1
00:00:01,085 --> 00:00:03,754
‫- أنت الزعيم.
‫- بل أشبه بالمروض.

2
00:00:04,672 --> 00:00:06,799
‫سأل "جاك" إن كان بإمكانك القدوم
‫يوم السبت.

3
00:00:06,882 --> 00:00:08,592
‫"مات"! مرحباً.
‫أترى أولئك الرجال؟

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,344
‫إنهم أغنياء ويريدون مقابلتك.

5
00:00:10,428 --> 00:00:12,596
‫أنا هنا لتأدية
‫عمل بناء صغير.

6
00:00:13,097 --> 00:00:16,225
‫أنا آخر رجل يقف بين
‫"سيفرايد" وصديقه "رايس".

7
00:00:16,392 --> 00:00:18,144
‫لكن الأشياء التي أسمعها عنه.

8
00:00:18,602 --> 00:00:20,855
‫اتفقنا على أن ما حدث
‫لن يغير أي شيء بيننا،

9
00:00:21,188 --> 00:00:22,273
‫وأننا ما زلنا صديقين.

10
00:00:22,606 --> 00:00:24,650
‫- لكنها كانت ليلة رائعة.
‫- كانت كذلك بحق.

11
00:00:24,942 --> 00:00:27,778
‫آخر 3 سنوات
‫كانت أفضل سنوات حياتي.

12
00:00:27,903 --> 00:00:31,157
‫لكنني أريد أن أكون مع عائلتي.
‫سأذهب إلى "كارولينا الشمالية".

13
00:00:35,119 --> 00:00:39,373
‫إذن، "جيسيكا تشيلتون" هي أنا بالطبع.

14
00:00:40,833 --> 00:00:43,878
‫على أي حال، الجميع ينادونني "تشيلي"،
‫لأنني أكره اسم "جيسيكا".

15
00:00:44,378 --> 00:00:47,047
‫هذا أفضل من حال شقيقتي،
‫لأننا نناديها "جيلي بين".

16
00:00:48,132 --> 00:00:50,551
‫سمعت أشياء رائعة بحق
‫عنكم يا رفاق.

17
00:00:51,051 --> 00:00:54,346
‫جو العائلة وكل ذلك.

18
00:00:54,930 --> 00:00:57,683
‫ذهبت إلى أماكن كثيرة
‫حيث لم يكن الوضع مريحاً.

19
00:00:58,934 --> 00:01:00,644
‫نعم، ها أنا ذا.

20
00:01:01,812 --> 00:01:02,897
‫شكراً لك يا "تشيلي".

21
00:01:03,689 --> 00:01:07,651
‫ستكون "تشيلي" المسعفة المسؤولة
‫الجديدة في سيارة الإسعاف 61.

22
00:01:08,444 --> 00:01:09,904
‫أرجو أن ترحبوا بها جميعاً.

23
00:01:12,239 --> 00:01:13,240
‫أهلاً وسهلاً.

24
00:01:16,118 --> 00:01:17,828
‫"تشيلي"، "كوني" في المكتب المفتوح،

25
00:01:17,912 --> 00:01:19,997
‫تتولى المعاملات الورقية.
‫أرجو أن تراجعيها.

26
00:01:20,164 --> 00:01:23,000
‫حسناً. شكراً لتوظيفي يا قائد.

27
00:01:23,125 --> 00:01:24,293
‫نحن محظوظون لوجودك هنا.

28
00:01:31,801 --> 00:01:33,052
‫حسناً، جميعاً، اسمعوا.

29
00:01:34,845 --> 00:01:38,891
‫هنا في المحطة 51،
‫نقضي معاً 24 ساعة في اليوم.

30
00:01:39,683 --> 00:01:41,644
‫ونحن عائلة بالتأكيد.

31
00:01:42,186 --> 00:01:45,940
‫وقد كنا محظوظين لعدم مواجهتنا
‫للكثير من التغييرات.

32
00:01:46,190 --> 00:01:48,651
‫لذا، سأقول هذا ببالغ الاحترام.

33
00:01:50,152 --> 00:01:51,070
‫تجاوزوا الأمر.

34
00:01:53,364 --> 00:01:55,032
‫قضى "ميلز" هنا 3 سنوات يا قائد.

35
00:01:55,115 --> 00:01:57,493
‫لا يمكنك أن تتوقع منّا
‫أن ننسى الأمر ببساطة.

36
00:01:57,576 --> 00:01:58,744
‫وأنا كنت هنا

37
00:01:59,912 --> 00:02:02,289
‫منذ 22 عاماً يا "أوتيس".

38
00:02:02,581 --> 00:02:04,166
‫الآن، أوامري هي

39
00:02:05,292 --> 00:02:06,710
‫رحبوا بالمسعفة الجديدة.

40
00:02:08,212 --> 00:02:10,840
‫إن كان لدى أي منكم مشكلة،
‫فليأت إلى مكتبي.

41
00:02:10,923 --> 00:02:12,842
‫إن كان لديكم سبب وجيه،
‫فسنناقش ذلك.

42
00:02:13,217 --> 00:02:17,721
‫عدا ذلك، توقفوا عن التصرف
‫وكأن أحدهم تبول في قهوتكم!

43
00:02:19,515 --> 00:02:20,391
‫أنت محق يا قائد.

44
00:02:21,308 --> 00:02:22,268
‫سنهتم بهذا الأمر.

45
00:02:23,185 --> 00:02:24,562
‫فهمنا يا قائد. نحن مخطئون.

46
00:02:30,651 --> 00:02:36,073
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.
‫حريق مبنى، تقاطع "واباش" و"سيلفرهيل".

47
00:02:36,866 --> 00:02:39,994
‫- سعدت بلقائك.
‫- نعم، سعدت بلقائك أيضاً.

48
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
‫إذاً، أنت المسعفة المسؤولة؟

49
00:02:41,996 --> 00:02:43,747
‫نعم، لكنني متساهلة تماماً.

50
00:02:43,831 --> 00:02:46,917
‫بعض الأشخاص متعنتون
‫حول تجهيز الحقيبة الطبية،

51
00:02:47,001 --> 00:02:49,420
‫- أو ما شابه، لكنني لست كذلك.
‫- رائع.

52
00:02:54,008 --> 00:02:56,468
‫آسفة إن كان الاستقبال بارداً
‫بعض الشيء هناك.

53
00:02:57,136 --> 00:02:58,637
‫إنهم يتذكرون صديقهم فقط.

54
00:03:13,569 --> 00:03:14,987
‫الطابق العلوي يحترق بالكامل.

55
00:03:15,362 --> 00:03:16,488
‫وحريق في الطابق الأول.

56
00:03:16,572 --> 00:03:19,074
‫من الأفضل أن تخمدوها
‫قبل أن يحترق الشارع كله.

57
00:03:19,241 --> 00:03:20,868
‫سيدي، أريدك أن تتراجع من فضلك.

58
00:03:20,951 --> 00:03:22,912
‫لا تدعوها تمتد للمنزل المجاور،
‫فهو بيتي.

59
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
‫طلب منك أن تتراجع.

60
00:03:26,290 --> 00:03:29,084
‫- الفرقة، ابحثوا الطابق الثاني.
‫- نعم، عُلم.

61
00:03:29,460 --> 00:03:30,544
‫الفرقة 3 معي.

62
00:03:31,045 --> 00:03:33,172
‫- سنتولى الطابق السفلي يا قائد.
‫- عليكم به.

63
00:03:33,589 --> 00:03:36,467
‫"دوسون" و"أوتيس"، من الخلف.
‫"هيرمان"، تول المقدمة معي.

64
00:03:43,933 --> 00:03:45,559
‫دائرة الإطفاء، استنجدوا!

65
00:03:48,646 --> 00:03:50,814
‫يبدو أن الحمولة زائدة
‫على القاطع الكهربائي.

66
00:03:51,774 --> 00:03:53,776
‫- اذهبي وتفقدي مؤخرة المنزل.
‫- عُلم.

67
00:03:56,987 --> 00:03:58,530
‫دائرة الإطفاء، استنجدوا!

68
00:03:58,614 --> 00:04:00,366
‫دائرة الإطفاء، استنجدوا!

69
00:04:14,213 --> 00:04:15,589
‫"أوتيس"، أحتاج إلى مساعدة!

70
00:04:19,885 --> 00:04:22,304
‫- يا صديقي، أتستطيع السير؟
‫- "فيكتوريا"!

