1
00:00:01,085 --> 00:00:04,296
‫الرجل المثالي موجود في مكان ما.
‫لنذهب ونعثر عليه.

2
00:00:04,380 --> 00:00:06,257
‫لا أشعر بأنني مستعدة لهذا.

3
00:00:07,133 --> 00:00:09,009
‫مرحباً، اسمي "إيميت بيرد".

4
00:00:09,093 --> 00:00:10,678
‫أظن أنك قد تكون والدي.

5
00:00:10,761 --> 00:00:12,346
‫هذه كارثة.

6
00:00:14,849 --> 00:00:18,060
‫ربما حظيت بابن يحبك يا "راندال"،
‫لكنك لن تعرف أبداً.

7
00:00:18,144 --> 00:00:19,603
‫سأكون أفضل حالاً هكذا.

8
00:00:20,438 --> 00:00:23,274
‫لديّ فحص.
‫لأرى إن كنت مؤهلاً للعودة إلى الفرقة.

9
00:00:23,482 --> 00:00:26,444
‫ماذا ستفعل؟ ستستقيل من الإسعاف
‫وتتخلى عن شراكتي؟

10
00:00:26,527 --> 00:00:28,779
‫إن تمت الموافقة عليّ؟ أجل، بصراحة.

11
00:00:44,545 --> 00:00:47,047
‫أتريد طاولة أم ستجلس أمام المسرح؟

12
00:00:48,340 --> 00:00:51,135
‫آسف. أنا هنا لأرى "جاك".

13
00:00:51,218 --> 00:00:52,428
‫"جاك نيزبت".

14
00:00:52,511 --> 00:00:54,138
‫حسناً. انتظر قليلاً.

15
00:01:00,603 --> 00:01:03,814
‫كانت هذه مساحة خالية
‫قبل آخر عملية ترميم.

16
00:01:03,939 --> 00:01:06,567
‫وكنت أفكر،
‫بأنه لديّ كل هذه المساحة المهدورة.

17
00:01:06,817 --> 00:01:08,486
‫- توسيع؟
‫- بالضبط.

18
00:01:08,569 --> 00:01:11,238
‫لا أريد رفض أحد
‫يريد احتساء شراب أو الاستمتاع بوقته،

19
00:01:11,322 --> 00:01:14,074
‫لكن قوانين الأمان لدينا
‫وقواعد السلامة من الحرائق.

20
00:01:14,158 --> 00:01:16,744
‫أعلم بشأن كل هذا. فأنا رجل إطفاء.

21
00:01:17,953 --> 00:01:18,996
‫أي محطة؟

22
00:01:20,372 --> 00:01:21,457
‫المحطة 51.

23
00:01:21,874 --> 00:01:23,125
‫كنت في المحطة 114.

24
00:01:23,542 --> 00:01:25,252
‫أنت تمزح. في "واباش"؟

25
00:01:25,336 --> 00:01:26,587
‫7 أعوام.

26
00:01:27,755 --> 00:01:28,756
‫هذا رائع!

27
00:01:29,256 --> 00:01:31,175
‫أجل، أفضل أوقات حياتي.

28
00:01:31,467 --> 00:01:32,510
‫حقاً.

29
00:01:33,093 --> 00:01:34,053
‫إلى أن توليت هذا.

30
00:01:34,136 --> 00:01:35,221
‫حسناً.

31
00:01:37,056 --> 00:01:38,140
‫على أي حال،

32
00:01:38,224 --> 00:01:41,352
‫أنا أبحث عن عرض.
‫أريد أن تبدو هذه الغرفة كالخارج،

33
00:01:41,435 --> 00:01:42,561
‫وأفضل حتى.

34
00:01:42,645 --> 00:01:44,021
‫كم تنوي أن تنفق من المال؟

35
00:01:44,438 --> 00:01:46,023
‫أخبرني بما سيتطلبه الأمر برأيك.

36
00:01:46,774 --> 00:01:48,609
‫أتريد شراباً أيها المدير؟

37
00:01:51,278 --> 00:01:53,197
‫لا أستطيع، لديّ مناوبة غداً.

38
00:01:53,989 --> 00:01:56,325
‫رجل صالح. كأس ويسكي
‫وشراب غازي يا "تريش".

39
00:01:56,408 --> 00:01:57,701
‫بلا ليمون. شكراً.

40
00:02:10,005 --> 00:02:11,257
‫مرحباً يا "كيلي".

41
00:02:12,967 --> 00:02:14,051
‫"سكوت".

42
00:02:14,593 --> 00:02:15,761
‫أنا مستعد.

43
00:02:16,887 --> 00:02:17,972
‫ماذا؟

44
00:02:18,931 --> 00:02:21,767
‫طلبت أن أخبرك عندما أكون مستعداً.

45
00:02:22,601 --> 00:02:23,686
‫أنا مستعد.

46
00:02:44,123 --> 00:02:45,499
‫"غابي"، لنذهب.

47
00:02:49,628 --> 00:02:51,213
‫لم أرتد هذا منذ عام تقريباً.

48
00:02:51,297 --> 00:02:53,549
‫- هذا فستاني الأسود المفضل.
‫- مثير.

49
00:02:53,716 --> 00:02:55,718
‫أنا أحب عتاد العمل،
‫لكن أشعر أنه

50
00:02:55,801 --> 00:02:57,553
‫الزي الوحيد الذي أرتديه هذه الأيام.

51
00:02:57,636 --> 00:03:00,806
‫من المستحيل أن تشعري
‫بأنك جذابة بسروال المسعفين.

52
00:03:01,891 --> 00:03:04,351
‫أتعلمين إلام نحتاج؟
‫سهرة في المدينة.

53
00:03:05,269 --> 00:03:06,729
‫سهرة في المدينة. أجل!

54
00:03:06,812 --> 00:03:09,064
‫أجل. ولن أسرقك من "كروز".

55
00:03:09,148 --> 00:03:10,357
‫يمكنه أن يرافقنا، حسناً؟

56
00:03:10,524 --> 00:03:11,525
‫هل أنت متأكدة؟

57
00:03:11,609 --> 00:03:13,277
‫مساعد ومساعدة؟

58
00:03:13,402 --> 00:03:14,862
‫سيكون هذا مذهلاً.

59
00:03:21,911 --> 00:03:22,995
‫أيمكنني مساعدتك؟

60
00:03:23,078 --> 00:03:24,455
‫أبحث عن "راندي ماكهولاند".

61
00:03:24,538 --> 00:03:25,581
‫أجل.

62
00:03:25,915 --> 00:03:27,708
‫"ماوتش".

63
00:03:36,258 --> 00:03:37,343
‫هذا أنا يا "إيميت".

64
00:03:42,097 --> 00:03:43,265
‫أنا "راندال".

65
00:03:44,016 --> 00:03:45,434
‫أنا والدك.

66
00:03:45,643 --> 00:03:47,227
‫كلا. أنت لست والدي.

67
00:03:47,478 --> 00:03:49,271
‫أعتذر.

68
00:03:49,730 --> 00:03:50,898
‫والدك البيولوجي،

69
00:03:51,106 --> 00:03:53,400
‫- أظن أن عليّ...
‫- لا، لست كذلك أيضاً.

70
00:03:53,567 --> 00:03:55,903
‫أختي غير الشقيقة
‫هي ابنتك البيولوجية.

71
00:03:57,947 --> 00:03:59,990
‫أحاول حمايتها، فأردت

72
00:04:00,157 --> 00:04:01,533
‫أن أتصل بك وألتقي بك أولاً،

73
00:04:01,617 --> 00:04:03,494
‫لأتعرف عليك.
‫وأنا مسرور لقيامي بهذا.

74
00:04:04,119 --> 00:04:06,956
‫كيلا تبقى جالسة
‫في ذلك المطعم كالحمقاء.

75
00:04:08,457 --> 00:04:09,875
‫أجل، أنا آسف بشأن هذا.

76
00:04:09,959 --> 00:04:12,002
‫كلا، لا تتعب نفسك بالأعذار.

77
00:04:13,212 --> 00:04:15,714
‫أتيت لأقول،
‫لأنك كنت خائفاً من الحضور،

78
00:04:15,839 --> 00:04:19,301
‫فلن تحظى بفرصة
‫لقاء ألطف وأروع فتاة في العالم.

79
00:04:35,192 --> 00:04:36,193
‫صباح الخير.

80
00:04:36,986 --> 00:04:38,028
‫صباح الخير.

81
00:04:39,363 --> 00:04:40,906
‫تبدو سعيداً جداً،

82
00:04:41,073 --> 00:04:42,992
‫كرجل ليس لديه طفلاً في المنزل.

83
00:04:44,326 --> 00:04:46,870
‫لديّ أخبار رائعة.
‫"رايس" مستعد للعودة إلى العمل.

84
00:04:47,371 --> 00:04:48,455
‫"سكوت رايس".

85
00:04:48,539 --> 00:04:50,666
‫أجل، ولدينا شاغر في الفرقة.

86
00:04:52,543 --> 00:04:53,585
‫من قال إنه مستعد؟

87
00:04:54,294 --> 00:04:55,337
‫هو قال.

88
00:04:57,381 --> 00:04:59,258
‫اسمع، إن قال إنه مستعد،
‫فأنا أصدقه.

89
00:05:00,801 --> 00:05:02,386
‫حسناً. سأفكر في الأمر.

90
00:05:02,886 --> 00:05:05,347
‫أعرفه من الثانوية قبل التحاقي
‫بإطفاء "شيكاغو".

91
00:05:05,639 --> 00:05:06,890
‫هو رجل صالح جداً.

92
00:05:07,349 --> 00:05:08,684
‫قلت إنني سأفكر في الأمر.

