1
00:00:03,504 --> 00:00:04,672
‫انظري إليّ يا "سيليا".

2
00:00:04,797 --> 00:00:06,674
‫ثقي بي
‫عندما أقول إننا هنا لنساعدك.

3
00:00:07,049 --> 00:00:08,259
‫- 2، 3.
‫- أحسنت.

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,344
‫- شكراً يا بني.
‫- على الرحب والسعة.

5
00:00:10,428 --> 00:00:11,762
‫كان كل ما أردته وأكثر.

6
00:00:12,596 --> 00:00:13,597
‫أبي؟

7
00:00:18,060 --> 00:00:20,312
‫ربما حان الوقت
‫لتبدأ في البحث عن علاقة جديدة.

8
00:00:20,396 --> 00:00:21,313
‫أعتقد أنك محق.

9
00:00:23,524 --> 00:00:25,025
‫خرجت للتو من علاقة.

10
00:00:25,151 --> 00:00:26,193
‫وأنا أيضاً.

11
00:00:51,761 --> 00:00:53,137
‫هل تهرب؟

12
00:00:53,763 --> 00:00:55,014
‫لديّ مناوبة اليوم.

13
00:00:55,890 --> 00:00:57,099
‫ألم أخبرك؟

14
00:00:57,183 --> 00:00:58,309
‫لا أظن ذلك.

15
00:00:58,851 --> 00:01:01,228
‫لكن كما تعلم، فنحن لم نتحدث كثيراً

16
00:01:01,312 --> 00:01:02,813
‫منذ تركنا الحانة تلك الليلة.

17
00:01:03,105 --> 00:01:05,441
‫أجل، أظن ذلك.

18
00:01:05,816 --> 00:01:06,817
‫أعني،

19
00:01:07,526 --> 00:01:09,195
‫ماذا نعرف عن بعضنا حقاً،

20
00:01:09,278 --> 00:01:10,446
‫في النهاية؟

21
00:01:10,738 --> 00:01:13,866
‫حسناً، لنر. اسمك

22
00:01:14,366 --> 00:01:15,367
‫"كريستال".

23
00:01:16,869 --> 00:01:20,080
‫"غوين"؟ "بيث".
‫اسمك "بيث".

24
00:01:21,415 --> 00:01:23,042
‫وأنت ممتعة جداً يا "بيث".

25
00:01:23,959 --> 00:01:25,544
‫حقاً؟

26
00:01:25,628 --> 00:01:26,796
‫ماذا أيضاً؟

27
00:01:26,879 --> 00:01:28,297
‫لنر.

28
00:01:28,380 --> 00:01:30,257
‫تملكين لوحة لـ"أنسل آدمز".

29
00:01:30,716 --> 00:01:32,843
‫سعرها 20 دولاراً من "آيكيا".

30
00:01:33,594 --> 00:01:35,221
‫وتدخنين السيجار الكوبي؟

31
00:01:35,513 --> 00:01:37,014
‫هذه ملك زوجي السابق.

32
00:01:38,307 --> 00:01:40,601
‫سنوقع الأوراق غداً،
‫وسيكون الأمر رسمياً حينها.

33
00:01:42,019 --> 00:01:43,395
‫- فكرة من كانت؟
‫- فكرتي.

34
00:01:45,731 --> 00:01:47,358
‫كنّا على وفاق،

35
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
‫ولكن بدأ عمله ينهار،

36
00:01:51,195 --> 00:01:53,656
‫وأصبح قاسياً ومتوحشاً.

37
00:01:54,824 --> 00:01:56,242
‫كيف فسدت علاقتك؟

38
00:01:57,701 --> 00:02:00,246
‫مجرد توقيت سيئ.

39
00:02:01,455 --> 00:02:02,832
‫إذاً، الأمر متفق عليه!

40
00:02:03,290 --> 00:02:06,168
‫كلانا خرجنا للتو من علاقتين جادتين،

41
00:02:06,252 --> 00:02:08,671
‫ونبحث عن بعض المتعة واللهو،

42
00:02:09,880 --> 00:02:11,549
‫والتجول في البلاد للاستمتاع؟

43
00:02:11,924 --> 00:02:12,800
‫تماماً.

44
00:02:22,351 --> 00:02:24,395
‫أنا سعيد لأنني قضيت مع أبي بعض الوقت،

45
00:02:26,146 --> 00:02:27,731
‫وأنه تعرّف عليكم جميعاً.

46
00:02:28,983 --> 00:02:31,235
‫وسأستغل الآن بعضاً من إجازاتي
‫غير المستخدمة

47
00:02:31,360 --> 00:02:32,987
‫وأنجز أعمال والدي.

48
00:02:33,070 --> 00:02:36,031
‫ولا تنس أيها القائد،
‫لديك حق إجازة الأبوة أيضاً.

49
00:02:36,407 --> 00:02:40,035
‫سآخذ إجازة يا "ماوتش".
‫ولفترة طويلة.

50
00:02:41,871 --> 00:02:43,706
‫أعلم أنكم ستكونون بخير من دوني.

51
00:02:43,789 --> 00:02:45,124
‫قائد الكتيبة "بات بريدجن"،

52
00:02:45,207 --> 00:02:46,876
‫سيحل مكاني. عاملوه بشكل جيد.

53
00:02:46,959 --> 00:02:48,794
‫تم إغلاق محطته 17 العام الماضي

54
00:02:48,878 --> 00:02:50,296
‫على يد السيدة "ماكلاود".

55
00:02:52,089 --> 00:02:53,299
‫بحقكم.

56
00:02:53,966 --> 00:02:55,301
‫لم تكن بهذا السوء،

57
00:02:56,010 --> 00:02:57,511
‫بالنسبة إلى سفاحة بلا روح.

58
00:02:59,889 --> 00:03:01,265
‫لا تقلق على المحطة 51.

59
00:03:02,433 --> 00:03:04,184
‫سأعتني بها جيداً في غيابك.

60
00:03:06,353 --> 00:03:07,938
‫أنا آسف جداً لخسارتك.

61
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
‫شكراً لك.

62
00:03:15,487 --> 00:03:17,448
‫خذ الوقت الذي تحتاجه أيها القائد.

63
00:03:17,531 --> 00:03:18,699
‫أجل، استحققت ذلك.

64
00:03:19,033 --> 00:03:20,576
‫سنفتقدك كثيراً أيها القائد.

65
00:03:20,659 --> 00:03:22,077
‫أجل، وأنا سأفتقدكم أيضاً.

66
00:03:23,787 --> 00:03:26,040
‫حسناً، بعضكم.

67
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
‫يا قائد،
‫ما زال ينقصنا أشخاص في الفرقة.

68
00:03:29,543 --> 00:03:31,170
‫ألن يأتي لنا بديل عن "نيوهاوس"؟

69
00:03:31,545 --> 00:03:33,631
‫تحدث مع القائد "بريدجن".
‫الأمر بيديه الآن.

70
00:03:36,133 --> 00:03:37,343
‫أراكم لاحقاً.

71
00:03:38,552 --> 00:03:39,803
‫سيعود خلال أسبوع.

72
00:03:40,304 --> 00:03:41,347
‫بل المناوبة التالية.

73
00:03:42,973 --> 00:03:43,849
‫حقاً؟

74
00:03:46,560 --> 00:03:47,895
‫لا بد أن هذه مزحة.

75
00:03:48,646 --> 00:03:50,189
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

76
00:03:51,148 --> 00:03:53,567
‫ما المشكلة يا "ويلش"؟ هل أنت تائه؟

77
00:03:53,734 --> 00:03:54,735
‫لا، أنا بخير.

78
00:03:55,986 --> 00:03:58,030
‫تلقيت مهمة إغاثة مع الفرقة 3.

79
00:03:58,697 --> 00:04:00,908
‫يبدو أنني سأعمل
‫في المحطة 51 لفترة.

80
00:04:10,709 --> 00:04:15,214
‫"(شيكاغو فاير)"

81
00:04:16,590 --> 00:04:19,301
‫كاد يموت سائق "ويلش"
‫في ذلك الحادث،

82
00:04:19,385 --> 00:04:21,595
‫وكان مستعداً لإلقاء اللوم على "جو كروز"،

83
00:04:21,679 --> 00:04:23,639
‫بينما كان هو من أمر رجله

84
00:04:23,722 --> 00:04:24,848
‫بأن يسبقنا إلى الموقع.

85
00:04:24,932 --> 00:04:26,392
‫دفع "ويلش" ثمن غلطته.

86
00:04:26,850 --> 00:04:28,102
‫تم تجريده من رتبته.

87
00:04:28,185 --> 00:04:30,020
‫الحادث ليس الأمر الوحيد أيها القائد.

88
00:04:30,104 --> 00:04:31,981
‫كانت هناك أمور كثيرة
‫أدت إلى ذلك.

