1
00:00:01,210 --> 00:00:04,588
‫ما الهدف من عدة أشهر إضافية
‫إن كنت لا أستمتع بها بسبب المرض؟

2
00:00:04,672 --> 00:00:06,924
‫أبي، عليك أن تستمر في تناول دواءك.

3
00:00:07,049 --> 00:00:08,551
‫أريد أن أموت بشروطي الخاصة.

4
00:00:08,801 --> 00:00:10,678
‫سنقيم حفلاً.

5
00:00:10,886 --> 00:00:13,055
‫هل تمانع إن أخذت "كيلي" لساعة؟

6
00:00:13,222 --> 00:00:14,640
‫- لماذا؟
‫- للترهيب.

7
00:00:14,849 --> 00:00:17,768
‫تقبل تعازيّ على خسارة زميلتك المسعفة.

8
00:00:17,852 --> 00:00:19,353
‫كان اسمها "شاي"، أليس كذلك؟

9
00:00:19,520 --> 00:00:24,108
‫لسوء الحظ، قرر قسم تحقيقات الحرائق
‫ألا يلاحقوا "أدريان غيش" حالياً.

10
00:00:24,275 --> 00:00:26,402
‫ولكننا عثرنا على الرجل
‫وتقريباً اعترف بذلك.

11
00:00:26,485 --> 00:00:28,904
‫أتمنى لو كان بوسعي فعل شيء آخر،
‫لكنني لا أستطيع.

12
00:00:44,628 --> 00:00:46,881
‫مرحباً أيها الملازم،
‫معك النقيب "كونينغهام".

13
00:00:46,964 --> 00:00:48,549
‫اتصل بي، عليّ التحدث معك.

14
00:00:49,842 --> 00:00:50,843
‫"حذف"

15
00:01:07,193 --> 00:01:08,152
‫اللعنة!

16
00:01:14,825 --> 00:01:15,743
‫عجباً!

17
00:01:15,826 --> 00:01:19,580
‫- هل الطقس بارد عليك أيها الملازم؟
‫- أجل، رأيت بطريقاً يبكي للتو.

18
00:01:22,917 --> 00:01:25,294
‫المحرك معطل أو ربما متجمد.

19
00:01:26,212 --> 00:01:29,799
‫إدارة الأسطول مزدحمة
‫لذا طلبت من "كاب" المساعدة.

20
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
‫دعاني أحزر،
‫هل رفعها لباقة الخدمة المتكاملة؟

21
00:01:32,968 --> 00:01:36,806
‫بدأ يتفحص مرشح الهواء
‫ثم منفذ الوقود،

22
00:01:36,889 --> 00:01:38,140
‫ثم فجأة...

23
00:01:39,475 --> 00:01:41,435
‫- اللعنة!
‫- ماذا كان ذلك؟

24
00:01:41,811 --> 00:01:44,313
‫استرخوا! كل شيء تحت السيطرة!

25
00:01:44,396 --> 00:01:45,689
‫تفقد الحضور خلال 5 دقائق.

26
00:01:45,773 --> 00:01:47,983
‫أجل، هل سمعت ذلك يا "كوتر"؟

27
00:01:50,402 --> 00:01:51,570
‫كفيلم "دوكس أوف هازرد".

28
00:01:53,572 --> 00:01:55,157
‫أنتما فاشلان.

29
00:01:56,033 --> 00:01:58,744
‫حل علينا طقس لا يُستهان به.

30
00:01:58,828 --> 00:02:00,913
‫وانخفضت درجة الحرارة
‫لأقل من 15 درجة سالبة.

31
00:02:00,996 --> 00:02:02,623
‫الرياح ستجعلها 40 درجة سالبة.

32
00:02:02,748 --> 00:02:06,502
‫عطلت برودة الطقس خدمة تلقي البلاغات.
‫بمعنى أن خط 911 خارج الخدمة.

33
00:02:06,752 --> 00:02:11,298
‫إنها حرب ضروس
‫وعلينا أن نكون متأهبين.

34
00:02:11,966 --> 00:02:13,759
‫الأدوات الآلية وطفايات الحرائق

35
00:02:13,843 --> 00:02:15,803
‫وأي شيء آخر قابل للتجمد
‫بحاجة إلى حماية.

36
00:02:15,886 --> 00:02:17,680
‫ستفسد بتعرضها للبرد لوقت قليل حتى.

37
00:02:18,138 --> 00:02:21,016
‫إنها معركة بيننا
‫وطقس "شيكاغو" الهائج.

38
00:02:21,517 --> 00:02:22,977
‫أتوقع من الجميع الصمود.

39
00:02:23,227 --> 00:02:24,270
‫يمكنكم الانصراف.

40
00:02:27,064 --> 00:02:28,732
‫هيا يا "كروز". انهض إلى العمل.

41
00:02:28,858 --> 00:02:30,901
‫40 درجة سالبة مع رياح باردة؟

42
00:02:31,527 --> 00:02:34,822
‫هذا يعادل درجة حرارة التجمد،
‫وهذه البرودة بحق.

43
00:02:34,905 --> 00:02:37,199
‫بل إنها أكثر برودة
‫من درجة التجمد بـ40 مرة.

44
00:02:38,617 --> 00:02:40,995
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا، لست بخير.

45
00:02:41,370 --> 00:02:43,038
‫لا يُفترض بالبشر أن يعيشوا هكذا.

46
00:02:43,205 --> 00:02:46,041
‫في الواقع،
‫عندما نشأت جدتي في "ياكوتسك"...

47
00:02:46,292 --> 00:02:48,168
‫لا أتحدث عن جدتك!

48
00:02:50,045 --> 00:02:53,173
‫بالكاد نجوت من شتاء "شيكاغو" الماضي،
‫وقد يقتلني شتاء آخر هنا.

49
00:03:03,851 --> 00:03:05,227
‫هل لديك متسع لهذا؟

50
00:03:08,981 --> 00:03:10,816
‫خذي هذا، وابدئي بتمليح الممشى.

51
00:03:11,525 --> 00:03:12,484
‫حاضر يا سيدي.

52
00:03:17,031 --> 00:03:18,782
‫لست مضطرة لمناداتي هكذا.

53
00:03:19,617 --> 00:03:21,160
‫هل ستستمر بمناداتي بالمتدربة؟

54
00:03:21,535 --> 00:03:23,370
‫فقط إن ارتكبت خطأ شنيعاً.

55
00:03:23,913 --> 00:03:24,955
‫هذا منصف.

56
00:03:25,831 --> 00:03:27,791
‫حسناً، ارتدي ملابسك السميكة.

57
00:03:28,042 --> 00:03:30,544
‫تلقينا إنذاراً عن حالات لسعة صقيع.
‫إنها ليست مزحة.

58
00:03:31,170 --> 00:03:34,548
‫حسناً، تمت حماية المعدات،
‫والحجيرات جافة.

59
00:03:35,090 --> 00:03:37,718
‫وتزودنا بملح يكفي
‫لإذابة قمم الجبال الثلجية.

60
00:03:38,844 --> 00:03:42,181
‫"مات"، استدع "بريت" و"ميلز"!
‫يجب أن نفحص حرارة جسدها.

61
00:03:42,806 --> 00:03:43,766
‫نفحص من؟

62
00:03:44,683 --> 00:03:46,477
‫الطفلة التي وجدتها في الخارج للتو.

63
00:03:52,399 --> 00:03:56,862
‫"(شيكاغو فاير)"

64
00:03:58,030 --> 00:03:59,198
‫حسناً.

65
00:04:00,658 --> 00:04:01,700
‫بدأت حرارتها تعتدل.

66
00:04:04,995 --> 00:04:06,372
‫ومعدل ضربات قلبها مستقر.

67
00:04:07,373 --> 00:04:08,999
‫ولا علامات لتعرضها للسعة صقيع.

68
00:04:09,375 --> 00:04:11,251
‫لم تكن بالخارج طويلاً.
‫أين عثرت عليها؟

69
00:04:11,543 --> 00:04:13,504
‫على غطاء العربة،
‫أسفل لوحة "ملاذ آمن".

70
00:04:13,754 --> 00:04:14,838
‫هل من أثر لمن تركها؟

71
00:04:15,464 --> 00:04:18,717
‫لا يهم من تركها.
‫هذا المغزى من المكان.

72
00:04:19,051 --> 00:04:21,345
‫لا نطرح الأسئلة.
‫أليس كذلك أيها القائد؟

73
00:04:21,720 --> 00:04:24,765
‫قطعاً، المهم أنها معنا الآن.

74
00:04:25,140 --> 00:04:27,309
‫ومن واجبنا أن نمدها
‫بأفضل عناية ممكنة.