93
00:05:11,270 --> 00:05:13,272
‫الفرقة 3 والمركبة 81
‫وسيارة الإسعاف 61...

94
00:05:13,397 --> 00:05:16,233
‫- لنذهب.
‫- الكتيبة 25، حادث سيارة.

95
00:05:27,953 --> 00:05:29,246
‫- مرحباً.
‫- ماذا لدينا؟

96
00:05:29,413 --> 00:05:31,415
‫إنه في الأعلى، الطابق الـ3.

97
00:05:31,540 --> 00:05:33,000
‫قال إن دواسته عالقة.

98
00:05:33,083 --> 00:05:35,753
‫واصطدم بالدعائم
‫وهو يحمل قطعة أسمنت حديثة.

99
00:05:35,836 --> 00:05:38,130
‫حسناً، سمعتم الرجل.
‫إنه على ارتفاع 3 طوابق.

100
00:05:38,213 --> 00:05:39,590
‫علينا تقييم الوضع،

101
00:05:39,673 --> 00:05:41,467
‫وأن ندخل بالأدوات التي نحتاج إليها.

102
00:05:41,550 --> 00:05:42,926
‫61، أحضرا النقالة.

103
00:05:43,010 --> 00:05:44,011
‫عُلم أيها القائد.

104
00:05:44,219 --> 00:05:46,138
‫"دوسون"، تعالي معي.

105
00:05:49,641 --> 00:05:50,726
‫علينا أن نعمل بسرعة.

106
00:05:50,809 --> 00:05:52,644
‫لا نعلم إلى متى
‫ستصمد تلك الشاحنة.

107
00:05:52,853 --> 00:05:54,354
‫انتبهوا للحطام المنهمر.

108
00:05:55,064 --> 00:05:57,357
‫مهلاً، توقفوا! برفق.
‫سنتولى الأمر من هنا!

109
00:06:01,361 --> 00:06:03,530
‫- لم تُثقب العجلات بعد.
‫- حسناً.

110
00:06:03,614 --> 00:06:05,074
‫مرحباً.

111
00:06:05,491 --> 00:06:07,451
‫- أيمكنك تحريك ساقيك؟
‫- أجل.

112
00:06:07,576 --> 00:06:09,036
‫حسناً، ضعوا طوق عنق له.

113
00:06:09,119 --> 00:06:10,120
‫عُلم.

114
00:06:11,413 --> 00:06:13,290
‫تفقدوا السيارات الأخرى.

115
00:06:13,832 --> 00:06:14,833
‫جميعها خالية.

116
00:06:14,917 --> 00:06:17,419
‫"كاب"، نحتاج لأدوات إخلاء
‫في مرآب الطابق الـ3.

117
00:06:17,503 --> 00:06:19,171
‫منشار وأدوات خلع الأبواب.

118
00:06:20,672 --> 00:06:22,132
‫ابتعدوا الآن!

119
00:06:26,261 --> 00:06:30,808
‫"(شيكاغو فاير)"

120
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
‫ستنهار الدعائم في أي ثانية.

121
00:06:35,521 --> 00:06:37,147
‫مهلاً يا رفاق، انتظروا.

122
00:06:37,231 --> 00:06:38,690
‫المكان غير ثابت.

123
00:06:39,024 --> 00:06:40,567
‫يا قائد، علينا تدعيم اللوح.

124
00:06:40,776 --> 00:06:42,361
‫ربما نرتجل دعامة ما.

125
00:06:42,653 --> 00:06:44,488
‫لنحضر الدعامات والألواح التي لدينا.

126
00:06:44,571 --> 00:06:46,198
‫أحضروا كل الألواح،
‫وكل شيء لدينا.

127
00:06:46,281 --> 00:06:47,366
‫- عُلم.
‫- فوراً.

128
00:06:49,243 --> 00:06:50,119
‫حسناً.

129
00:06:50,702 --> 00:06:52,871
‫اسمعي، سيحتاجون إلى كل مساعدة ممكنة.

130
00:06:53,831 --> 00:06:55,082
‫أتظن أننا أحضرنا ما يكفي؟

131
00:06:55,165 --> 00:06:56,208
‫أتمنى هذا.

132
00:06:59,837 --> 00:07:01,046
‫تشبث مكانك.

133
00:07:15,686 --> 00:07:17,563
‫أؤكد لك،
‫لا يوجد وقت كاف لهذا.

134
00:07:17,646 --> 00:07:20,190
‫- دعني أسحبه من الخلف.
‫- حسناً، أسرع.

135
00:07:20,315 --> 00:07:21,733
‫إن قلت انسحب، فافعل هذا.

136
00:07:21,817 --> 00:07:22,860
‫حسناً.

137
00:07:33,954 --> 00:07:36,373
‫"سيفرايد". لوح للظهر.

138
00:07:39,334 --> 00:07:41,920
‫- يمكنني مساعدتك.
‫- كلا! مهلاً، ابق مكانك.

139
00:07:42,129 --> 00:07:43,589
‫"كاب"، أنا بحاجة إليك!

140
00:07:52,681 --> 00:07:53,724
‫تشبث.

141
00:07:58,437 --> 00:07:59,521
‫أمسكت بك.

142
00:08:02,983 --> 00:08:04,484
‫"سيفرايد"، اخرج!

143
00:08:06,945 --> 00:08:09,031
‫مستعد؟ 1، 2، 3.

144
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
‫خذ، قيده جيداً.

145
00:08:16,079 --> 00:08:17,539
‫أمسكنا به أيها القائد!

146
00:08:20,209 --> 00:08:21,418
‫"توني" و"هيرمان"، تعالا!

147
00:08:21,501 --> 00:08:22,502
‫قادم!

148
00:08:23,378 --> 00:08:24,880
‫"كاب"، اذهب أنت أولاً.

149
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
‫أيها القائد!

150
00:08:32,888 --> 00:08:34,640
‫حسناً، أمسكت بك.

151
00:08:44,983 --> 00:08:47,194
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

152
00:08:58,080 --> 00:09:00,540
‫أجل. إنه صديق قديم.
‫أحاول أن أدخله الفرقة.

153
00:09:00,666 --> 00:09:02,251
‫"رايس" الذي في 31؟

154
00:09:02,334 --> 00:09:03,961
‫الذي كان هناك؟
‫أجل، إنه شاب رائع.

155
00:09:04,044 --> 00:09:05,420
‫يجيد ذلك الرجل رواية القصص.

156
00:09:05,712 --> 00:09:07,256
‫ما أذكره هو أن "رايس" من النوع

157
00:09:07,339 --> 00:09:08,840
‫الذي كان يحب أن يكون محط الأنظار.

158
00:09:09,174 --> 00:09:11,093
‫بحقك، ستحب العمل معه.

159
00:09:14,680 --> 00:09:15,806
‫"سكوت رايس".

160
00:09:16,890 --> 00:09:19,142
‫أليس هو من دخل في شجار خلال مهمة

161
00:09:19,226 --> 00:09:21,270
‫ورمى شخصاً من نافذة الطابق الـ3؟

162
00:09:21,395 --> 00:09:22,854
‫- أجل!
‫- توقفوا عن الثرثرة.

163
00:09:23,397 --> 00:09:25,607
‫لن يحضره "سيفرايد"
‫إن كان سيتسبب بالمشاكل.

164
00:09:26,900 --> 00:09:28,151
‫مهلاً، عمن نتحدث؟

165
00:09:28,443 --> 00:09:29,903
‫صديق "سيفرايد"، "سكوت رايس".

166
00:09:29,987 --> 00:09:31,989
‫قد يأخذ مكان "نيوهاوس" السابق
‫في الفرقة.

167
00:09:33,949 --> 00:09:34,908
‫مكان "نيوهاوس"؟

168
00:09:35,367 --> 00:09:36,535
‫أتقصدون مكاني السابق؟

169
00:09:42,124 --> 00:09:43,250
‫أجل.

170
00:09:43,750 --> 00:09:45,669
‫شكراً جزيلاً لك.

171
00:09:45,836 --> 00:09:47,254
‫تحدثت بشأن صديقك.

172
00:09:47,546 --> 00:09:50,507
‫سينضم إلينا "رايس" لمناوبة.
‫مناوبة تجريبية.

173
00:09:50,799 --> 00:09:53,010
‫أجل، هذا رائع!
‫أيها القائد، لا تقلق،

174
00:09:53,093 --> 00:09:54,469
‫سيجتهد "رايس" لأجلنا.

175
00:09:54,553 --> 00:09:55,679
‫حسناً.

176
00:09:55,762 --> 00:09:56,930
‫يا قائد، ألديك لحظة؟

177
00:09:57,681 --> 00:09:58,724
‫أجل.

178
00:09:58,932 --> 00:10:00,892
‫سمعت أن لدينا مكاناً شاغراً في الفرقة.

179
00:10:01,226 --> 00:10:02,352
‫أردت أن أخبرك وحسب،

180
00:10:02,436 --> 00:10:04,396
‫بأنني لم أواجه أعراض الدوار لبعض الوقت.

181
00:10:05,063 --> 00:10:07,566
‫سأخضع لتقييم طبي آخر
‫للحصول على إذن بالعودة للعمل.

182
00:10:07,983 --> 00:10:09,151
‫هل تذهب إلى الطبيب؟

183
00:10:09,568 --> 00:10:11,111
‫الموعد محدد، في نهاية الأسبوع.

184
00:10:11,945 --> 00:10:13,947
‫- يسرني لسماع هذا.
‫- أجل.

185
00:10:14,489 --> 00:10:16,783
‫لذا لا تتخذ أي قرارات نهائية
‫بشأن أي شيء.

186
00:10:17,117 --> 00:10:19,494
‫أخبرني بما سيقوله الطبيب وحسب.