89
00:04:32,064 --> 00:04:33,607
‫"ويلش" عنيد وكاره للنساء...

90
00:04:33,691 --> 00:04:35,234
‫هل سأحصل على فرصة لأتحدث؟

91
00:04:36,610 --> 00:04:38,237
‫إنني أحاول أن أوضح لك القصة

92
00:04:38,320 --> 00:04:39,863
‫قبل أن تقحمه بيننا.

93
00:04:40,030 --> 00:04:41,115
‫"غابي".

94
00:04:41,824 --> 00:04:43,534
‫هل أنت الضابط المسؤول عن الفرقة 3؟

95
00:04:43,909 --> 00:04:45,327
‫- لا، لكن...
‫- أنت؟

96
00:04:47,079 --> 00:04:49,039
‫الملازم "سيفرايد"
‫المسؤول عن الفرقة 3.

97
00:04:49,123 --> 00:04:51,417
‫هذا صحيح.

98
00:04:52,710 --> 00:04:54,837
‫أيها الملازم،
‫ألديك نزاعات شخصية مع "ويلش"؟

99
00:04:55,212 --> 00:04:56,964
‫ليس بشكل مباشر،
‫لكنني لا أحبه.

100
00:04:57,047 --> 00:04:58,257
‫هل هو رجل إطفاء سيئ؟

101
00:04:58,382 --> 00:05:00,592
‫حسناً، لا أعرف،
‫لكن كما كانت تقول "دوسون"...

102
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
‫حسناً، أنا أعرف.

103
00:05:02,261 --> 00:05:03,637
‫إنه رجل إطفاء مدهش.

104
00:05:04,596 --> 00:05:07,516
‫إنه لا يتحمل الحمقى
‫وربما هذا لا يجعل مجالسته ممتعة،

105
00:05:07,599 --> 00:05:08,559
‫لكنه شجاع.

106
00:05:08,642 --> 00:05:09,852
‫إن علقت في حريق،

107
00:05:09,935 --> 00:05:11,520
‫فأريد أن ينقذني "تومي ويلش".

108
00:05:11,729 --> 00:05:13,439
‫- أفضّل أن أحترق...
‫- "دوسون".

109
00:05:14,398 --> 00:05:16,400
‫مهام الإغاثة ليست مسابقة شعبية.

110
00:05:17,484 --> 00:05:19,194
‫لذا عليكم تعلم التوافق مع "ويلش".

111
00:05:20,237 --> 00:05:21,822
‫أيمكنني مساعدتكم بشيء آخر؟

112
00:05:23,907 --> 00:05:25,075
‫لا أيها القائد.

113
00:05:25,159 --> 00:05:26,368
‫شكراً على الاستماع لنا.

114
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
‫من يفرغ الإبريق، عليه إعداد المزيد.

115
00:05:40,466 --> 00:05:41,467
‫هذه قواعد المحطة.

116
00:05:47,014 --> 00:05:48,265
‫كيف حال زميلك "مولينا"؟

117
00:05:48,807 --> 00:05:50,392
‫أجل، لقد تعافى.

118
00:05:51,477 --> 00:05:52,561
‫تبدو عينك بحالة جيدة.

119
00:05:53,312 --> 00:05:54,813
‫إنها تتعافى.

120
00:05:55,647 --> 00:05:58,400
‫أتمنى ألا تتوقع ترحيباً حاراً
‫من محطة 51،

121
00:05:58,609 --> 00:06:00,277
‫لأننا لسنا متحمسين لتواجدك هنا.

122
00:06:00,444 --> 00:06:03,238
‫لا، لا بأس.
‫أنا لم آت إلى هنا للتحدث.

123
00:06:03,447 --> 00:06:06,033
‫أتيت لأقوم بعملي.
‫وليس عليكم أن تحبوا ذلك.

124
00:06:08,118 --> 00:06:10,871
‫لا تقلق بشأن "ويلش"، حسناً؟
‫سأبقيه تحت السيطرة.

125
00:06:10,954 --> 00:06:12,247
‫أقدّر ذلك.

126
00:06:12,331 --> 00:06:15,209
‫وإن كنت تريده
‫أن يتخلص من قاذورات البالوعات

127
00:06:15,292 --> 00:06:17,211
‫في طابق الأجهزة، فمن أنا لأمنعك؟

128
00:06:17,294 --> 00:06:20,047
‫مهلاً، أين كنت في آخر ليلتين؟

129
00:06:20,130 --> 00:06:21,256
‫لم أرك عائداً للمنزل.

130
00:06:22,049 --> 00:06:23,175
‫أنت و"دوسون"؟

131
00:06:25,427 --> 00:06:27,679
‫هل تذكر المرأة التي كنت أتحدث إليها

132
00:06:27,846 --> 00:06:28,889
‫تلك الليلة في الحانة؟

133
00:06:28,972 --> 00:06:30,015
‫أجل، يُصعب نسيانها.

134
00:06:30,099 --> 00:06:31,183
‫أجل.

135
00:06:32,226 --> 00:06:33,811
‫هل كنت معها طوال الوقت؟

136
00:06:38,524 --> 00:06:40,609
‫- ماذا فعلت بـ"مات كايسي"؟
‫- اصمت!

137
00:06:40,984 --> 00:06:42,861
‫أستحق بعض المتعة،
‫ولأنسى بعض الأمور.

138
00:06:42,986 --> 00:06:45,447
‫أجل، بالتأكيد تستحق ذلك.
‫أحسنت!

139
00:06:45,823 --> 00:06:46,657
‫أجل.

140
00:06:54,248 --> 00:06:55,624
‫كيف يسير الأمر يا "دوسون"؟

141
00:06:56,708 --> 00:06:57,960
‫أردت أن أخبرك

142
00:06:58,043 --> 00:06:59,920
‫بأن الاتفاق بينك و"كايسي"

143
00:07:00,003 --> 00:07:01,421
‫مع القائد "بودن"،

144
00:07:01,964 --> 00:07:04,383
‫لن أكشف أمره لـ"بريدجن"، فلا تقلقي.

145
00:07:05,092 --> 00:07:06,468
‫لم نعد أنا و"كايسي" سوياً.

146
00:07:06,760 --> 00:07:08,220
‫حسناً. يمكنني مسايرة هذا.

147
00:07:09,721 --> 00:07:11,098
‫أنا لا أكذب! لماذا قد...

148
00:07:14,309 --> 00:07:16,478
‫أتعلم ماذا؟
‫أهلاً بك في المحطة 51.

149
00:07:28,532 --> 00:07:31,702
‫- لا أعرف إن كنت تتذكرينني...
‫- يا إلهي، "سيليا"!

150
00:07:32,536 --> 00:07:36,165
‫بالكاد عرفتك من دون الحديد العالق
‫في أضلاعك.

151
00:07:36,582 --> 00:07:38,208
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير حقاً.

152
00:07:38,667 --> 00:07:40,210
‫أجل، تم فك الغرز.

153
00:07:43,463 --> 00:07:46,133
‫تفضلي، صنعت هذه لك
‫كتعبير عن الشكر.

154
00:07:46,508 --> 00:07:49,344
‫إنها جميلة، أحببتها!

155
00:07:49,428 --> 00:07:53,599
‫أردت أن أقول،
‫إنني أقدّر إنقاذك لي حقاً،

156
00:07:54,641 --> 00:07:59,104
‫وما فعلته كان غبياً حقاً،
‫وهذه ليست طباعي.

157
00:07:59,479 --> 00:08:01,982
‫كنت مراهقة من قبل.
‫وسترتكبين الأخطاء.

158
00:08:02,065 --> 00:08:04,401
‫الفكرة هي أن تتعلمي منها
‫كيلا تفعليها مجدداً.

159
00:08:05,527 --> 00:08:07,779
‫لا بد أن والديك وبخاك كثيراً، صحيح؟

160
00:08:08,155 --> 00:08:11,033
‫لديّ أمي فقط،
‫وهي لا تكترث حقاً.

161
00:08:12,034 --> 00:08:14,703
‫ألا تكترث إن دخنت المخدرات؟

162
00:08:14,786 --> 00:08:17,706
‫غضبت أكثر عندما أضعت غيتاري
‫في مكان ما على الطريق.

163
00:08:17,789 --> 00:08:19,166
‫- غيتارك؟
‫- أجل.

164
00:08:19,416 --> 00:08:21,043
‫غيتار ذو سطح متين نوعاً ما.

165
00:08:21,376 --> 00:08:23,962
‫كان عليّ أن أضعه في مكان ما
‫عندما كنت مشتتة الذهن.

166
00:08:24,379 --> 00:08:26,673
‫وهي ترفض الآن أن تساعدني
‫في شراء غيتار جديد.

167
00:08:29,384 --> 00:08:32,596
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61، شخص عالق.

