

289
00:17:39,350 --> 00:17:40,977
‫هل طلب أحد مسعفاً؟

290
00:17:42,729 --> 00:17:44,397
‫دائرة الإطفاء. افتحوا الباب.

291
00:17:48,276 --> 00:17:49,569
‫سيدتي، هل كل شيء بخير؟

292
00:17:50,737 --> 00:17:52,447
‫أنا بخير. أعتذر عن إزعاجكما.

293
00:17:54,949 --> 00:17:56,493
‫الوضع أفضل مما يبدو.

294
00:17:56,576 --> 00:17:58,077
‫أنا شخص ينزف كثيراً.

295
00:17:58,453 --> 00:17:59,704
‫يسعدنا أن نلقي نظرة.

296
00:18:00,121 --> 00:18:01,664
‫لا بد أن جاري سمعني أصرخ.

297
00:18:01,748 --> 00:18:03,500
‫كنت أنزل السلالم وتعثرت.

298
00:18:04,501 --> 00:18:05,794
‫أنا بخير حقاً.

299
00:18:07,712 --> 00:18:09,380
‫سيدتي، هل أنت متأكدة أنك بخير؟

300
00:18:09,464 --> 00:18:10,632
‫سمعتما ما قالته.

301
00:18:16,471 --> 00:18:18,348
‫سندخل إلى المنزل،
‫وستجلسين معها.

302
00:18:18,431 --> 00:18:19,808
‫أنا سأقوم بإبعاد الزوج.

303
00:18:19,933 --> 00:18:22,393
‫إذا اعترفت بأنها تعرضت للضرب،

304
00:18:22,477 --> 00:18:24,687
‫إن قالت أي شيء،
‫فسنتصل بالشرطة، اتفقنا؟

305
00:18:24,771 --> 00:18:25,647
‫فهمت.

306
00:18:26,856 --> 00:18:27,941
‫حسناً.

307
00:18:30,443 --> 00:18:32,403
‫سيدتي. نود منك أن تفتحي الباب.

308
00:18:34,447 --> 00:18:35,740
‫سيدتي، يمكنك رفض العلاج،

309
00:18:35,824 --> 00:18:37,992
‫لكن لا يمكننا المغادرة
‫قبل أن توقعي على ذلك.

310
00:18:42,455 --> 00:18:44,582
‫تفضلي بالجلوس يا سيدتي.
‫سألقي نظرة عليك.

311
00:18:44,666 --> 00:18:45,708
‫أنا بخير حقاً.

312
00:18:48,127 --> 00:18:49,420
‫هل رأيت ما حدث؟

313
00:18:51,005 --> 00:18:52,090
‫لا شيء، أليس كذلك؟

314
00:18:52,882 --> 00:18:54,175
‫لا.

315
00:18:57,095 --> 00:18:58,763
‫أيوجد شيء عليّ الإمضاء عليه...

316
00:18:58,847 --> 00:19:00,431
‫يمكنك الحديث معي، اتفقنا؟

317
00:19:01,140 --> 00:19:04,227
‫أهذه الكدمة على جانب وجهك
‫علامة صفعة؟

318
00:19:04,811 --> 00:19:06,312
‫ماذا؟ لا.

319
00:19:06,396 --> 00:19:09,107
‫إذا كان قد آذاك،
‫يمكننا إخراجك من هنا. أتعهد لك.

320
00:19:09,899 --> 00:19:11,860
‫مهلاً، هل يمكنني مساعدتك في شيء؟

321
00:19:11,943 --> 00:19:13,278
‫هذا منزلي.

322
00:19:13,361 --> 00:19:16,281
‫وهذه زوجتي وهي قالت إنها بخير.

323
00:19:17,407 --> 00:19:18,783
‫هي لا تبدو بخير.

324
00:19:21,995 --> 00:19:23,496
‫لا أريد العلاج، اتفقنا؟

325
00:19:46,686 --> 00:19:47,687
‫وقعي هنا.

326
00:19:55,069 --> 00:19:56,029
‫مرحباً.

327
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
‫لست أسعى للتدخل في شؤونك.

328
00:19:59,115 --> 00:20:01,075
‫فقط أتفقد شريكي.

329
00:20:02,785 --> 00:20:03,828
‫أنا بخير.

330
00:20:09,626 --> 00:20:13,171
‫أغضبتني مسألة العنف المنزلي،
‫هذا كل ما في الأمر.

331
00:20:14,672 --> 00:20:16,591
‫حددت موعداً مع صديق "بودن".

332
00:20:16,966 --> 00:20:18,676
‫- المرشد النفسي؟
‫- أجل؟

333
00:20:19,218 --> 00:20:20,428
‫يمكننا الذهاب معاً.

334
00:20:20,970 --> 00:20:22,305
‫إن كنت ترغب.

335
00:20:23,848 --> 00:20:24,933
‫شكراً على أي حال.

336
00:20:28,603 --> 00:20:30,355
‫لا أقول إنه لا يوجد شيء مريب هناك.

337
00:20:30,438 --> 00:20:34,025
‫لكن فريق التحقيق توصل لذات النتيجة
‫التي توصلتما إليها يوم الحادثة.

338
00:20:34,108 --> 00:20:35,735
‫مشردون قاموا بالطهي بنار مكشوفة

339
00:20:35,818 --> 00:20:38,196
‫أدت لانفجار 100 غالون
‫من أسطوانات غاز البروبان.

