1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
‫ما رأيك في قضاء سهرة ممتعة غداً؟

2
00:00:03,295 --> 00:00:05,589
‫أفضّل البقاء في المنزل

3
00:00:05,715 --> 00:00:07,299
‫ومشاهدة مباراة "بلاك هوكس" معك.

4
00:00:07,383 --> 00:00:10,136
‫أنا أحب "كروز".
‫ولكن هذه ليست الحياة التي أريدها.

5
00:00:10,386 --> 00:00:13,013
‫سينضم إلينا "سكوت رايس" لمناوبة.
‫مناوبة تجريبية.

6
00:00:13,097 --> 00:00:14,765
‫استحققت هذا المنصب بالعمل الجاد.

7
00:00:16,058 --> 00:00:18,269
‫حصل "رايس" على المنصب.
‫وهو بحاجة إليه، ثق بي.

8
00:00:18,352 --> 00:00:19,478
‫وأنا بحاجة إليه أيضاً.

9
00:00:19,603 --> 00:00:21,355
‫أتعلم من تعمل في مستشفى "شيكاغو"؟

10
00:00:21,772 --> 00:00:23,107
‫- من؟
‫- "أبريل سكستن".

11
00:00:23,232 --> 00:00:24,608
‫عجباً، "كيلي"!

12
00:00:24,734 --> 00:00:26,569
‫دعينا نذهب لاحتساء شراب في وقت ما.

13
00:00:26,652 --> 00:00:29,071
‫- لا، لا أظن ذلك.
‫- لم لا؟

14
00:00:29,196 --> 00:00:31,657
‫يتطلب الأمر أن تكون صديقاً جيداً
‫كي تستحق غفراني.

15
00:00:35,161 --> 00:00:36,328
‫يا للهول،

16
00:00:37,204 --> 00:00:39,123
‫لم آت إلى هنا منذ وقت طويل.

17
00:00:39,206 --> 00:00:41,834
‫ما تزال البطاطا لديهم
‫أفضل علاج للثمالة في "شيكاغو".

18
00:00:47,631 --> 00:00:48,758
‫أجل.

19
00:00:51,343 --> 00:00:52,553
‫ماذا؟

20
00:00:52,636 --> 00:00:54,054
‫كما في الماضي.

21
00:00:54,180 --> 00:00:55,306
‫مرحباً يا "سكوت".

22
00:00:55,389 --> 00:00:56,515
‫أهلاً.

23
00:00:59,518 --> 00:01:00,728
‫اجلسي.

24
00:01:02,646 --> 00:01:03,731
‫ماذا؟

25
00:01:06,484 --> 00:01:08,319
‫ماذا؟ جمعت شمل الفريق مجدداً.

26
00:01:10,279 --> 00:01:11,697
‫حسناً، الإفطار على حسابي

27
00:01:11,781 --> 00:01:13,991
‫إن أخبرتماني باسم الفتى

28
00:01:15,075 --> 00:01:17,161
‫الذي ضرب "ميتش دروغان"
‫في الصف الـ8.

29
00:01:17,244 --> 00:01:19,455
‫- لا أعرف.
‫- بالتأكيد تعرفين.

30
00:01:21,957 --> 00:01:23,167
‫طالب التبادل الياباني.

31
00:01:23,709 --> 00:01:26,212
‫- "شينتارو"؟
‫- نعم! "شينتارو كيتسودا".

32
00:01:26,295 --> 00:01:28,964
‫أتذكرين عندما خلع حذائه
‫ووجه ضربة كاراتيه لـ"دروغان"؟

33
00:01:31,091 --> 00:01:32,968
‫أتريان؟ هذا رائع.

34
00:01:35,346 --> 00:01:36,472
‫كيف حال أهلك؟

35
00:01:36,555 --> 00:01:38,641
‫بخير. أخبرتهما بأنني قابلتك.

36
00:01:38,724 --> 00:01:40,976
‫- حقاً؟
‫- عبّرا عن رغبتهما بلقائك.

37
00:01:41,602 --> 00:01:43,979
‫ما زالا يعدّان فطيرة "فريتو"
‫مساء السبت.

38
00:01:44,063 --> 00:01:45,231
‫حقاً؟

39
00:01:51,862 --> 00:01:53,989
‫يجب أن أبدأ بالجرد.

40
00:01:54,073 --> 00:01:57,117
‫- ألن تأكلي؟
‫- تناولت كعكة في المنزل.

41
00:01:59,620 --> 00:02:00,663
‫مهلاً.

42
00:02:01,622 --> 00:02:03,332
‫هل تتجنبين "كروز"؟

43
00:02:03,958 --> 00:02:06,585
‫أنتما تعملان معاً!
‫لا يمكنك الهرب بين الأروقة

44
00:02:06,669 --> 00:02:07,920
‫كأرنب خائف.

45
00:02:08,003 --> 00:02:10,214
‫- بلى.
‫- صدقيني، إن كنت ستهجرينه،

46
00:02:10,297 --> 00:02:12,967
‫فمن الأفضل أن تصارحيه بالأمر
‫بدلاً من...

47
00:02:24,854 --> 00:02:26,063
‫ما الأمر؟

48
00:02:26,230 --> 00:02:28,190
‫تحب "بريت" سلطة الفواكه،
‫وتكره الشمام.

49
00:02:28,732 --> 00:02:32,152
‫أقول لكم يا رفاق،
‫الأشياء الصغيرة

50
00:02:32,236 --> 00:02:33,362
‫هي التي تشكل الفرق.

51
00:02:33,445 --> 00:02:36,574
‫أجل، اعتدت فعل أشياء كهذه
‫لـ"سيندي" طوال الوقت.

52
00:02:36,657 --> 00:02:38,534
‫وطريقتي في إظهار الشهامة الآن،

53
00:02:38,617 --> 00:02:40,578
‫هي إشعال الشموع
‫بعد دخولي إلى المرحاض.

54
00:02:41,537 --> 00:02:43,581
‫"ميلز". أختك هنا.

55
00:02:47,459 --> 00:02:49,169
‫أهلاً، استيقظت!

56
00:02:49,253 --> 00:02:50,379
‫لكم من الوقت نمت؟

57
00:02:50,462 --> 00:02:53,883
‫أنا متأكد أنك نمت قرابة 15 ساعة.

58
00:02:53,966 --> 00:02:56,051
‫التوجه غرباً
‫يجب أن يقلل أثر فرق التوقيت،

59
00:02:56,093 --> 00:02:57,094
‫لكنني لست واثقة.

60
00:02:57,177 --> 00:02:58,762
‫تفوهت بكلمتين فقط البارحة.

61
00:02:58,846 --> 00:03:00,347
‫كيف كانت رحلتك؟

62
00:03:01,140 --> 00:03:02,224
‫- مذهلة.
‫- جيد.

63
00:03:02,308 --> 00:03:03,976
‫مرعبة لكنها مذهلة.

64
00:03:04,059 --> 00:03:06,604
‫شاهدت صور الخيام والأكواخ التي نشرتها،

65
00:03:07,187 --> 00:03:09,440
‫ثم بدأ الحديث
‫عن انتشار مرض "إيبولا" بالأخبار.

66
00:03:09,565 --> 00:03:11,483
‫لكن ثمة أمل، على الأقل في "غامبيا".

67
00:03:11,567 --> 00:03:12,610
‫نعم.

68
00:03:12,735 --> 00:03:14,570
‫أنا سعيدة لكوني ذهبت،
‫وسعيدة بالعودة.

69
00:03:14,653 --> 00:03:17,114
‫نعم. تسرني رؤيتك جداً.
‫اشتقت إليك.

70
00:03:18,324 --> 00:03:20,326
‫أخبرني عن رسالة "ليونارد ميلز".

71
00:03:20,409 --> 00:03:22,620
‫- إنه جدنا، صحيح؟
‫- نعم.

72
00:03:22,703 --> 00:03:23,829
‫هل التقيتما في غيابي؟

73
00:03:24,496 --> 00:03:25,748
‫تحدثنا، نعم.

74
00:03:25,831 --> 00:03:27,166
‫كيف كان موقفه؟

75
00:03:27,249 --> 00:03:29,960
‫كان متعنتاً، لكنه اقتنع.

76
00:03:30,044 --> 00:03:32,087
‫أعتقد أن الأمور انتهت على خير فعلاً.

77
00:03:32,171 --> 00:03:35,591
‫علينا أن نلتقي شخصاً بشأن وصيته.

78
00:03:35,716 --> 00:03:37,426
‫أحد المحامين يريد لقاءنا اليوم.

79
00:03:38,093 --> 00:03:40,346
‫أنا في مناوبة، قابليه أنت.

80
00:03:41,388 --> 00:03:44,642
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.
‫حريق في مبنى، 1100.

81
00:03:45,100 --> 00:03:46,393
‫- عليّ الذهاب.
‫- أجل.

82
00:03:46,477 --> 00:03:48,938
‫- سأتحقق من الأمر وأطلعك عليه.
‫- شكراً.