75
00:04:27,434 --> 00:04:29,979
‫لنأخذها لمستشفى "شيكاغو"
‫وسأبلغ الخدمات الاجتماعية.

76
00:04:30,062 --> 00:04:32,940
‫ولكنني لا أعلم
‫إن كنا سنأخذها لأي مكان قريباً.

77
00:04:33,023 --> 00:04:35,067
‫ما تزال سيارة الإسعاف معطلة.

78
00:04:37,945 --> 00:04:39,405
‫إنني أحرز تقدماً ملموساً.

79
00:04:39,613 --> 00:04:40,489
‫أنجز عملك.

80
00:04:40,572 --> 00:04:42,908
‫وفي الوقت الراهن،

81
00:04:43,659 --> 00:04:46,453
‫لديّ بعض الحفاضات
‫والمناديل وطعام الأطفال في المركبة.

82
00:04:46,620 --> 00:04:48,706
‫- أحضروها إلى هنا.
‫- حالاً أيها القائد.

83
00:04:51,291 --> 00:04:55,170
‫حسناً، إن رائحة ضيفتنا الصغيرة نتنة.

84
00:04:56,088 --> 00:04:57,506
‫قد تحتاج إلى تغيير حفاضات.

85
00:04:58,757 --> 00:04:59,842
‫سأفعلها.

86
00:05:00,426 --> 00:05:02,094
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بالطبع.

87
00:05:02,219 --> 00:05:04,054
‫اعتدت على مساعدة أخي مع أولاده.

88
00:05:04,138 --> 00:05:07,349
‫ويمكنني تغيير الحفاض
‫معصوبة العينين إن اضطررت.

89
00:05:11,520 --> 00:05:12,855
‫صباح الخير.

90
00:05:15,649 --> 00:05:16,567
‫صباح الخير.

91
00:05:16,984 --> 00:05:18,318
‫هل لديك دقيقة لنتحدث؟

92
00:05:18,777 --> 00:05:19,778
‫بخصوص ماذا؟

93
00:05:20,988 --> 00:05:22,197
‫في غرفة الاجتماعات.

94
00:05:26,618 --> 00:05:29,496
‫سمعت أن وحدة المخابرات
‫قتلت مفتعل الحريق خاصتكم.

95
00:05:30,831 --> 00:05:31,832
‫طلقة في الرأس؟

96
00:05:32,166 --> 00:05:33,167
‫صحيح.

97
00:05:33,333 --> 00:05:35,419
‫لا بد من أنها قصة رائعة.

98
00:05:37,004 --> 00:05:38,130
‫هل تريدين التفاصيل،

99
00:05:38,213 --> 00:05:41,008
‫أم أنك مستاءة لقيام أحدهم بالعمل
‫الذي رفضته؟

100
00:05:43,177 --> 00:05:44,386
‫أيتها النقيب.

101
00:05:47,639 --> 00:05:49,641
‫أريد منك أن تلقي نظرة.

102
00:05:51,393 --> 00:05:55,981
‫اندلع حريق كهربائي
‫بفعل دارة صغيرة في خادم حاسوب.

103
00:05:56,065 --> 00:05:59,860
‫ونتج عنه انهيار في السقف
‫كاد أن يدمر أول طاقم في الموقع.

104
00:06:00,194 --> 00:06:01,653
‫أجل، سمعت بشأنه.

105
00:06:02,362 --> 00:06:05,699
‫حدث عطل في نظام إخماد الحرائق،
‫في الوقت الملائم.

106
00:06:06,533 --> 00:06:10,329
‫لذا أعتقد أن أحدهم أراد
‫حرق محتويات هذه الصناديق،

107
00:06:11,121 --> 00:06:14,833
‫ولكن اقترب الموعد النهائي
‫لتشكيل القضية وليس لديّ دليل.

108
00:06:16,001 --> 00:06:19,379
‫هذا غير معقول.

109
00:06:19,546 --> 00:06:22,841
‫هل تطلبين حقاً
‫مساعدتي في أزماتك مجدداً؟

110
00:06:26,053 --> 00:06:29,139
‫أعلم أنك لا تود
‫تقديم أي معروف لي.

111
00:06:29,598 --> 00:06:31,391
‫ولديك الحق في الغضب مني.

112
00:06:31,517 --> 00:06:35,187
‫ولكن بداعي الاحترام
‫لرجال الإطفاء الذين شارفوا على الهلاك،

113
00:06:36,814 --> 00:06:40,818
‫ربما تضع غضبك جانباً وتساعدنا.

114
00:06:50,911 --> 00:06:52,788
‫إن الطقس قارس البرودة في الخارج.

115
00:06:54,706 --> 00:06:56,542
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

116
00:06:56,959 --> 00:06:58,085
‫"تيرانس" يحظى بقيلولة.

117
00:06:58,460 --> 00:07:02,756
‫وعلى الرغم من الطقس البارد،
‫لا أريد قضاء آخر أيامي في "شيكاغو"

118
00:07:02,923 --> 00:07:04,633
‫وأنا جالس في مكاني.

119
00:07:04,716 --> 00:07:07,010
‫لذا فكرت في القدوم
‫إلى مكان الإثارة والتشويق.

120
00:07:07,136 --> 00:07:09,805
‫أبي، إنني مسرور بقدومك.

121
00:07:11,223 --> 00:07:13,517
‫هناك شيء أود أن تراه، رافقني.

122
00:07:16,395 --> 00:07:18,730
‫العيادة المتطورة
‫لاستبدال الخلايا الليمفاوية.

123
00:07:18,939 --> 00:07:21,150
‫30 حالة، تعافى 12 منها.

124
00:07:22,359 --> 00:07:23,443
‫أجل، أرى ذلك.

125
00:07:24,611 --> 00:07:26,697
‫هذه الأرقام تدعو للتفاؤل يا أبي.

126
00:07:26,905 --> 00:07:28,365
‫أرسلت ملفاتك الصحية

127
00:07:28,448 --> 00:07:31,326
‫ويقولون إنك مرشح مثالي للدراسة القادمة.

128
00:07:31,451 --> 00:07:32,369
‫"والاس"!

129
00:07:32,953 --> 00:07:36,582
‫أبي، هذه فرصة سانحة

130
00:07:36,874 --> 00:07:39,668
‫قد تتيح لك
‫رؤية حفيدك يسير على قدميه.

131
00:07:39,793 --> 00:07:42,296
‫هذه فرصة له ليعرف اسمك.

132
00:07:43,839 --> 00:07:45,799
‫فرصة.

133
00:07:47,384 --> 00:07:48,927
‫توقف فحسب.

134
00:07:50,429 --> 00:07:52,598
‫بقيت شرطياً لمدة 30 عاماً.

135
00:07:53,098 --> 00:07:57,019
‫وخاطرت بحياتي لمرات لا تُحصى.

136
00:07:58,562 --> 00:08:00,981
‫ولكنني تجاوزت كل هذا الآن.

137
00:08:02,441 --> 00:08:04,443
‫وسأفعل الآن ما أريده وحسب.

138
00:08:05,652 --> 00:08:07,779
‫هل تعلم كم هو نادر هذا؟

139
00:08:08,280 --> 00:08:09,907
‫وخصوصاً في مجال عملنا.

140
00:08:10,490 --> 00:08:12,242
‫ماذا تحاول قوله يا أبي؟

141
00:08:12,701 --> 00:08:13,577
‫أتريد الاستسلام؟

142
00:08:13,869 --> 00:08:15,329
‫كلا!

143
00:08:15,495 --> 00:08:19,791
‫لا أريد سوى ترك عنان الأمور
‫والاحتفال والعيش!

144
00:08:21,001 --> 00:08:22,419
‫مما يذكرني.

145
00:08:23,170 --> 00:08:25,130
‫ماذا حدث بشأن التخطيط لحفلنا؟

146
00:08:25,547 --> 00:08:29,009
‫أبي، أرجوك تفقد هذا.

147
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
‫كلا!

148
00:08:31,803 --> 00:08:33,180
‫لن أفعل هذا.

149
00:08:36,308 --> 00:08:38,936
‫إن كنت تمانع ذلك، فسأكون سعيداً

150
00:08:39,394 --> 00:08:41,146
‫بالعودة إلى "أورلاندو" حالاً.

151
00:08:41,230 --> 00:08:44,233
‫حسناً. لا مشكلة.

152
00:08:51,365 --> 00:08:54,451
‫تفضل. لتدفئ نفسك.

153
00:08:55,452 --> 00:08:57,204
‫أرأى أحدكم
‫"نيوهاوس" بالجوار مؤخراً؟

154
00:08:57,287 --> 00:08:59,289
‫أجل، إنه في إجازة لعدة أسابيع.