340
00:20:38,279 --> 00:20:41,658
‫لم يعلم فريق التحقيق أو غيره
‫أن نمط الحريق

341
00:20:41,741 --> 00:20:44,118
‫كان في مكان مختلف
‫عن المكان الذي رأيت فيه النار.

342
00:20:44,202 --> 00:20:45,995
‫أنا لم أعرف ذلك
‫إلى أن عدنا للمكان.

343
00:20:46,079 --> 00:20:49,457
‫أتفهمك يا "كيلي".
‫وهذا أمر مثير، لكن غير حاسم.

344
00:20:50,375 --> 00:20:53,544
‫اسمعيني، "ليزلي شاي"
‫لم تكن مجرد ضحية في هذا الحريق.

345
00:20:53,628 --> 00:20:55,588
‫ولم تكن مجرد مسعفة
‫في سيارة الإسعاف 61.

346
00:20:56,381 --> 00:20:57,590
‫كانت شريكتي.

347
00:20:59,133 --> 00:21:01,344
‫لـ5 سنين ونصف. وصديقته المقربة.

348
00:21:01,427 --> 00:21:03,054
‫لذلك في حال تواجد ولو شك ضئيل،

349
00:21:03,137 --> 00:21:05,223
‫سنخوض المصاعب لنتأكد.

350
00:21:13,272 --> 00:21:15,900
‫المحقق المسؤول عن القضية
‫يعمل حسب القوانين.

351
00:21:17,652 --> 00:21:19,320
‫كي أكون صريحة معكما،
‫إنه شخص بغيض.

352
00:21:20,697 --> 00:21:22,740
‫كل ما أطلعني عليه هو الملخص.

353
00:21:26,619 --> 00:21:27,829
‫لا ضمانات، اتفقنا؟

354
00:21:27,912 --> 00:21:30,665
‫لكن سأرى إذا تمكنت
‫من سحب الملف كي تلقيا نظرة.

355
00:21:34,127 --> 00:21:35,253
‫شكراً لك.

356
00:21:47,932 --> 00:21:50,476
‫اعتاد أخذ والدته لتستمع لمواعظه
‫أيام الآحاد.

357
00:21:50,977 --> 00:21:52,979
‫ثم يذهبان لتناول الفطائر
‫في "غولدن آبل".

358
00:21:53,980 --> 00:21:55,523
‫كانت السيدة "أورلوفسكي" طيبة.

359
00:21:56,357 --> 00:21:57,525
‫هل تملك رقم هاتفها؟

360
00:21:57,608 --> 00:21:59,402
‫ماتت قبل 6 أشهر تقريباً.

361
00:22:03,406 --> 00:22:05,742
‫كنت أحاول طلاء هذا المكان لسنوات،

362
00:22:06,451 --> 00:22:08,911
‫لكن القسيس لم يدعني.

363
00:22:08,995 --> 00:22:10,997
‫يقول دائماً إنه لا يريدني أن أهدر المال.

364
00:22:12,290 --> 00:22:14,333
‫هل تعلم أين يضع دفتر العناوين؟

365
00:22:14,417 --> 00:22:16,586
‫ربما أجد رقم هاتف أحد الأقارب.

366
00:22:17,086 --> 00:22:19,756
‫لا، ولكن تفضل إن أردت البحث في الأرجاء.

367
00:22:20,548 --> 00:22:22,175
‫إنه في وضع سيئ، أليس كذلك؟

368
00:22:23,259 --> 00:22:24,469
‫حالته حرجة.

369
00:22:25,928 --> 00:22:27,430
‫أتمنى أن ينجو.

370
00:22:27,513 --> 00:22:29,599
‫أجل. وأنا أيضاً.

371
00:22:30,516 --> 00:22:31,893
‫أليس هذا هو مجرى الحياة؟

372
00:22:33,019 --> 00:22:34,062
‫وكيف ذلك؟

373
00:22:34,145 --> 00:22:36,564
‫لطالما اعتنى القسيس بالجميع.

374
00:22:37,648 --> 00:22:39,817
‫لكن لم يكن لديه من يعتني به.

375
00:22:45,782 --> 00:22:47,241
‫نود الترحيب بالجميع هنا

376
00:22:47,325 --> 00:22:49,911
‫لاختيار اللاعبين
‫لبطولة الهوكي لليافعين لهذه السنة.

377
00:22:51,329 --> 00:22:53,915
‫أهلاً، مرحى.
‫اعذرني أيها المفوض. اسمعوني.

378
00:22:53,998 --> 00:22:56,959
‫أريد فقط تذكير الجميع
‫أننا هنا من أجل الأطفال.

379
00:22:57,043 --> 00:22:59,337
‫لذا، فلنقض ليلة ممتعة ومحترمة

380
00:22:59,420 --> 00:23:01,547
‫وسيكون موسماً ناجحاً، اتفقنا؟

381
00:23:01,631 --> 00:23:03,549
‫أهلاً بعودتك يا "ماد دوغ"!
‫هذا مكانك!

382
00:23:06,344 --> 00:23:07,345
‫سأعود حالاً.

383
00:23:10,389 --> 00:23:11,265
‫مرحباً.

384
00:23:11,349 --> 00:23:14,060
‫والآن، لضمان التكافؤ في مباريات الدوري،

385
00:23:14,143 --> 00:23:16,938
‫كل طفل من أبنائكم
‫تم تصنيفه في ترتيب من 1 إلى 5.

386
00:23:17,396 --> 00:23:19,982
‫كل فريق لن يشمل
‫أكثر من 3 لاعبين لأي فئة معينة...

387
00:23:20,066 --> 00:23:22,610
‫استمع للسبب وراء منع "هيرمان".