187
00:10:19,953 --> 00:10:21,121
‫حسناً، سأفعل.

188
00:10:21,288 --> 00:10:22,831
‫- في نهاية الأسبوع.
‫- أجل.

189
00:10:27,669 --> 00:10:30,839
‫"جو"، ما رأيك في قضاء ليلة في المدينة

190
00:10:30,922 --> 00:10:32,883
‫برفقة سيدتين مثيرتين؟

191
00:10:35,260 --> 00:10:36,845
‫انتظري. هل هذا اختبار؟

192
00:10:37,262 --> 00:10:38,722
‫لأنني رجل يحب امرأة واحدة.

193
00:10:38,847 --> 00:10:39,973
‫كلا، أنا جادة.

194
00:10:40,098 --> 00:10:42,851
‫أنا و"دوسون" نتحدث
‫عن قضاء سهرة ممتعة غداً.

195
00:10:42,934 --> 00:10:45,937
‫سنذهب إلى أماكن ممتعة،
‫ونرقص قليلاً.

196
00:10:46,188 --> 00:10:48,357
‫- ما رأيك؟
‫- في الواقع، لأكون صريحاً،

197
00:10:48,857 --> 00:10:52,444
‫أفضّل أن أتسكع في حانة "مولي"
‫وأحتسي الجعة،

198
00:10:52,611 --> 00:10:54,863
‫ثم مشاهدة مباراة "بلاك هوكس"
‫معك في المنزل.

199
00:10:56,031 --> 00:10:57,074
‫حقاً؟

200
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
‫اسمعي، لكن يمكنك الذهاب،

201
00:11:00,369 --> 00:11:01,244
‫إن أردت.

202
00:11:03,330 --> 00:11:04,373
‫حسناً.

203
00:11:04,831 --> 00:11:05,874
‫عظيم.

204
00:11:06,500 --> 00:11:07,542
‫سأفعل.

205
00:11:08,335 --> 00:11:09,378
‫أفسدت كل شيء.

206
00:11:09,461 --> 00:11:11,338
‫لا تقس على نفسك كثيراً يا "ماوتش".

207
00:11:11,463 --> 00:11:14,674
‫قمت بعمل رائع في الماضي.

208
00:11:14,758 --> 00:11:18,553
‫منحت أحدهم طفلاً عندما أراده.

209
00:11:18,678 --> 00:11:21,390
‫الخلاصة هي أن التزامك انتهى آنذاك.

210
00:11:21,640 --> 00:11:23,392
‫حقاً؟ لأن هذا جنوني.

211
00:11:23,475 --> 00:11:27,145
‫لا يمكنني أن أصبح والداً فجأة.
‫أنا رجل في منتصف عمري!

212
00:11:29,981 --> 00:11:33,527
‫حالتك مختلفة. لديك زوجة،
‫وأنت ناضج.

213
00:11:33,652 --> 00:11:36,071
‫كنت خائفاً أيضاً.
‫وما زلت كذلك، في كل يوم.

214
00:11:36,863 --> 00:11:38,323
‫ألا تتخلص من الخوف؟

215
00:11:38,740 --> 00:11:40,700
‫اسمع، لا يوجد منطق في الأبوّة.

216
00:11:41,076 --> 00:11:42,744
‫على الإطلاق. انظر إلى هذا.

217
00:11:43,578 --> 00:11:45,205
‫فكرياً، أعلم وأتفهم

218
00:11:45,288 --> 00:11:47,541
‫أن طفلاً عمره ساعتين ليس جميلاً.

219
00:11:48,166 --> 00:11:49,835
‫يبدو كرجل مسن صغير،
‫لكن في نظري،

220
00:11:52,087 --> 00:11:54,589
‫إنه ابني.

221
00:11:57,884 --> 00:11:59,803
‫تباً يا "ماوتش"، لم أنم منذ أسابيع.

222
00:12:01,513 --> 00:12:03,390
‫ليس كأنك ستبقى مستيقظاً طوال الليل

223
00:12:03,473 --> 00:12:04,641
‫وتقوم بتغيير الحفاضات.

224
00:12:04,724 --> 00:12:07,310
‫نحن نتحدث عن فتاة ناضجة هنا، حسناً؟

225
00:12:07,894 --> 00:12:10,272
‫كل ما نعرفه هو أن لديها أباً بالفعل.

226
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
‫ربما أرادت أن تلتقي بشخص
‫يحمل نفس الحمض النووي.

227
00:12:13,650 --> 00:12:14,860
‫وتصافح يدك.

228
00:12:17,362 --> 00:12:18,655
‫أجل.

229
00:12:29,166 --> 00:12:30,834
‫أريد تجربة هذا.

230
00:12:34,254 --> 00:12:35,714
‫أحسنت.

231
00:12:43,889 --> 00:12:44,890
‫مرحباً.

232
00:12:45,557 --> 00:12:47,184
‫ها هو، كيف الحال أيها الغريب؟

233
00:12:47,809 --> 00:12:49,561
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

234
00:12:50,270 --> 00:12:51,563
‫- كيف حالك؟
‫- سررت برؤيتك.

235
00:12:51,646 --> 00:12:52,856
‫- ها هو ذا.
‫- مرحباً!

236
00:12:52,939 --> 00:12:54,316
‫"رايس". كيف حالك؟

237
00:12:54,399 --> 00:12:56,776
‫مرحباً. كيف حالك؟

238
00:12:57,235 --> 00:12:59,112
‫ما زالت لديّ ندبة من "لي هنري"،

239
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
‫عندما ضربني بعصا في آخر نزهة.

240
00:13:01,406 --> 00:13:03,408
‫هل أنت بخير؟
‫هل دخل الفتى مركز التأهيل؟

241
00:13:03,492 --> 00:13:06,369
‫كلا، كان سيهرب منه بسرعة.
‫أفكر في "سان كوينتن".

242
00:13:06,536 --> 00:13:08,705
‫لا بأس بوجود مدان سابق
‫في العائلة، صحيح؟

243
00:13:08,788 --> 00:13:10,957
‫- أجل.
‫- أتعرفون بشأن عمتي "فرانسي"؟

244
00:13:11,041 --> 00:13:13,293
‫عمتي التي سرقت متجر مشروبات
‫بسن 65 عاماً؟

245
00:13:13,376 --> 00:13:14,628
‫بحقك. لا أصدق هذا.

246
00:13:14,711 --> 00:13:16,546
‫سمعت هذه القصة
‫3 مرات على الأقل.

247
00:13:16,630 --> 00:13:18,715
‫أؤكد لكم، عمتي "فرانسي"،
‫تظن في مخيلتها

248
00:13:18,798 --> 00:13:21,426
‫أنها بحاجة إلى "موستانغ" مكشوفة
‫في الأعوام القادمة.

249
00:13:21,510 --> 00:13:23,303
‫لا أمازحكم، استيقظت في صباح ما،

250
00:13:23,386 --> 00:13:25,222
‫ووضعت جورباً على رأسها.

251
00:13:26,431 --> 00:13:29,601
‫سأنهي القصة لاحقاً يا رفاق.

252
00:13:29,851 --> 00:13:32,854
‫فهي تحتوي على سيارة مليئة بقطط سيامية
‫وراهبة ثملة.

253
00:13:32,938 --> 00:13:34,481
‫أقسم لكم، ستحبون القصة.

254
00:13:35,774 --> 00:13:36,775
‫شاب ودود.

255
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
‫القائد "بودن".

256
00:13:41,738 --> 00:13:42,948
‫"رايس".

257
00:13:44,324 --> 00:13:45,742
‫- أهلاً بك.
‫- شكراً.

258
00:13:48,495 --> 00:13:50,330
‫أقدّر منحك لي فرصة.

259
00:13:51,831 --> 00:13:52,958
‫أفترض أنك

260
00:13:53,083 --> 00:13:56,169
‫تتردد عندما تسمع بأمر شاب
‫يحتوي ملفه على جرم سابق.

261
00:13:57,420 --> 00:13:59,172
‫بالإضافة إلى الشائعات المنتشرة.

262
00:13:59,256 --> 00:14:00,590
‫أنا لا أصغي للشائعات.

263
00:14:00,674 --> 00:14:03,552
‫لكنني أصغي لرجالي،
‫و"سيفرايد" بذل جهداً كبيراً لأجلك.

264
00:14:04,678 --> 00:14:06,054
‫أنا ممتن له كثيراً لهذا.

265
00:14:07,472 --> 00:14:08,765
‫أتوق لإثبات ثقته بي.

266
00:14:11,434 --> 00:14:12,477
‫جيد.

267
00:14:12,894 --> 00:14:13,937
‫شكراً لك يا سيدي.

268
00:14:19,067 --> 00:14:21,194
‫توجد العديد من النوادي الليلية
‫في ذلك الحي.

269
00:14:21,361 --> 00:14:23,780
‫أتبحثان عن نواد ليلية للسهر يا سيدتيّ؟

270
00:14:24,197 --> 00:14:26,283
‫- أجل.
‫- لأنني مرجعكما.

271
00:14:26,533 --> 00:14:28,201
‫- حقاً؟
‫- أجل.

272
00:14:28,368 --> 00:14:29,744
‫حسناً. ماذا لديك؟

273
00:14:29,869 --> 00:14:33,540
‫حسناً. ما رأيكما في "ذا دين"؟

274
00:14:36,167 --> 00:14:39,087
‫تم إغلاقه في ديسمبر 2008.

275
00:14:40,380 --> 00:14:42,716
‫حقاً؟ حسناً، ما رأيكما

276
00:14:42,966 --> 00:14:45,969
‫في "آندر وورلد"؟
‫يصبح ذلك المكان جامحاً جداً.