71
00:04:22,471 --> 00:04:24,765
‫- عفواً؟
‫- الجارة في الطابق العلوي.

72
00:04:25,516 --> 00:04:27,184
‫دائرة الإطفاء! استنجدوا!

73
00:04:29,728 --> 00:04:30,771
‫لنتفقد غرفة النوم.

74
00:04:36,485 --> 00:04:38,988
‫مهلاً، انتظر!
‫لا يصل الهواء إليّ.

75
00:04:40,072 --> 00:04:42,700
‫- تعطل قناعي، علينا الخروج.
‫- اذهب وبدله.

76
00:04:42,783 --> 00:04:44,702
‫- سأتفقد هذه الغرفة الأخيرة.
‫- عُلم.

77
00:04:57,297 --> 00:04:59,341
‫دائرة الإطفاء! استنجدوا!

78
00:05:04,304 --> 00:05:07,141
‫- ساعدني.
‫- وصلت إليك.

79
00:05:19,862 --> 00:05:23,949
‫"(شيكاغو فاير)"

80
00:05:31,498 --> 00:05:34,168
‫النجدة. أنا عالق في الطابق الثاني.

81
00:05:34,251 --> 00:05:36,879
‫"كايسي" و"هيرمان"!
‫إلى الطابق الثاني على الفور!

82
00:05:37,588 --> 00:05:38,505
‫حالاً.

83
00:05:42,259 --> 00:05:45,220
‫- "سيفرايد"! أأنت بخير؟
‫- نعم. أخرجوها أولاً!

84
00:05:49,767 --> 00:05:50,934
‫جاهز، انطلق!

85
00:05:53,479 --> 00:05:54,438
‫هيا!

86
00:05:55,272 --> 00:05:56,231
‫هيا!

87
00:05:57,066 --> 00:05:58,067
‫هيا!

88
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
‫أمسكت بها.

89
00:06:02,154 --> 00:06:03,113
‫هيا.

90
00:06:09,953 --> 00:06:13,665
‫وجدناه يا قائد، سنخرج الآن.
‫معنا سيدة بحروق خطيرة.

91
00:06:13,749 --> 00:06:15,250
‫تحتاج إلى النقل الفوري.

92
00:06:16,376 --> 00:06:19,630
‫- عُلم.
‫- من 61 إلى المركز، نحتاج إلى سيارة ثانية.

93
00:06:19,963 --> 00:06:21,131
‫انطلقا، سأراقبه.

94
00:06:21,757 --> 00:06:22,883
‫اسمي "بيلي كارسون".

95
00:06:26,637 --> 00:06:29,640
‫كان البناء يحترق عند وصولي إلى هنا.
‫اتصلت بالطوارئ.

96
00:06:30,766 --> 00:06:32,601
‫دخلت لتفقد "فيكتوريا".

97
00:06:33,894 --> 00:06:35,104
‫هل هي...

98
00:06:41,360 --> 00:06:43,320
‫يا للهول! اللعنة!

99
00:06:48,700 --> 00:06:50,911
‫مجرى التنفس منتفخ من الحروق.
‫يجب إدخال أنبوب!

100
00:06:51,078 --> 00:06:52,746
‫يمكننا حقن نقي العظام في الكتف.

101
00:06:53,205 --> 00:06:55,040
‫تحتاج لسوائل أكثر
‫وهي غير مصابة هناك.

102
00:06:55,124 --> 00:06:56,333
‫هيا يا عزيزتي.

103
00:07:19,565 --> 00:07:20,816
‫- دخل الأنبوب.
‫- حسناً.

104
00:07:36,123 --> 00:07:37,291
‫أنت!

105
00:07:37,875 --> 00:07:41,378
‫كل أسلاك الحاسوب المحشورة
‫في مقبس واحد، أهي لك؟

106
00:07:41,670 --> 00:07:42,713
‫نعم يا سيدي.

107
00:07:43,797 --> 00:07:45,048
‫عليك أن تكون أكثر حذراً.

108
00:07:48,635 --> 00:07:51,263
‫أستخدم قاطعاً كهربائياً. وقد أطفأته.
‫أقسم إنني فعلت.

109
00:07:51,597 --> 00:07:53,140
‫ليس متأكداً من أنه سبب الحريق.

110
00:07:55,767 --> 00:07:57,019
‫تحل بالإيمان يا "بيلي".

111
00:07:58,020 --> 00:07:58,937
‫ستظهر الحقيقة.

112
00:08:00,063 --> 00:08:01,440
‫أنت تصدقينني، صحيح؟

113
00:08:03,692 --> 00:08:04,902
‫نعم، أنا أصدقك.

114
00:08:12,868 --> 00:08:14,661
‫حروق درجة ثالثة
‫واستنشاق حاد للدخان.

115
00:08:14,745 --> 00:08:16,038
‫حضروها لوحدة الحروق.

116
00:08:22,127 --> 00:08:24,713
‫عند العد لـ 3. 1، 2، 3.

117
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
‫أعطني 10 أخرى...

118
00:08:34,640 --> 00:08:36,808
‫- يا له من يوم أول، صحيح؟
‫- نعم.

119
00:08:37,392 --> 00:08:40,646
‫أحسنت صنعاً عند الحقن الثاني
‫للوريد الوداجي.

120
00:08:41,188 --> 00:08:42,940
‫إنه إجراء معتاد في الجانب الغربي.

121
00:08:43,565 --> 00:08:44,608
‫أهناك إصابات كثيرة؟

122
00:08:44,691 --> 00:08:48,153
‫نعم، بشكل دائم.
‫حرائق وإطلاق نار ونهب.

123
00:08:48,904 --> 00:08:50,155
‫الجانب الغربي الجامح.

124
00:08:51,323 --> 00:08:54,326
‫نعم. الغداء في "ستيكي رايس"، على حسابي؟

125
00:08:55,160 --> 00:08:56,745
‫أود ذلك، لكن لا طعام تايلندي،

126
00:08:56,828 --> 00:09:00,207
‫لأنني أعاني من رد فعل حمضي
‫مؤخراً. أنا آسفة.

127
00:09:02,000 --> 00:09:04,336
‫نعم، لا مشكلة.
‫في وقت آخر إذاً.

128
00:09:04,419 --> 00:09:05,879
‫نستطيع اختيار شيء آخر.

129
00:09:06,838 --> 00:09:07,839
‫نعم، بالتأكيد.

130
00:09:11,677 --> 00:09:14,012
‫"(ستيلينغ)"

131
00:09:14,680 --> 00:09:15,514
‫مرحباً!

132
00:09:19,977 --> 00:09:21,186
‫ما الأمر؟

133
00:09:26,316 --> 00:09:28,443
‫ألاحظت شيئاً بخصوص "رايس"
‫في آخر حريق؟

134
00:09:29,444 --> 00:09:30,696
‫ماذا عنه؟

135
00:09:30,862 --> 00:09:32,614
‫أين كان عندما علق "سيفرايد"؟

136
00:09:33,699 --> 00:09:36,118
‫كان يستبدل قناع التنفس. إذن؟

137
00:09:38,704 --> 00:09:39,746
‫ماذا؟

138
00:09:39,830 --> 00:09:42,082
‫كان يخرج هارباً
‫بينما كان البقية يدخلون.

139
00:09:42,374 --> 00:09:43,250
‫مهلاً!

140
00:09:43,709 --> 00:09:46,420
‫قبل أسابيع، اتهمته برمي شخص من نافذة،

141
00:09:46,503 --> 00:09:47,838
‫والآن تدعوه بالمتخاذل؟

142
00:09:48,380 --> 00:09:50,215
‫حريق قاعة البلياردو في "أوبانون".

143
00:09:50,424 --> 00:09:53,010
‫قال إنه خرج يبحث عن عتلته.

144
00:09:53,093 --> 00:09:54,928
‫بحقك، إنها لا تفارقه تقريباً.

145
00:09:55,012 --> 00:09:57,222
‫متى أصبحت ناشر الفضائح الجديد
‫يا "أوتيس"؟

146
00:09:57,806 --> 00:09:58,765
‫حسناً، لا بأس!

147
00:09:59,141 --> 00:10:00,976
‫يوم السبت، من منكما سيساعدني

148
00:10:01,059 --> 00:10:02,769
‫بتركيب الزجاج العاكس بـ"ستيليتوس"؟

149
00:10:03,812 --> 00:10:04,771
‫لديّ موعد نهاري.