155
00:08:59,748 --> 00:09:02,334
‫اصطحب ابنته إلى "سان دييغو"
‫للقاء بعض الأقارب.

156
00:09:03,126 --> 00:09:05,879
‫هل أنت جاد؟
‫هل فعل هذا حقاً؟

157
00:09:06,129 --> 00:09:07,923
‫هل غادر جحيم الثلج هذا؟

158
00:09:09,383 --> 00:09:10,550
‫هذا ما فهمته.

159
00:09:11,718 --> 00:09:15,055
‫تلك هي الشجاعة، إنه بطل.

160
00:09:15,973 --> 00:09:17,057
‫أأنت بخير يا "كروز"؟

161
00:09:18,558 --> 00:09:19,518
‫ماذا تفعل؟

162
00:09:19,768 --> 00:09:21,937
‫أبحث عن رحلات جوية
‫بعيداً عن هنا.

163
00:09:22,104 --> 00:09:23,105
‫إلى "سان دييغو"؟

164
00:09:23,188 --> 00:09:25,524
‫"سان دييغو" أو أي مكان
‫لا يتجمد فيه لعابك

165
00:09:25,649 --> 00:09:26,984
‫داخل فمك على الفور.

166
00:09:31,113 --> 00:09:32,406
‫ها قد أتت!

167
00:09:32,698 --> 00:09:34,449
‫رائحتها عطرة.

168
00:09:36,785 --> 00:09:39,496
‫انظروا إلى هذا الوجه، مرحباً.

169
00:09:40,414 --> 00:09:44,126
‫من قد يهجر طفلته
‫في الخارج في هذا الطقس؟

170
00:09:44,501 --> 00:09:45,836
‫المهم أنها في أمان الآن.

171
00:09:46,086 --> 00:09:47,421
‫ألست كذلك أيتها الجميلة؟

172
00:09:49,423 --> 00:09:50,590
‫سأعود على الفور.

173
00:09:53,427 --> 00:09:54,469
‫حسناً، حاول مجدداً!

174
00:09:54,553 --> 00:09:55,554
‫كيف الوضع؟

175
00:09:58,181 --> 00:09:59,975
‫سأفترض أنه سؤال بلاغي.

176
00:10:01,059 --> 00:10:03,937
‫هل حاولتما إدارة المفتاح ببطء شديد؟

177
00:10:04,563 --> 00:10:07,065
‫أعلم أنه كلما اشتدت
‫برودة الطقس في "فاولرتون"...

178
00:10:07,149 --> 00:10:10,235
‫"بريت"، فككت أجزاء المحرك كلها.

179
00:10:10,610 --> 00:10:12,821
‫ولن يكون الحل بسيطاً...

180
00:10:15,073 --> 00:10:16,241
‫عجباً!

181
00:10:18,577 --> 00:10:19,703
‫ما هذا بحق...

182
00:10:20,996 --> 00:10:22,581
‫أخبرتك. توجد طفلة في المكان.

183
00:10:22,831 --> 00:10:24,666
‫إن كنت تريد السباب،
‫فتوجه إلى الخارج.

184
00:10:26,168 --> 00:10:27,627
‫- هل تعمل؟
‫- أجل، أصبحت جاهزة.

185
00:10:27,794 --> 00:10:29,880
‫حسناً، سأحضر أغطية إضافية.

186
00:10:29,963 --> 00:10:31,923
‫- لنوصل الطفلة لمستشفى "شيكاغو".
‫- جيد.

187
00:10:32,424 --> 00:10:37,012
‫إلى سيارة الإسعاف 61.

188
00:10:38,055 --> 00:10:39,264
‫أجل، تكلم.

189
00:10:42,225 --> 00:10:43,602
‫ثمة تداخل كثير بالاتصالات.

190
00:10:44,186 --> 00:10:46,563
‫يعتمد الجميع على أجهزة اللاسلكي
‫بعد تعطل خط 911.

191
00:10:46,646 --> 00:10:47,898
‫ثمة ضغط على القنوات.

192
00:10:47,981 --> 00:10:50,984
‫ألم صدري.
‫في تقاطع "دايفرسي" و"كينتون". حول.

193
00:10:51,109 --> 00:10:52,778
‫ماذا؟ تقاطع "دايفرسي" و"كينتون"؟

194
00:10:52,944 --> 00:10:53,987
‫إنه ألم صدري.

195
00:10:54,071 --> 00:10:57,240
‫ستكون مهمة سريعة،
‫ثم يمكننا نقل الطفلة بعد انتهائنا.

196
00:10:57,407 --> 00:10:58,909
‫- أجل، انطلقا.
‫- حقاً؟

197
00:10:58,992 --> 00:11:00,202
‫سأخبر "بودن".

198
00:11:02,204 --> 00:11:04,456
‫أجل، تلقينا هذا.
‫سيارة الإسعاف 61 في طريقها.

199
00:11:04,623 --> 00:11:06,083
‫عُلم يا سيارة 61.

200
00:11:06,833 --> 00:11:07,793
‫أنت!

201
00:11:12,297 --> 00:11:14,925
‫- المعذرة، هل تعمل هنا؟
‫- أجل.

202
00:11:15,175 --> 00:11:18,136
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كلا، على الإطلاق.

203
00:11:19,971 --> 00:11:22,265
‫- "دوسون"؟
‫- يا للهول، "غرايس"!

204
00:11:22,516 --> 00:11:23,975
‫- ها هي!
‫- ماذا يحدث؟

205
00:11:24,476 --> 00:11:27,646
‫إنها ابنتي. أعيديها لي.

206
00:11:32,317 --> 00:11:33,652
‫تفضلي بالجلوس.

207
00:11:35,404 --> 00:11:37,489
‫سنقوم بحل الأمر، اتفقنا؟

208
00:11:38,198 --> 00:11:41,410
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- تدّعي هذه المرأة أنها...

209
00:11:41,701 --> 00:11:43,328
‫كلا، لا أدّعي شيئاً.

210
00:11:43,453 --> 00:11:45,664
‫بل أخبركم بأن هذه هي صغيرتي.

211
00:11:47,040 --> 00:11:49,251
‫وكيف وصلت صغيرتك
‫أمام محطة الإطفاء يا سيدتي؟

212
00:11:49,584 --> 00:11:53,505
‫جاء والدها "مايلز" الفاشل
‫إلى المنزل صباح اليوم

213
00:11:53,588 --> 00:11:55,674
‫وحاول إخباري
‫بأن "غرايس" ليست من صلبه.

214
00:11:55,757 --> 00:11:59,261
‫وظن بإلقائها هنا
‫أنه سيتخلص منها إلى الأبد.

215
00:11:59,386 --> 00:12:00,512
‫ما هو اسمك؟

216
00:12:02,180 --> 00:12:04,433
‫"توني جيساب".
‫يمكنكم التحقق من ذلك.

217
00:12:06,101 --> 00:12:09,271
‫كنت أعلم أن "مايلز" معتوه
‫ولكنني لم أتوقع أن يفعل هذا.

218
00:12:09,354 --> 00:12:12,816
‫إنها طفلتي الصغيرة
‫ولا يحق له رميها هكذا.

219
00:12:14,151 --> 00:12:16,361
‫ما هو لون الغطاء
‫الذي كانت "غرايس" ملفوفة به؟

220
00:12:19,281 --> 00:12:21,450
‫كان لونه أزرق مع خطوط رمادية.

221
00:12:21,867 --> 00:12:25,704
‫وكانت ترتدي جوربين مختلفين هذا الصباح،

222
00:12:25,787 --> 00:12:28,206
‫لأنني لم أغسل الملابس
‫بسبب برودة الطقس.

223
00:12:31,751 --> 00:12:33,795
‫حسناً، سنحتاج إلى موافقة

224
00:12:33,879 --> 00:12:35,547
‫من قسم الخدمات الاجتماعية،

225
00:12:35,630 --> 00:12:37,424
‫قبل أن نعطيك هذه الطفلة.

226
00:12:38,925 --> 00:12:41,553
‫ولكن هذا ليس صائباً! إنها ابنتي!

227
00:12:41,636 --> 00:12:43,263
‫أتفهم غضبك يا سيدتي.

228
00:12:43,430 --> 00:12:46,516
‫ولكن وُجد النظام لحمايتك أنت والطفلة.

229
00:12:47,184 --> 00:12:49,311
‫نصيحتي لك أن تعودي
‫ومعك وثائق رسمية.

230
00:12:49,436 --> 00:12:50,520
‫ثم سنرى ما سيحدث.

231
00:12:50,645 --> 00:12:53,648
‫حسناً، سأعود إذاً.