168
00:08:32,679 --> 00:08:33,931
‫2600 غرباً.

169
00:08:34,014 --> 00:08:35,182
‫عليّ الذهاب.

170
00:08:35,515 --> 00:08:36,934
‫مهلاً. أعطيني رقمك.

171
00:08:37,309 --> 00:08:38,644
‫- يمكننا المراسلة.
‫- حسناً.

172
00:08:40,812 --> 00:08:41,980
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل.

173
00:08:45,442 --> 00:08:47,110
‫حسناً. سعدت برؤيتك.

174
00:08:48,654 --> 00:08:49,738
‫وداعاً.

175
00:09:14,346 --> 00:09:15,931
‫- إلام ننظر؟
‫- لا أعلم بعد.

176
00:09:16,014 --> 00:09:17,224
‫هل طلب أحد المساعدة؟

177
00:09:17,891 --> 00:09:18,809
‫ليس هنا. في الخلف.

178
00:09:18,892 --> 00:09:20,978
‫اسمه "جيري"،
‫وهو عالق في آلة الالتقاط.

179
00:09:21,061 --> 00:09:23,438
‫- عالق في ماذا؟
‫- آلة الالتقاط. المسار الـ9.

180
00:09:30,487 --> 00:09:32,531
‫"كاب"، أحضر صندوق المعدات
‫إلى هنا حالاً.

181
00:09:32,614 --> 00:09:34,408
‫- عُلم أيها الملازم.
‫- كيف سنصل له؟

182
00:09:34,491 --> 00:09:35,909
‫عبر منطقة الصيانة. سأرشدكم.

183
00:09:35,993 --> 00:09:37,035
‫اتبعوها جميعاً.

184
00:09:37,119 --> 00:09:39,288
‫لا. يجب أن يراقب البعض من الأمام.

185
00:09:39,746 --> 00:09:41,581
‫"كايسي" و"بريت"، تعاليا معي.

186
00:09:42,624 --> 00:09:44,751
‫هل يتجاهل قائد كتيبته عادة؟

187
00:09:48,255 --> 00:09:49,881
‫ابتعدوا. اخرجوا من المسار.

188
00:09:52,217 --> 00:09:55,220
‫81، نحن بحاجة إلى منشار
‫محملاً بقاطع مزلاج، في الحال.

189
00:09:55,721 --> 00:09:56,680
‫قادم.

190
00:09:59,266 --> 00:10:01,643
‫- "جيري"، أتسمعني يا صديقي؟
‫- أجل. هذا مؤلم!

191
00:10:01,727 --> 00:10:04,438
‫أجل، أعرف ذلك. تماسك.
‫سنخرجك من هنا.

192
00:10:11,320 --> 00:10:13,113
‫أكنت تحاول سرقة وحدات البولينغ؟

193
00:10:13,196 --> 00:10:14,781
‫ذراع آلة الالتقاط عالقة.

194
00:10:14,865 --> 00:10:16,199
‫أنا عالق بقوة!

195
00:10:20,495 --> 00:10:21,788
‫حسناً، هذا المسار الـ9.

196
00:10:29,713 --> 00:10:30,672
‫"كاب"!

197
00:10:30,839 --> 00:10:32,549
‫اذهب عبر الباب الخلفي من هناك!

198
00:10:32,924 --> 00:10:33,967
‫لك ذلك.

199
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
‫"كروز".

200
00:10:55,280 --> 00:10:56,531
‫"كاب"، هل أنت هناك؟

201
00:10:56,865 --> 00:10:58,492
‫أجل، هنا يا "سيفرايد"!

202
00:10:58,617 --> 00:11:00,160
‫أعطني أكبر مفك مسطح الرأس.

203
00:11:10,212 --> 00:11:11,880
‫"جيري"، هل يمكنك تحريك أصابعك؟

204
00:11:12,339 --> 00:11:13,340
‫لا أعلم.

205
00:11:14,466 --> 00:11:15,467
‫حسناً، بالكاد.

206
00:11:16,635 --> 00:11:18,053
‫إنه متعرق، ويدخل بحالة صدمة!

207
00:11:19,346 --> 00:11:20,889
‫مهلاً، ماذا عن تلك الدعامة؟

208
00:11:21,515 --> 00:11:23,183
‫إن قطعتها،
‫فيجب أن تتفرق الرافعات.

209
00:11:23,433 --> 00:11:24,810
‫حسناً، سأحتاج إلى منشار.

210
00:11:25,852 --> 00:11:26,853
‫حسناً.

211
00:11:26,937 --> 00:11:28,563
‫من في الخارج؟ "أوتيس"؟

212
00:11:29,189 --> 00:11:31,983
‫- أجل.
‫- "أوتيس"، إننا بحاجة لمنشار ترددي الآن.

213
00:11:32,067 --> 00:11:33,193
‫أنا في طريقي.

214
00:11:34,486 --> 00:11:36,071
‫لا يصلني أي نبض.

215
00:11:36,822 --> 00:11:38,073
‫لا يتدفق الدم للأطراف.

216
00:11:38,532 --> 00:11:40,534
‫حسناً، إننا نعمل بأسرع ما يمكننا.

217
00:11:41,243 --> 00:11:42,744
‫أنت، أسرع بذلك المنشار!

218
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
‫انتبه لخطواتك.

219
00:11:47,749 --> 00:11:49,584
‫حسناً يا "جيري"،
‫اصمد، اتفقنا؟

220
00:11:49,668 --> 00:11:51,336
‫ستشعر بالقليل من الأزيز، حسناً؟

221
00:12:02,639 --> 00:12:03,640
‫اصمد يا صديقي.

222
00:12:11,982 --> 00:12:13,900
‫هيا.

223
00:12:15,068 --> 00:12:16,069
‫- حسناً!
‫- اسحب.

224
00:12:23,952 --> 00:12:25,662
‫حسناً، هيا بنا.

225
00:12:29,708 --> 00:12:31,168
‫حسناً، لننه الأمر.

226
00:12:38,800 --> 00:12:42,012
‫هل أنت بخير يا "زفون"؟

227
00:12:43,305 --> 00:12:45,056
‫- كيف تلفظون اسمه؟
‫- "أوتيس".

228
00:12:45,140 --> 00:12:46,766
‫أأنت بخير يا "أوتيس"؟

229
00:12:50,937 --> 00:12:53,315
‫ابتعد عن ذلك الشيء،
‫فهم يلمعون المسارات!

230
00:12:57,736 --> 00:12:59,488
‫ألم يلعب البولينغ مسبقاً؟

231
00:13:01,573 --> 00:13:03,492
‫هيا يا صديقي!

232
00:13:03,825 --> 00:13:06,036
‫لا تفقد الأمل،
‫فنحن ندعمك جميعاً. هيا!

233
00:13:14,586 --> 00:13:15,921
‫علمت أنك تستطيع فعل ذلك!

234
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
‫شكراً لك.

235
00:13:20,258 --> 00:13:23,053
‫حسناً يا قوم،
‫أظن أننا تعلمنا درساً قيماً اليوم.

236
00:13:24,471 --> 00:13:25,805
‫لا تنزلقوا على المسارات.

237
00:13:30,268 --> 00:13:31,311
‫أنا بخير.

238
00:13:40,153 --> 00:13:41,279
‫مرحباً، ماذا يحدث؟

239
00:13:42,155 --> 00:13:43,448
‫غادرنا المستشفى للتو.

240
00:13:44,491 --> 00:13:46,159
‫يبدو أن الرجل سيحتفظ بذراعه.

241
00:13:47,911 --> 00:13:50,163
‫رباه، لا أصدق أننا فوتنا ذلك.

242
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
‫انتظر، دعني أخبر "بريت".

243
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
‫انزلق "أوتيس" في مسار البولينغ
‫وسقط على مؤخرته.

244
00:13:58,964 --> 00:14:00,340
‫أتعرفين كيف يلمعون الأرض؟

245
00:14:00,423 --> 00:14:01,508
‫هذا رائع.

246
00:14:02,050 --> 00:14:05,345
‫هلا تنتظر هنا لدقيقة؟
‫سأذهب لأعرف سعر غيتار.

247
00:14:32,080 --> 00:14:34,040
‫يمكنك فعل ذلك. لا يهم.

248
00:14:34,124 --> 00:14:36,293
‫أيها الملازم "سيفرايد"،
‫هل لي بلحظة؟

249
00:14:37,002 --> 00:14:38,003
‫أيها القائد؟

250
00:14:44,551 --> 00:14:45,927
‫أظهرت اليوم

251
00:14:46,052 --> 00:14:47,887
‫سريعة بديهة وذكاء هناك.

252
00:14:48,555 --> 00:14:49,723
‫ويعجبني أنك لا تخشى

253
00:14:49,806 --> 00:14:52,642
‫أن تعصي الأوامر
‫عندما يتطلب الوضع ذلك.