83
00:03:49,021 --> 00:03:51,482
‫1100 "هيرميتج". أين يقع هذا المكان؟
‫خلف "ياردز"؟

84
00:03:51,732 --> 00:03:54,068
‫"كاناريفيل". على بعد شارعين
‫من مكان نشأتي.

85
00:04:19,259 --> 00:04:21,220
‫هناك طابقان يحترقان.

86
00:04:21,303 --> 00:04:22,763
‫ليس لدينا وقت سوى لبحث أولي.

87
00:04:22,846 --> 00:04:24,098
‫استغلوه جيداً.

88
00:04:26,767 --> 00:04:27,977
‫لا أعرف ما حدث.

89
00:04:28,060 --> 00:04:29,812
‫أطلق المقبس الكهربائي شرارة.

90
00:04:29,895 --> 00:04:31,105
‫أيوجد أحد آخر في الداخل؟

91
00:04:31,605 --> 00:04:33,649
‫ابني "أليكس"!
‫ما زال في الطابق العلوي!

92
00:04:35,275 --> 00:04:37,444
‫حسناً. "هيرمان" و"دوسون"،
‫إلى الطابق العلوي!

93
00:04:37,528 --> 00:04:39,697
‫"أوتيس"، افتح فتحة بالسقف!
‫"ماوتش"، رافقني!

94
00:04:42,324 --> 00:04:45,119
‫أسرعوا يا رجال!
‫ليس لدينا وقت كاف.

95
00:04:50,916 --> 00:04:52,960
‫دائرة الإطفاء، استنجد!

96
00:04:56,672 --> 00:04:58,090
‫"هيرمان"!

97
00:04:59,008 --> 00:05:00,467
‫"هيرمان"!

98
00:05:00,884 --> 00:05:02,177
‫ابتعدت كثيراً!

99
00:05:02,636 --> 00:05:04,805
‫إلى جميع الوحدات!
‫سيحترق المبنى بالكامل!

100
00:05:05,264 --> 00:05:06,473
‫أمامكم دقيقة واحدة!

101
00:05:06,557 --> 00:05:08,183
‫علينا أن نغادر الآن!

102
00:05:11,103 --> 00:05:13,480
‫انسحبوا!

103
00:05:15,566 --> 00:05:19,820
‫"(شيكاغو فاير)"

104
00:05:21,739 --> 00:05:24,616
‫أمامكم 30 ثانية!
‫انسحبوا الآن!

105
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
‫انسحبوا!

106
00:05:43,177 --> 00:05:44,344
‫أين "هيرمان"؟

107
00:05:45,929 --> 00:05:47,306
‫كان خلفي مباشرة.

108
00:05:49,016 --> 00:05:50,601
‫"هيرمان"، أجب.

109
00:05:56,190 --> 00:05:57,691
‫أيها القائد، اسمعني.

110
00:05:57,775 --> 00:06:01,111
‫أنا عالق! عليكم إنقاذي!
‫أنا عند النافذة الشمالية الغربية العليا!

111
00:06:02,237 --> 00:06:03,489
‫عُلم!

112
00:06:04,031 --> 00:06:06,241
‫"رايس"، لنرفع سلماً طويلاً هناك الآن!

113
00:06:06,325 --> 00:06:07,826
‫- حاضر!
‫- هيا!

114
00:06:20,380 --> 00:06:22,091
‫أسرعوا بوضع السلم!

115
00:06:24,343 --> 00:06:25,385
‫حسناً.

116
00:06:30,849 --> 00:06:32,226
‫حسناً، إليك يا صديقي.

117
00:06:32,643 --> 00:06:34,061
‫أمسكت به؟

118
00:06:34,770 --> 00:06:35,854
‫أمسكت به.

119
00:06:58,794 --> 00:07:00,420
‫أمسكت بك يا "هيرمان".

120
00:07:03,132 --> 00:07:04,424
‫أسمع صوت صرير.

121
00:07:06,677 --> 00:07:08,595
‫حروق مجرى التنفس سيئة جداً.

122
00:07:08,679 --> 00:07:11,807
‫سأوصله بجهاز التنفس.
‫استخدمي مثقباً لإدخال أنبوب يا "بريت".

123
00:07:16,895 --> 00:07:17,938
‫كيف حاله؟

124
00:07:18,021 --> 00:07:19,898
‫حروق بمجرى التنفس.
‫سننقله للمستشفى.

125
00:07:19,982 --> 00:07:21,525
‫لا. ماذا يحدث؟ ماذا يفعلون؟

126
00:07:21,984 --> 00:07:24,278
‫سيموت!

127
00:07:24,361 --> 00:07:26,196
‫مهلاً. هدئ من روعك يا سيدي.

128
00:07:26,280 --> 00:07:27,364
‫هدئ من روعك.

129
00:07:27,447 --> 00:07:29,366
‫إنه بين أيد أمينة.
‫سينقلونه للمستشفى.

130
00:07:29,449 --> 00:07:30,659
‫- لا! دعني أذهب!
‫- مهلاً!

131
00:07:30,742 --> 00:07:32,327
‫- دعني أذهب! سيموت!
‫- اسمع.

132
00:07:32,411 --> 00:07:34,454
‫أعرف كيف تشعر، حسناً؟

133
00:07:34,538 --> 00:07:36,665
‫لكن عليك أن تترك المسعفين
‫يقومان بعملهما.

134
00:07:36,748 --> 00:07:38,709
‫اسمع، ابنك سينجو.

135
00:07:38,792 --> 00:07:42,296
‫وعندما يحدث هذا،
‫سيكون بحاجة إلى والده، حسناً؟

136
00:07:42,379 --> 00:07:43,547
‫اتفقنا؟

137
00:07:43,630 --> 00:07:45,007
‫حسناً.

138
00:07:46,216 --> 00:07:47,426
‫تنفس بعمق.

139
00:07:47,509 --> 00:07:49,178
‫خذ نفساً عميقاً، اتفقنا؟

140
00:07:49,386 --> 00:07:50,804
‫عليك الحفاظ على ثباتك.

141
00:08:11,074 --> 00:08:12,201
‫ما الأخبار؟

142
00:08:13,911 --> 00:08:15,245
‫لا أعرف.

143
00:08:15,329 --> 00:08:17,706
‫دخل الأنبوب بصعوبة،
‫لكننا أوصلناه للمستشفى حياً.

144
00:08:18,040 --> 00:08:19,124
‫يتنفس بجهاز التنفس.

145
00:08:19,208 --> 00:08:21,752
‫تضررت رئتاه وقصبته الهوائية،
‫لكن الأطباء متفائلين.

146
00:08:24,546 --> 00:08:25,714
‫كيف حالك الآن؟

147
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
‫بخير، لكن نفدت طاقتي.

148
00:08:27,883 --> 00:08:30,427
‫سأغسل ملابسي قبل أن يتم استدعاؤنا مجدداً.

149
00:08:42,397 --> 00:08:44,274
‫قمت بعملية إنقاذ مميزة هذا الصباح.

150
00:08:44,942 --> 00:08:47,069
‫لحسن حظك
‫لم يتواجد أحد من الأكاديمية هناك.

151
00:08:48,612 --> 00:08:51,281
‫كانوا سيجعلونك تدرس صفوفاً
‫حتى تتقاعد.

152
00:08:51,365 --> 00:08:52,783
‫كل هذا بفضل الذاكرة العضلية.

153
00:08:52,866 --> 00:08:55,285
‫هذا يثبت أن عضلاتي أذكى مني.

154
00:08:57,496 --> 00:09:00,791
‫أكتب تقريري الآن،
‫لكن ثمة أمر غير واضح.

155
00:09:01,375 --> 00:09:03,710
‫متى افترقت أنت و"دوسون" بالضبط؟

156
00:09:04,419 --> 00:09:06,505
‫قالت إنك كنت في أعقابها عندما خرجت.

157
00:09:07,756 --> 00:09:09,800
‫لا أفهم كيف انتهى الأمر بك
‫في غرفة الطفل.

158
00:09:09,883 --> 00:09:11,677
‫حصل هذا في جزء من الثانية.

159
00:09:11,760 --> 00:09:13,720
‫سمعت صوت الطفل
‫وغيرت وجهتي.

160
00:09:16,098 --> 00:09:19,268
‫أكان هذا قبل أم بعد
‫أمر القائد بالانسحاب؟

161
00:09:29,069 --> 00:09:31,071
‫كانت عملية إنقاذ رائعة يا "هيرمان".

162
00:09:34,616 --> 00:09:35,659
‫شكراً أيها الملازم.

163
00:09:36,535 --> 00:09:37,995
‫أقدّر لك هذا.

164
00:09:40,497 --> 00:09:43,083
‫مرحباً. يريدكما القائد في مكتبه.

165
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
‫ماذا يحدث؟

166
00:09:48,588 --> 00:09:50,048
‫- أغلقا الباب.
‫- مرحباً.