388
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
‫أتشوق لسماع هذا.

389
00:23:24,112 --> 00:23:27,448
‫في مباراة البطولة قبل عامين.
‫كانت قد تبقت 10 ثوان، اتفقنا؟

390
00:23:27,532 --> 00:23:29,867
‫انفرد "لي هنري"، ابن "هيرمان" الأكبر.

391
00:23:29,951 --> 00:23:33,162
‫وفجأة، عرقله طفل
‫من الفريق الخصم من الخلف.

392
00:23:33,246 --> 00:23:36,415
‫المدرب الآخر قام بإلهاء الحكم
‫لذلك لم ير ما حدث.

393
00:23:36,499 --> 00:23:39,168
‫لا بد أن "هيرمان" غضب جداً.

394
00:23:39,252 --> 00:23:43,131
‫اقتحم سيارة رئيس اللجنة،
‫وسرق جميع كؤوس المركز الأول

395
00:23:43,214 --> 00:23:44,799
‫وأعطاها لأبنائه.

396
00:23:46,259 --> 00:23:47,468
‫لكنه ترك أحدها،

397
00:23:47,552 --> 00:23:49,804
‫وحاول شطب كلمة "الأبطال"،

398
00:23:49,887 --> 00:23:51,180
‫وكتب مكانها "الغشاشين".

399
00:23:52,473 --> 00:23:55,184
‫في التصنيف الثالث، يوجد "ماغونيا"،

400
00:23:55,268 --> 00:23:57,061
‫و"لاوريتزن" و"هيرمان".

401
00:23:57,228 --> 00:23:59,647
‫مهلاً، 3؟ أنت تعطي ابني 3؟

402
00:23:59,730 --> 00:24:01,941
‫- ما هو مركز ابنك؟
‫- 5، لكن...

403
00:24:02,024 --> 00:24:03,734
‫أجل، 5، صحيح. أتعلم؟ ابنك...

404
00:24:03,818 --> 00:24:05,194
‫- تول الأمر. سأرحل.
‫- مهلاً.

405
00:24:05,278 --> 00:24:07,738
‫أنا قلق إن كنت ستدير هذه البطولة
‫كما تدير عملك.

406
00:24:07,822 --> 00:24:10,116
‫طفلك لا يستطيع لعب الهوكي
‫على ملعب كرة سلة.

407
00:24:10,241 --> 00:24:12,493
‫ساعة الخصومات في حانة "مولي"!
‫مشروبان بسعر واحد

408
00:24:12,577 --> 00:24:14,412
‫لكل أب في بطولة اليافعين، ما رأيكم؟

409
00:24:25,423 --> 00:24:27,925
‫إذاً، ما رأيكما؟

410
00:24:28,759 --> 00:24:29,719
‫ما هذا؟

411
00:24:29,886 --> 00:24:31,429
‫صندوق والدي القديم من البحرية.

412
00:24:31,512 --> 00:24:33,264
‫ذكرت "سيلفي" حاجتكما لطاولة قهوة.

413
00:24:33,389 --> 00:24:34,599
‫ظننت أنه سيكون مناسباً.

414
00:24:36,225 --> 00:24:37,226
‫إنه رائع.

415
00:24:37,310 --> 00:24:38,394
‫أليس كذلك؟

416
00:24:39,770 --> 00:24:41,939
‫- أيريد أحدكما جعة؟
‫- أجل، أرجوك.

417
00:24:42,023 --> 00:24:44,567
‫- "هيرمان" أرهقني.
‫- لديه هذا التأثير عادة.

418
00:24:44,650 --> 00:24:46,444
‫لا أظن أنه لديّ جعة.

419
00:24:46,861 --> 00:24:48,112
‫بلى، لديك.

420
00:24:55,077 --> 00:24:56,370
‫هذه ميزة وجود زميلة سكن.

421
00:24:56,454 --> 00:24:57,705
‫رائع.

422
00:25:02,001 --> 00:25:05,254
‫عندما بلغ شقيقي 3 سنوات،
‫جعلنا والديّ نتشارك غرفة.

423
00:25:05,838 --> 00:25:11,177
‫أذكر أنه أتى ركضاً وهو يصيح،
‫"(سيلفي)، نحن حوريتان!"

424
00:25:13,429 --> 00:25:16,307
‫- كان يقصد أننا زميلا سكن.
‫- كم ذلك لطيف.

425
00:25:16,390 --> 00:25:17,516
‫أجل، كان لطيفاً.

426
00:25:17,600 --> 00:25:19,518
‫تركت شيئاً في المركبة.
‫سأعود حالاً.

427
00:25:20,061 --> 00:25:22,980
‫هو بالتأكيد متحمس، أليس كذلك؟

428
00:25:24,732 --> 00:25:27,902
‫بطرق لا يمكنك تخيلها.

429
00:25:30,863 --> 00:25:31,822
‫حقاً؟

430
00:25:32,698 --> 00:25:34,700
‫أجل. حقاً.

431
00:25:34,784 --> 00:25:37,161
‫رائع، هنيئاً لك.

432
00:25:39,789 --> 00:25:42,250
‫ماذا بشأنك؟
‫كيف تسير معك الأمور؟

433
00:25:44,835 --> 00:25:46,212
‫أنا فقط

434
00:25:46,295 --> 00:25:48,673
‫أحاول ألا أفكر في القسيس، كما تعلمين.