232
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
‫هل يمكنني رؤيتها من فضلك؟

233
00:13:12,667 --> 00:13:14,002
‫إنها ابنتي.

234
00:13:16,338 --> 00:13:17,339
‫حسناً.

235
00:13:18,673 --> 00:13:19,799
‫- حسناً.
‫- حسناً.

236
00:13:21,593 --> 00:13:23,970
‫سأتصل بقسم الخدمات الاجتماعية
‫وأطلعهم على ما حدث.

237
00:13:27,098 --> 00:13:32,020
‫أيها القائد، من يضمن
‫ألا يكرر حبيبها فعلته؟

238
00:13:32,437 --> 00:13:34,439
‫ماذا لو فعل شيئاً أسوأ في المرة المقبلة؟

239
00:13:35,857 --> 00:13:37,025
‫الأمر لا يعود لنا.

240
00:13:44,157 --> 00:13:48,036
‫من هنا! تعالوا بسرعة!

241
00:13:49,788 --> 00:13:50,789
‫من هنا.

242
00:13:55,377 --> 00:13:56,378
‫إنه بحاجة للمساعدة.

243
00:13:56,461 --> 00:13:58,255
‫أأنت من استدعانا
‫عن مصاب بألم صدري؟

244
00:13:58,421 --> 00:14:00,507
‫ألم صدري؟ لا أعلم. ربما.

245
00:14:00,590 --> 00:14:02,509
‫يبدو أن ذلك أقل مشاكل هذا الفتى.

246
00:14:02,634 --> 00:14:04,594
‫فليساعدني أحد على إخراج الحشرات!

247
00:14:04,678 --> 00:14:05,887
‫اجلس يا صاحبي. هيا.

248
00:14:06,513 --> 00:14:07,639
‫ما اسمك؟

249
00:14:07,722 --> 00:14:09,516
‫- ما اسمك؟
‫- "كريس".

250
00:14:10,016 --> 00:14:12,477
‫- حسناً يا "كريس".
‫- بسرعة! أرجوكما!

251
00:14:12,978 --> 00:14:16,022
‫حسناً، سنبذل ما في وسعنا
‫ولكن يجب أن تساعدنا.

252
00:14:16,231 --> 00:14:17,732
‫ماذا تعاطيت؟

253
00:14:17,983 --> 00:14:20,735
‫- "فينسيكليدين" أم "مولي"؟
‫- دخنّا بعض الماريغوانا وحسب.

254
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
‫مهلاً. من كان معك؟

255
00:14:24,197 --> 00:14:25,115
‫انظري يا "بريت".

256
00:14:27,242 --> 00:14:28,493
‫حسناً يا "كريس".

257
00:14:28,618 --> 00:14:30,078
‫- دفء نفسك.
‫- عليك التركيز!

258
00:14:30,203 --> 00:14:31,288
‫من كان برفقتك؟

259
00:14:32,831 --> 00:14:35,458
‫كانت حبيبتي، اسمها "سيليا".

260
00:14:35,792 --> 00:14:38,545
‫كنا نتشارك سيجارة
‫عندما أصابها الذعر وهربت،

261
00:14:38,628 --> 00:14:41,631
‫وحاولت إيقافها، ولكن عجزت عن ذلك.
‫بسبب هذه الحشرات اللعينة!

262
00:14:41,756 --> 00:14:43,466
‫انظري، آثار الأقدام تقود إلى هناك.

263
00:14:46,970 --> 00:14:48,179
‫لا توجد تدفئة في المبنى.

264
00:14:48,305 --> 00:14:50,932
‫ستتجمد الفتاة حتى الموت
‫إن لم تكن ترتدي ثياباً سميكة.

265
00:14:51,975 --> 00:14:55,145
‫من 61 إلى المركز، لدينا ضحية أخرى
‫في "دايفرسي" و"كينتون ".

266
00:14:55,228 --> 00:14:57,439
‫سنحتاج إلى سيارة إسعاف
‫أخرى هنا لمساعدتنا.

267
00:14:58,690 --> 00:15:01,818
‫انتظري يا "بريت"!
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

268
00:15:02,193 --> 00:15:04,070
‫فلتهتم به.
‫وسأذهب للبحث عن الفتاة.

269
00:15:07,616 --> 00:15:08,700
‫هيا.

270
00:15:11,119 --> 00:15:12,162
‫"سيليا"؟

271
00:15:19,336 --> 00:15:22,672
‫"سيليا"؟ هل تسمعينني؟

272
00:15:30,138 --> 00:15:31,306
‫كيف حال "غرايس"؟

273
00:15:32,015 --> 00:15:34,225
‫بخير، ماذا استجد لديك؟

274
00:15:34,976 --> 00:15:39,147
‫مركز الخدمات الاجتماعية مشغول.
‫أدى تعطل خط الطوارئ 911 لتوقف كل شيء.

275
00:15:39,230 --> 00:15:40,899
‫أخبروني بأنهم سيتصلون خلال ساعة.

276
00:15:41,816 --> 00:15:43,526
‫أعتقد أن هذا من صالحنا.

277
00:15:43,902 --> 00:15:46,655
‫قد تكون محطة الإطفاء
‫أكثر مكان هادئ ومستقر حظيت به.

278
00:15:52,952 --> 00:15:54,079
‫هل تريد حملها؟

279
00:15:54,913 --> 00:15:55,830
‫أجل.

280
00:15:56,122 --> 00:15:57,165
‫هل أنت متأكد؟

281
00:15:57,415 --> 00:15:59,250
‫حاذر لرأسها.

282
00:16:04,756 --> 00:16:07,300
‫- هكذا؟
‫- أجل. أحسنت.

283
00:16:45,547 --> 00:16:47,590
‫أجل، النقيب "كونينغهام" من فضلك.

284
00:16:49,676 --> 00:16:52,387
‫إلى المركز،
‫هنا سيارة الإسعاف 61 مجدداً.

285
00:16:53,012 --> 00:16:56,599
‫برجاء التأكيد أن التعزيزات
‫في طريقها إلينا في "دايفرسي" و"كينتون".

286
00:16:59,352 --> 00:17:02,439
‫تم التأكيد يا 61.
‫تم إرسالها إلى "دايفرسي" و"كينزي".

287
00:17:02,647 --> 00:17:05,567
‫كلا، ليست "كينزي" بل "كينتون".

288
00:17:12,031 --> 00:17:13,450
‫هل تسمعينني يا "بريت"؟

289
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
‫"بريت"؟

290
00:17:24,919 --> 00:17:26,212
‫"سيليا"؟

291
00:17:29,466 --> 00:17:33,595
‫هيا يا "بريت".
‫هل يمكنك سماعي؟ "بريت".

292
00:17:33,720 --> 00:17:34,971
‫مرحباً؟

293
00:17:38,266 --> 00:17:39,267
‫"ميلز"؟

294
00:17:45,690 --> 00:17:47,066
‫"لا تغطية"

295
00:17:47,150 --> 00:17:48,777
‫اللعنة!

296
00:17:56,451 --> 00:17:57,786
‫ابق مكانك! ماذا تريد؟

297
00:17:57,869 --> 00:18:00,330
‫لا أريد شيئاً، أحاول فقط المساعدة!

298
00:18:00,872 --> 00:18:02,081
‫ماذا حل لوجهك؟

299
00:18:02,665 --> 00:18:04,709
‫هاجمتني فتاة.

300
00:18:05,043 --> 00:18:06,544
‫متى؟ من أي اتجاه ذهبت؟

301
00:18:13,510 --> 00:18:14,552
‫حسناً، خذ.

302
00:18:15,512 --> 00:18:17,430
‫خذ مدفئات الأيدي هذه.
‫اخرج من هنا،

303
00:18:17,514 --> 00:18:20,350
‫واعثر على سيارة الإسعاف
‫في الخارج وأخبر زميلي بمكاني.

304
00:18:20,600 --> 00:18:22,894
‫سيعتني بك. اذهب بسرعة.

305
00:18:29,484 --> 00:18:30,485
‫مرحى!

306
00:18:31,110 --> 00:18:34,322
‫"دوسون"، هذه د. "بيرسون".

307
00:18:34,531 --> 00:18:38,076
‫إنها طبيبة طفلنا،
‫وتكرمت بالحضور بنفسها لتفحص "غرايس".

308
00:18:38,493 --> 00:18:39,911
‫إنها فتاة جميلة.

309
00:18:40,703 --> 00:18:43,748
‫- هل تمانعين رفعها قليلاً؟
‫- بالطبع.

310
00:18:44,290 --> 00:18:45,625
‫فلنلقي نظرة.

311
00:18:45,959 --> 00:18:47,252
‫فحصنا علاماتها الحيوية.