167
00:09:50,299 --> 00:09:52,634
‫يريد الشرطيان "بورجيس" و"رومان"
‫طرح بعض الأسئلة

168
00:09:52,718 --> 00:09:54,636
‫حول حريق "كاناريفيل"
‫من هذا الصباح.

169
00:09:54,720 --> 00:09:56,430
‫كانت مجموعتكما أول الواصلين، صحيح؟

170
00:09:56,513 --> 00:09:57,431
‫هذا صحيح.

171
00:09:57,514 --> 00:09:59,391
‫أهناك انطباعات أولية
‫عن سبب الحريق؟

172
00:09:59,891 --> 00:10:02,102
‫استنتجنا أن الحريق بدأ في غرفة النوم.

173
00:10:02,185 --> 00:10:04,271
‫أبلغ الضحية الموجود في المكان
‫عن شرارات

174
00:10:04,396 --> 00:10:05,814
‫صادرة عن مقبس كهربائي.

175
00:10:05,897 --> 00:10:07,649
‫الضحية الذي يعيش هناك؟

176
00:10:07,733 --> 00:10:09,276
‫"إيد سليتر"؟ والد الطفل؟

177
00:10:10,235 --> 00:10:12,654
‫لم أعرف اسمه، لكن أظن ذلك.

178
00:10:12,738 --> 00:10:14,489
‫أكان يتصرف بغرابة أو بعصبية؟

179
00:10:14,573 --> 00:10:16,533
‫كان هناك محلولاً وريدياً
‫في ساق طفله.

180
00:10:16,616 --> 00:10:18,243
‫كيف يجب أن يتصرف؟

181
00:10:18,910 --> 00:10:20,370
‫ما الأمر بالتحديد؟

182
00:10:20,829 --> 00:10:24,082
‫تلقت الشرطة رسالة إلكترونية
‫من شخص يدّعي أنه صديق سابق لـ"سليتر".

183
00:10:24,791 --> 00:10:26,376
‫يعتقد الصديق أن "سليتر" ربما

184
00:10:26,460 --> 00:10:28,337
‫يتحمل مسؤولية الحريق.

185
00:10:28,420 --> 00:10:29,796
‫أعني بذلك الإهمال الجنائي.

186
00:10:31,506 --> 00:10:33,383
‫وكيف لهذا الشخص أن يعلم ذلك؟

187
00:10:34,801 --> 00:10:35,761
‫أريهم.

188
00:10:46,313 --> 00:10:48,482
‫يا للهول.

189
00:10:48,940 --> 00:10:50,692
‫أنا منتش للغاية.

190
00:10:50,776 --> 00:10:52,194
‫هيا يا "إيدي"،

191
00:10:52,277 --> 00:10:54,654
‫أرني كيف تشعل
‫سيجارة أخرى يا صاح.

192
00:10:58,700 --> 00:11:00,285
‫هيا، أرني كيف تشعلها.

193
00:11:01,953 --> 00:11:03,705
‫هيا يا صاح.

194
00:11:04,873 --> 00:11:06,291
‫أخبرني بالسر يا "إيدي".

195
00:11:07,250 --> 00:11:09,169
‫لا يا صاح، لا يمكنك فعل هذا.

196
00:11:09,252 --> 00:11:10,587
‫- بحقك.
‫- يا للهول.

197
00:11:10,670 --> 00:11:12,464
‫هل نفث الدخان في وجه الطفل؟

198
00:11:13,048 --> 00:11:14,049
‫نعم.

199
00:11:17,594 --> 00:11:19,054
‫هذا ليس دخان سيجارة، صحيح؟

200
00:11:19,596 --> 00:11:20,889
‫نوع من المخدرات.

201
00:11:22,015 --> 00:11:23,850
‫تحترق هذه المخدرات بشدة وتبقى ساخنة.

202
00:11:24,976 --> 00:11:26,895
‫يعتقد رجالنا أنها قد تكون سبب الحريق.

203
00:11:28,063 --> 00:11:30,315
‫تحدثت مع ذلك الرجل،
‫من والد إلى والد.

204
00:11:31,691 --> 00:11:33,193
‫- أين هو؟
‫- لقد اختفى.

205
00:11:33,276 --> 00:11:34,403
‫خرج لوحده من الطوارئ.

206
00:11:34,486 --> 00:11:36,071
‫قبل حصولنا على هذا الفيديو،

207
00:11:36,154 --> 00:11:37,656
‫لم يكن هناك سبباً للشك فيه.

208
00:11:37,739 --> 00:11:39,908
‫أتقولون إن هذا الوغد لا أثر له؟

209
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
‫"هيرمان".

210
00:11:41,076 --> 00:11:42,661
‫ينسق مكتب تحقيقات الحرائق معنا.

211
00:11:42,744 --> 00:11:44,496
‫لدينا من يبحثون عنه. سنجده.

212
00:11:53,588 --> 00:11:55,924
‫وطوال الوقت، كان يضحك ببساطة

213
00:11:56,007 --> 00:11:57,801
‫كما لو أنها لعبة أو ما شابه.

214
00:11:57,884 --> 00:12:00,345
‫أياً كانت عقوبته، فهي غير كافية.

215
00:12:04,850 --> 00:12:05,851
‫اسمع.

216
00:12:06,518 --> 00:12:07,436
‫أأنت بخير؟

217
00:12:09,020 --> 00:12:10,689
‫لست كذلك أبداً أيها الملازم.

218
00:12:13,442 --> 00:12:16,820
‫تجمعني معرفة قديمة
‫بأشخاص من ذلك الحي.

219
00:12:20,115 --> 00:12:23,201
‫أشخاص قد يخبروني بأشياء
‫لا يصرحون بها لشرطي أبداً.

220
00:12:27,622 --> 00:12:28,957
‫استعدوا يا رفاق.

221
00:12:29,749 --> 00:12:31,376
‫سنقوم بجولة.

222
00:12:51,980 --> 00:12:53,273
‫على يسارك.

223
00:12:53,356 --> 00:12:54,941
‫المدخل ذو العتبات الخضراء.

224
00:13:00,655 --> 00:13:01,781
‫احملوا عتلاتكم.

225
00:13:01,865 --> 00:13:04,159
‫سنجوب المكان
‫كأننا نتحقق من تسرب في الغاز.

226
00:13:04,242 --> 00:13:05,494
‫ابقوا يقظين.

227
00:13:16,004 --> 00:13:17,255
‫أهناك حريق آخر؟

228
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
‫لا يا سيدي. لدينا بعض الأسئلة فقط.

229
00:13:21,092 --> 00:13:22,761
‫لا أعرف إن كنت تتذكرني،

230
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
‫ولكنني عشت في الجوار
‫منذ سنوات عديدة.

231
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
‫ابن "بيل هيرمان"؟

232
00:13:27,599 --> 00:13:28,642
‫"كريستوفر"!

233
00:13:28,725 --> 00:13:31,019
‫يا للهول! انظر إلى حالك!

234
00:13:31,603 --> 00:13:34,481
‫من بين كل المهن الأخرى
‫اخترت أن تكون رجل إطفاء.

235
00:13:34,940 --> 00:13:36,525
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

236
00:13:40,487 --> 00:13:42,489
‫أما زلت على دراية بما يجري في الجوار؟

237
00:13:43,698 --> 00:13:44,950
‫ليس كالسابق.

238
00:13:47,077 --> 00:13:48,828
‫ماذا عن العائلة التي احترق منزلها؟

239
00:13:48,912 --> 00:13:50,205
‫ليست عائلة بالتحديد.

240
00:13:50,288 --> 00:13:52,666
‫ذلك الشخص "إيد"؟

241
00:13:52,749 --> 00:13:53,917
‫إنه مدمن.

242
00:13:54,000 --> 00:13:56,253
‫ورث المنزل عندما ماتت عمته.

243
00:13:56,336 --> 00:13:58,964
‫والدة الطفل في سجن "كوك كاونتي"
‫بتهمة الحيازة.

244
00:13:59,798 --> 00:14:01,466
‫تركت الطفل معه.

245
00:14:02,259 --> 00:14:03,593
‫يا لها من فكرة مريعة.

246
00:14:04,052 --> 00:14:05,053
‫نعم.

247
00:14:05,136 --> 00:14:07,264
‫والصبي؟

248
00:14:07,347 --> 00:14:08,348
‫أحوال الصبي؟

249
00:14:09,724 --> 00:14:11,101
‫حالته حرجة.

250
00:14:13,270 --> 00:14:15,146
‫لن أفهم هذا العالم أبداً.

251
00:14:15,730 --> 00:14:16,690
‫الوالد.

252
00:14:17,649 --> 00:14:19,234
‫ألديك فكرة عن مكان تواجده؟

253
00:14:19,317 --> 00:14:21,027
‫لا أعلم أكثر مما تعلم.

254
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
‫لكن،

255
00:14:23,697 --> 00:14:25,907
‫في ظهيرة كل يوم،

256
00:14:27,450 --> 00:14:29,953
‫ثمة مكان واحد
‫من المؤكد ظهوره فيه.