277
00:14:46,052 --> 00:14:48,847
‫"سيلفي"، عليك ارتداء ثوب جميل
‫لتخطي حراس الباب.

278
00:14:48,930 --> 00:14:50,599
‫تم إغلاقه عام 2009.

279
00:14:50,807 --> 00:14:53,351
‫يبدو أنك حظيت بعام جيد
‫في النوادي الليلية. تهانينا.

280
00:14:53,560 --> 00:14:55,312
‫لم أسمع أي اقتراح منك.

281
00:14:55,395 --> 00:14:57,939
‫أيام الذهاب للنوادي الليلية انتهت.
‫أنا سعيد بالمنزل،

282
00:14:58,356 --> 00:15:01,651
‫مع فتاتي وأحتسي جعة باردة
‫وأشاهد مباراة جيدة.

283
00:15:04,237 --> 00:15:06,114
‫أتعلم من تعمل في مستشفى "شيكاغو"؟

284
00:15:06,531 --> 00:15:08,617
‫- من؟
‫- "أبريل سكستن".

285
00:15:09,576 --> 00:15:11,202
‫"أبريل سكستن"؟ أتمازحني؟

286
00:15:11,786 --> 00:15:13,997
‫كنت أحاول تعقبها منذ أعوام.

287
00:15:14,456 --> 00:15:15,415
‫من هي؟

288
00:15:15,957 --> 00:15:18,335
‫الفتاة التي لم يستطع أحد مواعدتها
‫في الثانوية.

289
00:15:18,418 --> 00:15:20,170
‫تلميذة جادة وذكية.

290
00:15:20,420 --> 00:15:22,797
‫لكن بطريقة ما،
‫كانت علاقتها مقربة به.

291
00:15:23,048 --> 00:15:25,008
‫"سيفرايد" و"سكستن".

292
00:15:25,091 --> 00:15:27,385
‫انتهى بنا المطاف بالجلوس سوياً
‫في جميع الصفوف.

293
00:15:27,552 --> 00:15:29,554
‫- إذاً، هل كنتما...
‫- كلا.

294
00:15:30,805 --> 00:15:32,057
‫صديقان مقربان وحسب.

295
00:15:32,223 --> 00:15:34,059
‫- أجل.
‫- مستشفى "شيكاغو"؟

296
00:15:34,392 --> 00:15:36,478
‫أجل. في غرفة الطوارئ.

297
00:15:40,482 --> 00:15:42,567
‫اتصل بي بضع مرات،

298
00:15:42,692 --> 00:15:45,570
‫لكن المشكلة هي،
‫أن هوية المتصل محجوبة.

299
00:15:45,654 --> 00:15:47,781
‫فلا يمكنني معاودة الاتصال به.

300
00:15:48,239 --> 00:15:49,741
‫أنا متأكدة من أنك تتفهم،

301
00:15:49,824 --> 00:15:52,619
‫علينا أن نكون حذرين بشأن الخصوصية هنا.

302
00:15:52,827 --> 00:15:54,496
‫لا يمكنني منحك هذه المعلومة.

303
00:15:56,039 --> 00:15:58,833
‫لم تكونوا حذرين هكذا حيال خصوصيتي.

304
00:15:59,668 --> 00:16:00,752
‫كما شرحت لك،

305
00:16:01,628 --> 00:16:03,546
‫حصل الشاب على رقمك نتيجة

306
00:16:03,630 --> 00:16:05,757
‫اختراق أمني مؤسف.

307
00:16:05,924 --> 00:16:07,342
‫نحن نادمون جداً.

308
00:16:08,760 --> 00:16:09,803
‫إليك المشكلة،

309
00:16:10,804 --> 00:16:14,849
‫لم أكن منفتحاً كما كان يجب أن أكون

310
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
‫عندما اتصل بي "إيميت" لأول مرة.

311
00:16:16,768 --> 00:16:20,647
‫والحقيقة هي أنه أقرب شيء
‫إلى طفل لديّ هي "باوتش"،

312
00:16:20,730 --> 00:16:23,942
‫وأنسى أن أخرجها في نزهة
‫معظم الأوقات.

313
00:16:24,067 --> 00:16:25,694
‫لذا بالطبع فكرت،

314
00:16:25,819 --> 00:16:27,320
‫كيف سأكون كأب؟

315
00:16:27,779 --> 00:16:29,364
‫- "باوتش" هي...
‫- كلبتنا.

316
00:16:29,656 --> 00:16:32,325
‫وهي جميلة جداً أيضاً.
‫لديها هذه...

317
00:16:39,124 --> 00:16:40,917
‫لن تعطيني الرقم، أليس كذلك؟

318
00:16:41,459 --> 00:16:43,336
‫متأسفة جداً يا سيد "ماكهولاند".

319
00:16:44,963 --> 00:16:46,297
‫ربما سيتصل مجدداً.

320
00:16:51,386 --> 00:16:53,805
‫نظرت لأعلى،
‫وأصبح لديّ 3 خيارات.

321
00:16:54,139 --> 00:16:56,641
‫أولاً، يمكنني إعطاؤه 100 دولار.

322
00:16:56,808 --> 00:16:59,352
‫ثانياً، أقلب الدلو
‫وأكشف أنني فعلاً ليس لديّ

323
00:16:59,436 --> 00:17:01,229
‫قرد برأسين داخله.
‫أو ثالثاً،

324
00:17:01,312 --> 00:17:03,732
‫يمكنني الهروب من هناك
‫بأسرع ما يمكنني.

325
00:17:04,023 --> 00:17:05,358
‫يا إلهي، وماذا فعلت؟

326
00:17:05,442 --> 00:17:06,651
‫رابعاً، لا شيء مما ذُكر.

327
00:17:07,026 --> 00:17:09,195
‫لكن عندها أصبحت الأمور مثيرة حقاً.

328
00:17:09,279 --> 00:17:11,448
‫وأنا على وشك أن أهرب،

329
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
‫حينها، دخل رجلان إلى الغرفة.

330
00:17:14,242 --> 00:17:16,536
‫أول رجل لديه قبضتين كبطيختين.

331
00:17:16,828 --> 00:17:17,829
‫الرجل الثاني

332
00:17:17,912 --> 00:17:19,122
‫- كان عابساً...
‫- مرحباً؟

333
00:17:19,998 --> 00:17:21,708
‫مرحباً، أجل.

334
00:17:22,542 --> 00:17:23,918
‫أيمكنك الانتظار؟

335
00:17:24,002 --> 00:17:26,296
‫والرجل بقبعة رعاة البقر. انتظروا.

336
00:17:26,379 --> 00:17:29,257
‫نظر إليّ الرجل بقبعة رعاة البقر،
‫أتعلمون ماذا قال؟

337
00:17:29,340 --> 00:17:30,425
‫لأعلى. أجل.

338
00:17:31,092 --> 00:17:32,969
‫"كايسي".

339
00:17:33,344 --> 00:17:36,181
‫تحدثت مع "ويزرزبي" في المحطة 59.
‫أكدّ الأمر.

340
00:17:36,848 --> 00:17:39,350
‫- أكدّ ماذا؟
‫- مسألة "رايس".

341
00:17:40,393 --> 00:17:41,686
‫رمى شخصاً من النافذة.

342
00:17:42,437 --> 00:17:43,521
‫كان "ويزرزبي" حاضراً؟

343
00:17:43,772 --> 00:17:45,231
‫كلا. لكن ابن عمه

344
00:17:45,356 --> 00:17:47,859
‫كان يعمل في 31
‫في الوقت نفسه مع "رايس".

345
00:17:48,443 --> 00:17:49,903
‫إذاً، ابن عم "ويزرزبي"

346
00:17:49,986 --> 00:17:51,988
‫شاهد "رايس" يرمي رجلاً من نافذة؟

347
00:17:52,071 --> 00:17:53,323
‫ليس بشكل مباشر.

348
00:17:53,406 --> 00:17:56,534
‫كان يفتش القبو. لكن يوجد شهود.

349
00:17:57,202 --> 00:17:58,870
‫حسناً؟
‫والرجل بات على كرسي متحرك.

350
00:17:59,412 --> 00:18:01,456
‫دع "سيفرايد" يقلق بشأن "رايس"، حسناً؟

351
00:18:02,582 --> 00:18:03,500
‫حسناً.

352
00:18:03,750 --> 00:18:06,336
‫لكن إن لكم أحداً ما هنا،
‫فلا تلق باللوم عليّ.

353
00:18:07,462 --> 00:18:08,546
‫ولم سأفعل؟

354
00:18:13,593 --> 00:18:14,761
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

355
00:18:15,637 --> 00:18:17,472
‫"سكوت رايس". دخلت الفرقة للتو.

356
00:18:17,555 --> 00:18:18,598
‫أجل.

357
00:18:18,681 --> 00:18:21,351
‫- "بيتر ميلز". أنا...
‫- مسعف.

358
00:18:22,852 --> 00:18:24,145
‫أنا محقق ماهر.

359
00:18:28,608 --> 00:18:30,318
‫تعرف "سيفرايد" منذ وقت طويل؟

360
00:18:31,110 --> 00:18:33,613
‫منذ وقت طويل جداً.

361
00:18:37,158 --> 00:18:39,118
‫سيارة الإسعاف 61 والفرقة 3.

362
00:18:39,202 --> 00:18:41,329
‫انظر إلينا يا "بيتر".
‫نعمل معاً منذ الآن.

363
00:18:41,454 --> 00:18:42,789
‫30 شارع "غراند".

364
00:19:04,435 --> 00:19:06,187
‫ألم يرسلوا سواكما؟

365
00:19:06,271 --> 00:19:08,231
‫فرقة الإنقاذ قادمة خلفنا.
‫أين المصاب؟

366
00:19:08,314 --> 00:19:10,400
‫من هنا. إنه أحد عمال المسرح.