150
00:10:06,356 --> 00:10:08,066
‫سأصطحب "باربرا" إلى الغداء. ماذا؟

151
00:10:08,650 --> 00:10:10,402
‫- "كروز"؟
‫- لا أستطيع يا ملازم.

152
00:10:12,029 --> 00:10:13,405
‫أولدتما من جديد أم ماذا؟

153
00:10:15,490 --> 00:10:16,491
‫سأساعدك.

154
00:10:17,784 --> 00:10:18,910
‫كيف يسير هذا يا ملازم؟

155
00:10:18,994 --> 00:10:20,912
‫هل تتلقى أجراً بشكل فردي
‫أم شيكات؟

156
00:10:22,205 --> 00:10:23,081
‫مضحكة جداً.

157
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
‫أراهن أنك تحتاج إلى مساعدة
‫في رفع تلك الأعمدة، صحيح؟

158
00:10:34,176 --> 00:10:37,304
‫نعم، سيبني "نيزبت" سلسلة كاملة منها.

159
00:10:38,305 --> 00:10:41,016
‫واحزروا من سيشتري منزلاً
‫على البحيرة بعد هذه الوظيفة؟

160
00:10:41,641 --> 00:10:43,643
‫حاذر ممن تشاركهم يا ملازم.

161
00:10:44,061 --> 00:10:44,978
‫ماذا يعني ذلك؟

162
00:10:46,063 --> 00:10:49,733
‫بعد 7 أعوام في دائرة الإطفاء،
‫يستقيل الرجل فجأة.

163
00:10:50,359 --> 00:10:51,526
‫أنا أقول ذلك وحسب.

164
00:10:51,610 --> 00:10:54,446
‫لو أردت العمل مع الصالحين فقط،
‫لوجدت نفسي بلا عمل سريعاً.

165
00:10:55,280 --> 00:10:57,324
‫- هذا قرارك.
‫- حقاً؟

166
00:10:57,824 --> 00:11:01,453
‫حسناً، شكراً لك للسماح لي
‫باتخاذ قراراتي يا "أوتيس".

167
00:11:01,828 --> 00:11:03,288
‫لأنني كنت سأستشيرك بكل شيء.

168
00:11:09,628 --> 00:11:10,921
‫مرحباً يا "أنطونيو"!

169
00:11:11,838 --> 00:11:13,006
‫مرحباً! ألديك دقيقة؟

170
00:11:14,383 --> 00:11:15,717
‫نعم، أكل شيء بخير؟

171
00:11:16,426 --> 00:11:19,012
‫أخرجت رجلاً من حريق
‫هذا الصباح، "بيلي كارسون".

172
00:11:19,096 --> 00:11:20,430
‫نعم، ماذا بشأنه؟

173
00:11:22,307 --> 00:11:23,392
‫هل تحدثت إليه؟

174
00:11:25,602 --> 00:11:28,522
‫قليلاً. قال إنه كان في الخارج
‫لشراء لعبة فيديو جديدة.

175
00:11:28,855 --> 00:11:30,524
‫وعندما عاد، كان المكان يحترق.

176
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
‫وجدته على السلالم،
‫مغمى عليه من الدخان.

177
00:11:33,527 --> 00:11:34,820
‫هل تصدقين قصته؟

178
00:11:35,153 --> 00:11:36,863
‫نعم، لماذا؟

179
00:11:39,282 --> 00:11:42,536
‫عندما أدخلوا ساكنة الطابق العلوي
‫إلى وحدة الحروق بمستشفى "شيكاغو"،

180
00:11:42,661 --> 00:11:43,578
‫اكتشفوا

181
00:11:47,707 --> 00:11:50,752
‫أنها قبل أن تحترق،
‫اغتصبها أحدهم وتركها لتموت.

182
00:11:57,300 --> 00:11:58,218
‫يا إلهي!

183
00:12:08,019 --> 00:12:09,146
‫مرحباً. "أوتيس"، صحيح؟

184
00:12:09,896 --> 00:12:10,814
‫نعم.

185
00:12:11,481 --> 00:12:12,858
‫منذ متى تعمل على الرافعة؟

186
00:12:14,609 --> 00:12:15,735
‫7 سنوات.

187
00:12:17,446 --> 00:12:18,780
‫الرقم 7 رقم الحظ، صحيح؟

188
00:12:20,782 --> 00:12:22,033
‫صحيح.

189
00:12:23,618 --> 00:12:24,953
‫أهلاً بك في المحطة 51.

190
00:12:26,913 --> 00:12:27,789
‫نعم، شكراً.

191
00:12:31,960 --> 00:12:34,629
‫- يا رفاق، انظروا إلى هذا.
‫- ماذا لدينا هنا؟

192
00:12:34,713 --> 00:12:35,630
‫لغز.

193
00:12:37,048 --> 00:12:38,842
‫- من المرسل؟
‫- غير مذكور.

194
00:12:38,967 --> 00:12:41,303
‫- حسناً، من المتلقي؟
‫- كُتب رقم 51 فقط.

195
00:12:41,386 --> 00:12:43,930
‫- هل ستفتحه؟
‫- حسناً، كممثل للاتحاد،

196
00:12:44,014 --> 00:12:45,599
‫يبدو أنه عليّ نيل الشرف.

197
00:12:45,765 --> 00:12:46,641
‫بالتأكيد.

198
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
‫"قابل للتلف"

199
00:12:57,819 --> 00:12:58,862
‫يا للهول!

200
00:12:59,779 --> 00:13:01,114
‫"فطيرة التوت البري"

201
00:13:03,366 --> 00:13:04,284
‫فطيرة التوت البري.

202
00:13:08,538 --> 00:13:10,165
‫بطاطا حلوة.

203
00:13:13,877 --> 00:13:14,961
‫يا إلهي!

204
00:13:16,755 --> 00:13:18,006
‫- مقرمشات التفاح.
‫- نعم!

205
00:13:34,147 --> 00:13:35,023
‫ماذا كُتب؟

206
00:13:41,363 --> 00:13:44,699
‫إلى عائلتي في المحطة 51،
‫نتحدى مخبز "دينكل" في أي وقت.

207
00:13:44,991 --> 00:13:47,202
‫لا تدعوا "ماوتش"
‫يستأثر بفطيرة التوت البري.

208
00:13:48,662 --> 00:13:49,538
‫مع حبي، "ميلز".

209
00:13:54,751 --> 00:13:56,127
‫لا زلت لا أصدق أنه فعلها.

210
00:13:59,214 --> 00:14:01,758
‫"الافتتاح الكبير
‫مطعم (ليونارد)"

211
00:14:02,133 --> 00:14:03,885
‫- هل هو شريكك؟
‫- نعم.

212
00:14:04,177 --> 00:14:05,804
‫في الواقع، عمل في الفرقة أيضاً.

213
00:14:06,513 --> 00:14:08,598
‫- والمركبة.
‫- وهو طاه رائع.

214
00:14:09,224 --> 00:14:10,100
‫مذهل.

215
00:14:17,357 --> 00:14:18,400
‫يا "دوسون".

216
00:14:19,067 --> 00:14:19,943
‫هناك رجل هنا،

217
00:14:20,026 --> 00:14:21,736
‫يقول إنك أخرجته من حريق "واباش".

218
00:14:22,988 --> 00:14:23,863
‫"بيلي كارسون"؟

219
00:14:24,739 --> 00:14:25,782
‫أظن ذلك.

220
00:14:30,579 --> 00:14:32,122
‫مرحباً، ماذا يحدث يا "بيلي"؟

221
00:14:32,956 --> 00:14:35,542
‫ذهبت لزيارة "فيكتوريا"
‫في مستشفى "شيكاغو".

222
00:14:35,875 --> 00:14:36,751
‫أجل؟

223
00:14:36,876 --> 00:14:38,753
‫عندما وصلت،
‫بدأت الشرطة بالتحقيق معي.

224
00:14:39,170 --> 00:14:41,548
‫أخذوا بصماتي،
‫ومسحوا فمي من الداخل،

225
00:14:41,881 --> 00:14:43,049
‫وكأن ذلك خطئي.

226
00:14:43,633 --> 00:14:45,218
‫- هل كان كذلك؟
‫- لا.

227
00:14:45,427 --> 00:14:47,387
‫لا! دائماً أفصل القاطع
‫عندما لا أستخدمه.

228
00:14:47,512 --> 00:14:48,388
‫أقسم بذلك.