312
00:18:47,794 --> 00:18:50,505
‫ضغط الدم 68 على 36
‫ومعدل النبض 123.

313
00:18:54,759 --> 00:19:00,557
‫حسناً، لديها إجهاد في التنفس
‫ولكنه ليس سيئاً كونها مولودة مبكراً.

314
00:19:01,182 --> 00:19:03,226
‫كيف يمكنك معرفة أنها ولادة مبكرة؟

315
00:19:03,726 --> 00:19:07,772
‫من الندبة أسفل بطنها
‫الناتجة عن قسطرة الحبل السري.

316
00:19:09,065 --> 00:19:11,067
‫هذه الصغيرة محاربة.

317
00:19:11,609 --> 00:19:14,112
‫أمضت أسابيعها الأولى
‫في الحياة تحارب للنجاة.

318
00:19:14,279 --> 00:19:16,322
‫وتجاوزت أسوأ العقبات،

319
00:19:16,447 --> 00:19:19,117
‫ومع ذلك ستحتاج إلى العناية.

320
00:19:19,868 --> 00:19:22,412
‫هل يمكنك معرفة إن كانت
‫تتلقى الاهتمام في منزلها؟

321
00:19:23,955 --> 00:19:29,210
‫لا أرى أي علامات
‫تدل على سوء معاملة جسدية أو تغذية،

322
00:19:29,294 --> 00:19:31,421
‫ولكننا نجهل عدا ذلك.

323
00:19:36,134 --> 00:19:37,594
‫نظريتك خاطئة.

324
00:19:38,011 --> 00:19:40,430
‫خوادم الحواسيب الآن
‫لها نسخ احتياطية بالشبكة.

325
00:19:40,513 --> 00:19:42,140
‫لا يوجد سبب لحرقها.

326
00:19:42,265 --> 00:19:44,475
‫أتحاول القول
‫إنه لم يحدث تلاعب في الخوادم؟

327
00:19:44,559 --> 00:19:46,102
‫- لأنك إن نظرت...
‫- كلا.

328
00:19:46,269 --> 00:19:47,645
‫لم أقل إنه لا يوجد تلاعب.

329
00:19:47,854 --> 00:19:49,480
‫أقصد أنها لم تكن الهدف المقصود.

330
00:19:49,731 --> 00:19:51,149
‫كانت ما يُسمى فتيل اشتعال.

331
00:19:51,232 --> 00:19:52,609
‫انظري إلى هذا.

332
00:19:53,693 --> 00:19:56,863
‫بالنسبة إلى حطام السقف،
‫يقع أكثر الأجزاء تفحماً في الأعلى،

333
00:19:56,946 --> 00:19:58,865
‫وليس في الأسفل حيث مكان اندلاع النار.

334
00:19:59,115 --> 00:20:02,285
‫لذا من خطط لهذا،
‫ملأ الطابق العلوي بمواد مشتعلة.

335
00:20:02,660 --> 00:20:06,664
‫لذا فإن تخميني هو أن أحدهم
‫أراد حرق ملفات الفواتير بشدة.

336
00:20:06,789 --> 00:20:10,501
‫لذا رشوا أو اعتمدوا على التقنيين
‫ليتمكنوا من الولوج لغرفة الخوادم

337
00:20:10,710 --> 00:20:12,545
‫والمساحة الفارغة بين الطوابق.

338
00:20:14,964 --> 00:20:16,424
‫هذا ما أعتقده.

339
00:20:18,551 --> 00:20:20,511
‫ولهذا نحتاج إليك في فريق تحقيق الحرائق.

340
00:20:22,513 --> 00:20:24,015
‫أهذا هو الأمر؟

341
00:20:24,641 --> 00:20:28,978
‫كاد 6 رجال إطفاء
‫يموتون في ذلك الحريق.

342
00:20:29,437 --> 00:20:32,231
‫ولم تنقذهم إلا مسافة ضئيلة،
‫وإلا كانوا ماتوا مثل "شاي".

343
00:20:34,776 --> 00:20:35,693
‫إياك.

344
00:20:37,403 --> 00:20:39,030
‫إياك واستخدام اسمها هكذا.

345
00:20:43,952 --> 00:20:47,205
‫كل ما أقوله هو إن شخصاً مثلك،

346
00:20:47,413 --> 00:20:50,625
‫بمهاراتك وتفانيك في العمل،

347
00:20:51,793 --> 00:20:54,253
‫يمكنه إحداث تغيير
‫في قسم التحقيق في الحرائق.

348
00:20:55,421 --> 00:21:00,176
‫ستحرص أن قضايا مهمة كهذه
‫لن تفلت من العقاب من جديد.

349
00:21:07,725 --> 00:21:09,560
‫فكر في الأمر على الأقل.

350
00:21:13,314 --> 00:21:14,774
‫المركز، هنا سيارة الإسعاف 61.

351
00:21:14,857 --> 00:21:16,150
‫نحتاج إلى إرسال تعزيزات!

352
00:21:22,824 --> 00:21:25,118
‫مرحباً، أخبرتني تلك الآنسة
‫بأن أطلب العون.

353
00:21:25,201 --> 00:21:27,036
‫حسناً، أين هي تلك الآنسة؟

354
00:21:27,161 --> 00:21:29,080
‫إنها في الأسفل، قرب طابق المنشآت.

355
00:21:29,163 --> 00:21:31,290
‫حسناً، ابق في الداخل مهما حدث، اتفقنا؟

356
00:21:31,416 --> 00:21:33,584
‫- إلى أين تذهب؟
‫- ابق في الداخل وحسب!

357
00:21:41,175 --> 00:21:44,012
‫رأيت الطبيبة تغادر، ما هو رأيها؟

358
00:21:44,929 --> 00:21:46,597
‫بصحة جيدة رغم كونها مولودة مبكرة.

359
00:21:47,015 --> 00:21:50,018
‫قالت الطبيبة إن المسكينة أمضت
‫شهرها الأول بالعناية المركزة.

360
00:21:51,185 --> 00:21:54,397
‫عانت الأمرين بعد قضائها
‫8 أسابيع وحسب في هذا العالم.

361
00:21:55,356 --> 00:21:57,775
‫أمضت والدتي
‫38 ساعة في ولادتي.

362
00:21:58,484 --> 00:21:59,944
‫وبالكاد نجوت.

363
00:22:00,194 --> 00:22:03,114
‫وإلا كانت مستعدة للقفز
‫من النافذة لكي ينتهي الأمر.

364
00:22:04,282 --> 00:22:06,617
‫كانت تحرّف القصة عندما ترويها.

365
00:22:12,749 --> 00:22:14,292
‫ستكون بخير.

366
00:22:18,171 --> 00:22:22,717
‫انتباه، لدينا حالة مواد سامة،
‫في تقاطع 37 و"فيرنون".

367
00:22:22,884 --> 00:22:24,719
‫سقطت حاوية مخلفات من شاحنة.

368
00:22:24,802 --> 00:22:26,637
‫ولا وجود لضحايا.

369
00:22:27,680 --> 00:22:30,933
‫إنه إنذار مواد سامة من الدرجة الأولى.
‫لن يهتم أحد إن تغيبت.

370
00:22:32,268 --> 00:22:34,103
‫حسناً، سأبقى إذن، شكراً.

371
00:23:00,630 --> 00:23:02,256
‫رباه! لقد أخفتني.

372
00:23:02,423 --> 00:23:06,052
‫أعتذر، أحضرت الوثائق التي طلبتموها.

373
00:23:06,511 --> 00:23:08,221
‫أجل! حسناً.

374
00:23:09,806 --> 00:23:11,933
‫اجلسي.
‫سيصل موظف الخدمات الاجتماعية قريباً.

375
00:23:19,857 --> 00:23:21,317
‫إنها ملاك، أليس كذلك؟

376
00:23:22,735 --> 00:23:24,278
‫ولهذا سميتها "غرايس".

377
00:23:24,362 --> 00:23:27,865
‫جميع أطباء المستشفى
‫قالوا إنها طفلة معجزة.

378
00:23:28,157 --> 00:23:31,202
‫وأكثر طفلة رأوها تتمتع بالجمال والصحة.

379
00:23:32,161 --> 00:23:35,414
‫أكثرهم صحة؟
‫هل قال الأطباء ذلك؟

380
00:23:36,582 --> 00:23:37,875
‫كانت أسهل ولادة.

381
00:23:38,376 --> 00:23:39,836
‫لم تذرف دمعة واحدة حتى.

382
00:23:40,461 --> 00:23:43,089
‫إذاً لم تقض وقتاً طويلاً
‫في وحدة العناية الفائقة؟

383
00:23:44,841 --> 00:23:46,425
‫حيث يُوضع حديثي الولادة؟

384
00:23:47,009 --> 00:23:51,305
‫كلا. ليس لمدة طويلة.