367
00:19:10,608 --> 00:19:12,110
‫أصاب المصباح رأسه.

368
00:19:12,485 --> 00:19:14,988
‫- أحد هؤلاء الناس؟
‫- كلا.

369
00:19:15,405 --> 00:19:16,781
‫في الأعلى.

370
00:19:16,865 --> 00:19:18,199
‫ساعدوني، أنا أنزلق!

371
00:19:20,451 --> 00:19:21,995
‫مهلاً! لا تتحرك!

372
00:19:22,078 --> 00:19:23,663
‫أسرع، لا أستطيع التشبث أكثر!

373
00:19:23,746 --> 00:19:25,123
‫أيتها الفرقة، متى ستصلون؟

374
00:19:25,206 --> 00:19:27,208
‫نحن ننعطف نحو شارع "غراند" الآن.

375
00:19:27,876 --> 00:19:28,960
‫سأتولى هذا.

376
00:19:29,419 --> 00:19:30,879
‫"ميلز"، سيأتون خلال دقيقة.

377
00:19:30,962 --> 00:19:32,630
‫حسناً، الدقيقة وقت طويل.

378
00:19:32,714 --> 00:19:34,841
‫إنه مصاب في الرأس.
‫قد يفقد وعيه ويسقط.

379
00:19:35,258 --> 00:19:36,426
‫هل هذه فكرة سديدة؟

380
00:19:37,010 --> 00:19:38,052
‫أنا بخير يا "بريت".

381
00:19:40,638 --> 00:19:41,806
‫أسرع!

382
00:19:59,115 --> 00:20:00,199
‫"ميلز"؟

383
00:20:10,668 --> 00:20:12,337
‫ماذا ينتظر؟

384
00:20:13,254 --> 00:20:14,964
‫إنه يأخذ حذره وحسب.

385
00:20:15,048 --> 00:20:16,633
‫قد يُصاب بالدوار بذلك العلو.

386
00:20:20,762 --> 00:20:21,930
‫أنا بخير.

387
00:20:25,475 --> 00:20:28,853
‫- النجدة!
‫- تشبث. أنا قادم، حسناً؟

388
00:20:28,937 --> 00:20:30,939
‫- هذا مؤلم!
‫- أعلم، أنا قادم.

389
00:20:38,696 --> 00:20:40,865
‫أمسكت به! حسناً.

390
00:20:44,452 --> 00:20:45,745
‫حسناً، أين هو؟

391
00:20:46,704 --> 00:20:47,664
‫هناك.

392
00:20:49,707 --> 00:20:50,750
‫"ميلز"؟

393
00:20:52,877 --> 00:20:54,003
‫ماذا يفعل بحق السماء؟

394
00:20:54,420 --> 00:20:55,505
‫"رايس"، هيا بنا.

395
00:21:00,051 --> 00:21:02,387
‫"ميلز". مهلاً، سنتولى الأمر من هنا.

396
00:21:25,994 --> 00:21:28,663
‫لا بأس، أمسكنا بك.
‫لا تنظر للأسفل وحسب.

397
00:21:32,542 --> 00:21:33,584
‫حسناً.

398
00:21:36,045 --> 00:21:38,548
‫لا دوار؟ لا أعراض؟

399
00:21:38,631 --> 00:21:39,757
‫لا شيء على الإطلاق.

400
00:21:39,841 --> 00:21:41,968
‫نظرت للأسفل مباشرة.
‫لم يؤثر بي على الإطلاق.

401
00:21:45,930 --> 00:21:47,682
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

402
00:21:47,765 --> 00:21:51,185
‫تلقيت اتصالاً هاتفياً من "جاك نيزبت".
‫إنه يبحث عن توصيات لك.

403
00:21:51,269 --> 00:21:52,395
‫أجل. أتعرفه؟

404
00:21:52,478 --> 00:21:55,690
‫قليلاً. أردت أن أخبرك وحسب،
‫قلت له إنك لست بارعاَ جداً.

405
00:21:56,816 --> 00:21:58,860
‫رائع! لم أكن أريد الوظيفة على أي حال.

406
00:21:58,985 --> 00:22:00,945
‫في منتصف الشتاء،
‫التوظف في “شيكاغو" سهل.

407
00:22:01,112 --> 00:22:03,781
‫لا تقلق. قلت له إنك رجل نزيه
‫وملازم رائع.

408
00:22:03,865 --> 00:22:05,700
‫- شكراً لك.
‫- ما أود معرفته حقاً،

409
00:22:05,783 --> 00:22:07,326
‫لماذا ترقص في حانة تعري؟

410
00:22:08,619 --> 00:22:10,997
‫سأعمل كخبير في حانة تعري.

411
00:22:11,998 --> 00:22:14,083
‫يقومون بأعمال ترميم.
‫إنه عمل بناء...

412
00:22:15,376 --> 00:22:16,419
‫انس الأمر.

413
00:22:17,003 --> 00:22:18,046
‫واصل عملك.

414
00:22:19,839 --> 00:22:22,258
‫والرجل في السرير 3
‫يدّعي أنه لا يتكلم الانجليزية.

415
00:22:22,341 --> 00:22:23,509
‫لا أصدق هذا.

416
00:22:23,593 --> 00:22:25,470
‫حسناً. قسم الأشعة لم يتصلوا بي بعد.

417
00:22:25,553 --> 00:22:28,222
‫سأذهب إلى هناك
‫كي يتجاهلونني شخصياً.

418
00:22:28,306 --> 00:22:29,223
‫سأعود في الحال.

419
00:22:29,432 --> 00:22:30,475
‫"أبريل".

420
00:22:36,981 --> 00:22:38,316
‫عجباً، "كيلي"!

421
00:22:42,070 --> 00:22:43,446
‫كيف حالك؟ تبدين جيدة.

422
00:22:44,447 --> 00:22:46,866
‫أجل، بخير.

423
00:22:48,868 --> 00:22:50,328
‫سمعت أنك رجل إطفاء.

424
00:22:50,495 --> 00:22:53,414
‫أجل، أعمل في المحطة 51.
‫"سكوت رايس" هناك أيضاً.

425
00:22:55,041 --> 00:22:56,667
‫اسمعي، سيذهب بعضنا

426
00:22:56,751 --> 00:22:59,170
‫إلى حانة "مولي" بعد المناوبة.
‫عليك القدوم.

427
00:23:00,171 --> 00:23:02,048
‫كلا، لا أظن ذلك.

428
00:23:02,131 --> 00:23:04,092
‫ماذا تقولين؟ سيكون هذا مسلياً. لم لا؟

429
00:23:05,551 --> 00:23:06,803
‫لأنك فاشل.

430
00:23:07,887 --> 00:23:08,930
‫مهلاً!

431
00:23:09,013 --> 00:23:10,348
‫ما سبب هذا؟ مهلاً.

432
00:23:10,473 --> 00:23:11,891
‫- مهلاً يا "أبريل".
‫- "كيلي".

433
00:23:12,683 --> 00:23:15,186
‫يتطلب الأمر أن تكون صديقاً جيداً
‫كي تستحق غفراني.

434
00:23:17,271 --> 00:23:18,523
‫عليّ أن أعود إلى العمل.

435
00:23:22,151 --> 00:23:23,194
‫"أبريل".

436
00:23:24,362 --> 00:23:25,696
‫مشروب واحد وحسب.

437
00:23:31,119 --> 00:23:32,620
‫أنا آسف.

438
00:23:33,121 --> 00:23:35,331
‫كان عليّ إخبارك منذ البداية.

439
00:23:36,124 --> 00:23:38,543
‫عزيزي، أحبك بشدة.

440
00:23:38,626 --> 00:23:42,130
‫لكن الصراحة مهمة جداً
‫بالنسبة إليّ عندما أطلبها.

441
00:23:43,005 --> 00:23:45,216
‫لن يحدث هذا مجدداً، أعدك.

442
00:23:46,217 --> 00:23:47,426
‫حسناً.

443
00:23:49,387 --> 00:23:50,638
‫لا أعلم ما العمل.

444
00:23:51,389 --> 00:23:54,642
‫لا أستطيع تعقب رقم "إيميت".
‫لن تساعدني العيادة.

445
00:23:54,725 --> 00:23:56,310
‫يا إلهي، هذا مؤسف.

446
00:23:57,603 --> 00:24:01,357
‫فقط لو كنت تعرف امرأة جذابة
‫في الشرطة

447
00:24:01,440 --> 00:24:04,652
‫يمكنها تعقب معلومات الاتصال
‫من أجلك.

448
00:24:10,366 --> 00:24:12,785
‫"ترودي"، أنت بلا منازع،

449
00:24:12,869 --> 00:24:14,579
‫- أفضل...
‫- حسناً، توقف.

450
00:24:14,662 --> 00:24:16,289
‫- وأروع...
‫- توقف.

451
00:24:17,874 --> 00:24:19,041
‫لماذا توقفت؟

452
00:24:25,131 --> 00:24:26,215
‫شكراً لك.

453
00:24:28,176 --> 00:24:30,303
‫"غابي"، ألن تأتي كي نرقص؟

454
00:24:30,469 --> 00:24:32,597
‫أجل. أنا أبحث عن صديقتي وحسب.

455
00:24:32,680 --> 00:24:34,182
‫أشعر أنني أتجاهلها.

456
00:24:34,265 --> 00:24:36,392
‫إنها ليست معتادة على النوادي الليلية

457
00:24:36,475 --> 00:24:38,853
‫- ولديها حبيب في المنزل.
‫- من؟

458
00:24:38,936 --> 00:24:40,479
‫الفتاة التي أتيت معها؟

459
00:24:41,147 --> 00:24:42,315
‫هي؟

460
00:25:11,177 --> 00:25:13,054
‫من تنتظر؟ "رايس"؟

461
00:25:13,304 --> 00:25:15,806
‫كلا. "رايس" لا يخرج كثيراً هذه الأيام.