229
00:14:50,974 --> 00:14:53,643
‫أنت ما زلت تصدقينني، صحيح؟
‫قلت إنك تصدقينني.

230
00:14:54,394 --> 00:14:57,397
‫- نعم، أنا أصدقك.
‫- حمداً لله، لأنني كنت

231
00:14:58,481 --> 00:15:01,192
‫آمل أنك ستدافعين عني،
‫إن سألك أحدهم.

232
00:15:05,238 --> 00:15:06,781
‫بالطبع. هلا تعطيني رقم هاتفك؟

233
00:15:11,745 --> 00:15:12,954
‫ستظهر الحقيقة، صحيح؟

234
00:15:13,913 --> 00:15:14,831
‫نعم، صحيح.

235
00:15:16,958 --> 00:15:19,169
‫حسناً، شكراً لك.

236
00:15:19,836 --> 00:15:22,130
‫شكراً جزيلاً لكما.

237
00:15:49,115 --> 00:15:50,909
‫"رايس"، ألديك دقيقة؟

238
00:15:51,660 --> 00:15:52,577
‫نعم، بالطبع.

239
00:15:59,626 --> 00:16:02,671
‫- عملت في المحطة 114، صحيح؟
‫- نعم، لوقت قصير.

240
00:16:02,837 --> 00:16:04,839
‫هل سمعت باسم "جاك نيزبت"؟

241
00:16:06,007 --> 00:16:06,966
‫أنا أتذكر "جاك".

242
00:16:08,510 --> 00:16:09,427
‫ماذا يعني ذلك؟

243
00:16:10,887 --> 00:16:12,013
‫إنه مليء بالمفاجآت.

244
00:16:13,223 --> 00:16:14,182
‫لماذا؟ ما الأمر؟

245
00:16:14,307 --> 00:16:16,393
‫سمعت أنه وقع بمشكلة قبل استقالته.

246
00:16:16,685 --> 00:16:19,312
‫بسبب شيكات مفقودة أو ما شابه.
‫هل تعرف عن الأمر؟

247
00:16:20,021 --> 00:16:22,357
‫أُلقي القبض على بعض الرجال،
‫وبعض النقود اختفت.

248
00:16:23,108 --> 00:16:24,734
‫أظن أن "نيزبت" لم يكن أحدهم.

249
00:16:25,819 --> 00:16:27,195
‫لكن الأوضاع ساءت.

250
00:16:27,862 --> 00:16:29,155
‫تدخلت الشؤون الداخلية.

251
00:16:29,823 --> 00:16:30,740
‫حقاً؟

252
00:16:30,949 --> 00:16:33,785
‫ما سمعته هو أن الاتهام أزعج "نيزبت"،

253
00:16:33,868 --> 00:16:35,036
‫فترك العمل.

254
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
‫حسناً، أنا أقدّر تعاونك.

255
00:16:40,291 --> 00:16:41,251
‫نعم، لا مشكلة.

256
00:17:02,522 --> 00:17:07,777
‫سيارة الإسعاف 61، رجل مصاب لسبب مجهول.
‫1705، جادة "مارتن لوثر كينغ".

257
00:17:11,239 --> 00:17:12,240
‫هل من خيار موسيقي؟

258
00:17:12,741 --> 00:17:15,034
‫أي شيء جيد، عدا الموسيقى الريفية.

259
00:17:18,621 --> 00:17:19,789
‫لماذا لا تختارين أنت؟

260
00:17:20,415 --> 00:17:21,291
‫حسناً.

261
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
‫النجدة!

262
00:17:32,510 --> 00:17:35,889
‫النجدة! ساعداني!

263
00:17:37,557 --> 00:17:39,726
‫ساقه ليست مغروزة.
‫لذا سنتمكن من رفعه سريعاً

264
00:17:39,851 --> 00:17:42,020
‫- وستتحرر قدمه.
‫- ساعداني، أرجوكما!

265
00:17:42,270 --> 00:17:44,147
‫سيدي، عليك الهدوء، اتفقنا؟

266
00:17:44,564 --> 00:17:47,358
‫- حسناً، هيا.
‫- 1، 2، 3.

267
00:17:54,699 --> 00:17:55,992
‫سأنزل رأسك إلى أسفل.

268
00:17:57,619 --> 00:17:58,912
‫سيدي، أريدك أن تركز معي.

269
00:17:59,370 --> 00:18:01,581
‫سننقلك إلى المستشفى
‫في أقصى سرعة ممكنة.

270
00:18:01,748 --> 00:18:02,916
‫خذ أنفاساً عميقة.

271
00:18:07,879 --> 00:18:09,214
‫أتستطيع أن تخبرني بما حدث؟

272
00:18:09,839 --> 00:18:12,091
‫كانت البوابة مغلقة...

273
00:18:12,217 --> 00:18:14,052
‫- فقفزت عن السياج؟
‫- نعم.

274
00:18:15,887 --> 00:18:18,264
‫أعلم. هذا يؤلم كثيراً.

275
00:18:18,807 --> 00:18:20,934
‫وها قد انتهينا، نعم.

276
00:18:23,394 --> 00:18:25,605
‫- هل من شيء آخر يؤلمك؟
‫- لا.

277
00:18:25,980 --> 00:18:27,899
‫رأسك أو عنقك؟

278
00:18:28,316 --> 00:18:30,527
‫- ساقي.
‫- حسناً، لا بأس، ساقك فقط.

279
00:18:31,986 --> 00:18:33,696
‫- سأعود على الفور.
‫- أين تذهبين؟

280
00:18:35,824 --> 00:18:36,699
‫لحظة فقط.

281
00:18:38,576 --> 00:18:39,452
‫أين تذهبين؟

282
00:18:44,791 --> 00:18:46,417
‫سيدتي، أتعانين مشاكل في التنفس؟

283
00:18:52,507 --> 00:18:55,343
‫يا إلهي!

284
00:18:59,013 --> 00:18:59,889
‫اللعنة!

285
00:19:01,724 --> 00:19:04,018
‫- خذ نفساً عميقاً!
‫- "تشيلي"! تعالي الآن!

286
00:19:05,436 --> 00:19:06,688
‫انتظري!

287
00:19:07,981 --> 00:19:09,190
‫لا تتركيني.

288
00:19:13,319 --> 00:19:15,071
‫- اللعنة!
‫- تعرضت للطعن.

289
00:19:15,196 --> 00:19:16,823
‫علينا نقلها لسيارة الإسعاف الآن!

290
00:19:20,577 --> 00:19:21,578
‫سيدتي، ماذا حدث؟

291
00:19:27,125 --> 00:19:28,543
‫الرجل سرقها وطعنها.

292
00:19:30,086 --> 00:19:33,131
‫61 إلى المركز. نريد سيارة إسعاف أخرى
‫ودعم من الشرطة. الآن!

293
00:19:33,339 --> 00:19:35,675
‫علم يا 61.
‫سيارة الإسعاف الأخرى في الطريق.

294
00:19:37,468 --> 00:19:38,553
‫هنا، تمسكي بي.

295
00:19:43,808 --> 00:19:45,727
‫لا بد أن ساقه علقت
‫عندما قفز عن السياج.

296
00:19:45,810 --> 00:19:48,479
‫- نعم.
‫- النجدة. ساعداني!

297
00:19:49,272 --> 00:19:51,399
‫أنتما! انتظرا!

298
00:20:00,992 --> 00:20:01,868
‫ماذا لدينا؟

299
00:20:02,327 --> 00:20:04,871
‫مريضتنا تقول إن هذا الرجل
‫سرقها وطعنها.

300
00:20:05,622 --> 00:20:06,623
‫سنتولى أمره.

301
00:20:25,892 --> 00:20:26,768
‫إذاً.

302
00:20:27,852 --> 00:20:30,104
‫خطبة شكر كبيرة،
‫أم أفضل معجنات في المدينة؟

303
00:20:33,274 --> 00:20:34,525
‫سرعة بديهة هناك.

304
00:20:35,276 --> 00:20:37,737
‫"دونات فولت"؟ نعم!

305
00:20:38,154 --> 00:20:39,405
‫هل كانت لديهم شوكولاتة؟

306
00:20:40,031 --> 00:20:42,575
‫لا، نفدت جميعها،
‫لكن لديهم المغطاة بالكستناء.

307
00:20:43,868 --> 00:20:46,079
‫لا، إنها الوحيدة التي...