254
00:14:56,062 --> 00:14:57,063
‫شكراً لك.

255
00:14:57,147 --> 00:14:58,815
‫تحتاج دائرة الإطفاء لأمثالك.

256
00:15:05,322 --> 00:15:06,615
‫لم تتأذ، صحيح يا صديقي؟

257
00:15:08,074 --> 00:15:10,285
‫"أوتيس". يناديني الجميع بـ"أوتيس".

258
00:15:10,368 --> 00:15:11,786
‫لا، هل تمازحني؟

259
00:15:12,287 --> 00:15:14,623
‫من الآن فصاعداً، اسمك "كرة البولينغ".

260
00:15:17,334 --> 00:15:18,835
‫ارحمه أيها القائد.

261
00:15:19,586 --> 00:15:21,338
‫كان من الممكن أن يحدث هذا لأي منّا.

262
00:15:21,546 --> 00:15:23,590
‫إنه محظوظ لأنه فقد توازنه
‫في صالة بولينغ

263
00:15:23,673 --> 00:15:25,258
‫وليس على سقف مائل أيها الملازم.

264
00:15:25,425 --> 00:15:26,676
‫الفشل هو الفشل.

265
00:15:32,098 --> 00:15:34,934
‫اللقب هو تعبير عن المحبة يا "أوتيس".

266
00:15:37,187 --> 00:15:38,605
‫"أوتيس" هو لقب بالفعل!

267
00:15:40,357 --> 00:15:41,650
‫صحيح.

268
00:15:48,323 --> 00:15:49,199
‫"بيث"؟

269
00:15:50,075 --> 00:15:51,993
‫- مرحباً.
‫- "مات"، مرحباً!

270
00:15:52,077 --> 00:15:53,370
‫كيف عرفت أين تجدينني؟

271
00:15:53,453 --> 00:15:55,622
‫لا أظن أنني ذكرت المحطة التي أعمل فيها.

272
00:15:55,872 --> 00:15:57,582
‫في الواقع، لم أكن أبحث عنك.

273
00:15:57,666 --> 00:16:01,711
‫أتيت لأقابل زوجي السابق.
‫سننهي أمورنا اليوم.

274
00:16:05,840 --> 00:16:09,928
‫هل يعمل زوجك السابق في المحطة 51؟

275
00:16:10,220 --> 00:16:11,221
‫أجل.

276
00:16:16,267 --> 00:16:17,268
‫عجباً.

277
00:16:20,730 --> 00:16:23,441
‫هل سنفعل هذا فعلاً يا "بيث"؟

278
00:16:31,324 --> 00:16:32,867
‫حسناً، لننه الأمر.

279
00:16:47,298 --> 00:16:48,591
‫"بات بريدجن"؟

280
00:16:48,717 --> 00:16:50,802
‫أنت متزوجة
‫من قائد الكتيبة "بات بريدجن"؟

281
00:16:50,885 --> 00:16:51,761
‫ليس بعد الآن.

282
00:16:52,262 --> 00:16:53,221
‫"بيث"!

283
00:16:56,725 --> 00:17:00,478
‫كيف قضينا 48 ساعة سوياً
‫دون معرفة ذلك؟

284
00:17:00,562 --> 00:17:03,523
‫حسناً، لم أكن أخفي عنك شيئاً بالتأكيد.

285
00:17:03,606 --> 00:17:05,650
‫هذا صحيح، لكن من الواضح،

286
00:17:06,818 --> 00:17:08,778
‫أنه علينا أن نوقف هذا الأمر الآن.

287
00:17:08,862 --> 00:17:10,613
‫- حسناً، كنت أظننا نستمتع.
‫- صحيح.

288
00:17:10,739 --> 00:17:12,574
‫كما أننا نتجه بتهور نحو كارثة.

289
00:17:13,283 --> 00:17:14,951
‫تطلقنا أنا و"بات"!

290
00:17:15,034 --> 00:17:16,453
‫ماذا إذاً؟

291
00:17:16,536 --> 00:17:18,621
‫من الواضح أنه لا يزال يكن المشاعر لك.

292
00:17:18,705 --> 00:17:20,457
‫هذا لا يهم. أنا امرأة حرة.

293
00:17:20,540 --> 00:17:23,126
‫لكنني لست رجلاً حراً.
‫أنا أعمل تحت إمرته.

294
00:17:23,376 --> 00:17:25,295
‫إن علم بعلاقتي مع زوجته السابقة،

295
00:17:25,378 --> 00:17:26,421
‫فسينهي مهنتي.

296
00:17:26,504 --> 00:17:28,548
‫حسناً إذاً، دعنا لا نخبره، اتفقنا؟

297
00:17:29,466 --> 00:17:30,717
‫- "بيث"!
‫- "مات"!

298
00:17:31,468 --> 00:17:33,720
‫- بحقك.
‫- يمكنني أن أكتم سراً.

299
00:17:34,429 --> 00:17:35,555
‫ألا يمكنك؟

300
00:17:48,026 --> 00:17:50,445
‫تحدثت إلى "أنجي" من مستشفى "شيكاغو".

301
00:17:50,528 --> 00:17:53,114
‫كانت تعمل في الليلة
‫التي أتت والدة "سيليا" لتأخذها،

302
00:17:53,323 --> 00:17:56,534
‫وكانت قلقة بشأن فواتير المستشفى
‫أكثر من حالة ابنتها.

303
00:17:56,910 --> 00:17:59,537
‫وقد حاولت منع الطبيب
‫من معالجة "سيليا".

304
00:17:59,996 --> 00:18:04,000
‫كانت هناك مشاكل مستمرة
‫مع مركز الخدمات العائلية،

305
00:18:04,459 --> 00:18:06,836
‫على أي حال، هذه القصة وراء هذا.

306
00:18:08,922 --> 00:18:10,757
‫أجل، تعطل مجدداً.

307
00:18:10,840 --> 00:18:12,675
‫وقد اتصلت بمالك المنزل مرتين.

308
00:18:16,054 --> 00:18:17,764
‫بإمكاني جعل "كايسي" يصلحه.

309
00:18:20,892 --> 00:18:23,144
‫عليك أن تكوني قوية يا "دوسون".

310
00:18:24,395 --> 00:18:26,940
‫الانفصال هو ما تحتاجانه.

311
00:18:27,190 --> 00:18:28,650
‫لست متأكدة من ذلك.

312
00:18:28,733 --> 00:18:30,860
‫بحقك، تواعدت أنا و"هاريسون" لسنوات،

313
00:18:30,985 --> 00:18:34,697
‫ولم أتمكن من معرفة ماهية علاقتنا
‫إلى أن غادر.

314
00:18:36,616 --> 00:18:39,202
‫لذا كفي عن التفكير في "كايسي" لفترة.

315
00:18:42,705 --> 00:18:44,374
‫يمكنك الخروج في موعد.

316
00:18:50,129 --> 00:18:53,424
‫"العنكبوت الصغير"

317
00:18:54,634 --> 00:18:56,010
‫شيء ما.

318
00:19:05,019 --> 00:19:06,604
‫- مهلاً!
‫- الحمد لله.

319
00:19:06,688 --> 00:19:08,189
‫على رسلكم.

320
00:19:08,273 --> 00:19:10,108
‫وفروا بعضاً من هذه الطاقة للمباراة!

321
00:19:10,817 --> 00:19:13,194
‫- مرحباً أيها القائد.
‫- أنا سعيد برؤيتك.

322
00:19:13,403 --> 00:19:14,988
‫يا قائد، ما الألعاب التي لديك؟

323
00:19:15,363 --> 00:19:18,032
‫لا تلمس الحاسوب يا "لوك"، حسناً؟

324
00:19:18,116 --> 00:19:19,492
‫لن نقوم...

325
00:19:19,576 --> 00:19:21,035
‫حسناً، أتعلمون ماذا؟

326
00:19:21,119 --> 00:19:24,622
‫اذهبوا جميعاً إلى الأسفل!
‫هيا، انزلوا وشاهدوا التلفاز!

327
00:19:24,706 --> 00:19:27,333
‫- أجل!
‫- أنا أستسلم!

328
00:19:27,417 --> 00:19:29,711
‫شاهدت عشرات الفيديوهات.

329
00:19:29,794 --> 00:19:31,462
‫أعرف أني أتقنت موضوع التقميط،

330
00:19:31,546 --> 00:19:33,006
‫ولكن يستمر الطفل في البكاء.

331
00:19:33,756 --> 00:19:34,632
‫حسناً.

332
00:19:34,841 --> 00:19:35,842
‫- أجل.
‫- حقاً؟

333
00:19:37,260 --> 00:19:38,970
‫أجل، على رسلك. أنزله الآن.

334
00:19:42,181 --> 00:19:44,934
‫لا، الأرضية قذرة جداً.
‫لم ننظفها منذ أيام.