462
00:25:17,308 --> 00:25:19,894
‫اسمع، هل رمى رجلاً حقاً

463
00:25:20,186 --> 00:25:22,480
‫- من نافذة الطابق الـ3؟
‫- كلا.

464
00:25:23,022 --> 00:25:24,440
‫كانت نافذة الطابق الأول.

465
00:25:26,984 --> 00:25:29,528
‫كان مدمناً أساء التصرف معه.

466
00:25:30,363 --> 00:25:33,366
‫كان دفاعاً عن النفس.
‫وخرج الرجل ببضع غرز.

467
00:25:33,699 --> 00:25:35,034
‫إذاً لم يكن في كرسي متحرك؟

468
00:25:35,409 --> 00:25:38,246
‫بلى، حتى رفض القاضي
‫دعوته القضائية.

469
00:25:38,329 --> 00:25:40,248
‫ومن ثم أمكنه السير بلا مشاكل.

470
00:25:41,040 --> 00:25:42,625
‫أيها الملازم، ألديك بعض الوقت؟

471
00:25:44,043 --> 00:25:45,044
‫أجل.

472
00:25:47,338 --> 00:25:48,464
‫اسمع.

473
00:25:50,800 --> 00:25:51,926
‫ما الأمر؟

474
00:25:52,218 --> 00:25:54,011
‫- رأيتني على ذلك الممر، صحيح؟
‫- أجل.

475
00:25:55,846 --> 00:25:56,889
‫اختفت حالة الدوار.

476
00:25:57,932 --> 00:25:59,809
‫يمكنني تسلق ارتفاعات عالية،
‫لا مشكلة.

477
00:26:00,142 --> 00:26:01,769
‫هذا رائع.

478
00:26:02,895 --> 00:26:05,356
‫ولكن عليك أن تتوقف
‫عن الضغط على نفسك يا "ميلز".

479
00:26:05,439 --> 00:26:07,817
‫- ستؤذي نفسك.
‫- هذا ما أحاول إخبارك به.

480
00:26:08,776 --> 00:26:10,152
‫كانت مشكلة مؤقتة.

481
00:26:11,362 --> 00:26:14,240
‫أنا أخضع لاختبار الفرقة البدني.

482
00:26:15,241 --> 00:26:16,242
‫جيد.

483
00:26:17,201 --> 00:26:18,244
‫جيد.

484
00:26:18,786 --> 00:26:20,288
‫إذاً عليك إبقاء ذلك المكان لي.

485
00:26:21,664 --> 00:26:22,873
‫"ميلز"، لا أستطيع.

486
00:26:22,957 --> 00:26:24,292
‫بلى، بالتأكيد تستطيع.

487
00:26:26,919 --> 00:26:27,920
‫اسمع،

488
00:26:28,546 --> 00:26:30,548
‫أنا أعلم أن

489
00:26:31,090 --> 00:26:32,133
‫"رايس" صديقك.

490
00:26:34,552 --> 00:26:36,512
‫لكنني استحققت هذا المنصب بالعمل الجاد.

491
00:26:37,346 --> 00:26:39,473
‫ويجب ألا تبعدني إصابة طفيفة
‫إلى الأبد،

492
00:26:39,765 --> 00:26:40,933
‫ليس إن تعافيت.

493
00:26:43,561 --> 00:26:44,729
‫حصل "رايس" على المنصب.

494
00:26:47,940 --> 00:26:49,442
‫وهو بحاجة إليه، ثق بي.

495
00:26:50,860 --> 00:26:51,986
‫وأنا بحاجة إليه أيضاً.

496
00:27:07,084 --> 00:27:08,127
‫شكراً لك.

497
00:27:12,631 --> 00:27:14,091
‫أود أن أحظى بفرصة أخرى.

498
00:27:16,677 --> 00:27:17,720
‫انس الأمر.

499
00:27:17,845 --> 00:27:20,139
‫لم يكن عليّ جعلك تنتظر يا "إيميت".
‫لقد أخفقت.

500
00:27:20,639 --> 00:27:22,725
‫أجل. أعرف هذا. أي شيء آخر؟

501
00:27:24,352 --> 00:27:25,436
‫الأمر هو،

502
00:27:28,564 --> 00:27:30,066
‫كنت مرعوباً.

503
00:27:30,733 --> 00:27:31,734
‫أقصد،

504
00:27:31,901 --> 00:27:35,488
‫منذ أسبوع، لم أكن أعرف أن لديّ ابنة.

505
00:27:36,280 --> 00:27:37,490
‫أتفهمني؟

506
00:27:38,866 --> 00:27:41,786
‫أقصد، إن لم يشعر أحد بالفزع
‫في موقف كهذا،

507
00:27:41,869 --> 00:27:42,912
‫فمؤكد أنه مجنون.

508
00:27:43,037 --> 00:27:44,830
‫حقاً؟ كان عليك المحاولة.

509
00:27:44,914 --> 00:27:47,291
‫أنت محق تماماً.

510
00:27:48,042 --> 00:27:51,128
‫وهذا ما أفعله الآن.
‫أنا أحاول.

511
00:27:52,797 --> 00:27:53,798
‫كل ما أريده

512
00:27:55,424 --> 00:27:56,926
‫هو فرصة أخرى

513
00:27:57,676 --> 00:27:59,220
‫كي أتعرّف على ابنتي.

514
00:28:02,723 --> 00:28:04,141
‫اسمع يا "إيميت"،

515
00:28:04,433 --> 00:28:05,935
‫لا يمكنني إخبارك بأنني سأكون

516
00:28:06,018 --> 00:28:08,854
‫الأب الأفضل،
‫لأنني لم أكن والداً من قبل.

517
00:28:09,980 --> 00:28:11,315
‫لكن يمكنني إخبارك

518
00:28:11,399 --> 00:28:14,235
‫كيف أتصرف مع عائلتي
‫في محطة الإطفاء 51.

519
00:28:14,318 --> 00:28:16,487
‫أنا مستعد لأخاطر بحياتي لأجلهم.

520
00:28:19,115 --> 00:28:20,991
‫قد تكون "ليزي" شقيقتي الصغرى،

521
00:28:21,450 --> 00:28:24,328
‫لكنها أنقذت حياتي
‫أكثر مما يمكنني أن أذكر.

522
00:28:24,787 --> 00:28:25,996
‫أقصد

523
00:28:26,580 --> 00:28:28,124
‫إنها الأفضل.

524
00:28:47,101 --> 00:28:48,602
‫لا تفسد الأمر.

525
00:28:52,690 --> 00:28:53,899
‫شكراً لك.

526
00:29:29,435 --> 00:29:33,189
‫"(إيمينيم) حفلة (سليم شيدي)"

527
00:29:37,151 --> 00:29:38,777
‫ما زلت أشعر بالجفاف.

528
00:29:39,069 --> 00:29:41,405
‫ستكون مناوبة طويلة جداً.

529
00:29:41,739 --> 00:29:44,575
‫مرحباً! كيف جرت الليلة؟

530
00:29:44,658 --> 00:29:47,745
‫هل ذهبتما إلى المكان
‫الذي يقدم فودكا مجمدة بألواح الثلج؟

531
00:29:47,828 --> 00:29:48,996
‫أجل.

532
00:29:49,079 --> 00:29:52,917
‫كنا الوحيدتين الموجودتين
‫بجانب 5 رجال روسيين مسنين.

533
00:29:53,042 --> 00:29:54,627
‫لا عجب أن الجدة تحبه.

534
00:29:54,710 --> 00:29:57,546
‫ذهبنا إلى عدة أماكن
‫وانتهى بنا المطاف في "بابل لاونج".

535
00:29:57,630 --> 00:29:59,757
‫سمعت أن هذا المكان رائع.

536
00:30:00,174 --> 00:30:01,926
‫عليّ القول، هذا المكان ممتع جداً.

537
00:30:02,176 --> 00:30:04,762
‫"بابل لاونج"؟ كلا، هذا المكان
‫مزدحم وصاخب جداً.

538
00:30:04,803 --> 00:30:06,096
‫لا يمكنكم إغرائي.

539
00:30:06,180 --> 00:30:08,557
‫"كروز"، متى أصبحت عجوزاً؟

540
00:30:21,487 --> 00:30:23,405
‫"ميلز"، اسمع.

541
00:30:24,907 --> 00:30:26,867
‫لا أريد أي ضغائن بيننا.

542
00:30:27,451 --> 00:30:29,745
‫أجل، ولا أنا أيها الملازم.

543
00:30:30,621 --> 00:30:31,914
‫لم أقصد تجاوز حدودي.

544
00:30:34,458 --> 00:30:36,585
‫سأفعل ما يتطلبه الأمر
‫كي أستعيد مكاني.

545
00:30:38,796 --> 00:30:39,964
‫أجل، أحترم هذا.

546
00:30:41,257 --> 00:30:43,801
‫وفي الواقع،
‫القرار النهائي في يد "بودن".

547
00:30:44,468 --> 00:30:45,594
‫إذاً دعنا

548
00:30:46,762 --> 00:30:47,888
‫نرى ما سيحدث، حسناً؟

549
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
‫يناسبني هذا.

550
00:30:49,598 --> 00:30:50,641
‫هل قمت بالفحوصات؟

551
00:30:50,849 --> 00:30:52,017
‫في نهاية الأسبوع.

552
00:30:53,519 --> 00:30:55,729
‫اسمع، ستخرج الفرقة في مهمة سريعة.

553
00:30:55,813 --> 00:30:56,855
‫حسناً.