308
00:20:46,287 --> 00:20:47,288
‫شكراً لك، أنا بخير.

309
00:20:47,664 --> 00:20:48,539
‫لا بأس.

310
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
‫أين تعلمت اللغة الإسبانية؟

311
00:20:53,211 --> 00:20:55,088
‫أنا لا أتكلم الإسبانية حقيقة.

312
00:20:56,506 --> 00:20:59,634
‫أنا و"دوسون" نشاهد المسلسلات الإسبانية.

313
00:21:00,718 --> 00:21:03,346
‫- اصمتي.
‫- جدياً، إنها متعتنا السرية.

314
00:21:04,013 --> 00:21:06,057
‫لم تكونوا تكذبون بشأن جو العائلة.

315
00:21:06,724 --> 00:21:08,184
‫عندما يقبلونك على الأقل.

316
00:21:09,477 --> 00:21:11,604
‫حسناً، ماذا عنك؟
‫هل لديك عائلة في المدينة؟

317
00:21:11,854 --> 00:21:14,941
‫كانت شقيقتي "جيلي بين" تعيش هنا،
‫لكنها انتقلت إلى "كنساس سيتي"

318
00:21:15,024 --> 00:21:16,484
‫للعيش مع شقيقتنا الكبرى.

319
00:21:17,318 --> 00:21:18,486
‫ما اسمها؟ "لوليبوب"؟

320
00:21:19,278 --> 00:21:22,699
‫لا، "مارغريت". تصوري هذا.

321
00:21:23,408 --> 00:21:24,909
‫إذاً، أنا وحدي في "شيكاغو".

322
00:21:25,410 --> 00:21:26,536
‫المحطة 51 رائعة.

323
00:21:26,953 --> 00:21:28,538
‫أعني، سيغيرون رأيهم.

324
00:21:29,372 --> 00:21:30,581
‫سأكون هنا عندما يفعلون.

325
00:21:32,250 --> 00:21:33,793
‫مهلاً، هل يمكنني طلب مساعدتك؟

326
00:21:34,460 --> 00:21:35,461
‫بالتأكيد، لماذا؟

327
00:21:35,628 --> 00:21:37,588
‫طلب مني "أنطونيو" دراسة حريق "واباش".

328
00:21:37,672 --> 00:21:39,132
‫لأبحث عن دليل لحريق متعمد.

329
00:21:40,091 --> 00:21:41,718
‫ألم يتولاه مكتب تحقيقات الحرائق؟

330
00:21:42,343 --> 00:21:45,430
‫إنه يريد رأينا.
‫وأخبرته بأنني سأطلب منك القدوم معي.

331
00:21:47,724 --> 00:21:48,599
‫حسناً.

332
00:21:52,603 --> 00:21:53,479
‫مرحباً.

333
00:21:54,939 --> 00:21:55,815
‫مرحباً.

334
00:21:56,149 --> 00:21:57,025
‫هل أنت جائع؟

335
00:21:59,777 --> 00:22:00,695
‫أنا أصر.

336
00:22:04,198 --> 00:22:05,867
‫إذاً، ما هو سرك المخجل؟

337
00:22:06,617 --> 00:22:07,577
‫عم تتحدثين؟

338
00:22:08,745 --> 00:22:09,996
‫رجل إطفاء وسيم،

339
00:22:10,913 --> 00:22:13,958
‫ناجح في أعمال البناء وغير متزوج.

340
00:22:14,459 --> 00:22:16,085
‫لا بد أن هناك مشكلة بك.

341
00:22:18,087 --> 00:22:20,840
‫العمل يؤثر بشكل كبير على العلاقة.

342
00:22:21,924 --> 00:22:23,176
‫أنت أيضاً؟

343
00:22:25,470 --> 00:22:27,722
‫هل فطرت قلبك،
‫أم أنت من فطرت قلبها؟

344
00:22:31,559 --> 00:22:33,102
‫لم تنجح العلاقة وحسب.

345
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
‫وعلاقتي أيضاً.

346
00:22:38,316 --> 00:22:39,442
‫أتريد أن تفعل ذلك؟

347
00:22:40,985 --> 00:22:43,071
‫- عفواً؟
‫- عملية البناء.

348
00:22:43,404 --> 00:22:44,655
‫أنت متوتر جداً.

349
00:22:45,281 --> 00:22:47,075
‫- لماذا يصيبك الفزع معي؟
‫- لست كذلك.

350
00:22:47,158 --> 00:22:48,576
‫- بلى.
‫- لا.

351
00:22:53,206 --> 00:22:54,499
‫إذاً، المستثمرون،

352
00:22:55,583 --> 00:22:56,751
‫هل تعرفينهم؟

353
00:22:57,251 --> 00:23:00,296
‫لا، لكنني أعرف "جاك".
‫إنه رجل صالح.

354
00:23:00,922 --> 00:23:04,467
‫ما هي علاقتك به؟
‫إن كنت لا تمانعين سؤالي.

355
00:23:05,009 --> 00:23:06,844
‫هل أنتما حبيبان؟

356
00:23:07,220 --> 00:23:09,472
‫لا. الأمر ليس كذلك.

357
00:23:10,598 --> 00:23:13,267
‫علاقتنا مهنية بحتة.

358
00:23:13,476 --> 00:23:15,353
‫أتعنين أنك تعملين لحسابه؟

359
00:23:15,561 --> 00:23:16,521
‫بشكل أساسي.

360
00:23:17,688 --> 00:23:18,564
‫حسناً.

361
00:23:19,023 --> 00:23:20,483
‫لندع الأمر هنا وحسب.

362
00:23:24,987 --> 00:23:26,989
‫أظن أنه عليك التفكير في الأمر بحق.

363
00:23:28,116 --> 00:23:30,910
‫يحب "جاك" وجودك. وأنا كذلك.

364
00:23:33,329 --> 00:23:34,372
‫نعم.

365
00:23:36,749 --> 00:23:37,667
‫شكراً لك.

366
00:23:40,962 --> 00:23:42,380
‫ظن "هيرمان" أنه بدأ هنا.

367
00:23:46,759 --> 00:23:48,136
‫يقسم "بيلي" إنه فصل القاطع.

368
00:23:54,934 --> 00:23:56,185
‫ما من طريقة لنتأكد.

369
00:24:16,831 --> 00:24:17,707
‫ماذا؟

370
00:24:22,879 --> 00:24:26,257
‫- مطاط محترق؟
‫- نعم، تلك هي الرائحة.

371
00:24:35,016 --> 00:24:36,559
‫وكأنه كان يقطر من السقف.

372
00:24:42,607 --> 00:24:44,025
‫لنتفقد الطابق الثاني.

373
00:24:53,993 --> 00:24:55,077
‫ماذا؟

374
00:24:55,870 --> 00:24:57,914
‫قطر من الفجوة
‫ونشر الحريق في الأسفل؟

375
00:24:59,373 --> 00:25:00,249
‫هكذا يبدو الأمر.

376
00:25:03,294 --> 00:25:06,923
‫إطارات ممزقة.
‫يمكن استخدامها كمسرع، صحيح؟

377
00:25:07,924 --> 00:25:10,760
‫إن كنت تريدين قتل أحدهم،
‫فالدخان السام سيفي بالغرض بسرعة.

378
00:25:19,352 --> 00:25:20,686
‫لم تكن حادثة، أليس كذلك؟

379
00:25:22,521 --> 00:25:24,774
‫لا، أحدهم أحرق المكان.

380
00:25:25,858 --> 00:25:27,276
‫أكان ذلك الطبيب؟

381
00:25:29,987 --> 00:25:30,905
‫عفواً؟

382
00:25:31,989 --> 00:25:33,157
‫أخبره بما قلته لنا.

383
00:25:34,242 --> 00:25:36,202
‫رأيت رجلاً يسير في الخلف
‫لموقف السيارات.

384
00:25:36,535 --> 00:25:38,913
‫لم أستطع رؤيته بوضوح،
‫لكنه كان يرتدي

385
00:25:39,413 --> 00:25:40,748
‫ما يرتديه الأطباء.

386
00:25:42,500 --> 00:25:43,876
‫- اللباس الطبي؟
‫- ذلك صحيح.

387
00:25:51,425 --> 00:25:55,346
‫مرحباً، سمعت أنكم صادفتم
‫قضية اغتصاب أُحرقت فيها الضحية؟

388
00:25:55,763 --> 00:25:58,891
‫هذا صحيح، ممرضة من مستشفى "شيكاغو".
‫اُغتصبت وضُربت،

389
00:25:59,558 --> 00:26:01,686
‫والمجرم أحرق المكان أثناء خروجه.