385
00:23:54,559 --> 00:23:56,269
‫هل يمكنني رؤية الوثائق لديك؟

386
00:24:01,607 --> 00:24:05,069
‫هذه صورة الموجات فوق الصوتية،
‫ووثائق أخرى.

387
00:24:05,236 --> 00:24:06,654
‫وبعض المستندات الطبية.

388
00:24:08,823 --> 00:24:10,741
‫ألا توجد لديك شهادة ولادتها؟

389
00:24:10,950 --> 00:24:13,703
‫كلا، أخذها "مايلز" جميعها.

390
00:24:24,338 --> 00:24:26,757
‫هلا تنتظرين قليلاً؟
‫عليّ التحدث مع القائد.

391
00:24:31,095 --> 00:24:34,515
‫لم لا تدعيني أحملها بينما تذهبين؟

392
00:24:37,518 --> 00:24:39,645
‫ابتعدي عن طريقي. حالاً.

393
00:24:43,232 --> 00:24:47,904
‫كلا. ليس قبل أن تعطيني الطفلة.

394
00:24:52,074 --> 00:24:53,618
‫يجب أن تغادري هذا المكان.

395
00:24:53,826 --> 00:24:55,786
‫عليك الاستدارة والخروج من هنا.

396
00:24:55,870 --> 00:24:57,788
‫اصمتي وأعطيني إياها.

397
00:24:59,123 --> 00:25:01,083
‫- لن يحدث هذا أبداً.
‫- أعطيني إياها

398
00:25:01,209 --> 00:25:03,169
‫وإلا أقسم إنني سأقتلك.

399
00:25:03,377 --> 00:25:05,922
‫حسناً، أرجوك يا "توني"
‫أو مهما كان اسمك،

400
00:25:06,005 --> 00:25:08,174
‫لن تبتعدي كثيراً
‫قبل أن تنطلق صافرة الإنذار.

401
00:25:08,257 --> 00:25:10,551
‫أنا جادة أيتها السافلة، الآن!

402
00:25:10,635 --> 00:25:13,179
‫أنت، قف مكانك.

403
00:25:16,224 --> 00:25:19,477
‫"توني"، يشير هذا الصوت
‫لاقتراب امتلاء المكان برجال الإطفاء.

404
00:25:19,852 --> 00:25:21,103
‫نفد وقتك.

405
00:25:23,439 --> 00:25:25,816
‫لم لا تغادرين الآن بينما يمكنك ذلك؟

406
00:25:27,944 --> 00:25:29,737
‫لا يهمني ما تقولانه.

407
00:25:29,946 --> 00:25:31,030
‫فلتعيشا أو تموتا.

408
00:25:31,113 --> 00:25:32,865
‫ولكنها ستأتي معي في الحالتين.

409
00:25:33,074 --> 00:25:33,991
‫كلا، لن يحدث هذا.

410
00:25:34,492 --> 00:25:36,244
‫حاذروا جميعاً، إنها تحمل سلاحاً!

411
00:25:38,579 --> 00:25:40,915
‫"أوتيس"، اتصل بقسم الشرطة حالاً!

412
00:25:54,053 --> 00:25:57,723
‫كلا يا "مات"! لا أريد
‫مطاردة مجنونة مسلحة في المحطة.

413
00:25:59,934 --> 00:26:02,520
‫هل أنت بخير؟

414
00:26:02,687 --> 00:26:04,689
‫أجل، أنا بخير.

415
00:26:04,981 --> 00:26:06,107
‫يا للهول!

416
00:26:15,199 --> 00:26:16,367
‫"سيليا"؟

417
00:26:24,000 --> 00:26:26,002
‫أهذه أنت يا "سيليا"؟

418
00:26:28,045 --> 00:26:30,172
‫"سيليا"، استمعي إليّ.

419
00:26:31,549 --> 00:26:36,262
‫أريدك أن تتوقفي عن الحركة
‫وتثبتي مكانك، هل يمكنك فعل هذا؟

420
00:26:39,056 --> 00:26:42,059
‫أحسنت، سأصل إليك حالاً.

421
00:26:42,393 --> 00:26:43,686
‫سأظل ثابتة.

422
00:26:45,980 --> 00:26:48,858
‫تماسكي، سآخذك إلى المنزل.

423
00:26:49,650 --> 00:26:51,610
‫كلا، ليس إلى المنزل.
‫ليس بهذه الحالة.

424
00:26:51,694 --> 00:26:53,321
‫كلا يا "سيليا"، انتظري.

425
00:26:53,404 --> 00:26:55,781
‫أنا جادة. عليك التوقف.

426
00:26:56,532 --> 00:26:59,368
‫أرجوك، لن أضعك في مشكلة.

427
00:27:01,871 --> 00:27:03,414
‫سأظل ثابتة.

428
00:27:03,581 --> 00:27:04,957
‫جيد، أشكرك.

429
00:27:06,000 --> 00:27:08,336
‫- سأظل ثابتة.
‫- ببطء.

430
00:27:10,546 --> 00:27:12,923
‫بروية.

431
00:27:14,091 --> 00:27:15,092
‫تقدمي ببطء.

432
00:27:19,305 --> 00:27:20,348
‫النجدة!

433
00:27:23,225 --> 00:27:26,604
‫أغلقت الخط للتو مع مركز الشرطة.

434
00:27:26,687 --> 00:27:29,023
‫تم وضع السيدة على لائحة المطلوبين.

435
00:27:29,523 --> 00:27:31,942
‫ماذا يُفترض بنا فعله إن عادت؟

436
00:27:32,485 --> 00:27:33,986
‫علينا إخراج هذه الطفلة من هنا.

437
00:27:34,195 --> 00:27:36,989
‫لدينا سيارة إسعاف قادمة
‫من أجل الرضيعة بما أن الوضع

438
00:27:37,073 --> 00:27:38,866
‫أصبح طارئاً.

439
00:27:38,949 --> 00:27:40,576
‫هل سمعتم من "بريت" و"ميلز"؟

440
00:27:42,828 --> 00:27:45,706
‫سنعلمك إن تلقينا شيئاً على الفور.

441
00:27:49,251 --> 00:27:50,252
‫حسناً.

442
00:27:58,219 --> 00:27:59,470
‫سيارة الإسعاف 61، حول.

443
00:28:03,265 --> 00:28:06,268
‫إلى سيارة الإسعاف 61،
‫هنا المحطة 51، حول.

444
00:28:08,687 --> 00:28:10,272
‫أين أنت يا "بريت"؟ استنجدي!

445
00:28:10,439 --> 00:28:13,025
‫نحن هنا! النجدة!

446
00:28:14,443 --> 00:28:17,238
‫النجدة! فليساعدنا أحد!

447
00:28:17,321 --> 00:28:19,407
‫"بريت"! أنا قادم.

448
00:28:19,490 --> 00:28:20,825
‫بسرعة يا "ميلز"!

449
00:28:20,908 --> 00:28:22,243
‫نحن هنا!

450
00:28:24,120 --> 00:28:25,579
‫لا يمكنني التماسك أكثر!

451
00:28:25,663 --> 00:28:27,206
‫حسناً، أمسكت بها.

452
00:28:27,289 --> 00:28:28,332
‫ما العمل؟

453
00:28:31,335 --> 00:28:32,503
‫تحققي من حقيبتك الطبية.

454
00:28:32,586 --> 00:28:33,879
‫أحضري لي أي شيء.

455
00:28:33,963 --> 00:28:37,258
‫ضمادات أو لواصق
‫أو أي شيء لصنع حبل مؤقت.

456
00:28:38,259 --> 00:28:39,510
‫هيا، تمسكي بي.

457
00:28:40,094 --> 00:28:41,971
‫- أمسكت بك، اتفقنا؟
‫- أجل.

458
00:28:42,179 --> 00:28:45,141
‫إلى سيارة الإسعاف 61.
‫أجيبي يا "بريت"!

459
00:28:50,271 --> 00:28:55,025
‫اسمعي، فقط أعطيني إشارة لأعلم أنك بخير.

460
00:28:55,359 --> 00:28:56,777
‫أي شيء على الإطلاق.

461
00:29:00,781 --> 00:29:01,657
‫مرحباً؟

462
00:29:03,451 --> 00:29:05,327
‫من هذا؟

463
00:29:05,536 --> 00:29:06,579
‫معك "إيب".

464
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
‫من أنت؟

465
00:29:11,417 --> 00:29:13,461
‫أرغب في مرافقتها إلى المستشفى.

466
00:29:13,794 --> 00:29:15,963
‫- لأضمن أن تبقى بين أيد أمينة.
‫- بالطبع.