435
00:25:50,341 --> 00:25:51,550
‫كنتما مقربين، أليس كذلك؟

436
00:25:53,177 --> 00:25:54,971
‫وقف بجانبي عندما كنت بحاجته.

437
00:25:58,474 --> 00:25:59,767
‫يسعدني تواجدك هنا.

438
00:26:02,270 --> 00:26:03,521
‫أجل، وأنا أيضاً.

439
00:26:04,522 --> 00:26:05,982
‫- حوريتان.
‫- حوريتان.

440
00:26:13,614 --> 00:26:14,740
‫يا إلهي.

441
00:26:18,703 --> 00:26:20,830
‫يوجد شيء. حسناً.

442
00:26:22,873 --> 00:26:24,750
‫أأنت متأكدة أنه لن يقع عن الطاولة؟

443
00:26:24,834 --> 00:26:25,960
‫عمره 8 أيام فقط.

444
00:26:26,210 --> 00:26:27,962
‫حسناً. هكذا، صحيح؟

445
00:26:29,422 --> 00:26:30,923
‫عليك أن ترفع من هناك.

446
00:26:31,007 --> 00:26:32,550
‫- لا تستعجلينني.
‫- لست أستعجلك.

447
00:26:34,302 --> 00:26:35,428
‫إذاً بهذه الطريقة؟

448
00:26:38,222 --> 00:26:41,475
‫أجل. تمكنا من هذا. مرحى.

449
00:26:41,559 --> 00:26:42,810
‫وها هو ابنك.

450
00:26:44,061 --> 00:26:45,980
‫- إنه جائع.
‫- جائع؟

451
00:26:46,063 --> 00:26:47,440
‫- أجل.
‫- أتعلم ماذا؟

452
00:26:47,523 --> 00:26:51,986
‫إن سمعت مرة أخرى
‫أن طفلي جائع أو شبع،

453
00:26:52,069 --> 00:26:53,612
‫- أقسم إنني...
‫- حسناً، آسف.

454
00:26:53,696 --> 00:26:56,699
‫لا. يجب أن تحدثه الليلة يا "والاس".

455
00:26:56,782 --> 00:26:59,160
‫- أعلم. سأفعل.
‫- أنت تعلم كم أحبه،

456
00:26:59,243 --> 00:27:01,078
‫لكن والدك يضغط على أعصابي الآن.

457
00:27:01,162 --> 00:27:04,123
‫"دونا"، سأتعامل مع الأمر.

458
00:27:08,836 --> 00:27:09,837
‫حسناً.

459
00:27:14,133 --> 00:27:15,968
‫لديك حياة جميلة هنا يا بني.

460
00:27:16,635 --> 00:27:19,055
‫أبي، علينا أن نتكلم.

461
00:27:20,765 --> 00:27:22,099
‫أنا في المرحلة الـ4.

462
00:27:24,018 --> 00:27:24,935
‫ماذا؟

463
00:27:25,019 --> 00:27:27,188
‫طبيب الأورام أخبرني
‫بأنه تبقت لي 4 أشهر.

464
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
‫مرحباً!

465
00:27:41,786 --> 00:27:42,995
‫أرجوك، لا تقفي.

466
00:27:43,079 --> 00:27:44,955
‫عذراً على التأخير.
‫استغرقت وقتاً أطول.

467
00:27:45,039 --> 00:27:47,166
‫لا، أنا ممتنة لك
‫لأنك منحتني بعضاً من وقتك.

468
00:27:48,793 --> 00:27:51,504
‫هل لديكم شاي أخضر بلا كافيين؟

469
00:27:51,587 --> 00:27:52,588
‫بالتأكيد.

470
00:27:54,256 --> 00:27:58,469
‫المحقق الذي تم تعيينه لتولي القضية،
‫اسمه "بيل جينسين"،

471
00:27:58,552 --> 00:28:00,221
‫رفض التعاون معي عندما طلبت الملف.

472
00:28:00,346 --> 00:28:01,555
‫حسناً.

473
00:28:01,639 --> 00:28:05,184
‫ولكن إحدى مميزات نظام البريد
‫في المكاتب القديمة

474
00:28:05,267 --> 00:28:07,937
‫هي أنه يمكنك الولوج لأي ملف تريدين.

475
00:28:09,980 --> 00:28:12,733
‫استغرقت وقتاً طويلاً
‫لأنسخ كل شيء في ذلك الملف.

476
00:28:12,817 --> 00:28:15,486
‫لكن في النهاية، تمكنت من ذلك.

477
00:28:20,741 --> 00:28:22,076
‫كيف يسعني شكرك؟

478
00:28:22,451 --> 00:28:23,744
‫لا عليك.

479
00:28:26,872 --> 00:28:27,873
‫شكراً.

480
00:28:30,668 --> 00:28:32,169
‫في سنتي الأولى في الوظيفة،

481
00:28:33,254 --> 00:28:36,006
‫كان هناك ضابط تدريب ميداني،
‫"غرام ترايسي".

482
00:28:37,842 --> 00:28:40,386
‫علمني كل شيء يتعلق بهذا العمل
‫ودافع عني.

483
00:28:42,680 --> 00:28:44,557
‫كان إنساناً رائعاً.

484
00:28:45,141 --> 00:28:49,937
‫في إحدى الليالي ذهبنا
‫لحريق مبنى في "ساوث راسين".

485
00:28:52,690 --> 00:28:54,483
‫قام بعملية إنقاذ رائعة،

486
00:28:54,567 --> 00:28:57,403
‫وأخرج فتى عمره 8 أعوام
‫قبل أن يسقط السقف.