390
00:26:02,395 --> 00:26:03,271
‫من أين سمعت؟

391
00:26:04,105 --> 00:26:06,857
‫تنبيه من السجل الوطني
‫لمرتكبي الجرائم الجنسية.

392
00:26:07,358 --> 00:26:11,279
‫المركز الوطني لمعلومات الجرائم حدد منطقة
‫جرائم الاغتصاب مع الحرق المتعمد

393
00:26:11,612 --> 00:26:13,531
‫في الساحل الشرقي والغرب الأوسط.

394
00:26:14,532 --> 00:26:15,700
‫ماذا تعرف عن هذا الرجل؟

395
00:26:16,200 --> 00:26:18,494
‫القليل. هناك شاهد لا يستطيع تحديد هويته،

396
00:26:19,495 --> 00:26:21,831
‫قال إنه رأى أحدهم خلف منزل الضحية

397
00:26:21,956 --> 00:26:23,666
‫قبل ساعتين من اشتعال النار.

398
00:26:27,545 --> 00:26:28,713
‫دعني أسألك.

399
00:26:30,089 --> 00:26:31,674
‫أكان يرتدي ملابس طبيب؟

400
00:26:32,049 --> 00:26:34,010
‫نعم، ذلك صحيح.
‫وكان يضع حمالة على ذراعه.

401
00:26:36,095 --> 00:26:37,430
‫اللعنة يا "هانك".

402
00:26:37,847 --> 00:26:38,764
‫ما الأمر؟

403
00:26:40,057 --> 00:26:43,853
‫هناك تشابه كبير
‫مع قضية عملت عليها قبل 10 سنوات.

404
00:26:44,895 --> 00:26:46,355
‫ألا تزال الضحية حية؟

405
00:26:47,064 --> 00:26:47,940
‫بالكاد.

406
00:26:52,778 --> 00:26:54,447
‫أنا قادمة إلى "شيكاغو".

407
00:27:02,455 --> 00:27:04,332
‫مرحباً، هل تفقدت ذلك القناع؟

408
00:27:07,460 --> 00:27:08,419
‫قناع التنفس خاصتك؟

409
00:27:09,879 --> 00:27:12,590
‫لا، أستخدم قناعاً آخر.

410
00:27:13,382 --> 00:27:15,926
‫أرسلت قناعي إلى ورشة تصليح.
‫كنت سأتفقد المنظم.

411
00:27:17,386 --> 00:27:20,389
‫جيد. يجب إبقاء هذه الأشياء تحت المراقبة.

412
00:27:21,223 --> 00:27:22,099
‫نعم.

413
00:27:30,149 --> 00:27:32,526
‫في البداية، ظننت أن "أوتيس"
‫يثرثر فحسب.

414
00:27:32,902 --> 00:27:36,280
‫لكن حين رأيت "رايس"
‫يجلس بعد المهمة،

415
00:27:36,906 --> 00:27:39,825
‫يقرأ الصحيفة بدلاً من حل
‫العطل في قناع التنفس،

416
00:27:41,118 --> 00:27:42,036
‫أزعجني هذا.

417
00:27:42,620 --> 00:27:44,372
‫لذا أجريت فحصاً عليه.

418
00:27:45,539 --> 00:27:48,876
‫وأؤكد لكم، لم يكن هناك خطب
‫في المنظم.

419
00:27:51,253 --> 00:27:53,130
‫إذاً، من سيخبر "سيفرايد"؟

420
00:27:54,465 --> 00:27:57,176
‫من الأفضل أن تكونوا متأكدين
‫قبل اتهام أحدهم بالتخاذل.

421
00:27:57,259 --> 00:28:00,763
‫إشاعة كهذه يمكن أن تدمر مهنته.
‫هل أنا مخطئ يا "ماوتش"؟

422
00:28:00,846 --> 00:28:01,889
‫لست مخطئاً.

423
00:28:03,474 --> 00:28:05,184
‫ألن نقول شيئاً إذن؟

424
00:28:05,643 --> 00:28:06,519
‫لا.

425
00:28:07,978 --> 00:28:09,355
‫سنبقى منتبهين.

426
00:28:15,069 --> 00:28:16,237
‫هل عانقك الرجل؟

427
00:28:16,821 --> 00:28:17,696
‫من؟

428
00:28:18,239 --> 00:28:21,200
‫"بيلي كارسون" الكبير.
‫عندما أخبرته بأن الشرطة برأته.

429
00:28:22,326 --> 00:28:23,536
‫لا، إنه لا يعلم بعد.

430
00:28:23,661 --> 00:28:26,122
‫ذهبت إلى النزل حيث يبيت،
‫لكنه كان قد غادر.

431
00:28:26,914 --> 00:28:28,040
‫سأحاول مهاتفته مجدداً.

432
00:28:32,711 --> 00:28:34,296
‫"جيسيكا تشيلتون"؟

433
00:28:35,131 --> 00:28:37,842
‫- نعم، تلك أنا. "تشيلي".
‫- اعذريني؟

434
00:28:38,342 --> 00:28:39,969
‫إنها تكره اسم "جيسيكا".

435
00:28:40,719 --> 00:28:44,765
‫وأنا أكره عندما يعتبر الناس محطتي للإطفاء
‫مكتب بريد.

436
00:28:46,225 --> 00:28:48,936
‫عجباً، محطتك للإطفاء؟ هذا جيد...

437
00:28:51,272 --> 00:28:52,189
‫لا يهم.

438
00:28:54,692 --> 00:28:56,777
‫أنا أعتذر. هذا ذنبي.

439
00:29:04,785 --> 00:29:05,911
‫ماذا لديك يا "تشيلي"؟

440
00:29:06,078 --> 00:29:07,872
‫أطور منتجاً جديداً
‫لسوق مشروبات البالغين.

441
00:29:07,997 --> 00:29:08,873
‫"(تشيليز)"

442
00:29:10,624 --> 00:29:13,586
‫في كل صندوق ستكون هناك
‫قوارير مصغرة من الشمبانيا.

443
00:29:13,669 --> 00:29:17,173
‫وعندما تضغط هذا الزر،
‫تُفعل خرطوشة من ثاني أكسيد الكربون

444
00:29:17,506 --> 00:29:21,093
‫ويبردها على الفور!
‫لذا، أنا أسميه "تشيليز".

445
00:29:22,386 --> 00:29:23,971
‫طعمه لا يشبه الفلفل، صحيح؟

446
00:29:24,263 --> 00:29:28,851
‫لا، إنها شمبانيا.
‫إنها مبردة وحسب، لهذا "تشيليز".

447
00:29:33,063 --> 00:29:34,648
‫أنا أحب ذلك!

448
00:29:38,194 --> 00:29:40,321
‫- دعيني أرى هذه الأشياء.
‫- حسناً.

449
00:29:41,739 --> 00:29:43,115
‫ألديك براءة اختراع بهذا؟

450
00:29:43,199 --> 00:29:45,242
‫- ليس بعد، لكنني أعمل عليها.
‫- لديّ فكرة.

451
00:29:46,076 --> 00:29:47,578
‫ماذا لو سميتها

452
00:29:48,204 --> 00:29:50,247
‫"بابليز"؟

453
00:29:51,165 --> 00:29:52,082
‫ذلك جيد.

454
00:29:52,541 --> 00:29:54,001
‫ربما نبيعها في حانة "مولي".

455
00:29:54,543 --> 00:29:56,545
‫- نعم، ها هو الكلام المفيد!
‫- حقاً؟

456
00:29:56,629 --> 00:29:59,757
‫نعم، أؤكد لك.
‫لديك فكرة رائعة يا صغيرة.

457
00:30:17,942 --> 00:30:20,319
‫آنسة "دوسون"، أنا "بيلي كارسون".

458
00:30:21,028 --> 00:30:22,863
‫أريدك أن تعرفي أن كل شيء بخير.

459
00:30:23,405 --> 00:30:25,241
‫لا يهم ما يقوله أي أحد عني.

460
00:30:25,366 --> 00:30:27,868
‫أنا أعرف الحقيقة، حتى ولو لم تظهر.

461
00:30:28,327 --> 00:30:29,245
‫على أي حال، شكراً.