554
00:31:00,859 --> 00:31:03,445
‫- ما زلت فاشلاً.
‫- أنا لست صديقاً جيداً؟ حقاً؟

555
00:31:04,029 --> 00:31:06,323
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- تذاكر حفل "إيمينيم".

556
00:31:07,283 --> 00:31:09,868
‫أخذتك إلى ذلك الحفل
‫في عيد ميلادك الـ17، أتذكرين؟

557
00:31:09,952 --> 00:31:11,078
‫وأنا كرهت "إيمينيم".

558
00:31:11,161 --> 00:31:13,414
‫كلا. شعرت بالخوف من شدة موهبته.

559
00:31:13,831 --> 00:31:16,458
‫- بحقك.
‫- إذاً لماذا سرقت قرص "سليم شيدي"؟

560
00:31:16,542 --> 00:31:18,335
‫كي تتوقفي عن الاستماع إليه!

561
00:31:19,837 --> 00:31:21,589
‫لا أصدق أنك احتفظت بها.

562
00:31:22,381 --> 00:31:23,299
‫أجل.

563
00:31:27,344 --> 00:31:28,804
‫ما زال والداي يسألان عنك.

564
00:31:33,392 --> 00:31:35,894
‫- اللعنة، عليّ الذهاب لقسم الأشعة.
‫- اسمعي.

565
00:31:35,978 --> 00:31:39,231
‫دعينا نذهب لاحتساء شراب في وقت ما.
‫ما زال هناك ما أريد التحدث عنه.

566
00:31:39,481 --> 00:31:40,524
‫عن ماذا؟

567
00:31:42,484 --> 00:31:45,946
‫لم تتسن لي الفرصة كي أشكر والديك.

568
00:31:48,365 --> 00:31:49,700
‫ولا أن أشكرك.

569
00:31:54,246 --> 00:31:56,457
‫حسناً. لقد فعلت للتو.

570
00:31:56,915 --> 00:31:57,916
‫أتقبل ذلك.

571
00:31:59,918 --> 00:32:01,211
‫سررت برؤيتك يا "كيلي".

572
00:32:08,844 --> 00:32:10,596
‫حسناً، رائع. سأكون موجوداً.

573
00:32:11,013 --> 00:32:12,556
‫مهلاً، شكراً مجدداً.

574
00:32:13,849 --> 00:32:15,017
‫هل الاتصال من الطبيب؟

575
00:32:15,768 --> 00:32:16,810
‫أجل.

576
00:32:18,687 --> 00:32:21,190
‫بدا "سيفرايد" داعماً جداً هذا الصباح.

577
00:32:21,565 --> 00:32:22,858
‫ربما يقوم بخداعي.

578
00:32:23,400 --> 00:32:24,485
‫أتظن ذلك؟

579
00:32:24,818 --> 00:32:27,363
‫لا بأس. قمت بتقديم موعدي
‫إلى يوم غد.

580
00:32:27,821 --> 00:32:29,490
‫سأحصل على التصريح الطبي،

581
00:32:29,573 --> 00:32:31,408
‫ومن ثم سأجبرهم على قبوله.

582
00:32:32,868 --> 00:32:34,078
‫هذه الروح المطلوبة.

583
00:32:36,205 --> 00:32:38,874
‫سيارة الإسعاف 61. شخص في محنة.

584
00:32:52,721 --> 00:32:54,223
‫عليكما مساعدته!

585
00:32:54,556 --> 00:32:56,558
‫"جوي" ابتلع عملة معدنية!

586
00:32:56,684 --> 00:32:58,435
‫ليست عملة معدنية يا أمي، بل مفتاح!

587
00:32:58,519 --> 00:33:00,771
‫قلت لك ابقي مع شقيقك.
‫عودي إلى الداخل.

588
00:33:00,896 --> 00:33:01,897
‫أين "جوي"؟

589
00:33:01,980 --> 00:33:03,190
‫إنه في الداخل، من هنا.

590
00:33:03,816 --> 00:33:04,900
‫كم عمر "جوي"؟

591
00:33:05,067 --> 00:33:06,276
‫عمره 31 عاماً.

592
00:33:15,119 --> 00:33:16,161
‫يا إلهي!

593
00:33:18,372 --> 00:33:19,790
‫ما خطب أبي؟

594
00:33:20,999 --> 00:33:23,711
‫إلى الأعلى. هيا يا أولاد. جميعكم.

595
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
‫ماذا يفعلان لأبي؟

596
00:33:34,596 --> 00:33:35,681
‫أنا أراه.

597
00:33:35,848 --> 00:33:38,559
‫تخطى الحبال الصوتية،
‫وتعمق في مجرى التنفس.

598
00:33:38,642 --> 00:33:40,227
‫حسناً، حاولي إمساكه بالملقط.

599
00:33:40,519 --> 00:33:41,603
‫حسناً، انتظر.

600
00:33:47,484 --> 00:33:48,944
‫حسناً، أسرعي، إنه لا يتنفس.

601
00:33:49,611 --> 00:33:50,988
‫يستمر بالدخول أكثر.

602
00:33:51,113 --> 00:33:53,615
‫إن لم تتمكني من إخراجه،
‫فعليك إدخال أنبوب تنفس

603
00:33:53,699 --> 00:33:54,950
‫وأن تدفعيه إلى النهاية.

604
00:33:55,033 --> 00:33:57,244
‫- إلى النهاية؟
‫- إلى الشعبة اليمنى أو اليسرى

605
00:33:57,453 --> 00:34:00,247
‫لكن سيتمكن من التنفس برئة واحدة
‫حتى ننقله لغرفة العمليات.

606
00:34:00,330 --> 00:34:01,749
‫حسناً، دعني أحاول مرة أخيرة.

607
00:34:07,212 --> 00:34:08,422
‫أخرجته.

608
00:34:12,760 --> 00:34:13,886
‫انهض يا صاح.

609
00:34:20,517 --> 00:34:23,562
‫كنت أحاول أن أري الأولاد حيلة سحرية.

610
00:34:23,645 --> 00:34:25,814
‫"جوي"، لا تتكلم. استرح وحسب.

611
00:34:26,315 --> 00:34:28,901
‫مهلاً، هل هذا معد يا عزيزتي؟

612
00:34:29,067 --> 00:34:31,904
‫لأن أولادي يلتقطون العدوى
‫من أي شيء ينظرون إليه.

613
00:34:32,070 --> 00:34:33,197
‫في الواقع،

614
00:34:33,489 --> 00:34:34,948
‫إنه مجرد ختم يد.

615
00:34:35,032 --> 00:34:37,075
‫خرجت مع صديقتي للرقص ليلة البارحة.

616
00:34:37,451 --> 00:34:38,368
‫للرقص.

617
00:34:39,077 --> 00:34:40,829
‫لا أذكر آخر مرة
‫ذهبت بها للرقص.

618
00:34:40,913 --> 00:34:43,165
‫- أمي، أريد أن أريك شيئاً.
‫- حسناً.

619
00:34:43,415 --> 00:34:45,709
‫"بريت"، هل أنت مستعدة؟
‫هيا بنا.

620
00:34:46,376 --> 00:34:47,961
‫أمي، تعالي.

621
00:34:49,546 --> 00:34:52,758
‫شكراً على خروجك معي ليلة البارحة.
‫استمتعت كثيراً.

622
00:34:52,883 --> 00:34:54,092
‫وأنا حظيت بوقت رائع.

623
00:34:54,218 --> 00:34:55,677
‫الرقص والالتقاء بالناس.

624
00:34:55,803 --> 00:34:57,805
‫في الواقع، هذا بالضبط ما أحتاجه.

625
00:35:01,725 --> 00:35:02,684
‫مهلاً.

626
00:35:03,852 --> 00:35:05,103
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

627
00:35:06,021 --> 00:35:07,856
‫أحببت فستانك الأسود.

628
00:35:08,565 --> 00:35:10,442
‫أعني، لطالما قلت لنفسي

629
00:35:10,734 --> 00:35:12,820
‫إنني سأشتري فستاناً أسود مثيراً.

630
00:35:12,945 --> 00:35:14,488
‫ثم أذهب إلى المتجر،

631
00:35:14,822 --> 00:35:16,949
‫وينتهي بي المطاف
‫بشراء الشيء نفسه كالعادة.

632
00:35:17,282 --> 00:35:19,368
‫شيء جميل وليس جريئاً.

633
00:35:19,535 --> 00:35:20,828
‫شيء مريح.

634
00:35:21,870 --> 00:35:23,705
‫حسناً، يمكنك استعارته متى شئت.

635
00:35:26,041 --> 00:35:29,419
‫المغزى هو، عليّ التوقف
‫عن اختيار المريح

636
00:35:29,837 --> 00:35:32,005
‫واللطيف، أتعلمين؟

637
00:35:33,090 --> 00:35:34,216
‫لماذا؟

638
00:35:34,716 --> 00:35:37,553
‫إن كنت تحبين شيئاً حقاً،
‫فما الخطب في هذا؟

639
00:35:40,514 --> 00:35:43,892
‫أتيت إلى "شيكاغو" لأبدأ حياة جديدة.

640
00:35:45,018 --> 00:35:47,980
‫لكن بطريقة ما، انتهى بي المطاف
‫جالسة على الأريكة،

641
00:35:48,063 --> 00:35:50,190
‫وأشاهد الأفلام مع حبيبي.

642
00:35:56,738 --> 00:35:58,198
‫أنا أحب "كروز".

643
00:35:58,740 --> 00:36:01,785
‫ومحظوظة جداً لأنه في حياتي،
‫وأعلم هذا.

644
00:36:02,911 --> 00:36:04,037
‫لكن،

645
00:36:05,831 --> 00:36:07,249
‫هذه ليست الحياة التي أريدها.