335
00:19:45,018 --> 00:19:46,436
‫سيعيش، أعدك.

336
00:19:48,021 --> 00:19:49,022
‫هيا.

337
00:19:51,774 --> 00:19:52,775
‫أنت ماهر في هذا.

338
00:19:57,363 --> 00:19:58,531
‫أخبر "سيندي".

339
00:20:00,283 --> 00:20:01,743
‫كيف تسير الأمور في المحطة؟

340
00:20:01,868 --> 00:20:03,786
‫هناك مشاكل صغيرة،

341
00:20:03,870 --> 00:20:04,913
‫تتعلق بقدوم "ويلش".

342
00:20:06,122 --> 00:20:07,916
‫- "ويلش"؟
‫- أجل.

343
00:20:08,249 --> 00:20:10,376
‫أحضر "بريدجن" "ويلش"
‫ليكون بديل "نيوهاوس".

344
00:20:11,002 --> 00:20:12,545
‫"تومي ويلش" في محطتي؟

345
00:20:14,255 --> 00:20:17,216
‫لم تستدعني إلى هنا
‫من أجل نصائح أبوية، صحيح؟

346
00:20:19,928 --> 00:20:21,888
‫لن تسمح لي "دونا"
‫بإنهاء أعمال والدي.

347
00:20:22,430 --> 00:20:24,349
‫تولت العملية بالكامل،

348
00:20:24,432 --> 00:20:26,726
‫وتركتني هنا مع الطفل الصغير
‫وكأنني مرضعة.

349
00:20:26,809 --> 00:20:29,145
‫أنا قائد محطة إطفاء يا "هيرمان".
‫أنا رئيس رجال.

350
00:20:31,564 --> 00:20:32,815
‫"تومي ويلش" في محطتي؟

351
00:20:32,899 --> 00:20:35,234
‫حسناً، أتعلم ماذا؟
‫انس أنني قلت شيئاً، اتفقنا؟

352
00:20:35,318 --> 00:20:38,529
‫هذه ليست مشكلتك.
‫حسناً؟ يمكننا تولي الأمر.

353
00:20:44,118 --> 00:20:46,454
‫هل هذه سكين جيب
‫معلقة على حلقة المفاتيح؟

354
00:20:47,121 --> 00:20:49,916
‫لن يتمكن من فتحها أبداً
‫بهذه الأصابع الصغيرة.

355
00:20:58,633 --> 00:21:00,426
‫- مرحباً يا صديقي!
‫- مرحباً!

356
00:21:02,011 --> 00:21:04,013
‫هل يستغرق الانفصال عن إحداهن 5 ساعات؟

357
00:21:04,138 --> 00:21:05,723
‫لم تكن 5 ساعات.

358
00:21:10,144 --> 00:21:11,312
‫ضاجعتها، صحيح؟

359
00:21:12,480 --> 00:21:15,191
‫- "كايسي"، فيم تفكر؟
‫- أصبحا مطلقين!

360
00:21:15,316 --> 00:21:16,901
‫سأحاول أن أذكر "بريدجن" بذلك

361
00:21:16,985 --> 00:21:20,071
‫عندما يأمر الجميع بالتراجع
‫ويتركك داخل مبنى يحترق.

362
00:21:20,405 --> 00:21:23,658
‫عليك أن تنهي الأمر الآن،
‫قبل أن يكتشف ذلك.

363
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
‫حقاً.

364
00:21:27,161 --> 00:21:28,746
‫ماذا؟ ما المضحك؟

365
00:21:30,039 --> 00:21:32,792
‫تعرف أنك في ورطة
‫عندما يظن "كيلي سيفرايد"

366
00:21:32,875 --> 00:21:33,960
‫أنك تتصرف بتهور.

367
00:21:34,043 --> 00:21:36,045
‫أنا لم أقم علاقة مع زوجة القائد.

368
00:21:36,129 --> 00:21:37,088
‫زوجته السابقة.

369
00:21:47,849 --> 00:21:48,850
‫مرحباً يا "غابي".

370
00:21:56,107 --> 00:21:57,567
‫مجدداً، أنا آسفة بشأن ذلك.

371
00:21:57,650 --> 00:21:58,735
‫إنه الماء فحسب.

372
00:21:58,818 --> 00:22:00,695
‫يخرج من الصنبور فقط،
‫وليس من البخاخ،

373
00:22:00,778 --> 00:22:02,321
‫وأسعار السباك يوم الأحد باهظة.

374
00:22:03,322 --> 00:22:04,949
‫هذه ليست مشكلة حقاً.

375
00:22:07,368 --> 00:22:09,203
‫يعجبني منزلك.

376
00:22:09,579 --> 00:22:10,621
‫شكراً.

377
00:22:10,705 --> 00:22:12,957
‫أجل، أعني، إنه منزل "بريت".

378
00:22:13,583 --> 00:22:14,500
‫أجل.

379
00:22:15,668 --> 00:22:18,296
‫ذهبت لتحضر 6 علب جعة.
‫هذا أقل ما يمكننا فعله.

380
00:22:18,463 --> 00:22:20,381
‫إنني أخبرك بأن هذا أمر بسيط.

381
00:22:22,425 --> 00:22:23,634
‫حسناً، ها هي!

382
00:22:26,804 --> 00:22:27,972
‫اللعنة!

383
00:22:28,681 --> 00:22:31,309
‫إنه أمر بسيط.
‫يمكن لطفل أن يفعل ذلك!

384
00:22:31,392 --> 00:22:33,352
‫حسناً، أنا لست سباكاً.

385
00:22:33,436 --> 00:22:35,021
‫أجل، هذا واضح.

386
00:22:35,980 --> 00:22:38,983
‫مهلاً، أنا آسفة.
‫كان الأمر مضحكاً وحسب.

387
00:22:39,525 --> 00:22:42,153
‫كان ذلك مضحكاً. لا يمكنك إنكار ذلك.
‫سأحضر لك منشفة.

388
00:22:49,869 --> 00:22:53,164
‫مشروب "هاي بول" هو ويسكي
‫وشراب الزنجبيل وليمون، يعرف الجميع ذلك.

389
00:22:53,247 --> 00:22:56,751
‫نظرياً، إنه أي شراب روحي مخلوط.

390
00:22:56,834 --> 00:22:59,295
‫جين وماء التونيك أو الرم والكولا،
‫وما إلى ذلك.

391
00:22:59,420 --> 00:23:00,421
‫أرجوك.

392
00:23:00,505 --> 00:23:02,799
‫مهلاً، لنسأل ساقينا المحلي.

393
00:23:02,882 --> 00:23:05,176
‫- "هيرمان"، ما هو مشروب "هاي بول"؟
‫- لن يعرف.

394
00:23:05,593 --> 00:23:07,386
‫لا تخلط بينها و"كرة البولينغ".

395
00:23:11,891 --> 00:23:13,434
‫أتعلم يا "كاب"؟

396
00:23:13,518 --> 00:23:15,103
‫ما رأيك أن تلاقيني في الخارج؟

397
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
‫- إنك حساس.
‫- هيا.

398
00:23:17,688 --> 00:23:19,690
‫إنه يمزح وحسب يا "أوتيس"،
‫هدئ من روعك.

399
00:23:19,816 --> 00:23:21,442
‫لا، لن أهدئ من روعي.

400
00:23:21,526 --> 00:23:23,486
‫هل يمكنكم يا رفاق تخيل القائد "بودن"

401
00:23:23,569 --> 00:23:25,988
‫وهو يعامل أي شخص منّا هكذا؟

402
00:23:26,072 --> 00:23:29,742
‫يسخر منّا ويذلنا؟ إنني أسألكم!

403
00:23:30,326 --> 00:23:33,746
‫لا، حسناً؟
‫لم يكن "بودن" ليفعل ذلك.

404
00:23:33,830 --> 00:23:35,289
‫لا، بالطبع لا.

405
00:23:35,373 --> 00:23:38,084
‫"بودن" قائد، إنه يلهمنا.

406
00:23:39,335 --> 00:23:42,046
‫ليس مثل "بريدجن".
‫ذلك الرجل وغد.

407
00:23:45,049 --> 00:23:48,010
‫سألكم الشخص التالي
‫الذي سيناديني "كرة البولينغ" في أسنانه.

408
00:24:16,164 --> 00:24:17,707
‫"سيلفي"! مرحباً.

409
00:24:18,875 --> 00:24:20,376
‫يا إلهي!

410
00:24:20,751 --> 00:24:22,461
‫- من أين هذا؟
‫- أتمنى أنه جيد.

411
00:24:22,545 --> 00:24:24,505
‫قال صاحب المتجر إنه جيد.

412
00:24:24,589 --> 00:24:25,965
‫إنه أفضل من الذي أضعته.