257
00:14:36,251 --> 00:14:37,877
‫أكان كلامك مع العجوز مثمراً؟

258
00:14:38,878 --> 00:14:39,838
‫لا.

259
00:14:41,298 --> 00:14:43,758
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

260
00:14:57,063 --> 00:14:59,482
‫الوضع سيئ جداً يا رجل.
‫كان يلتف حول المنعطف،

261
00:14:59,566 --> 00:15:00,984
‫ويحاول تنفيذ التفافة مثالية.

262
00:15:01,067 --> 00:15:02,777
‫وخرجت السيارة عن سيطرته.

263
00:15:02,861 --> 00:15:04,904
‫ليتراجع الجميع،
‫أفسحوا لنا المجال للعمل!

264
00:15:04,988 --> 00:15:07,198
‫"ماوتش" و"أوتيس"، فرقا الحشد.

265
00:15:07,282 --> 00:15:08,950
‫نحتاج إلى أدوات وطفايات حريق.

266
00:15:09,451 --> 00:15:11,328
‫علينا إبعاد السيارة عن ذلك العمود

267
00:15:11,411 --> 00:15:12,662
‫قبل أن نحرر أياً منهما.

268
00:15:12,746 --> 00:15:15,415
‫"كايسي" و"ميلز" و"بريت"،
‫تحققوا من حالة الفتاة،

269
00:15:15,498 --> 00:15:17,542
‫وإن كان بإمكاننا إخراجها
‫من الحطام بسلام.

270
00:15:17,626 --> 00:15:20,003
‫- حاضر. أسمعته؟
‫- نعم.

271
00:15:20,086 --> 00:15:21,630
‫قد تعاني متلازمة الهرس، حسناً؟

272
00:15:21,713 --> 00:15:23,923
‫سأجهز محلولاً ملحياً،
‫جهز بيكربونات الصوديوم.

273
00:15:24,132 --> 00:15:25,634
‫- حسناً.
‫- يا رفاق؟

274
00:15:25,717 --> 00:15:27,510
‫لنقطع أعمدة السقف ونعلق سلكاً،

275
00:15:27,594 --> 00:15:29,638
‫لكن لا تحركوه حتى نبعدها، اتفقنا؟

276
00:15:29,721 --> 00:15:30,722
‫لك هذا.

277
00:15:33,975 --> 00:15:36,311
‫أين فتاتي؟ "جينا"؟

278
00:15:36,436 --> 00:15:38,605
‫اهدأ! توقف عن الصراخ أيها الأحمق!

279
00:15:38,688 --> 00:15:39,981
‫يكفي ما فعلته بها.

280
00:15:40,065 --> 00:15:41,191
‫"هيرمان"!

281
00:15:41,274 --> 00:15:42,776
‫استخدموا المقصات الصغيرة.

282
00:15:42,859 --> 00:15:44,861
‫ساق الفتاة عالقة. علينا تحريرها.

283
00:15:51,409 --> 00:15:52,535
‫إنها عالقة في الأسفل.

284
00:15:52,619 --> 00:15:54,037
‫علينا النزول تحت السيارة.

285
00:15:54,579 --> 00:15:56,831
‫- يمكنني فعل ذلك، لا مشكلة.
‫- حسناً.

286
00:15:59,668 --> 00:16:02,045
‫- كيف يبدو الوضع؟
‫- النبض ضعيف وسريع.

287
00:16:02,128 --> 00:16:04,756
‫سأحقنها بكيس كامل
‫من المحاليل الوريدية.

288
00:16:04,839 --> 00:16:05,965
‫حسناً.

289
00:16:08,551 --> 00:16:09,844
‫لا مشكلة. سنخرجك من هنا.

290
00:16:10,845 --> 00:16:12,389
‫وجدته! لكن عليكم إخراجها ببطء.

291
00:16:12,472 --> 00:16:14,057
‫هناك أنبوب وقود ممزق.

292
00:16:14,140 --> 00:16:15,100
‫عُلم.

293
00:16:15,183 --> 00:16:16,685
‫إن حدث خطب ما،
‫تراجعي بسرعة.

294
00:16:18,687 --> 00:16:20,146
‫هيا.

295
00:16:21,106 --> 00:16:22,649
‫لا!

296
00:16:35,120 --> 00:16:36,454
‫كان الخطر وشيكاً.

297
00:16:38,123 --> 00:16:40,458
‫- أكل شيء بخير؟
‫- نعم، مستعدون.

298
00:16:40,542 --> 00:16:41,918
‫حسناً يا "توني"، الآن!

299
00:16:47,340 --> 00:16:48,383
‫حسناً.

300
00:16:51,177 --> 00:16:52,595
‫اصمد. ستكون بخير.

301
00:16:57,434 --> 00:16:59,477
‫انتبهوا إلى أنبوب الوقود.

302
00:17:02,605 --> 00:17:03,732
‫نعم، أمسكنا بك!

303
00:17:04,566 --> 00:17:05,900
‫أنت بخير. حسناً.

304
00:17:07,444 --> 00:17:08,903
‫انقلوها.

305
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
‫حسناً. جيد.

306
00:17:19,080 --> 00:17:20,165
‫حسناً.

307
00:17:24,002 --> 00:17:25,754
‫نبض القلب مستقر.
‫لا تعاني من صدمة.

308
00:17:25,837 --> 00:17:26,963
‫حسناً. لنرفعها.

309
00:17:28,256 --> 00:17:30,175
‫حسناً، سأتولى هذا الجزء.

310
00:17:45,356 --> 00:17:46,733
‫حسناً، لنخرجه.

311
00:17:51,780 --> 00:17:52,947
‫تمهل. لم ننته بعد.

312
00:18:18,473 --> 00:18:20,683
‫مهلاً. كيف يبدو وضعه؟

313
00:18:23,269 --> 00:18:24,521
‫لديه تلك النظرة في عينيه.

314
00:18:24,604 --> 00:18:27,273
‫فكرة إيذاء الآباء لأبنائهم
‫تترك داخله أثراً كبيراً.

315
00:18:27,357 --> 00:18:28,441
‫نعم.

316
00:18:29,067 --> 00:18:30,276
‫ابقوا قريبين منه.

317
00:18:30,360 --> 00:18:31,569
‫لا تتركوه وحده.

318
00:18:32,028 --> 00:18:33,279
‫عُلم.

319
00:18:43,915 --> 00:18:45,291
‫هل ستقومين بمناوبة ليلية؟

320
00:18:45,375 --> 00:18:47,502
‫لا. لم أتمكن من النوم وحسب.

321
00:18:47,585 --> 00:18:48,878
‫هناك قهوة إن أردت.

322
00:18:48,962 --> 00:18:51,965
‫لا، أركز على تخفيف الضغط
‫من خلال الأكل.

323
00:18:53,591 --> 00:18:55,426
‫يرغب "كروز" بدعوتي
‫على العشاء غداً.

324
00:18:56,928 --> 00:18:58,054
‫حقاً؟

325
00:18:59,389 --> 00:19:00,974
‫سأحسم الأمر نهائياً.

326
00:19:02,809 --> 00:19:04,561
‫رباه. يؤسفني ذلك.

327
00:19:07,730 --> 00:19:10,024
‫صدقيني، أعرف. الأمر سيئ.

328
00:19:10,108 --> 00:19:13,152
‫هل أعاقب نفسي
‫لأني التقيت شخصاً جيداً؟

329
00:19:14,445 --> 00:19:16,114
‫أنا لست مجنونة، صحيح؟

330
00:19:17,031 --> 00:19:18,449
‫ما الإجابة التي تبحثين عنها؟

331
00:19:18,533 --> 00:19:22,245
‫إنه ألطف رجل في "شيكاغو" حرفياً.

332
00:19:22,662 --> 00:19:27,458
‫أنا فظيعة ورهيبة وشنيعة.

333
00:19:27,542 --> 00:19:30,044
‫لا. لست كذلك.

334
00:19:30,128 --> 00:19:32,755
‫كل ما في الأمر، أنت لست مغرمة به.

335
00:19:34,632 --> 00:19:37,135
‫أنا كنت كذلك، ولم أتمكن من إنجاح العلاقة.

336
00:19:38,219 --> 00:19:39,178
‫لذا،

337
00:19:40,930 --> 00:19:42,348
‫ما الذي أعرفه بحق السماء؟

338
00:19:49,105 --> 00:19:50,106
‫انظري إلى حالنا.

339
00:19:52,191 --> 00:19:53,568
‫انظري إلى حالنا.

340
00:19:57,614 --> 00:19:59,782
‫حسناً، ما رأيك بالساعة 7؟

341
00:20:00,366 --> 00:20:01,367
‫جيد.

342
00:20:01,784 --> 00:20:04,621
‫وأنت تستحقين الذهاب إلى مكان مميز
‫على سبيل التغيير.