467
00:29:16,839 --> 00:29:17,882
‫أشكرك يا "مات".

468
00:29:22,261 --> 00:29:26,515
‫أعلم أن اليوم ربما كان مربكاً.

469
00:29:27,808 --> 00:29:29,518
‫ولكن آمل أنني لم أكن...

470
00:29:31,270 --> 00:29:32,438
‫كلا، على الإطلاق.

471
00:29:36,650 --> 00:29:37,818
‫ها قد أتت توصيلتي.

472
00:29:40,112 --> 00:29:41,322
‫ستكونين أماً رائعة.

473
00:29:53,417 --> 00:29:54,335
‫مرحباً!

474
00:29:56,504 --> 00:29:58,005
‫ماذا يجري بينك و"دوسون"؟

475
00:29:58,631 --> 00:30:01,050
‫عادات قديمة وحسب.

476
00:30:02,301 --> 00:30:04,720
‫ربما حان الوقت
‫لتبدأ في البحث عن علاقة جديدة.

477
00:30:06,013 --> 00:30:07,723
‫وتتخلص من الحيرة.

478
00:30:10,434 --> 00:30:11,519
‫أتعلم ماذا؟

479
00:30:12,269 --> 00:30:13,729
‫أعتقد أنك محق.

480
00:30:14,146 --> 00:30:16,524
‫لأنني عالق في هذا الوضع حالياً.

481
00:30:16,607 --> 00:30:19,109
‫أيها الملازم، "بريت" و"ميلز" في ورطة.

482
00:30:34,333 --> 00:30:37,002
‫"ماوتش" و"هيرمان"، ابقيا مع سيارة الإسعاف.

483
00:30:37,503 --> 00:30:38,921
‫وليأتي البقية معي.

484
00:30:41,465 --> 00:30:42,466
‫"سيلفي"!

485
00:30:42,716 --> 00:30:44,969
‫نحن هنا! بسرعة! من هنا!

486
00:30:45,094 --> 00:30:46,053
‫"سيلفي"!

487
00:30:46,136 --> 00:30:47,471
‫حاذر يا "كروز"!

488
00:30:48,430 --> 00:30:50,182
‫أنا بخير، ساعدنا في إمساكها!

489
00:30:50,266 --> 00:30:52,309
‫حاذروا لخطواتكم جميعاً!

490
00:30:53,310 --> 00:30:55,229
‫صنعنا هذا لمنعها من الانحدار أكثر،

491
00:30:55,312 --> 00:30:56,647
‫ولكنه لن يحتمل طويلاً.

492
00:30:56,730 --> 00:30:58,274
‫سيخ الحديد مغروز في جذعها.

493
00:30:58,357 --> 00:30:59,400
‫وهي تنزف.

494
00:31:00,943 --> 00:31:03,737
‫سنتولى الأمر من هنا.
‫"أوتيس"، ثبت الطوق.

495
00:31:03,904 --> 00:31:05,823
‫حسناً، ماذا سنستخدم؟ قطاعات صغيرة؟

496
00:31:05,906 --> 00:31:07,658
‫قد تسبب القطاعات صدمة كبيرة.

497
00:31:08,075 --> 00:31:09,952
‫الحديد انغرز بقوة.
‫عليّ قطعه ببطء.

498
00:31:10,035 --> 00:31:10,828
‫حسناً.

499
00:31:10,953 --> 00:31:11,829
‫- "كاب"!
‫- أجل.

500
00:31:11,912 --> 00:31:12,955
‫أحضر منشار القص.

501
00:31:16,041 --> 00:31:17,042
‫حسناً.

502
00:31:18,294 --> 00:31:20,796
‫- جيد.
‫- إنه آمن!

503
00:31:21,297 --> 00:31:22,381
‫"توني"!

504
00:31:25,217 --> 00:31:28,679
‫كلا!

505
00:31:28,971 --> 00:31:30,347
‫مهلاً، على رسلك!

506
00:31:30,431 --> 00:31:32,266
‫- هذا ليس حقيقياً.
‫- اسمعي يا عزيزتي!

507
00:31:32,349 --> 00:31:34,143
‫لن أتمكن من قطع الحديد هذا

508
00:31:34,226 --> 00:31:35,352
‫إلا إن هدأت، اتفقنا؟

509
00:31:35,436 --> 00:31:37,021
‫عليها أن تهدأ.

510
00:31:41,108 --> 00:31:43,235
‫- انظري إليّ يا "سيليا".
‫- هذا ليس حقيقياً.

511
00:31:43,319 --> 00:31:45,529
‫انظري إليّ، حدقي في عينيّ.

512
00:31:46,488 --> 00:31:48,115
‫حسناً، هل تشعرين بيدي؟

513
00:31:48,616 --> 00:31:52,077
‫هل تشعرين بملمس جلدي؟
‫إذاً هذا حقيقي، صحيح؟

514
00:31:52,369 --> 00:31:53,829
‫هل تصدقينني؟

515
00:31:54,204 --> 00:31:55,748
‫هل يمكنك أن تثقي بي؟

516
00:31:56,707 --> 00:31:59,835
‫إذاً ثقي بي
‫عندما أقول إننا هنا لنساعدك، مفهوم؟

517
00:31:59,918 --> 00:32:02,338
‫ولكننا نريدك أن تبقي ثابتة، اتفقنا؟

518
00:32:02,796 --> 00:32:03,797
‫حسناً.

519
00:32:13,474 --> 00:32:15,142
‫جيد، انتهيت!

520
00:32:15,476 --> 00:32:16,727
‫حسناً! لنسحبها للأعلى!

521
00:32:16,810 --> 00:32:18,812
‫1، 2، 3.

522
00:32:20,898 --> 00:32:21,899
‫أمسكت بك.

523
00:32:23,108 --> 00:32:24,151
‫- أمسكت بها؟
‫- أجل!

524
00:32:26,737 --> 00:32:27,946
‫انتبه للحزام.

525
00:32:31,367 --> 00:32:32,951
‫كان ذلك رائعاً.

526
00:32:33,911 --> 00:32:37,539
‫أعتقد أنني أتفق معك أخيراً
‫على كرهك للطقس البارد.

527
00:32:39,500 --> 00:32:40,626
‫لا عليك.

528
00:32:41,293 --> 00:32:43,671
‫فلننقلها إلى مستشفى "شيكاغو" يا "بريت".

529
00:32:44,129 --> 00:32:45,255
‫أراك في المحطة.

530
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
‫أجل.

531
00:32:50,386 --> 00:32:51,387
‫"مركز توليد"

532
00:32:52,846 --> 00:32:54,390
‫مرحباً، سمعت بما حدث.

533
00:32:54,640 --> 00:32:56,183
‫هل عثروا على تلك المرأة؟

534
00:32:57,976 --> 00:32:59,812
‫ألقت الشرطة القبض عليها
‫قرب المحطة

535
00:33:00,062 --> 00:33:01,647
‫وهي تحاول الهروب على الأقدام.

536
00:33:01,939 --> 00:33:05,651
‫إنها في وحدة العناية الفائقة،
‫بسب انخفاض حرارتها الشديد.

537
00:33:05,984 --> 00:33:08,529
‫أعتقد أنها مريضة عقلياً،
‫ودخلت المصحة بضع مرات.

538
00:33:08,654 --> 00:33:09,822
‫لا أعلم ولا أهتم.

539
00:33:10,239 --> 00:33:11,323
‫وأين الأم الحقيقية؟

540
00:33:11,824 --> 00:33:13,200
‫في طريقها من "إنديانا".

541
00:33:14,326 --> 00:33:17,496
‫خُطفت الطفلة على ما يبدو
‫من منزل والديها.

542
00:33:20,374 --> 00:33:21,917
‫ماذا عن الفتاة التي أنقذتها؟

543
00:33:22,543 --> 00:33:25,045
‫حالتها مستقرة،
‫ويحاولون العثور على أمها.

544
00:33:25,129 --> 00:33:27,047
‫أعتقد أن الأب خارج إطار حياتها.

545
00:33:32,970 --> 00:33:34,138
‫يا لمهنتنا، صحيح؟

546
00:33:35,889 --> 00:33:36,932
‫أجل.

547
00:33:41,395 --> 00:33:42,938
‫يا للروعة!

548
00:33:44,356 --> 00:33:45,607
‫ما هذا؟

549
00:33:45,691 --> 00:33:47,526
‫أهلاً بك يا ولدي
‫في حفل "والاس بودن"

550
00:33:47,609 --> 00:33:50,654
‫الذي لم يعد سنوياً على طريقة "هاواي".