462
00:30:30,496 --> 00:30:32,289
‫ألا يعرف أنه لم يعد مشتبهاً به؟

463
00:30:33,123 --> 00:30:34,875
‫أستمر بالاتصال، لكنه لا يرد.

464
00:30:34,959 --> 00:30:36,585
‫لم يفعل بريده الصوتي حتى.

465
00:30:37,503 --> 00:30:39,880
‫- لديّ شعور سيئ يا قائد.
‫- ما مدى سوئه؟

466
00:30:41,340 --> 00:30:42,800
‫هذا يذكرني بـ"داريل" و"شاي".

467
00:30:45,135 --> 00:30:46,595
‫ولا أريد أن أكرر التجربة.

468
00:30:48,138 --> 00:30:51,725
‫حسناً، لم لا تتصلي بـ"أنطونيو"؟
‫اطلبي منه تعقب هاتف "كارسون".

469
00:30:52,560 --> 00:30:53,644
‫- سأفعل.
‫- حسناً.

470
00:31:18,377 --> 00:31:19,628
‫تراجعوا وحسب!

471
00:31:21,171 --> 00:31:22,590
‫تراجعوا وإلا قفزت!

472
00:31:22,673 --> 00:31:24,550
‫ريثما نغلق الطريق،
‫وننشر حقائب القفز،

473
00:31:24,633 --> 00:31:26,385
‫سيكون الأوان قد فات إن كان جاداً.

474
00:31:26,760 --> 00:31:28,012
‫يبدو جاداً يا قائد.

475
00:31:29,680 --> 00:31:32,349
‫إن لم نمسك به بسرعة، فسينتهي هذا
‫قبل أن يبدأ حتى.

476
00:31:32,683 --> 00:31:34,143
‫"كيلي"، اذهب من الغرب.

477
00:31:35,894 --> 00:31:37,521
‫- سأذهب من الشرق.
‫- هيا.

478
00:31:47,698 --> 00:31:49,867
‫"بيلي"، هذه أنا، "غابرييلا دوسون".

479
00:31:49,992 --> 00:31:51,910
‫اطلبي منهم التراجع!

480
00:31:52,494 --> 00:31:54,038
‫"بيلي"، هون عليك، اتفقنا؟

481
00:31:54,788 --> 00:31:56,415
‫- ابتعدي عني!
‫- "بيلي"، لا!

482
00:31:57,541 --> 00:32:00,544
‫سأقفز. أقسم إنني سأفعل.

483
00:32:02,087 --> 00:32:04,048
‫إنه يثق بي.
‫إن استطعت الوصول إلى هناك،

484
00:32:04,131 --> 00:32:05,299
‫أظن أنني أستطيع اقناعه.

485
00:32:07,343 --> 00:32:08,302
‫حسناً، اربطي نفسك.

486
00:32:14,975 --> 00:32:16,393
‫- كوني حذرة.
‫- سأفعل.

487
00:32:18,979 --> 00:32:20,272
‫- "بيلي"؟
‫- نعم؟

488
00:32:20,481 --> 00:32:21,899
‫سآتي إليك، اتفقنا؟ أنا فقط.

489
00:32:23,359 --> 00:32:24,360
‫حسناً.

490
00:32:48,133 --> 00:32:49,009
‫"كروز"، مد الحبل.

491
00:32:49,134 --> 00:32:51,595
‫الحبل عالق بشيء ما عندك.

492
00:32:58,268 --> 00:32:59,728
‫- "دوسون"!
‫- "كايسي"!

493
00:33:04,358 --> 00:33:05,818
‫لا تقتربي أكثر.

494
00:33:06,360 --> 00:33:07,945
‫لم يكن لك يد بالحريق يا "بيلي".

495
00:33:08,028 --> 00:33:11,949
‫أنا أعلم أنني فصلته.
‫لكن هل أنا متأكد؟ لا أستطيع قول ذلك.

496
00:33:12,074 --> 00:33:14,743
‫لم يكن حريقاً كهربائياً.
‫لهذا كنت أحاول الاتصال بك.

497
00:33:16,912 --> 00:33:17,913
‫لن يحدث مكروه لك.

498
00:33:20,916 --> 00:33:21,792
‫أعدك.

499
00:33:28,882 --> 00:33:31,885
‫- لا أستطيع!
‫- "بيلي"!

500
00:33:37,558 --> 00:33:38,434
‫لا أستطيع.

501
00:33:38,517 --> 00:33:40,102
‫"بيلي"، إن لم تمسك بالسور،

502
00:33:40,185 --> 00:33:41,603
‫فستأخذني معك إلى الأسفل.

503
00:33:41,770 --> 00:33:43,522
‫أمسك بالسور لنستطيع التراجع.

504
00:33:43,689 --> 00:33:45,190
‫إنه ذنبي. مؤكد أنني نسيت فصله.

505
00:33:45,315 --> 00:33:46,442
‫لا يا "بيلي"!

506
00:33:47,276 --> 00:33:50,612
‫- ستموت. أعلم ذلك.
‫- "بيلي"، انظر إليّ!

507
00:33:54,199 --> 00:33:55,451
‫لقد أنقذتك من الحريق.

508
00:33:56,285 --> 00:33:58,287
‫أقل ما يمكنك فعله
‫هو الإصغاء لما سأقوله.

509
00:34:07,463 --> 00:34:09,131
‫حسناً.

510
00:34:13,552 --> 00:34:16,722
‫اسمع، "فيكتوريا" اُغتصبت.
‫فمن أشعل النار كان يحاول قتلها.

511
00:34:16,930 --> 00:34:19,641
‫- ذلك ليس أنا. أقسم لك.
‫- أعلم.

512
00:34:20,017 --> 00:34:21,226
‫أنا أعلم. وكذلك الشرطة.

513
00:34:22,770 --> 00:34:24,480
‫- حقاً؟
‫- نعم.

514
00:34:26,064 --> 00:34:27,065
‫لذا، أمسك بالسور.

515
00:34:28,609 --> 00:34:31,862
‫حسناً.

516
00:34:35,115 --> 00:34:36,492
‫حسناً.

517
00:34:40,162 --> 00:34:41,205
‫حسناً، نحن بخير.

518
00:34:46,668 --> 00:34:47,544
‫"غابي".

519
00:34:54,343 --> 00:34:55,469
‫جعلتني أقلق عليك.

520
00:34:57,054 --> 00:34:58,263
‫أنا بخير.

521
00:35:02,267 --> 00:35:03,435
‫إنقاذ رائع يا "دوسون".

522
00:35:05,479 --> 00:35:06,605
‫شكراً جزيلاً يا قائد.

523
00:35:21,036 --> 00:35:22,454
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

524
00:35:25,499 --> 00:35:26,458
‫أذلك "جيرغينز"؟

525
00:35:27,793 --> 00:35:28,669
‫ربما.

526
00:35:29,002 --> 00:35:30,879
‫أحب هذا المنتج.

527
00:35:31,338 --> 00:35:32,506
‫لم ننفق 50 دولاراً؟

528
00:35:33,632 --> 00:35:34,883
‫أخبر الناس بأنه فرنسي.

529
00:35:36,009 --> 00:35:36,885
‫أنا أيضاً!

530
00:35:38,679 --> 00:35:39,638
‫نعم.

531
00:35:41,765 --> 00:35:43,016
‫نعم!

532
00:35:45,561 --> 00:35:47,437
‫- هل نخبر "كايسي" بهذا؟
‫- لا.

533
00:35:47,521 --> 00:35:48,730
‫لا تتجاوز "هيرمان".

534
00:35:48,939 --> 00:35:50,941
‫أخبرنا بأن نتابعه، لذا سنفعل ذلك.

535
00:35:51,567 --> 00:35:53,318
‫إن حدث شيء،
‫فسيقوم بالتصرف، صحيح؟

536
00:35:53,569 --> 00:35:55,237
‫- صحيح.
‫- سنرى كيف سيسير الأمر.

537
00:35:59,950 --> 00:36:02,327
‫سمعت أنكما تتحدثان عن شيء ما.

538
00:36:03,287 --> 00:36:04,162
‫ما هو؟

539
00:36:04,830 --> 00:36:05,914
‫- أمر خاص.
‫- لا شيء.

540
00:36:06,623 --> 00:36:08,542
‫إن كان خاصاً،
‫فلماذا سمعت عنه إذاً؟

541
00:36:11,795 --> 00:36:13,130
‫لم لا تخبرانني بما يحدث؟

542
00:36:17,759 --> 00:36:20,053
‫حسناً، اسمع.
‫أعلم أن علاقتك بـ"رايس" قوية.