343
00:20:05,788 --> 00:20:09,000
‫ما رأيك بذلك المكان في شارع "راش"
‫الذي أردت الذهاب إليه؟

344
00:20:09,083 --> 00:20:12,378
‫المكان الذي كُتب على اللافتة
‫الرقم بدلاً من الاسم.

345
00:20:12,462 --> 00:20:13,713
‫- "هاشتاغ"؟
‫- نعم.

346
00:20:14,213 --> 00:20:16,132
‫خلتك قلت إن المكان مبالغ فيه للغاية.

347
00:20:16,591 --> 00:20:19,385
‫حسناً، ربما عليّ أن أجربه
‫قبل أن أحكم عليه، صحيح؟

348
00:20:20,428 --> 00:20:21,512
‫حسناً.

349
00:20:21,596 --> 00:20:23,765
‫يبدو أننا اتفقنا. أراك الليلة.

350
00:20:36,277 --> 00:20:39,781
‫مرحباً يا عزيزتي،
‫يجب أن أذهب إلى وكيل التوزيع،

351
00:20:39,864 --> 00:20:42,450
‫لكني سأعود إلى المنزل
‫بعد ذلك مباشرة، اتفقنا؟

352
00:20:43,451 --> 00:20:45,662
‫أخبري الأطفال بأني أحبهم.
‫وقبليهم عني.

353
00:20:46,829 --> 00:20:47,914
‫أنت بخير؟

354
00:20:49,082 --> 00:20:51,209
‫أنا بخير حقاً.

355
00:20:51,334 --> 00:20:54,045
‫أقدّر لكما الاهتمام بي يا صديقيّ،

356
00:20:54,128 --> 00:20:56,506
‫لكن توقفا عن معاملتي
‫كما لو أنني هش كالزجاج.

357
00:21:01,928 --> 00:21:04,138
‫سأصطحب "لوغان"
‫إلى متحف العلوم والصناعة اليوم

358
00:21:04,263 --> 00:21:05,473
‫إن أردت الانضمام إلينا.

359
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
‫ما زالت الغواصة موجودة.

360
00:21:07,141 --> 00:21:09,102
‫لا، شكراً. لديّ مخططاتي.

361
00:21:09,185 --> 00:21:10,478
‫أي نوع من المخططات؟

362
00:21:10,561 --> 00:21:12,438
‫مخططات لا تتضمن مشاهدة غواصات.

363
00:21:16,067 --> 00:21:19,320
‫إنها أشبه بجنة وسط شتاء "شيكاغو".

364
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
‫تسرني رؤيتك.

365
00:21:22,407 --> 00:21:25,201
‫أنا سعيد لعودة تواصلنا.
‫أقول ذلك بصدق.

366
00:21:25,284 --> 00:21:26,369
‫حسناً.

367
00:21:26,452 --> 00:21:27,620
‫لا، أعني ما أقول.

368
00:21:31,791 --> 00:21:33,126
‫الصيف الذي قضيته في منزلك

369
00:21:33,209 --> 00:21:35,294
‫ربما كان أكبر نقطة
‫تحول في حياتي.

370
00:21:38,131 --> 00:21:40,133
‫ربما كانت ستسير أموري
‫بشكل مختلف تماماً

371
00:21:40,216 --> 00:21:41,843
‫لو لم يحتضنني والداك.

372
00:21:41,926 --> 00:21:43,511
‫ولكن كان هذا بسببي.

373
00:21:44,303 --> 00:21:47,015
‫تحدثت معهما وقلت إن لديّ صديقاً،

374
00:21:47,098 --> 00:21:48,516
‫ولا يملك مكاناً يأويه.

375
00:21:48,641 --> 00:21:51,269
‫- أنا...
‫- وعندما عدنا إلى المدرسة،

376
00:21:51,352 --> 00:21:54,313
‫في سنة التخرج،
‫خمن من تظاهر بأنه لا يعرفني حتى؟

377
00:21:54,397 --> 00:21:56,649
‫- حسناً. شعرت بالإحراج.
‫- هذا واضح.

378
00:21:56,733 --> 00:21:58,109
‫ليس منك. بل من نفسي.

379
00:21:59,652 --> 00:22:01,320
‫أبي كان السبب.

380
00:22:04,532 --> 00:22:05,616
‫ما فعله.

381
00:22:08,202 --> 00:22:10,288
‫شاهدت أمي ذلك بنفسها.
‫أتعلمين ذلك؟

382
00:22:10,371 --> 00:22:12,582
‫- لا.
‫- في منزلنا وعلى سريرهما.

383
00:22:14,417 --> 00:22:15,793
‫كانت معلمة يا "أبريل".

384
00:22:15,877 --> 00:22:17,587
‫معلمة من مدرستنا.

385
00:22:19,213 --> 00:22:20,631
‫وجاءت أمي،

386
00:22:20,715 --> 00:22:22,842
‫ولم يكن عمري تجاوز 16 عاماً،

387
00:22:22,925 --> 00:22:24,677
‫وسألتني منذ متى أعرف بالأمر.

388
00:22:24,761 --> 00:22:26,888
‫كما لو كنت أساعده طوال الوقت.

389
00:22:26,971 --> 00:22:28,306
‫إنه ليس ذنبك.

390
00:22:28,389 --> 00:22:29,932
‫أجل، لكني لم أشعر كذلك.

391
00:22:30,767 --> 00:22:32,727
‫وعندما غادرت أمي المنزل،

392
00:22:34,479 --> 00:22:35,605
‫أو،

393
00:22:37,565 --> 00:22:38,775
‫عندما ذهبت إلى المصحة،

394
00:22:41,903 --> 00:22:43,029
‫أياً يكن.

395
00:22:43,112 --> 00:22:45,573
‫عندما عدنا إلى المدرسة،

396
00:22:45,656 --> 00:22:49,368
‫وسمعت الجميع يتهامسون،

397
00:22:51,120 --> 00:22:52,622
‫لم أتعامل مع الأمر بشكل جيد.

398
00:22:53,664 --> 00:22:55,166
‫نعم. لم تفعل.

399
00:22:55,249 --> 00:22:57,794
‫نعم، أعرف. وأشعر بالأسف لذلك.

400
00:22:57,877 --> 00:23:00,421
‫المشكلة هي عندما أنظر إليك،

401
00:23:01,631 --> 00:23:02,882
‫أرى ذلك الشخص.

402
00:23:03,382 --> 00:23:04,759
‫الشخص الذي أبعدني.

403
00:23:05,551 --> 00:23:07,261
‫حسناً، هذا الشخص يشعر بالأسف.

404
00:23:08,513 --> 00:23:11,057
‫ولم يعد هذا الشخص
‫يعرف ذلك الشخص حتى.

405
00:23:13,643 --> 00:23:15,436
‫قد يتطلب الأمر بعض الوقت
‫لأصدق ذلك.

406
00:23:16,813 --> 00:23:18,147
‫أتفهم الأمر.

407
00:23:25,154 --> 00:23:27,031
‫عليك إلقاء نظرة
‫على قائمة الطعام هذه.

408
00:23:27,115 --> 00:23:28,241
‫نصفها هراء.

409
00:23:29,992 --> 00:23:34,914
‫للحفاظ على الألوان الطبيعية لطعامنا،

410
00:23:34,997 --> 00:23:39,210
‫نطلب بلطف من زبائننا
‫ارتداء ملابس داكنة اللون فقط.

411
00:23:40,169 --> 00:23:41,838
‫لم تفعل هذا بنفسك؟

412
00:23:42,672 --> 00:23:44,423
‫لأني أشعر بالقلق يا صاح.

413
00:23:44,507 --> 00:23:45,591
‫أفهمك، لكن...

414
00:23:47,009 --> 00:23:48,094
‫لكن ماذا؟

415
00:23:48,845 --> 00:23:50,263
‫أتظن أنني لا أملك فرصة؟

416
00:23:50,888 --> 00:23:53,558
‫أتظن أن شخصاً عادياً مثلي
‫لا بد أن تمل منه فتاة مميزة؟

417
00:23:54,934 --> 00:23:56,018
‫لا يا صاح.

418
00:23:57,186 --> 00:23:59,939
‫أقول فقط إن أي فتاة
‫تجعلك تشعر بأنك عادي

419
00:24:01,190 --> 00:24:02,358
‫ليست فتاة مميزة.

420
00:24:04,402 --> 00:24:06,154
‫ليست فتاتك المميزة على الأقل.

421
00:24:18,416 --> 00:24:19,625
‫كيف لي أن أساعدك؟

422
00:24:20,918 --> 00:24:22,211
‫كوب من القهوة السوداء.

423
00:24:22,336 --> 00:24:23,880
‫هناك مطعم في نهاية الشارع.