551
00:33:50,738 --> 00:33:55,033
‫عندما أقيم هذا الحفل
‫يُكلل بالنجاح دائماً.

552
00:33:55,325 --> 00:33:57,494
‫- هيا، فلتستمتع بوقتك.
‫- حسناً.

553
00:33:57,870 --> 00:33:59,830
‫مرحباً أيها المحقق!

554
00:33:59,997 --> 00:34:02,040
‫- مرحباً!
‫- أتبحث عن هذا؟

555
00:34:02,124 --> 00:34:03,876
‫أتقنت هذا أيها الفتى.

556
00:34:03,959 --> 00:34:05,210
‫حسناً.

557
00:34:05,586 --> 00:34:06,545
‫مرحباً.

558
00:34:09,673 --> 00:34:11,258
‫حسناً. إنني أثق بكلامك.

559
00:34:12,468 --> 00:34:13,427
‫شكراً لك.

560
00:34:14,511 --> 00:34:15,846
‫حفلة بطريقة "هاواي"!

561
00:34:20,225 --> 00:34:21,560
‫أعطيني رقمك...

562
00:34:21,894 --> 00:34:22,895
‫لقد ذهبت.

563
00:34:26,064 --> 00:34:27,232
‫حفل ممتع، أليس كذلك؟

564
00:34:28,066 --> 00:34:29,485
‫كنت بحاجة لهذا.

565
00:34:29,777 --> 00:34:31,695
‫سنشرب الـ"كاميكازي"،
‫أتريد مشاركتنا؟

566
00:34:32,112 --> 00:34:34,406
‫كم كنت بحاجة إلى هذا.

567
00:34:35,240 --> 00:34:38,452
‫حسناً، سأعود إليك لاحقاً.

568
00:34:40,954 --> 00:34:42,122
‫المعذرة.

569
00:34:48,295 --> 00:34:49,546
‫أنت تلاحقينني الآن.

570
00:34:49,797 --> 00:34:51,548
‫لا تغتر بنفسك.

571
00:34:54,468 --> 00:34:55,427
‫فعلت وانتهى الأمر.

572
00:34:57,513 --> 00:34:59,181
‫هل فكرت في عرضي؟

573
00:35:00,599 --> 00:35:02,518
‫أجل.

574
00:35:03,477 --> 00:35:05,187
‫أنا سعيد في مكان عملي الحالي.

575
00:35:06,897 --> 00:35:08,649
‫حسناً، عندما تغير رأيك،

576
00:35:09,775 --> 00:35:12,069
‫وهذا ما سيحدث، اتصل بي.

577
00:35:13,445 --> 00:35:14,613
‫هذا منصف.

578
00:35:17,574 --> 00:35:20,702
‫أتعلم؟ لا أعتقد أنني تمكنت
‫من قول هذا في خضم ما حدث،

579
00:35:21,161 --> 00:35:23,163
‫ولكنني متأسفة لمصاب "شاي".

580
00:35:26,124 --> 00:35:27,668
‫إنني حقاً متأسفة.

581
00:35:30,754 --> 00:35:32,089
‫أجل،

582
00:35:35,467 --> 00:35:37,010
‫كانت لتحب هذا الاحتفال.

583
00:35:38,595 --> 00:35:42,891
‫توجد مقولة في "هاواي"
‫للرجال المجدفين في القارب.

584
00:35:43,725 --> 00:35:46,478
‫سمعته منذ زمن
‫وقد أخطئ في قوله، ولكني سأقوله.

585
00:35:53,819 --> 00:35:55,571
‫بتوحدنا، سنمضي قدماً.

586
00:35:56,613 --> 00:36:01,410
‫إنه نخب اعتدت قوله
‫لزملائي الشرطة كل عام في هذا الحفل،

587
00:36:02,536 --> 00:36:04,121
‫ولكنه ينطبق عليكم أيضاً.

588
00:36:04,955 --> 00:36:07,749
‫لكل ما تخوضونه وتقاسونه.

589
00:36:08,709 --> 00:36:10,210
‫ولجميع الأرواح التي فقدتموها.

590
00:36:12,379 --> 00:36:14,131
‫لا يمكنكم المواصلة لوحدكم.

591
00:36:17,551 --> 00:36:19,344
‫بتوحدنا، سنمضي قدماً.

592
00:36:20,554 --> 00:36:22,347
‫- صدّقت.
‫- أجل!

593
00:36:28,812 --> 00:36:30,022
‫أشكرك يا والدي.

594
00:36:56,924 --> 00:36:57,966
‫مهلاً!

595
00:37:01,511 --> 00:37:03,597
‫أريد كأسين "كاميكازي" عند نهاية الطاولة؟

596
00:37:04,431 --> 00:37:05,432
‫أجل.

597
00:37:09,978 --> 00:37:12,189
‫استدعاء الحاجب
‫إلى ردهة جناح الأورام الغربي.

598
00:37:12,356 --> 00:37:13,357
‫لقد وصلا.

599
00:37:13,440 --> 00:37:16,151
‫استدعاء الحاجب
‫إلى ردهة انتظار جناح الأورام الغربي.

600
00:37:16,485 --> 00:37:17,319
‫لقد وصلا.

601
00:37:18,487 --> 00:37:20,447
‫أعلم أنهما سيودان مقابلتك.

602
00:37:20,530 --> 00:37:22,032
‫يمكنني إخبارهما بأنك هنا.

603
00:37:24,117 --> 00:37:25,994
‫كلا. لا بأس.

604
00:38:23,301 --> 00:38:25,595
‫"احتفال الـ5 من مايو"

605
00:38:30,475 --> 00:38:32,644
‫صدقاً يا "والاس"،
‫أشكرك من أعماق قلبي.

606
00:38:33,270 --> 00:38:35,313
‫كان كل ما أردته وأكثر.

607
00:38:37,065 --> 00:38:38,400
‫على الرحب والسعة يا أبي.

608
00:38:39,067 --> 00:38:40,694
‫وسنقوم به في العام القادم.

609
00:38:51,955 --> 00:38:53,040
‫دعنا لا نوقظ "دونا".

610
00:38:53,165 --> 00:38:55,375
‫كلا يا أبي. سأتكفل به.

611
00:38:55,751 --> 00:38:57,711
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، متأكد تماماً.

612
00:38:57,794 --> 00:38:58,962
‫عد إلى مكانك.

613
00:38:59,337 --> 00:39:01,339
‫- حسناً.
‫- أجل.

614
00:39:08,764 --> 00:39:12,559
‫الجو متجمد!
‫إذاً من كنت تعرفين من الحفل؟

615
00:39:13,852 --> 00:39:15,937
‫لا أحد في الحقيقة.

616
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
‫أعرف بعض رجال الإطفاء
‫لذا سمعت بشأن الحفل.

617
00:39:20,859 --> 00:39:23,904
‫كنت سأقابل صديقتي
‫ولكن سيارتها تعطلت بفعل البرد.

618
00:39:27,949 --> 00:39:29,451
‫ثم أتيت أنت.

619
00:39:33,246 --> 00:39:35,207
‫خرجت للتو من علاقة.

620
00:39:36,625 --> 00:39:37,751
‫وأنا أيضاً.

621
00:39:42,839 --> 00:39:46,051
‫إذاً هل أحضر لك شراباً؟

622
00:39:47,677 --> 00:39:48,678
‫لاحقاً.

623
00:40:27,300 --> 00:40:28,885
‫لقد غط في النوم يا أبي.

624
00:40:29,928 --> 00:40:30,887
‫أبي؟

625
00:40:35,433 --> 00:40:36,434
‫أبي؟

626
00:40:44,568 --> 00:40:45,569
‫والدي؟

627
00:41:32,199 --> 00:41:33,783
‫ماذا يعني تاريخ الـ5 من مايو؟

628
00:41:33,867 --> 00:41:35,368
‫أهو كعيد الاستقلال لدينا؟

629
00:41:35,452 --> 00:41:36,536
‫لست واثقاً.

630
00:41:36,620 --> 00:41:38,079
‫أهو كذلك أم لا؟

631
00:41:38,413 --> 00:41:41,791
‫لا أعلم، إنه ليس عيد استقلال "المكسيك".

632
00:41:41,917 --> 00:41:44,294
‫بل إنه يوم احتفال عادي.

633
00:41:44,753 --> 00:41:45,712
‫حسناً.

634
00:41:45,795 --> 00:41:47,589
‫حسناً، أنا مستعدة له.

635
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
‫جيد، تفضل.

636
00:41:52,177 --> 00:41:53,178
‫ماذا يحتوي؟

637
00:41:54,304 --> 00:41:55,597
‫الوصفة سرية.

638
00:41:57,349 --> 00:41:58,350
‫نخبك.