646
00:36:11,545 --> 00:36:14,923
‫قمت باختبار الدوار الوضعي
‫بضع مرات في المنزل. لا مشاكل.

647
00:36:16,258 --> 00:36:18,677
‫أؤكد لك أيها الطبيب، لا يوجد دوار.

648
00:36:18,760 --> 00:36:20,304
‫حسناً، سنكتشف هذا بكل تأكيد.

649
00:36:20,679 --> 00:36:21,763
‫سنبدأ هنا،

650
00:36:21,847 --> 00:36:23,807
‫ثم سنصعد للأعلى
‫لإجراء اختبار الرأرأة.

651
00:36:24,808 --> 00:36:25,851
‫الرأرأة؟

652
00:36:25,934 --> 00:36:29,521
‫نستخدم الأقطاب الكهربائية
‫لتقييم الرؤية والنظام الدهليزي.

653
00:36:29,771 --> 00:36:32,357
‫ثم التصوير بالرنين المغناطيسي.
‫عندما تصل النتائج،

654
00:36:32,441 --> 00:36:34,902
‫- سأستشير اللجنة...
‫- انتظر يا د. "باكمان"،

655
00:36:35,319 --> 00:36:37,029
‫ظننت أنني سأحصل على إجابة اليوم.

656
00:36:37,779 --> 00:36:38,655
‫أقصد،

657
00:36:38,739 --> 00:36:41,199
‫عندما أبعدتني عن العمل،
‫اتخذت القرار ببساطة.

658
00:36:41,283 --> 00:36:42,534
‫للأسف،

659
00:36:42,618 --> 00:36:44,786
‫تصريح عودتك إلى العمل
‫مسألة مطولة.

660
00:36:45,579 --> 00:36:48,373
‫قد تشعر أنك بخير،
‫لكن إن كان هناك أي أثر للدوار،

661
00:36:48,457 --> 00:36:50,208
‫لا يمكننا السماح بعودتك للفرقة.

662
00:36:52,085 --> 00:36:52,961
‫حسناً.

663
00:36:53,879 --> 00:36:55,422
‫وفي الحالتين،
‫ستعرف خلال أسبوع.

664
00:36:56,340 --> 00:36:57,341
‫أسبوع؟

665
00:36:59,343 --> 00:37:02,054
‫حسناً، لنبدأ. استلق للخلف.

666
00:37:03,388 --> 00:37:05,682
‫أدر رأسك. حسناً، ها نحن ذا.

667
00:37:15,984 --> 00:37:17,903
‫- "مات"، مرحباً.
‫- مرحباً.

668
00:37:17,986 --> 00:37:19,571
‫- تفضل.
‫- شكراً.

669
00:37:19,947 --> 00:37:22,282
‫إذاً، هذا هو عرضي.

670
00:37:22,366 --> 00:37:25,285
‫ربما هناك بعض المجال
‫لتغيير تكلفة بعض المواد.

671
00:37:25,369 --> 00:37:27,537
‫إذا استطعت الاتفاق مع مزود المواد.

672
00:37:27,621 --> 00:37:28,956
‫المهمة لك.

673
00:37:30,874 --> 00:37:32,209
‫ألا تريد أن تلقي نظرة؟

674
00:37:32,292 --> 00:37:33,794
‫أعجبتني يا "مات"،
‫أنا أثق بك.

675
00:37:34,503 --> 00:37:35,671
‫الآن، ماذا ستشرب؟

676
00:37:37,547 --> 00:37:38,465
‫هيا.

677
00:37:38,924 --> 00:37:41,009
‫ستشرب. نحن نحتفل.

678
00:37:42,427 --> 00:37:44,513
‫حسناً. شكراً لك.

679
00:37:44,763 --> 00:37:46,598
‫لا تجعلني أسألك مجدداً
‫ماذا ستشرب.

680
00:37:46,723 --> 00:37:47,849
‫ويسكي بمكعبات ثلج.

681
00:37:47,933 --> 00:37:49,559
‫"كيكي"، كأسان ويسكي مع ثلج.

682
00:37:49,643 --> 00:37:50,644
‫لا ليمون؟

683
00:37:50,727 --> 00:37:51,853
‫هذه هي فتاتي.

684
00:38:01,238 --> 00:38:02,406
‫نخبك.

685
00:38:14,459 --> 00:38:16,753
‫يعني لي الكثير،
‫قدومك إلى هنا معي.

686
00:38:17,462 --> 00:38:19,423
‫الرعب بات تأثيره أقل.

687
00:38:19,715 --> 00:38:21,591
‫لعلمك، أنا متحمسة حيال هذا أيضاً.

688
00:38:22,009 --> 00:38:23,218
‫إن نجح هذا،

689
00:38:23,927 --> 00:38:26,388
‫فستكون لديّ فتاة أشاركها
‫نصائح الشعر والتبرج.

690
00:38:29,391 --> 00:38:31,560
‫ستذهبين إلى المرحاض الآن؟
‫ماذا لو جاءت؟

691
00:38:31,727 --> 00:38:33,895
‫كلا يا عزيزي، لن أذهب إلى المرحاض.
‫سأغادر.

692
00:38:34,938 --> 00:38:37,607
‫أوصلتك إلى هناك،
‫لكن عليك فعل هذا وحدك.

693
00:38:39,109 --> 00:38:40,652
‫لا أدري إن كنت أستطيع.

694
00:38:40,777 --> 00:38:42,612
‫- بدأت أشعر بالتوتر.
‫- حسناً.

695
00:38:42,904 --> 00:38:43,947
‫"راندال".

696
00:38:46,950 --> 00:38:49,202
‫حان وقت التصرف
‫كالرجل الذي أعرفه جيداً.

697
00:39:18,440 --> 00:39:19,399
‫"ليزي"؟

698
00:39:34,748 --> 00:39:35,791
‫مرحباً.

699
00:39:49,846 --> 00:39:51,223
‫أنت جميلة جداً.

700
00:39:52,057 --> 00:39:53,266
‫اجلسي.

701
00:39:56,978 --> 00:39:58,230
‫لا تقلها أيها القائد.

702
00:39:59,106 --> 00:40:01,483
‫- لديّ كأس بارد في يدي.
‫- شكراً لك يا "برايان".

703
00:40:02,317 --> 00:40:03,777
‫أيها القائد،

704
00:40:04,027 --> 00:40:06,613
‫أيمكنني السؤال عن شيء
‫يتعلق بالمحطة أم تود الراحة؟

705
00:40:06,738 --> 00:40:09,741
‫- لأنني سأحترم هذا.
‫- كلا، تكلم. أخبرني بالأمر.

706
00:40:11,034 --> 00:40:12,160
‫الأمر يخص "رايس".

707
00:40:13,703 --> 00:40:17,415
‫أنا آخر شخص
‫سيقف في وجه "سيفرايد" وصديقه.

708
00:40:17,499 --> 00:40:19,584
‫لكن ما أسمعه عن هذا الرجل.

709
00:40:19,835 --> 00:40:21,294
‫ماذا سمعت؟

710
00:40:22,087 --> 00:40:24,381
‫رمى رجلاً من نافذة أيها القائد.

711
00:40:24,798 --> 00:40:26,925
‫جميع الدلائل تشير إلى أنه قنبلة موقوتة...

712
00:40:27,008 --> 00:40:30,220
‫- كانت هناك ظروف معينة.
‫- سمعت أنه كان دفاعاً عن النفس.

713
00:40:30,303 --> 00:40:31,680
‫لكنك تعلم كما أعلم أنا

714
00:40:31,763 --> 00:40:33,557
‫أن هناك عدة طرق لتخفيف الموقف.

715
00:40:33,640 --> 00:40:35,851
‫كان هذا بعد أسبوع واحد
‫من وفاة زوجته.

716
00:40:43,233 --> 00:40:44,109
‫حقاً؟

717
00:40:44,985 --> 00:40:47,404
‫- يا إلهي.
‫- تركته مع طفل عمره 4 سنوات.

718
00:40:52,742 --> 00:40:54,786
‫أجل، شقيقة "أنجي" تساعدنا كثيراً.

719
00:40:56,329 --> 00:40:58,498
‫لديها جدول مرن جداً.

720
00:40:59,249 --> 00:41:01,042
‫فتعتني بـ"لوغان" في معظم الأيام.

721
00:41:01,626 --> 00:41:03,545
‫وإن لم تستطع فعل ذلك،

722
00:41:04,087 --> 00:41:05,463
‫فتحل والدتي مكانها.

723
00:41:07,048 --> 00:41:09,092
‫بطريقة أو بأخرى،
‫يمكننا إيجاد حل ما.

724
00:41:11,511 --> 00:41:13,096
‫لنقم بتلوين هذه!

725
00:41:13,471 --> 00:41:14,598
‫- بدلاً منها.
‫- حقاً؟

726
00:41:14,764 --> 00:41:16,099
‫هذا اللون الزهري.

727
00:41:16,474 --> 00:41:17,601
‫يبدو سعيداً.

728
00:41:18,476 --> 00:41:20,937
‫- أجل.
‫- أجل، إنه كذلك.

729
00:41:22,105 --> 00:41:24,107
‫أظن أننا سنكون على ما يرام،
‫أنا وهو.

730
00:41:32,490 --> 00:41:33,909
‫اسمع، شكراً لك يا "كيلي".

731
00:41:36,036 --> 00:41:37,579
‫كنت بحاجة للعمل حقاً.

732
00:41:41,666 --> 00:41:42,751
‫أعلم.

733
00:41:47,005 --> 00:41:48,381
‫ستسمح له بفعل هذا؟

734
00:41:48,632 --> 00:41:50,008
‫مهلاً.