424
00:24:24,922 --> 00:24:26,465
‫أنا لست في نهاية الشارع، صحيح؟

425
00:24:36,601 --> 00:24:38,144
‫أين تظن أنك ذاهب؟

426
00:24:39,520 --> 00:24:41,147
‫كدت تحرق طفلك حياً،

427
00:24:43,065 --> 00:24:44,901
‫وتتوقع أن تفلت بفعلتك ببساطة؟

428
00:24:46,110 --> 00:24:47,111
‫أجبني!

429
00:24:47,361 --> 00:24:49,280
‫توقف!

430
00:24:50,031 --> 00:24:51,616
‫انتهى الأمر!

431
00:24:51,699 --> 00:24:52,909
‫مهلاً!

432
00:24:54,202 --> 00:24:55,369
‫انظر إليه!

433
00:25:05,046 --> 00:25:06,964
‫نعم، أريد القطاع 21.

434
00:25:07,048 --> 00:25:09,091
‫أريد الاتصال بالشرطيين
‫"بورجيس" و"رومان".

435
00:25:19,393 --> 00:25:20,561
‫لم أقصد إيذاءه قط.

436
00:25:20,645 --> 00:25:21,687
‫وفر كلامك.

437
00:25:22,605 --> 00:25:24,398
‫يبدو أنه تلقى بعض اللكمات على وجهه.

438
00:25:24,482 --> 00:25:25,775
‫كدّت لا أتعرف عليه.

439
00:25:25,858 --> 00:25:27,485
‫كانت الحانة مكاناً عنيفاً.

440
00:25:27,568 --> 00:25:29,278
‫مؤكد أنه تشاجر قبل أن نصل.

441
00:25:30,238 --> 00:25:31,989
‫نعم، إنه عالم قاس ومتقلب.

442
00:25:32,073 --> 00:25:33,658
‫وفق تقرير دائرة إطفاء "شيكاغو"،

443
00:25:33,783 --> 00:25:35,701
‫اندلع الحريق بسبب تدخين المخدرات.

444
00:25:35,785 --> 00:25:38,329
‫فيمكننا إضافة تهمة الحريق المتعمد
‫لقائمة التهم.

445
00:25:38,704 --> 00:25:40,289
‫أشكركما مجدداً على إعلامنا.

446
00:25:40,373 --> 00:25:41,457
‫أجل.

447
00:25:42,792 --> 00:25:44,543
‫هذا كل شيء إذاً؟

448
00:25:45,169 --> 00:25:46,379
‫لماذا؟

449
00:25:46,712 --> 00:25:48,381
‫هل من شيء آخر علينا معرفته؟

450
00:25:49,757 --> 00:25:51,842
‫لا. هذا كل شيء.
‫شكراً مجدداً.

451
00:25:53,594 --> 00:25:54,887
‫هيا. لنذهب.

452
00:25:58,140 --> 00:25:59,976
‫أردت فقط إخافته قليلاً.

453
00:26:00,059 --> 00:26:01,185
‫فعلت ذلك بالفعل.

454
00:26:05,231 --> 00:26:06,774
‫هل أخبرت القائد؟

455
00:26:07,108 --> 00:26:08,192
‫لا.

456
00:26:08,276 --> 00:26:10,486
‫يمكنك فعل ذلك إن رغبت أو لا.

457
00:26:10,569 --> 00:26:12,405
‫كنت خارج وقت المناوبة، وعلى حد علمي،

458
00:26:12,488 --> 00:26:14,448
‫ذهبت إلى المنزل
‫وقضيت الوقت مع عائلتك.

459
00:26:30,464 --> 00:26:32,049
‫اسمع يا "جو".

460
00:26:32,133 --> 00:26:34,176
‫قبل أن نستغرق في العشاء...

461
00:26:34,260 --> 00:26:37,305
‫كيف لي أن أطلب شريحة لحم؟
‫لا تحوي القائمة سوى الحلوى.

462
00:26:38,264 --> 00:26:39,932
‫عليك الضغط على الصحن.

463
00:26:40,349 --> 00:26:41,517
‫ماذا؟

464
00:26:41,600 --> 00:26:44,020
‫حسناً.

465
00:27:01,912 --> 00:27:03,998
‫اسمعي. ما رأيك أن نشرب نخباً؟

466
00:27:05,124 --> 00:27:06,208
‫حسناً.

467
00:27:09,295 --> 00:27:10,713
‫نخب

468
00:27:12,006 --> 00:27:13,466
‫القفز إلى المجهول.

469
00:27:28,022 --> 00:27:29,273
‫"جو"، يجب أن أقول...

470
00:27:29,857 --> 00:27:32,693
‫قبل أن تقولي شيئاً،
‫دعيني أتحدث.

471
00:27:34,945 --> 00:27:35,946
‫حسناً.

472
00:27:40,951 --> 00:27:42,328
‫أنت تروقين لي يا "سيلفي".

473
00:27:43,120 --> 00:27:45,623
‫والوقت الذي أمضيناه معاً
‫كان رائعاً.

474
00:27:54,673 --> 00:27:55,800
‫لكن...

475
00:27:57,343 --> 00:27:58,469
‫هو هجرني.

476
00:27:59,011 --> 00:28:00,346
‫تعنين أنت هجرته.

477
00:28:00,429 --> 00:28:02,390
‫لا. أعني أنه هجرني.

478
00:28:03,307 --> 00:28:04,642
‫وأنا من تم هجرها.

479
00:28:06,435 --> 00:28:07,686
‫حسناً.

480
00:28:07,770 --> 00:28:09,855
‫نعم. هذا صحيح.

481
00:28:09,939 --> 00:28:11,899
‫هذا أمر جيد، صحيح؟

482
00:28:11,982 --> 00:28:13,109
‫أليس هذا ما أردته؟

483
00:28:15,653 --> 00:28:18,030
‫- "بريت".
‫- نعم. بالطبع.

484
00:28:18,114 --> 00:28:21,450
‫كنت أهيئ الأمور...

485
00:28:21,534 --> 00:28:23,285
‫قال إنه أرادني أن أكون سعيدة

486
00:28:23,369 --> 00:28:25,329
‫ويجب ألا نعاني كثيراً لإنجاح العلاقة،

487
00:28:25,413 --> 00:28:29,625
‫ثم قال شيئاً عن أشخاص كأرغفة اللحم
‫وآخرين كالأضلع الفاخرة.

488
00:28:30,626 --> 00:28:31,919
‫أين النبيذ؟

489
00:28:32,628 --> 00:28:34,505
‫نعم. في الحال يا صديقتي.

490
00:28:40,094 --> 00:28:42,680
‫مطعم في "كارولينا الشمالية"؟

491
00:28:42,805 --> 00:28:43,806
‫إنه لنا.

492
00:28:45,182 --> 00:28:47,393
‫- ماذا قلت له؟
‫- لا شيء.

493
00:28:48,477 --> 00:28:50,563
‫أظن أنه كان يرجو الصفح،

494
00:28:50,646 --> 00:28:51,772
‫ومنحته إياه.

495
00:28:52,273 --> 00:28:53,607
‫حسناً، نجح الأمر.

496
00:28:53,691 --> 00:28:55,276
‫ترك لنا هذا المطعم في وصيته.

497
00:28:56,110 --> 00:28:57,278
‫أعرف!

498
00:28:57,611 --> 00:28:59,905
‫ما المبلغ الذي سنكسبه
‫من بيعه برأيك؟

499
00:29:00,698 --> 00:29:01,699
‫أو،

500
00:29:04,243 --> 00:29:06,954
‫ما رأيك أن نجرب حظنا ونفتتحه؟

501
00:29:11,000 --> 00:29:12,042
‫أأنت جادة؟

502
00:29:12,126 --> 00:29:13,335
‫خسرت أمي مطعمها

503
00:29:13,419 --> 00:29:15,629
‫وسنحظى الآن بفرصة أخرى.

504
00:29:17,756 --> 00:29:18,841
‫إنه القدّر يا "بيتر".

505
00:29:18,924 --> 00:29:21,177
‫قدّري هو عملي هنا.

506
00:29:21,260 --> 00:29:23,053
‫عودتي إلى الفريق أصبحت وشيكة أخيراً.

507
00:29:24,013 --> 00:29:25,931
‫ماذا قدمت لك هذه الوظيفة يا "بيتر"؟

508
00:29:28,434 --> 00:29:30,603
‫فقدنا والدنا بسببها،
‫سلبتك كل ما كان لديك،

509
00:29:30,686 --> 00:29:31,896
‫وسببت الأذى لصحتك،

510
00:29:33,147 --> 00:29:34,857
‫وما زلت تعود إليها.

511
00:29:35,858 --> 00:29:36,817
‫هذا ليس عدلاً.

512
00:29:36,901 --> 00:29:38,694
‫في المطعم،
‫كنا نملك شيئاً خاصاً بنا.

513
00:29:38,777 --> 00:29:39,862
‫كنا معاً.

514
00:29:40,362 --> 00:29:41,655
‫وحظينا بأوقات جميلة.

515
00:29:43,073 --> 00:29:44,158
‫يمكننا فعل هذا.