543
00:36:20,178 --> 00:36:23,265
‫لذا، ما كنت لأقول شيئاً
‫لو لم أكن متأكداً، اتفقنا؟

544
00:36:24,308 --> 00:36:26,393
‫أول مرة، لم أفكر في الأمر.
‫تراجع "رايس"

545
00:36:26,476 --> 00:36:28,020
‫للبحث عن عتلة. حسناً.

546
00:36:28,270 --> 00:36:31,857
‫في المرة الثانية، في "واباش"،
‫كان عطل قناع التنفس.

547
00:36:32,357 --> 00:36:34,943
‫بعد ذلك، أجرى "كروز" فحصاً عليه.

548
00:36:35,319 --> 00:36:39,323
‫لم يكن هناك خطب في قناعه
‫يا ملازم. لا شيء.

549
00:36:39,948 --> 00:36:42,784
‫- هذه جرأة منك يا "أوتيس".
‫- أنا أخبرك بما رأيته فقط.

550
00:36:43,160 --> 00:36:44,703
‫كنت تنشر شائعات عن "رايس"

551
00:36:44,870 --> 00:36:46,455
‫منذ أن أتى إلى المحطة لأول مرة.

552
00:36:46,622 --> 00:36:48,665
‫- يا ملازم...
‫- لا، تجاوزت حدك كثيراً.

553
00:36:48,749 --> 00:36:50,500
‫- "سيفرايد"...
‫- إن تكرر ذلك،

554
00:36:50,751 --> 00:36:52,628
‫فستكون بيننا مشكلة.

555
00:36:59,134 --> 00:37:00,093
‫اعذراني.

556
00:37:35,963 --> 00:37:37,172
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

557
00:37:37,798 --> 00:37:39,967
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- شكراً لك.

558
00:37:40,050 --> 00:37:43,178
‫نعم، أعجبتني حركات ساقيك.

559
00:37:43,595 --> 00:37:45,681
‫- أستطيع تعليمك.
‫- لا تريدين رؤية ذلك.

560
00:37:45,764 --> 00:37:46,974
‫- لا؟
‫- أعدك.

561
00:37:47,057 --> 00:37:48,308
‫لا تريدين رؤية ذلك حقاً.

562
00:37:50,060 --> 00:37:51,144
‫أنا أبحث عن "جاك".

563
00:37:51,645 --> 00:37:52,980
‫هل ستقبل بالوظيفة؟

564
00:37:53,647 --> 00:37:54,648
‫سنرى ماذا سيحدث.

565
00:38:11,915 --> 00:38:13,125
‫أكل شيء بخير هنا؟

566
00:38:14,001 --> 00:38:15,043
‫مرحباً يا "كايسي".

567
00:38:17,462 --> 00:38:20,173
‫انتظرني قليلاً.
‫قابلني عند المشرب، اتفقنا؟

568
00:38:21,341 --> 00:38:22,217
‫نعم.

569
00:38:23,760 --> 00:38:25,595
‫"المدير"

570
00:38:33,562 --> 00:38:34,813
‫مرحباً، كيف الحال؟

571
00:38:35,230 --> 00:38:36,898
‫سأضع عرضي لسلسلة النوادي تلك.

572
00:38:37,107 --> 00:38:38,358
‫حسناً. عظيم.

573
00:38:39,818 --> 00:38:40,819
‫تعال إلى هنا للحظة.

574
00:38:42,612 --> 00:38:43,613
‫أنت تعجبني.

575
00:38:44,406 --> 00:38:47,409
‫أنت تؤدي عملاً عظيماً.
‫وسنجني بعض المال معاً.

576
00:38:48,535 --> 00:38:52,330
‫ابق عند المشرب، اتفقنا؟
‫ليست منطقتك في الخلف.

577
00:38:53,373 --> 00:38:54,624
‫لا أظن أنني أفهم.

578
00:38:56,710 --> 00:38:58,920
‫حسناً، سأقولها مجدداً.

579
00:38:59,713 --> 00:39:03,717
‫يمكنك أن تقوم بأعمال البناء،
‫وأن تغازل الفتيات.

580
00:39:04,051 --> 00:39:06,219
‫إن أردت أخذ إحداهن إلى البيت،
‫فهذا لا يهمني.

581
00:39:06,845 --> 00:39:08,930
‫لكن لا تبحث عني في الخلف.

582
00:39:11,183 --> 00:39:12,392
‫أسد لي معروفاً يا "جاك".

583
00:39:14,019 --> 00:39:16,438
‫خذ عملك واغرب عن وجهي.

584
00:39:18,023 --> 00:39:20,901
‫بحقك يا "كايسي"، تعال إلى هنا.
‫لا تكن هكذا.

585
00:39:21,485 --> 00:39:25,530
‫اسمع، سأنهي أعمال التجديد،
‫وستدفع لي. وينتهي ما بيننا.

586
00:39:42,547 --> 00:39:43,757
‫"مكاتب المنطقة الـ4"

587
00:39:44,549 --> 00:39:45,592
‫مرحباً.

588
00:39:45,884 --> 00:39:47,177
‫الرقيب "بينسون".

589
00:39:47,928 --> 00:39:49,262
‫- إنهم في الداخل.
‫- شكراً.

590
00:39:49,387 --> 00:39:50,722
‫أتريدين أن آخذ حقيبتك؟

591
00:39:51,056 --> 00:39:52,474
‫- شكراً لك.
‫- لا مشكلة.

592
00:39:53,558 --> 00:39:54,518
‫"قائد الكتيبة"

593
00:39:56,353 --> 00:39:57,646
‫- "أوليفيا".
‫- "هانك".

594
00:39:57,896 --> 00:39:59,648
‫مرحباً. هذا القائد "بودن".

595
00:39:59,940 --> 00:40:01,191
‫شكراً لك لوقتك.

596
00:40:01,274 --> 00:40:04,277
‫بالطبع. الأمر رسمي.
‫مكتب تحقيقات الحرائق قال إنه حريق متعمد.

597
00:40:04,361 --> 00:40:05,529
‫حسناً. والضحية؟

598
00:40:06,404 --> 00:40:10,242
‫ما تزال في حالة حرجة في مستشفى "شيكاغو".
‫سيعلموننا إن كانت تستطيع التكلم.

599
00:40:13,537 --> 00:40:14,913
‫هل عرفوا كيف أخضعها؟

600
00:40:15,122 --> 00:40:16,998
‫أُصيبت بكسر في الجمجمة
‫في مؤخرة الرأس.

601
00:40:19,709 --> 00:40:21,044
‫حسناً، سيبدو ذلك غريباً،

602
00:40:21,128 --> 00:40:23,797
‫لكن أكانت تضع طلاء أظافر
‫أخضر اللون على أصابعها؟

603
00:40:23,964 --> 00:40:26,466
‫لن نتمكن من رؤيته.
‫نعرف من خط الأصابع على جبهتها

604
00:40:26,550 --> 00:40:28,301
‫بأنها كانت تغطي وجهها أثناء الحريق.

605
00:40:28,802 --> 00:40:30,470
‫وبذلك تلقت يداها اللهب كاملاً.

606
00:40:30,929 --> 00:40:31,847
‫حسناً.

607
00:40:32,097 --> 00:40:33,974
‫نعم، سيتطلب الأمر فحصاً إضافياً.

608
00:40:34,891 --> 00:40:37,269
‫إذن، تم تأكيد أن الضحية ممرضة.

609
00:40:37,978 --> 00:40:41,731
‫165 سنتيمتراً بشعر بني وعينان بنيتان،
‫وتم اغتصابها.

610
00:40:42,190 --> 00:40:43,191
‫ذلك صحيح.

611
00:40:59,374 --> 00:41:01,668
‫دلالة واضحة على ضربة بأداة حادة
‫على الرأس.

612
00:41:01,751 --> 00:41:03,670
‫ربما تسببت بإغمائها قبل حرقها.

613
00:41:22,939 --> 00:41:24,274
‫المتوحش الذي فعل هذا،

614
00:41:25,483 --> 00:41:26,693
‫أتظنين أنه فعلها من قبل؟

615
00:41:28,653 --> 00:41:29,696
‫لسوء الحظ،

616
00:41:31,114 --> 00:41:32,282
‫أنا متأكدة أنه فعلها.