487
00:28:58,779 --> 00:29:03,409
‫كان يقوم بمحاولة إنقاذ أخيرة
‫على السلالم حين انزلقت قدمه

488
00:29:04,452 --> 00:29:05,870
‫وسقط من ارتفاع 11 متراً.

489
00:29:06,454 --> 00:29:07,788
‫مات عند الاصطدام.

490
00:29:09,957 --> 00:29:11,000
‫أنا آسفة.

491
00:29:12,543 --> 00:29:14,795
‫أنا أعرف شعور فقدان زميل في الإطفاء.

492
00:29:20,050 --> 00:29:21,927
‫قومي بما عليك فعله.

493
00:29:32,521 --> 00:29:33,564
‫كيف حالك؟

494
00:29:35,024 --> 00:29:37,151
‫أنهيت مكالمة الآن مع القائد "هاتشر".

495
00:29:37,234 --> 00:29:39,904
‫وافقت دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫على طلب عضو مجلس المقاطعة

496
00:29:39,987 --> 00:29:42,156
‫لحفل تأبيني تكريماً لذكرى "شاي".

497
00:29:42,281 --> 00:29:44,033
‫- هذا رائع، أليس كذلك؟
‫- أجل.

498
00:29:44,366 --> 00:29:47,369
‫سيُقام في الخميس القادم
‫هنا في المحطة 51.

499
00:29:47,453 --> 00:29:51,582
‫"كيلي"، كنت آمل أن تلقي خطاباً قصيراً
‫أنت أو "دوسون".

500
00:29:51,916 --> 00:29:53,250
‫أجل، بالطبع.

501
00:29:54,126 --> 00:29:58,255
‫على ضوء حريق وحدة التخزين،
‫أتفهم إذا كان الوقت غير مناسب.

502
00:29:58,714 --> 00:30:00,299
‫لن يكون أبداً الوقت غير مناسب.

503
00:30:00,424 --> 00:30:01,592
‫إذاً.

504
00:30:02,468 --> 00:30:03,636
‫هذا كل شيء.

505
00:30:04,720 --> 00:30:05,804
‫شكراً أيها القائد.

506
00:30:12,728 --> 00:30:14,855
‫أيها القائد، هل كل شيء بخير؟

507
00:30:18,442 --> 00:30:19,693
‫إنه والدي.

508
00:30:21,028 --> 00:30:22,446
‫إنه ليس على ما يرام.

509
00:30:25,616 --> 00:30:26,951
‫يبدو أن الأمر خطير.

510
00:30:27,660 --> 00:30:28,661
‫إنه كذلك.

511
00:30:29,578 --> 00:30:31,413
‫هل هناك شيء يمكننا القيام به؟

512
00:30:33,290 --> 00:30:35,209
‫أنا بحاجة لبعض الوقت لوحدي الآن.

513
00:30:37,461 --> 00:30:38,587
‫بالطبع.

514
00:30:59,483 --> 00:31:01,110
‫- "آتووتر"، كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

515
00:31:01,277 --> 00:31:03,696
‫كنت في المنطقة،
‫وقررت أن أخبرك بما وجدته شخصياً.

516
00:31:03,821 --> 00:31:04,780
‫حسناً.

517
00:31:04,863 --> 00:31:08,242
‫عقد إيجار وحدة التخزين
‫كان باسم "جون جونسون".

518
00:31:08,659 --> 00:31:11,537
‫عنوانه السابق الذي ذكره
‫كان 1956 "إلفيس لاين".

519
00:31:11,662 --> 00:31:13,163
‫"غريسلاند"، "تينيسي".

520
00:31:13,539 --> 00:31:15,040
‫لم أجد أي سيارة مسجلة باسمه.

521
00:31:15,165 --> 00:31:17,293
‫وتاريخ الميلاد على شيك التأمين مزيف.

522
00:31:17,960 --> 00:31:19,169
‫إنه كالشبح يا رجل.

523
00:31:20,337 --> 00:31:22,214
‫أقدّر تحريك عن الأمر.

524
00:31:22,339 --> 00:31:23,549
‫أنا آسف يا صديقي.

525
00:31:23,632 --> 00:31:25,217
‫لو تم تصنيفه كمسرح جريمة،

526
00:31:25,301 --> 00:31:27,011
‫لكان بإمكاني فعل المزيد.

527
00:31:27,136 --> 00:31:28,679
‫لا، أتفهم ذلك.
‫شكراً على قدومك.

528
00:31:28,762 --> 00:31:30,347
‫أجل، لا عليك.

529
00:31:37,104 --> 00:31:39,023
‫ها هي مرة أخرى. ذُكرت للمرة الثانية.

530
00:31:40,149 --> 00:31:41,734
‫قصاصات جرائد. ماذا في ذلك؟

531
00:31:42,735 --> 00:31:43,944
‫يطلقون عليها مقطورة.

532
00:31:44,528 --> 00:31:46,739
‫أجل، أظن أنني تعلمت عنها في الأكاديمية.

533
00:31:46,822 --> 00:31:47,906
‫إنها

534
00:31:48,490 --> 00:31:50,951
‫طريقة لنشر النيران
‫من أي مكان تبدأ فيه

535
00:31:51,035 --> 00:31:52,995
‫لمواد أخرى قابلة للاشتعال
‫موجودة بالفعل.

536
00:31:53,078 --> 00:31:54,830
‫كالبلاستيك أو القمامة، أو غيرها.

537
00:31:54,913 --> 00:31:56,832
‫أجل. وهكذا لا تبدو كعملية حرق متعمد.