516
00:29:44,742 --> 00:29:47,453
‫أنت وأنا وأمنا.
‫تعرف أننا قادرون على ذلك.

517
00:29:50,498 --> 00:29:52,041
‫هذا سيعني لها الكثير.

518
00:30:00,841 --> 00:30:02,343
‫حسناً، هذا كل شيء حتى الآن.

519
00:30:02,426 --> 00:30:04,011
‫حافظوا على سلامتكم في الخارج.

520
00:30:04,512 --> 00:30:05,804
‫انصرفوا جميعاً.

521
00:30:12,895 --> 00:30:13,979
‫أأنت بخير يا صديقي؟

522
00:30:14,063 --> 00:30:16,023
‫أفضل مما كنت أتوقع.

523
00:30:17,191 --> 00:30:19,193
‫سنبقى أنا و"بريت" صديقين،

524
00:30:19,276 --> 00:30:20,986
‫وكما تعلم،
‫تعرضنا للكثير من الضغط.

525
00:30:21,070 --> 00:30:22,238
‫تماماً.

526
00:30:22,321 --> 00:30:24,573
‫سأرتاح لفترة.

527
00:30:24,657 --> 00:30:25,699
‫بالطبع.

528
00:30:26,951 --> 00:30:28,160
‫ماذا حدث ليدك؟

529
00:30:30,663 --> 00:30:32,665
‫أسقط "لي هنري" مفك الإطارات عليها.

530
00:30:32,957 --> 00:30:35,334
‫نعم. لم قد يحمل "لي هنري"
‫مفك إطارات؟

531
00:30:36,502 --> 00:30:38,045
‫ستمر بأيام كهذه أيها الوالد.

532
00:30:41,298 --> 00:30:43,259
‫أهناك أي أخبار عن الصبي؟

533
00:30:43,509 --> 00:30:45,761
‫حُلت مشكلة النزيف،
‫لكن اضطروا لصنع فتحة صغيرة

534
00:30:45,844 --> 00:30:47,137
‫لتخفيف تورم الدماغ.

535
00:30:48,222 --> 00:30:49,306
‫يبدو الوضع سيئاً.

536
00:30:49,682 --> 00:30:51,559
‫قالت إنه إجراء روتيني.

537
00:30:56,564 --> 00:30:58,857
‫- "أوتيس"؟
‫- أهلاً.

538
00:30:58,941 --> 00:31:01,193
‫لا أعرف إن أخبرك "جو" بما حدث.

539
00:31:01,443 --> 00:31:02,903
‫نعم. أخبرني.

540
00:31:02,987 --> 00:31:05,155
‫- يؤسفني هذا.
‫- لا. لا مشكلة.

541
00:31:05,239 --> 00:31:07,366
‫هذا أفضل لكلينا.

542
00:31:07,449 --> 00:31:09,451
‫لكنه ترك بعض الأغراض
‫في شقتي.

543
00:31:09,535 --> 00:31:12,663
‫وأنا متأكدة أنه استعار هذا منك.

544
00:31:13,330 --> 00:31:14,582
‫اسمك مكتوب في الداخل.

545
00:31:14,665 --> 00:31:16,125
‫بالتأكيد.

546
00:31:16,208 --> 00:31:18,294
‫شكراً، نسيت أني أعرته هذا.

547
00:31:18,377 --> 00:31:20,004
‫من المحرج أن أعترف،

548
00:31:20,087 --> 00:31:22,506
‫لكنني كنت مهووسة
‫بهذه الكتب في المدرسة الثانوية.

549
00:31:22,590 --> 00:31:23,757
‫حقاً؟

550
00:31:24,216 --> 00:31:27,011
‫كتاب "تشيلدرن أوف دون"
‫أفضل بكثير من "هيريتيكس أوف دون".

551
00:31:27,094 --> 00:31:28,387
‫في رأيي وبصراحة،

552
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
‫"تشيلدرن" أفضل أجزاء السلسلة،

553
00:31:30,055 --> 00:31:31,557
‫باستثناء الكتاب الأصلي بالطبع.

554
00:31:31,682 --> 00:31:32,641
‫أجل.

555
00:31:32,766 --> 00:31:35,102
‫- "تشيلدرن"...
‫- على أي حال،

556
00:31:35,185 --> 00:31:37,646
‫أنا سعيدة بإعادته لك.
‫وعليّ أن أذهب.

557
00:31:50,034 --> 00:31:51,285
‫- ماذا؟
‫- لديّ سؤال.

558
00:31:52,036 --> 00:31:54,830
‫أحتاج إلى نصيحة في الحقيقة.

559
00:31:55,289 --> 00:31:56,290
‫قل ما لديك.

560
00:31:57,583 --> 00:31:58,751
‫إليك الأمر.

561
00:32:00,711 --> 00:32:02,379
‫أظن أنني واقع في حب "بريت".

562
00:32:03,005 --> 00:32:05,633
‫أعرف ما الذي تفكر فيه الآن،
‫لكن اسمع هذا.

563
00:32:05,716 --> 00:32:08,177
‫انفصلا ليلة أمس،
‫وصدق أو لا تصدق،

564
00:32:08,260 --> 00:32:10,095
‫"كروز" يتعامل بشكل رائع مع الأمر!

565
00:32:10,220 --> 00:32:13,515
‫لذا أظن إن كان الوقت مناسباً...

566
00:32:13,599 --> 00:32:14,892
‫"أوتيس"؟

567
00:32:15,017 --> 00:32:16,352
‫سأعد حتى 3.

568
00:32:16,435 --> 00:32:19,063
‫عند رقم 3، ستخرج نفسك

569
00:32:19,146 --> 00:32:21,523
‫من حالة النكران التي تعانيها

570
00:32:21,607 --> 00:32:22,900
‫والتي تدفعك للاعتقاد

571
00:32:22,983 --> 00:32:24,943
‫بأن النظر لحبيبة أفضل أصدقائك السابقة

572
00:32:25,027 --> 00:32:27,988
‫في اليوم التالي لانفصالهما
‫هي فكرة جيدة.

573
00:32:28,072 --> 00:32:29,406
‫- لا.
‫- أأنت جاهز؟

574
00:32:29,490 --> 00:32:30,991
‫عندما أصل إلى 3. 1، 2.

575
00:32:31,075 --> 00:32:35,496
‫في الحقيقة، أتعلم؟
‫وصلت في العد إلى 2،

576
00:32:35,579 --> 00:32:37,790
‫وخرجت من حالتي كما طلبت.

577
00:32:38,957 --> 00:32:40,167
‫شكراً.

578
00:32:40,250 --> 00:32:41,543
‫لا أعرف ما هذا.

579
00:32:57,226 --> 00:32:58,227
‫ما الأمر؟

580
00:32:58,602 --> 00:32:59,561
‫"هيرمان".

581
00:32:59,645 --> 00:33:01,605
‫تلقينا للتو اتصالاً من مستشفى "شيكاغو".

582
00:33:03,065 --> 00:33:04,441
‫إنه "أليكس سليتر" الصغير.

583
00:33:05,442 --> 00:33:08,153
‫أُصيب بتجلط دموي
‫قبل نصف ساعة.

584
00:33:09,321 --> 00:33:11,824
‫يجري له الأطباء الآن جراحة طارئة.

585
00:33:11,907 --> 00:33:13,992
‫أراد الآخرون التوجه إلى هناك.

586
00:33:16,120 --> 00:33:18,288
‫- أيمكنني أيها القائد؟
‫- نعم.

587
00:33:18,372 --> 00:33:20,082
‫يمكنك مرافقتي، حسناً؟

588
00:33:20,165 --> 00:33:21,583
‫- نعم.
‫- لنذهب.

589
00:33:27,423 --> 00:33:29,425
‫مرحباً، آسف على الإزعاج.

590
00:33:30,259 --> 00:33:32,886
‫لا، بالطبع.
‫أأنت بقرب مستشفى "شيكاغو"؟

591
00:33:35,305 --> 00:33:37,141
‫نعم، هناك من يحتاج إلى وجودك.

592
00:33:45,691 --> 00:33:46,984
‫طاب نهارك يا "كريستوفر".

593
00:33:47,067 --> 00:33:48,026
‫أيها القسيس.

594
00:33:50,070 --> 00:33:51,530
‫أهناك أي أخبار عن الصبي؟

595
00:33:52,614 --> 00:33:54,241
‫ما زال في غرفة العمليات.

596
00:33:54,908 --> 00:33:56,869
‫لا يبدو أن أحداً
‫يعرف أكثر من ذلك.

597
00:33:58,328 --> 00:33:59,747
‫هل أخبروك بما حدث؟

598
00:33:59,830 --> 00:34:01,415
‫وما فعلته البارحة؟

599
00:34:01,498 --> 00:34:02,750
‫سمعت بالأمر.

600
00:34:03,667 --> 00:34:05,419
‫لست هنا لأطلق أحكاماً.