413
00:24:27,049 --> 00:24:28,384
‫هل اشتريت هذا لي؟

414
00:24:28,467 --> 00:24:29,302
‫ماذا يحدث؟

415
00:24:30,011 --> 00:24:31,596
‫أمي، هذه "سيلفي".

416
00:24:31,762 --> 00:24:33,472
‫إنها المسعفة التي أنقذتني.

417
00:24:33,973 --> 00:24:35,516
‫هذه أمي، "شارون".

418
00:24:36,392 --> 00:24:37,393
‫مرحباً يا "شارون".

419
00:24:37,935 --> 00:24:39,020
‫ما هذا؟

420
00:24:39,103 --> 00:24:41,689
‫أعرف أن "سيليا"
‫أضاعت غيتارها في ذلك اليوم،

421
00:24:41,772 --> 00:24:43,733
‫وكنت قرب متجر رهونات
‫في شارع "كلارك"

422
00:24:43,816 --> 00:24:47,278
‫حيث أنقذت حياة المالك مرة، لذا فكرت،

423
00:24:47,361 --> 00:24:49,197
‫- ربما يمكنني عقد صفقة.
‫- أعيديه.

424
00:24:50,323 --> 00:24:52,950
‫- أمي.
‫- لا، أرجوك، أريدها أن تأخذه.

425
00:24:53,075 --> 00:24:54,869
‫أتظنين أنني أعجز
‫عن الاعتناء بابنتي؟

426
00:24:55,661 --> 00:24:56,871
‫ماذا؟ لا، أنا...

427
00:24:56,954 --> 00:24:59,415
‫عملت لأسبوعين من الوقت الإضافي
‫لأشتري لها الغيتار

428
00:24:59,498 --> 00:25:01,292
‫وقد تركته على رصيف في مكان ما.

429
00:25:01,834 --> 00:25:04,045
‫يجب أن تعرف أن الأشياء تكلف المال.

430
00:25:06,881 --> 00:25:09,508
‫لعلمك، كادت "سيليا" أن تموت
‫في ذلك اليوم.

431
00:25:12,094 --> 00:25:14,388
‫ألا تظنين أن عليك أن تمنحيها فرصة؟

432
00:25:15,598 --> 00:25:17,058
‫سأربي ابنتي بنفسي، شكراً.

433
00:25:17,558 --> 00:25:19,685
‫- أمي، إنها صديقتي!
‫- ابقي بعيدة عنها.

434
00:25:27,944 --> 00:25:30,696
‫ستعجبه. طبعها صديق لي.

435
00:25:30,780 --> 00:25:31,989
‫ماذا يحدث؟

436
00:25:32,073 --> 00:25:35,451
‫ها هو،
‫الرجل الذي أردت أن أراه.

437
00:25:36,702 --> 00:25:37,662
‫أحضرت لك هدية.

438
00:25:37,745 --> 00:25:39,288
‫"كرة البولينغ"

439
00:25:42,333 --> 00:25:44,919
‫فريدة من نوعها.

440
00:25:47,338 --> 00:25:49,298
‫لا تقولوا إني لا أفعل لكم شيئاً.

441
00:25:49,382 --> 00:25:50,591
‫انظروا إلى هذا.

442
00:25:51,968 --> 00:25:52,927
‫هذا مضحك.

443
00:25:53,010 --> 00:25:54,595
‫لا، عليك أن ترتديه.

444
00:25:54,679 --> 00:25:56,931
‫وعدت صديقي
‫أن ألتقط لك صورة وأنت ترتديه.

445
00:25:57,014 --> 00:25:58,266
‫قام متجره بالتطريز.

446
00:26:00,977 --> 00:26:03,271
‫هيا، لا تكن مفسداً للمتعة.

447
00:26:03,354 --> 00:26:05,731
‫أيها القائد، كانت مزحة،
‫لكننا لا نقوم...

448
00:26:05,815 --> 00:26:06,899
‫لكن ماذا؟

449
00:26:07,358 --> 00:26:08,484
‫هل تريد قميصاً أيضاً؟

450
00:26:08,985 --> 00:26:11,237
‫سأرى إن كان لدى صديقي
‫قميص بمقاس كبير جداً لك.

451
00:26:13,614 --> 00:26:15,866
‫لا بأس أيها القائد. أتعلم ماذا؟

452
00:26:16,492 --> 00:26:17,535
‫جميعنا على وفاق هنا.

453
00:26:17,785 --> 00:26:18,786
‫"بات".

454
00:26:21,789 --> 00:26:22,999
‫هل لي بدقيقة؟

455
00:26:23,833 --> 00:26:26,127
‫بالطبع يا "بيث".

456
00:26:35,136 --> 00:26:36,846
‫سألت عن هذا الرجل.

457
00:26:37,471 --> 00:26:38,889
‫هل تعرفون كيف أصبح قائداً؟

458
00:26:39,932 --> 00:26:42,310
‫أمضى 10 سنوات على مكتب
‫في وقاية الحرائق.

459
00:26:43,352 --> 00:26:44,353
‫هذا ما ظننته.

460
00:26:44,437 --> 00:26:48,065
‫تحت قيادته، كانت المحطة 17
‫إحدى أسوأ المحطات في المدينة.

461
00:26:48,566 --> 00:26:49,942
‫لهذا السبب أغلقوها.

462
00:26:51,444 --> 00:26:55,406
‫ومع ذلك، فهو يستمر في المضي كالصرصور.

463
00:26:55,489 --> 00:26:56,907
‫إنه ناج.

464
00:26:57,658 --> 00:26:58,909
‫إنه يستغل الفرص

465
00:27:00,077 --> 00:27:01,662
‫وهو لا يحب الخسارة.

466
00:27:08,210 --> 00:27:10,171
‫"بيث"؟ ماذا تفعلين هنا؟

467
00:27:10,463 --> 00:27:13,924
‫كان عليّ أن أوصل نسخة "بات"
‫من أوراق الطلاق.

468
00:27:15,468 --> 00:27:16,594
‫كان عليك ذلك؟

469
00:27:17,803 --> 00:27:20,014
‫ألم تكن هناك طريقة أخرى
‫لتوصليها له؟

470
00:27:20,639 --> 00:27:23,642
‫- مثل بريد "الولايات المتحدة"؟
‫- ربما كان بمقدوري فعل ذلك،

471
00:27:23,726 --> 00:27:25,853
‫لكنني لن أستطيع حينها
‫تقبيلك خلسة

472
00:27:25,936 --> 00:27:27,480
‫في محطة إطفاء القائد "بريدجن".

473
00:27:27,563 --> 00:27:29,607
‫لأجل إثارة الأمر.

474
00:27:32,401 --> 00:27:34,195
‫- لا يمكننا فعل ذلك.
‫- سأكون سريعة.

475
00:27:34,445 --> 00:27:37,907
‫لست أتحدث عن القبلة،
‫إنني أتحدث عنّا.

476
00:27:38,032 --> 00:27:39,116
‫يجب أن يتوقف هذا.

477
00:27:39,909 --> 00:27:42,745
‫أنت رجل إطفاء،
‫ألا يمكنك التعامل مع القليل من الخطر؟

478
00:27:42,828 --> 00:27:46,374
‫بلى، لكنني أدركت

479
00:27:47,792 --> 00:27:49,418
‫أن هذا ليس ما أريده.

480
00:27:51,629 --> 00:27:52,963
‫بقدر ما كان ممتعاً.

481
00:27:53,130 --> 00:27:54,799
‫حسناً، هذا منصف.

482
00:27:56,884 --> 00:27:57,885
‫ماذا تفعلين؟

483
00:27:58,803 --> 00:28:01,138
‫لكنه كان ممتعاً.
‫أنت محق بشأن هذا.

484
00:28:16,529 --> 00:28:18,197
‫بدت فكرة جيدة في ذلك الوقت،

485
00:28:18,280 --> 00:28:20,032
‫الزواج بامرأة تصغرني بـ10 سنوات.

486
00:28:20,658 --> 00:28:22,201
‫تباً، ظننت أنني فزت باليانصيب.

487
00:28:23,077 --> 00:28:24,995
‫- وكم كنت مخطئاً.
‫- حقاً؟

488
00:28:25,830 --> 00:28:27,832
‫- تبدو لطيفة.
‫- هذه هي المشكلة.

489
00:28:28,457 --> 00:28:30,584
‫الجميع يحبونها،
‫وقد أحبت الاهتمام.

490
00:28:31,168 --> 00:28:34,088
‫إن أخذت امرأة كهذه إلى حانة،
‫فستلفت الأنظار.

491
00:28:34,171 --> 00:28:35,339
‫هذا أمر حتمي.

492
00:28:35,423 --> 00:28:37,258
‫"بيث" كانت تشجعهم على ذلك.

493
00:28:38,300 --> 00:28:39,802
‫إنها تحب إثارة المشاكل.