538
00:31:56,915 --> 00:31:59,209
‫قد يفسر سبب وجود أنماط الحريق
‫في موقع مختلف

539
00:31:59,335 --> 00:32:01,128
‫عن مكان إشعال الدخلاء للنار.

540
00:32:01,670 --> 00:32:03,130
‫هذا ممكن.

541
00:32:04,381 --> 00:32:05,674
‫أظن أننا سنعود.

542
00:32:08,260 --> 00:32:09,678
‫حالة بتر.

543
00:32:09,762 --> 00:32:12,598
‫معدل نبضات قلبه 130 وهو منتش جداً.

544
00:32:12,681 --> 00:32:15,559
‫أين هي أصابعي اللعينة يا سيدة؟

545
00:32:15,643 --> 00:32:18,937
‫إذا أضعتها، سأقاضيك!

546
00:32:19,021 --> 00:32:20,564
‫ها هي أصابعك.

547
00:32:20,648 --> 00:32:22,149
‫منطقة العلاج 3. ليستعد الجراح.

548
00:32:22,232 --> 00:32:25,110
‫من الأفضل ألا يكون فيها أصابع أحد آخر.

549
00:32:25,194 --> 00:32:26,487
‫لن تتمكنوا من خداعي.

550
00:32:26,570 --> 00:32:28,405
‫رأيت كيف تعاملون الناس هنا.

551
00:32:28,489 --> 00:32:30,949
‫أنا أراقبكم جميعكم كالصقر.

552
00:32:31,033 --> 00:32:32,910
‫حسناً، يجب أن أعرف.

553
00:32:34,370 --> 00:32:36,872
‫كان يجلس على الأرض
‫حاملاً مقص حدائق عندما وصلنا.

554
00:32:36,955 --> 00:32:38,874
‫وتبقى إصبع واحد هو الخنصر.

555
00:32:39,416 --> 00:32:42,836
‫وكان يردد، "إنها تحبني،
‫اللعينة لا تحبني."

556
00:32:43,545 --> 00:32:44,713
‫ثم قطعه بسرعة.

557
00:32:44,797 --> 00:32:46,090
‫كم هذا رومنسي.

558
00:32:47,966 --> 00:32:48,967
‫بالفعل.

559
00:32:51,887 --> 00:32:54,264
‫حدقتا العين غير متساويتين.
‫كسر محتمل في الجمجمة.

560
00:32:54,348 --> 00:32:56,308
‫- إنها تأخذ وضعية.
‫- أدخلوها الغرفة 2.

561
00:32:59,061 --> 00:33:00,521
‫هذه السيدة التي تعرضت للعنف.

562
00:33:01,647 --> 00:33:02,773
‫بالتأكيد.

563
00:33:06,527 --> 00:33:10,531
‫- مهلاً. 3331 شارع "17 ويست"؟
‫- أجل، كيف عرفت؟

564
00:33:12,116 --> 00:33:14,118
‫- هل كان زوجها متواجداً؟
‫- هما متزوجان؟

565
00:33:15,828 --> 00:33:17,621
‫لم يبد أنه قلق عليها.

566
00:33:32,511 --> 00:33:34,263
‫انتظريني هنا. سأعود حالاً.

567
00:33:34,346 --> 00:33:35,806
‫ما الذي ستفعله؟

568
00:33:35,889 --> 00:33:37,725
‫نسيت قارورة الأوكسجين المتنقلة هناك.

569
00:33:37,808 --> 00:33:39,476
‫سأعود حالاً. سأجلبها.

570
00:33:58,954 --> 00:34:00,080
‫ما هي مشكلتك؟

571
00:34:01,081 --> 00:34:03,041
‫اخرج من منزلي في الحال

572
00:34:03,125 --> 00:34:05,294
‫وإلا سأجلب لك الشرطة بسرعة كبيرة...

573
00:34:06,503 --> 00:34:07,463
‫بحقك.

574
00:34:08,630 --> 00:34:09,715
‫أتحب أن تضرب النساء؟

575
00:34:09,798 --> 00:34:11,008
‫فهمت!

576
00:34:11,592 --> 00:34:13,051
‫إن آذيتها مرة أخرى،

577
00:34:13,177 --> 00:34:15,137
‫فسأعود إلى هنا وسأقتلك.

578
00:34:15,554 --> 00:34:16,847
‫أتسمعني؟

579
00:34:25,814 --> 00:34:27,816
‫- هل يمكنني الحديث معك؟
‫- أجل، بالتأكيد.

580
00:34:32,738 --> 00:34:35,657
‫- قارورة الأوكسجين المتنقلة موجودة هنا.
‫- أجل، إنها كذلك.

581
00:34:35,741 --> 00:34:37,326
‫كانت هنا طوال اليوم.

582
00:34:37,409 --> 00:34:38,577
‫كان خطأ بسيطاً.

583
00:34:39,161 --> 00:34:41,622
‫- حقاً؟
‫- أجل.

584
00:34:41,789 --> 00:34:43,832
‫إن كنت تريد الكذب
‫في التقرير، فهذا شيء.

585
00:34:43,916 --> 00:34:46,043
‫لكن لا تكذب على زميلتك. أبداً.

586
00:34:46,126 --> 00:34:48,879
‫وإن كان هذا غضباً ناجماً
‫عن اضطراب ما بعد الصدمة

587
00:34:48,962 --> 00:34:51,965
‫حيال ما حدث مع "لولو"،
‫فاحصل على مساعدة، كما اقترح "بودن".