601
00:34:06,420 --> 00:34:07,504
‫لكن،

602
00:34:08,505 --> 00:34:09,882
‫إن لم يكن لديك مانع،

603
00:34:10,799 --> 00:34:13,343
‫أريدك أن تساعدني لأفهم.

604
00:34:13,427 --> 00:34:16,263
‫لأن "كريستوفر هيرمان" الذي أعرفه

605
00:34:16,388 --> 00:34:17,890
‫ليس شخصاً عنيفاً.

606
00:34:18,640 --> 00:34:20,684
‫لم أكن "كريستوفر" الذي تعرفه.

607
00:34:21,560 --> 00:34:22,811
‫ليس البارحة.

608
00:34:24,563 --> 00:34:26,231
‫هذا ليس تفسيراً.

609
00:34:35,199 --> 00:34:36,450
‫أتعلم يا أبت،

610
00:34:37,910 --> 00:34:40,704
‫ما الشيء الوحيد الذي لطالما
‫أحببته في مجال العمل هذا؟

611
00:34:42,706 --> 00:34:43,832
‫سواء نجحت أم فشلت،

612
00:34:43,916 --> 00:34:46,627
‫عند الاندفاع إلى منزل تلتهمه النيران،

613
00:34:46,710 --> 00:34:48,128
‫لإنقاذ طفل صغير،

614
00:34:49,713 --> 00:34:51,298
‫تعرف حينها أنك تقوم بالصواب.

615
00:34:52,257 --> 00:34:53,717
‫إنه شيء يفتخر المرء به.

616
00:34:55,010 --> 00:34:56,261
‫لكن هذا الطفل،

617
00:34:58,347 --> 00:35:00,015
‫أخرجته من بين النيران،

618
00:35:00,766 --> 00:35:03,060
‫لأقحمه في نار أشد.

619
00:35:03,435 --> 00:35:05,437
‫وقد لا ينجو مطلقاً.

620
00:35:09,066 --> 00:35:11,944
‫هذا يؤلمني،

621
00:35:13,779 --> 00:35:15,531
‫وأفكر أكان من الأفضل...

622
00:35:16,740 --> 00:35:18,909
‫معرفة هذا خارجة عن قدرتنا.

623
00:35:19,493 --> 00:35:21,119
‫أنا أفهمك فعلاً.

624
00:35:21,620 --> 00:35:23,705
‫لكن ذلك لا يغير مشاعري.

625
00:35:24,873 --> 00:35:28,418
‫الأمر هو، هذه لم تكن محض صدفة.

626
00:35:30,629 --> 00:35:32,214
‫وضعه ذلك الأب في هذا الموقف.

627
00:35:34,299 --> 00:35:37,928
‫بقيت هذه الفكرة
‫تدور في رأسي مراراً وتكراراً.

628
00:35:38,303 --> 00:35:39,555
‫لم أتمكن من إيقافها.

629
00:35:42,182 --> 00:35:43,642
‫شعرت بضرورة فعل شيء ما.

630
00:35:45,769 --> 00:35:49,147
‫دخول مبنى يحترق يتطلب شجاعة،

631
00:35:49,815 --> 00:35:54,486
‫لكن ما يتطلب شجاعة أيضاً
‫هو ترك الباقي للعناية الإلهية.

632
00:35:59,408 --> 00:36:01,118
‫أحاول أن أصل إلى هذا يا أبت،

633
00:36:01,660 --> 00:36:02,911
‫لم أتمكن من ذلك،

634
00:36:03,745 --> 00:36:05,122
‫لكني ما زلت أحاول.

635
00:36:31,189 --> 00:36:33,483
‫مرحباً. لديّ فترة راحة قصيرة،

636
00:36:33,609 --> 00:36:35,485
‫لذا فكرت بالجلوس معكم قليلاً يا رفاق.

637
00:36:35,569 --> 00:36:36,612
‫أجل، بالتأكيد.

638
00:36:40,032 --> 00:36:41,116
‫نعم.

639
00:36:43,577 --> 00:36:44,578
‫حقاً؟

640
00:36:46,038 --> 00:36:47,122
‫أأنت متأكد؟

641
00:36:48,248 --> 00:36:51,168
‫لا، لست كذلك،
‫لست متفاجئاً تماماً.

642
00:36:52,502 --> 00:36:55,505
‫شكراً جزيلاً.

643
00:37:09,645 --> 00:37:12,314
‫نجحنا في تقليل
‫حجم الجلطة بشكل ملحوظ.

644
00:37:13,106 --> 00:37:16,026
‫لكن لسوء الحظ،
‫كان هذا متأخراً بعض الشيء.

645
00:37:16,818 --> 00:37:18,654
‫كان الضرر شديداً.

646
00:37:19,154 --> 00:37:21,239
‫ومات الطفل أثناء الجراحة.

647
00:37:27,079 --> 00:37:28,246
‫أنا آسف.

648
00:37:45,639 --> 00:37:49,518
‫"أقرب

649
00:37:49,601 --> 00:37:54,564
‫إليك يا إلهي

650
00:37:55,565 --> 00:38:00,404
‫أقرب

651
00:38:00,487 --> 00:38:03,865
‫إليك"

652
00:38:19,089 --> 00:38:21,091
‫أريد التحدث معكم اليوم

653
00:38:21,174 --> 00:38:24,511
‫عن أمر يؤثر في كل شخص منّا.

654
00:38:26,346 --> 00:38:27,389
‫الفقدان.

655
00:38:28,056 --> 00:38:30,017
‫تواجهنا أحياناً أشياء

656
00:38:30,100 --> 00:38:32,019
‫نعتقد أننا لسنا قادرين على معالجتها.

657
00:38:32,269 --> 00:38:33,937
‫تلقيت خبراً من د. "غوكمان".

658
00:38:35,439 --> 00:38:36,523
‫وماذا بعد؟

659
00:38:37,024 --> 00:38:38,692
‫أنا مؤهل للعودة للفرقة.

660
00:38:45,490 --> 00:38:46,825
‫أنا فخورة بك جداً.

661
00:38:49,703 --> 00:38:51,038
‫موت الأعزاء علينا.

662
00:38:51,997 --> 00:38:53,415
‫والد.

663
00:38:53,874 --> 00:38:55,083
‫أو طفل.

664
00:38:57,294 --> 00:39:01,048
‫ونسعى جاهدين لمعرفة السبب
‫وراء كل هذا.

665
00:39:01,882 --> 00:39:05,427
‫من يحتاج إلى معانقة طفل؟

666
00:39:12,017 --> 00:39:13,226
‫مرحباً أيها الصغير.

667
00:39:13,310 --> 00:39:15,687
‫وعندما لا تبدو
‫هذه الأسباب منطقية...

668
00:39:15,771 --> 00:39:16,980
‫هذا أنا.

669
00:39:17,064 --> 00:39:18,607
‫يصيبنا الشك.

670
00:39:18,690 --> 00:39:20,358
‫نتجه إلى الله ونقول،

671
00:39:20,442 --> 00:39:22,611
‫كيف لك أن تفعل هذا بنا؟

672
00:39:23,320 --> 00:39:24,404
‫شكراً أيتها الأم.

673
00:39:24,488 --> 00:39:27,365
‫كيف لك أن تقسم لنا
‫هذا المقدار من الألم؟

674
00:39:28,575 --> 00:39:31,787
‫لكننا لا نملك أن نتدخل
‫في تصاريف القدر، صحيح؟

675
00:39:31,870 --> 00:39:33,997
‫لا نفهم تلك الخطط.

676
00:39:34,372 --> 00:39:35,582
‫كيف لنا ذلك؟

677
00:39:36,500 --> 00:39:40,087
‫ودعوني أقول لكم،
‫هنا يأتي دور الإيمان.

678
00:39:49,471 --> 00:39:51,556
‫سمعت أنكما ما زلتما تعدان
‫فطيرة "فريتو".

679
00:39:52,349 --> 00:39:53,850
‫بالتأكيد يفعلان.

680
00:39:57,562 --> 00:40:01,066
‫يمكن للإيمان أن يساعدنا
‫في إدراك رسالة الله في حياتنا.

681
00:40:02,776 --> 00:40:04,820
‫ربما الفقدان موجود

682
00:40:04,903 --> 00:40:08,198
‫ليعلمنا ألا نعتبر وجود من نحبهم
‫أمراً مسلماً به.

683
00:40:09,157 --> 00:40:12,744
‫لنقدّر اللحظات الدنيوية البسيطة.

684
00:40:13,620 --> 00:40:17,457
‫لنحب الآخرين بكل قوة وشجاعة

685
00:40:18,333 --> 00:40:20,418
‫وتعاطف يمكن أن نقدمه.

686
00:40:22,754 --> 00:40:26,174
‫وفي ذلك الحب البشري،

687
00:40:27,592 --> 00:40:31,847
‫في ذلك الحب المتسامح والصارم وغير المشروط،

688
00:40:34,516 --> 00:40:36,226
‫ستجدون السلام.

689
00:40:37,394 --> 00:40:38,645
‫آمين