494
00:28:40,344 --> 00:28:44,014
‫لنقل إنه أكثر من مرة يحوم حولها
‫شاب ما،

495
00:28:44,098 --> 00:28:46,183
‫وكان عليّ أن أبرحه ضرباً.

496
00:28:47,893 --> 00:28:49,270
‫وهي تلقبني بالمغازل.

497
00:28:51,564 --> 00:28:54,900
‫يبدو غريباً أن تهجر رجلاً
‫يفتعل شجاراً أينما ذهب.

498
00:29:02,408 --> 00:29:03,534
‫لقد حاولت.

499
00:29:03,826 --> 00:29:06,537
‫الفتاة والدتها سيئة.
‫لا يمكنك لوم نفسك على ذلك.

500
00:29:07,121 --> 00:29:09,457
‫أعرف الوضع
‫حين لا يمكنك الاعتماد على الأهل.

501
00:29:11,167 --> 00:29:13,586
‫عندما كنت في الصف الـ9،
‫سافر والدي كثيراً.

502
00:29:13,669 --> 00:29:19,216
‫وعانت والدتي من انهيار عصبي.

503
00:29:21,135 --> 00:29:22,136
‫حقاً؟

504
00:29:23,512 --> 00:29:24,513
‫أجل.

505
00:29:25,806 --> 00:29:28,726
‫لكن شقيقتها، خالتي "آن"،

506
00:29:30,436 --> 00:29:33,522
‫تدخلت، ولم تأخذ مكان أمي،

507
00:29:33,606 --> 00:29:36,317
‫ولكنها حسنت الوضع.

508
00:29:37,735 --> 00:29:38,736
‫أتمنى

509
00:29:39,945 --> 00:29:42,114
‫لو بوسعي فعل ذلك لـ"سيليا"، أتعلم؟

510
00:29:43,866 --> 00:29:46,994
‫لكن من الواضح أن والدتها
‫لن تسمح بحدوث ذلك.

511
00:29:49,121 --> 00:29:51,624
‫جرحت كبرياء تلك المرأة نوعاً ما.

512
00:29:53,626 --> 00:29:57,129
‫ربما إن حاولت العثور على طريقة
‫أقل تطفلاً لتقديم المساعدة.

513
00:30:12,853 --> 00:30:14,939
‫ادخل يا "سيفرايد". أغلق الباب.

514
00:30:16,482 --> 00:30:17,566
‫"قائد الكتيبة"

515
00:30:17,942 --> 00:30:19,276
‫كيف أخدمك أيها القائد؟

516
00:30:22,780 --> 00:30:24,990
‫أردت أخذ رأيك في الملازم "كايسي".

517
00:30:25,074 --> 00:30:27,868
‫أتعني الملازم "كايسي"، صديقي المقرب
‫وزميلي بالسكن؟

518
00:30:28,536 --> 00:30:32,039
‫سيكون هذا نقاشاً كامل السرية بالطبع.

519
00:30:35,292 --> 00:30:36,418
‫حسناً،

520
00:30:37,670 --> 00:30:40,339
‫"مات كايسي" من أفضل رجال الإطفاء

521
00:30:40,422 --> 00:30:42,841
‫الذين تسنى لي العمل معهم
‫في دائرة إطفاء "شيكاغو".

522
00:30:42,925 --> 00:30:44,927
‫إنه يسيء إدارة فريقه.

523
00:30:46,011 --> 00:30:48,013
‫ولا يحترم رؤساءه.

524
00:30:48,097 --> 00:30:49,014
‫أخالفك الرأي،

525
00:30:50,516 --> 00:30:52,851
‫لكن يحق لك تشكيل الرأي الذي يناسبك.

526
00:30:58,274 --> 00:30:59,525
‫إن لم يكن هناك شيء آخر.

527
00:31:01,277 --> 00:31:02,611
‫ساعدني في مراقبته.

528
00:31:04,363 --> 00:31:05,364
‫مراقبة "كايسي"؟

529
00:31:07,116 --> 00:31:08,617
‫سأجعل الأمر يستحق العناء.

530
00:31:11,453 --> 00:31:12,871
‫أيها القائد، أمور كهذه،

531
00:31:12,955 --> 00:31:16,292
‫التخطيط خلف الأبواب المغلقة

532
00:31:17,501 --> 00:31:19,169
‫ومراقبة الضباط الآخرين،

533
00:31:20,796 --> 00:31:22,590
‫ليست طريقة سير الأمور
‫في المحطة 51.

534
00:31:27,344 --> 00:31:28,387
‫مهلاً،

535
00:31:29,722 --> 00:31:31,557
‫إنني أبذل جهدي.

536
00:31:32,349 --> 00:31:33,475
‫انس أني اقترحت الأمر.

537
00:31:36,520 --> 00:31:40,441
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61،

538
00:31:40,524 --> 00:31:44,361
‫والكتيبة 25، حريق مبنى.
‫984 شارع "نورثبوينت".

539
00:32:08,761 --> 00:32:10,596
‫"كايسي"، سنقوم بالبحث الأولي.

540
00:32:10,679 --> 00:32:12,348
‫لا، الفرقة ستتولى التدخل السريع.

541
00:32:12,431 --> 00:32:13,599
‫ستدخل المركبة 81 أولاً.

542
00:32:15,017 --> 00:32:16,268
‫الأمر يعود لك يا "كايسي".

543
00:32:22,524 --> 00:32:25,819
‫"دوسون" و"هيرمان" و"أوتيس"،
‫تعالوا معي.

544
00:32:25,903 --> 00:32:27,279
‫"كروز" و"ماوتش"، إلى السطح.

545
00:32:31,325 --> 00:32:32,701
‫انتبه يا "كرة البولينغ"!

546
00:32:48,842 --> 00:32:50,552
‫"هيرمان"، سنصعد أنا وأنت للأعلى!

547
00:32:50,844 --> 00:32:53,764
‫"أوتيس" و"دوسون"، الطابق الأول.
‫البحث باتجاه عقارب الساعة.

548
00:32:53,847 --> 00:32:55,099
‫- لك ذلك.
‫- حسناً!

549
00:33:02,147 --> 00:33:04,400
‫"دوسون"، الغرفة الأولى.
‫وسأتولى هذه الغرفة.

550
00:33:04,483 --> 00:33:07,194
‫حسناً. دائرة الإطفاء، استنجدوا!

551
00:33:11,240 --> 00:33:12,741
‫دائرة الإطفاء، استنجدوا!

552
00:33:16,453 --> 00:33:17,454
‫دائرة الإطفاء!

553
00:33:18,080 --> 00:33:19,164
‫استنجدوا!

554
00:33:28,340 --> 00:33:29,717
‫دائرة الإطفاء! استنجدوا.

555
00:33:41,603 --> 00:33:42,646
‫سأمسكها.

556
00:33:42,730 --> 00:33:44,064
‫أمسكتها. أفسح الطريق.

557
00:33:44,606 --> 00:33:45,774
‫أفسحوا الطريق!

558
00:33:59,830 --> 00:34:01,165
‫هذا الرجل في حالة سيئة!

559
00:34:08,172 --> 00:34:09,423
‫يوجد نبض، إنه يتنفس.

560
00:34:09,715 --> 00:34:12,050
‫لنعطه حقنة وريدية
‫وبعض الأوكسجين، حسناً؟

561
00:34:13,802 --> 00:34:14,928
‫عثرت على النار!

562
00:34:17,347 --> 00:34:18,348
‫أرسلوا لي بعض الماء!

563
00:34:33,655 --> 00:34:36,658
‫أين الماء يا 51؟
‫هذا المكان على وشك الاحتراق!

564
00:34:37,367 --> 00:34:38,368
‫إنها قادمة.

565
00:35:02,309 --> 00:35:04,728
‫النجدة! أنا عالق أسفل الطابق الأول.

566
00:35:04,853 --> 00:35:06,355
‫لا أستطيع فتح الباب!

567
00:35:06,897 --> 00:35:08,190
‫"ويلش"، لنحضره!

568
00:35:14,655 --> 00:35:15,906
‫"أوتيس"، استنجد!

569
00:35:16,490 --> 00:35:17,825
‫سحب الخرطوم بهذا الاتجاه!

570
00:35:22,996 --> 00:35:23,997
‫هنا.

571
00:35:25,582 --> 00:35:27,709
‫"ويلش"، اضرب المفاصل!

572
00:35:35,509 --> 00:35:36,510
‫"أوتيس"!

573
00:35:37,678 --> 00:35:38,637
‫أحضره!

574
00:36:02,911 --> 00:36:05,122
‫يا قوم، أظن أننا تعلمنا درساً اليوم

575
00:36:05,205 --> 00:36:06,915
‫عن سبب عدم عملنا بشكل مستقل.