588
00:34:52,049 --> 00:34:53,634
‫لأن هذه الأمور تصبح أسوأ.

589
00:34:55,052 --> 00:34:56,136
‫هل انتهيت؟

590
00:35:06,188 --> 00:35:07,606
‫- مرحباً.
‫- عفواً.

591
00:35:09,733 --> 00:35:12,611
‫مرحباً يا "كيندرا". كيف حاله؟

592
00:35:13,695 --> 00:35:14,780
‫مستشفى "شيكاغو"؟

593
00:35:16,198 --> 00:35:17,241
‫فهمت.

594
00:35:18,700 --> 00:35:20,035
‫أقدّر اتصالك.

595
00:35:21,829 --> 00:35:24,498
‫استعاد القسيس "أورلوفسكي" وعيه
‫هذا الصباح.

596
00:35:24,581 --> 00:35:26,667
‫الاحتمالات تشير
‫إلى تعافيه بشكل كامل.

597
00:35:26,834 --> 00:35:28,377
‫حمداً لله. هذا رائع.

598
00:35:29,545 --> 00:35:31,046
‫هل ما سمعته صحيح أيها الملازم؟

599
00:35:31,129 --> 00:35:32,339
‫سينجو القسيس؟

600
00:35:32,422 --> 00:35:33,507
‫أجل، سينجو.

601
00:35:34,842 --> 00:35:36,635
‫ألم أخبركما بذلك؟
‫ذلك الصلب اللعين.

602
00:35:36,718 --> 00:35:38,095
‫أرسل له تحياتي عندما تقابله.

603
00:35:38,220 --> 00:35:39,638
‫حسناً. سأتوجه إلى هناك الآن.

604
00:35:39,721 --> 00:35:41,348
‫انتظر قليلاً، في هذه الحالة.

605
00:35:43,600 --> 00:35:46,270
‫طلبت لباساً إضافياً
‫على أمل أن تأتي هذه اللحظة.

606
00:35:46,353 --> 00:35:49,481
‫أخبر الأب بأنه حين يستعيد عافيته،

607
00:35:49,565 --> 00:35:51,942
‫فريق "ويكر بارك وولفرينز"
‫قد يحتاجون لمساعد مدرب

608
00:35:52,025 --> 00:35:54,152
‫يملك معلومات كافية عن الهوكي.

609
00:35:54,611 --> 00:35:55,571
‫مهلاً.

610
00:35:55,654 --> 00:35:58,490
‫قد لا يعرف "كروز"
‫أي شيء عن الهوكي، لكني أعرف.

611
00:35:58,574 --> 00:35:59,992
‫لكن ألديكم أي فكرة يا رفاق

612
00:36:00,075 --> 00:36:02,828
‫عن الشخص الذي نشأ
‫القسيس "أورلوفسكي" وهو يلعب معه؟

613
00:36:02,911 --> 00:36:03,954
‫لا، من؟

614
00:36:05,581 --> 00:36:08,208
‫مهلاً، اليوم هو أول تدريب، أليس كذلك؟

615
00:36:08,292 --> 00:36:10,168
‫في الحقيقة، إنه ليس تدريباً رسمياً.

616
00:36:10,252 --> 00:36:12,129
‫إنه أشبه بماذا تسمونه؟

617
00:36:13,005 --> 00:36:14,214
‫لقاء لبناء الفريق.

618
00:36:15,841 --> 00:36:17,134
‫لديّ فكرة لكم.

619
00:36:23,265 --> 00:36:24,308
‫مرحباً.

620
00:36:25,100 --> 00:36:26,184
‫الملازم "كايسي".

621
00:36:26,310 --> 00:36:27,728
‫لا، "مات" تكفي.

622
00:36:28,395 --> 00:36:29,771
‫"مات"، سعدت برؤيتك.

623
00:36:29,855 --> 00:36:31,815
‫سعدت برؤيتك أيضاً أيها القسيس.

624
00:36:34,818 --> 00:36:37,070
‫الجميع في محطة 51 يرسلون لك أفضل التمنيات.

625
00:36:37,154 --> 00:36:39,197
‫و"غابرييلا دوسون" ترسل لك حبها.

626
00:36:40,407 --> 00:36:41,450
‫كيف حالها؟

627
00:36:41,575 --> 00:36:43,869
‫ستكون امرأة إطفاء رائعة.

628
00:36:44,620 --> 00:36:46,246
‫أجل، تصورت أنها ستكون كذلك.

629
00:36:46,330 --> 00:36:47,664
‫أجل، أنا أيضاً.

630
00:36:47,789 --> 00:36:51,418
‫في الحقيقة، شعرت بالارتياح
‫لأن سائقة السيارة الأخرى بخير.

631
00:36:52,127 --> 00:36:54,796
‫- سيدة شابة تُدعى "إيفلين"، صحيح؟
‫- أجل، هذا صحيح.

632
00:36:54,880 --> 00:36:56,924
‫لا بد أن الله ترأف بنا

633
00:36:57,007 --> 00:36:59,259
‫كي تكون أنت من يستجيب للنداء.

634
00:37:04,431 --> 00:37:08,060
‫وهذه من "كريستوفر هيرمان".

635
00:37:08,810 --> 00:37:11,104
‫قال شيئاً عن كونك مساعد مدرب.

636
00:37:14,775 --> 00:37:15,817
‫مدرب؟

637
00:37:17,819 --> 00:37:19,363
‫قل له إنني قبلت التحدي.

638
00:37:19,446 --> 00:37:20,530
‫سأفعل.

639
00:37:23,158 --> 00:37:24,701
‫اعتن بنفسك.

640
00:37:24,785 --> 00:37:26,411
‫- أنت أيضاً.
‫- حسناً.

641
00:37:29,623 --> 00:37:34,836
‫علمت أنك و"بوبي هال" نشأتما معاً،

642
00:37:34,920 --> 00:37:38,048
‫وأنك رفضت عرضاً من فريق
‫"بلاك هوكس" كي تصبح كاهناً.

643
00:37:38,423 --> 00:37:39,716
‫أخبرك "هيرمان" بذلك؟

644
00:37:39,841 --> 00:37:42,636
‫أجل. هل ذلك صحيح؟

645
00:37:52,646 --> 00:37:54,898
‫هذا هو عامنا يا أصدقائي الصغار،

646
00:37:54,982 --> 00:37:57,401
‫حيث "ويكر بارك وولفرينز"

647
00:37:57,484 --> 00:38:00,153
‫سيشقون طريقهم ليذكرهم التاريخ.

648
00:38:00,237 --> 00:38:01,989
‫- من معي؟
‫- أنا!

649
00:38:02,406 --> 00:38:05,033
‫هذا الفريق، نحن، سنعود لمنازلنا

650
00:38:05,117 --> 00:38:10,372
‫بكأس بطولة الهوكي لليافعين
‫في "شيكاغو"!

651
00:38:10,455 --> 00:38:13,375
‫أو ستسيل دماؤنا على الجليد ونحن نحاول!

652
00:38:13,458 --> 00:38:16,169
‫- ها قد قلتها، من معي؟
‫- أنا!

653
00:38:16,712 --> 00:38:20,882
‫طريق المجد ودرب النصر معبّدان بأمرين،

654
00:38:21,925 --> 00:38:23,468
‫التضحية والعمل الجماعي.

655
00:38:23,552 --> 00:38:27,472
‫وهذا ما سنقوم به اليوم!

656
00:38:27,556 --> 00:38:29,391
‫- الآن، من معي؟
‫- أنا!

657
00:38:29,516 --> 00:38:32,894
‫حسناً، تعالوا إلى هنا،
‫وخذوا فرش الدهان!

658
00:38:32,978 --> 00:38:34,855
‫وارسموا على الجدران! جميعاً!

659
00:38:34,938 --> 00:38:38,400
‫"وولفرينز"!

660
00:38:38,483 --> 00:38:41,653
‫"وولفرينز"!

661
00:39:31,787 --> 00:39:32,996
‫هيا بنا.

662
00:39:34,331 --> 00:39:35,749
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

663
00:39:37,667 --> 00:39:39,044
‫كيف حالك يا أبي؟

664
00:39:39,377 --> 00:39:41,004
‫أنا بأفضل حال يا بني.

665
00:39:41,588 --> 00:39:42,631
‫كيف حاله؟

666
00:39:44,049 --> 00:39:46,051
‫إنه في حال رائعة.

667
00:39:47,761 --> 00:39:49,012
‫أجل.

668
00:39:49,096 --> 00:39:50,138
‫أبي،

669
00:39:51,431 --> 00:39:53,517
‫شكراً على تواجدك هنا.

670
00:39:53,600 --> 00:39:55,644
‫أردت أن أقدم لـ"دونا" بعض الراحة.

671
00:39:55,727 --> 00:39:58,605
‫لست متأكداً إذا نجحت في ذلك.

672
00:40:12,369 --> 00:40:14,746
‫لا بد أن المقطورة نقلت اللهب من هناك

673
00:40:16,081 --> 00:40:17,958
‫إلى خزانات الوقود هنا.

674
00:40:21,044 --> 00:40:22,879
‫من الصعب التأكد من شيء.

675
00:40:23,421 --> 00:40:25,382
‫كل شيء احترق بالكامل.

676
00:40:26,424 --> 00:40:28,510
‫انسي موضوع البحث عن قصاصات جرائد.

677
00:40:29,886 --> 00:40:31,555
‫حسناً، ما الذي نبحث عنه إذاً؟

678
00:40:33,181 --> 00:40:36,059
‫لا أعلم. شيء آخر.

679
00:41:23,565 --> 00:41:26,318
‫"دوسون"! تعالي إلى هنا.

680
00:41:30,238 --> 00:41:31,364
‫ماذا هناك؟

681
00:41:36,953 --> 00:41:38,079
‫أترين هذا؟

682
00:41:38,997 --> 00:41:40,248
‫أترين هذا المشبك؟

683
00:41:41,917 --> 00:41:43,084
‫- علبة ثقاب؟
‫- أجل.

684
00:41:43,168 --> 00:41:45,837
‫لا بد أنه تم استعمال سلك رفيع
‫لتثبيت سيجارة في مكان.

685
00:41:45,921 --> 00:41:48,256
‫حيث احترقت ببطء
‫إلى أن أشعلت جميع أعواد الثقاب.

686
00:41:48,715 --> 00:41:50,550
‫كفتيل اشتعال بطيء.

687
00:41:50,634 --> 00:41:51,718
‫أجل.

688
00:41:54,387 --> 00:41:55,889
‫يا إلهي. كنت على حق.

689
00:41:56,806 --> 00:41:58,183
‫هذا كان حريقاً مفتعلاً.

690
00:41:58,266 --> 00:41:59,893
‫والذي يعني أن "شاي" تعرضت للقتل.

691
00:41:59,976 --> 00:42:01,811
‫ومن فعل هذا ما زال حراً طليقاً.