576
00:36:07,958 --> 00:36:09,126
‫صحيح يا "كرة البولينغ"؟

577
00:36:12,254 --> 00:36:14,047
‫لا تتحدث إلى رجلي هكذا.

578
00:36:15,132 --> 00:36:17,259
‫- ماذا قلت؟
‫- قام بعملية إنقاذ رائعة اليوم.

579
00:36:17,426 --> 00:36:19,344
‫كان سيموت الرجل العجوز لولاه.

580
00:36:19,428 --> 00:36:21,555
‫وإن تحمس أكثر من اللازم،

581
00:36:21,847 --> 00:36:23,974
‫فهذا لأنه كان يحاول
‫أن يثبت نفسه لك.

582
00:36:24,057 --> 00:36:25,517
‫لا تعجبني نبرتك أيها الملازم.

583
00:36:25,767 --> 00:36:27,060
‫ولا تعجبني نبرتك أيضاً.

584
00:36:27,144 --> 00:36:29,605
‫"أوتيس" والجميع هنا في المحطة 51،

585
00:36:29,688 --> 00:36:31,189
‫قد أثبتوا أنفسهم مسبقاً.

586
00:36:31,273 --> 00:36:34,359
‫يجب عليك أن تعاملهم باحترام أيها القائد.

587
00:36:37,905 --> 00:36:40,198
‫أريدك في مكتبي خلال 5 دقائق أيها الملازم!

588
00:36:41,408 --> 00:36:42,409
‫وأنت يا "سيفرايد"!

589
00:36:51,251 --> 00:36:52,502
‫كان هذا تصرفاً غبياً منك.

590
00:36:54,922 --> 00:36:55,923
‫لكن شكراً.

591
00:37:02,846 --> 00:37:05,933
‫لا أعرف كيف أدار القائد "بودن"
‫محطة الإطفاء،

592
00:37:07,517 --> 00:37:09,186
‫سواء كان أسلوبه سلساً وغير رسمي،

593
00:37:09,269 --> 00:37:10,604
‫أو ربما أنتما

594
00:37:10,687 --> 00:37:12,648
‫تستغلان غياب الرئيس.

595
00:37:12,731 --> 00:37:15,776
‫لكنكما مخطئين
‫إن ظننتما أنه يمكنكما الاستهزاء بي.

596
00:37:16,193 --> 00:37:18,487
‫لن أقبل بالعصيان.

597
00:37:20,697 --> 00:37:22,574
‫كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟

598
00:37:24,451 --> 00:37:27,955
‫وأنت عصيت أمراً مباشراً
‫في مهمة صالة البولينغ.

599
00:37:28,872 --> 00:37:30,248
‫الأمر الذي شكرتني عليه؟

600
00:37:30,332 --> 00:37:31,667
‫العصيان متشابه.

601
00:37:32,834 --> 00:37:33,835
‫فهمنا أيها القائد.

602
00:37:35,629 --> 00:37:38,966
‫إنني متأكد أن بمقدورنا تعلم التأقلم
‫حتى عودة "بودن" بعد أسابيع.

603
00:37:39,216 --> 00:37:40,509
‫لم أكن لأفترض أي شيء.

604
00:37:41,093 --> 00:37:43,095
‫لا نعلم كم يحتاج القائد "بودن" من الوقت،

605
00:37:43,428 --> 00:37:46,556
‫أو إن كانت ستعيده الدائرة
‫إلى المحطة 51.

606
00:37:46,640 --> 00:37:49,101
‫الآن، أنا قائدكما،

607
00:37:49,184 --> 00:37:51,019
‫ويمكنني اتخاذ إجراء رسمي ضدكما.

608
00:37:51,103 --> 00:37:52,145
‫هذا حقي.

609
00:37:53,814 --> 00:37:55,565
‫لكنني أفضّل حل هذه الأمور داخلياً.

610
00:37:55,649 --> 00:37:58,026
‫لهذا السبب، المركبة 81 والفرقة 3

611
00:37:58,110 --> 00:38:00,821
‫سيخرجون وينظفون جميع النوافذ. في الحال.

612
00:38:00,904 --> 00:38:02,990
‫الجو شديد البرودة في الخارج.

613
00:38:03,073 --> 00:38:06,243
‫هل تريدنا أن نخرج جميع رجالنا
‫وننظف النوافذ؟

614
00:38:06,368 --> 00:38:07,536
‫خذا من تريدان.

615
00:38:08,370 --> 00:38:09,496
‫احرصا على إنهاء الأمر.

616
00:38:13,417 --> 00:38:14,459
‫هذا كل شيء.

617
00:38:36,690 --> 00:38:38,525
‫- إنه نائم.
‫- هذا جيد.

618
00:38:39,484 --> 00:38:41,737
‫ربما ترغب بسماع المحادثة

619
00:38:41,820 --> 00:38:43,363
‫التي خضتها مع مصرف والدك.

620
00:38:43,447 --> 00:38:44,698
‫أخبريني لاحقاً.

621
00:38:47,868 --> 00:38:50,120
‫حسناً، ربما تريد الاتصال بـ"كريستوفر"

622
00:38:50,245 --> 00:38:52,289
‫ومعرفة آخر أخبار محطة الإطفاء 51.

623
00:38:52,831 --> 00:38:53,915
‫لا.

624
00:38:55,625 --> 00:38:56,960
‫لديّ كل ما أحتاجه هنا.

625
00:38:59,379 --> 00:39:00,380
‫أنتما الاثنان فقط.

626
00:39:14,936 --> 00:39:16,521
‫حسناً، هذا لطف بالغ منك

627
00:39:16,605 --> 00:39:19,024
‫لكنني لا أظن أن والدتي ستسمح لي بأخذه.

628
00:39:19,107 --> 00:39:21,568
‫إنه ليس لك. سأحتفظ به.

629
00:39:22,152 --> 00:39:23,612
‫- هل تعزفين؟
‫- لا.

630
00:39:23,945 --> 00:39:26,198
‫لكنه سيكون هنا في المحطة،

631
00:39:26,281 --> 00:39:28,784
‫ويمكنك القدوم في أي وقت تريدينه

632
00:39:28,992 --> 00:39:30,660
‫واستخدامه بقدر ما تريدين.

633
00:39:30,827 --> 00:39:33,330
‫لا أرغب أن أكون عبئاً.

634
00:39:33,413 --> 00:39:35,624
‫"سيليا"، هذا مكان آمن لك
‫للتسكع فيه،

635
00:39:36,249 --> 00:39:38,251
‫وأرحب بك في أي وقت.

636
00:39:47,677 --> 00:39:49,471
‫أنت رائعة جداً، هل تعرفين ذلك؟

637
00:40:03,068 --> 00:40:04,528
‫عمل رائع أيتها الخالة "آن".

638
00:40:16,998 --> 00:40:21,545
‫حسناً أيها القوم،
‫تعلمنا درساً قيماً اليوم.

639
00:40:24,673 --> 00:40:27,592
‫مهلاً، سيبهجنا هذا.

640
00:40:28,677 --> 00:40:30,220
‫مهلاً!

641
00:40:31,096 --> 00:40:32,013
‫هذا رائع.

642
00:40:33,056 --> 00:40:35,600
‫سجائر كوبية؟
‫من أين أحضرتها؟

643
00:40:35,934 --> 00:40:38,228
‫من القائد "بريدجن"
‫إلا أنه لا يعرف بذلك.

644
00:40:56,496 --> 00:40:58,665
‫إنقاذ جيد اليوم يا "دوسون".

645
00:40:58,790 --> 00:41:01,418
‫كانت السيدة متشبثة بك
‫لأجل حياتها الغالية.

646
00:41:05,964 --> 00:41:07,883
‫اسمعي، أعلم أن لدينا تاريخنا،

647
00:41:07,966 --> 00:41:09,926
‫لكنني أريد أن يسير العمل بشكل جيد.

648
00:41:12,012 --> 00:41:14,598
‫حسناً، لن يحدث ذلك
‫إن لم نشعر بأنك تدعمنا.

649
00:41:16,641 --> 00:41:19,561
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟

650
00:41:20,812 --> 00:41:23,356
‫أنا آسف لأنني لم أصدقك في ذلك اليوم،

651
00:41:23,440 --> 00:41:25,108
‫بشأن انفصالك أنت و"كايسي".

652
00:41:25,525 --> 00:41:26,651
‫أنا أصدق ذلك الآن.

653
00:41:27,110 --> 00:41:28,945
‫لكن عليك أن تخبري ملازمك

654
00:41:29,029 --> 00:41:31,114
‫بأنه لا يمكنه أن يقبّل
‫زوجة القائد السابقة

655
00:41:31,198 --> 00:41:32,449
‫في طابق الأجهزة،

656
00:41:32,991 --> 00:41:34,659
‫وإلا سيدمره "بريدجن".
