1
00:00:01,127 --> 00:00:04,505
‫ستكون "تشيلي" المسعفة المسؤولة
‫الجديدة في سيارة الإسعاف 61.

2
00:00:04,588 --> 00:00:06,549
‫أطور منتجاً جديداً
‫لسوق مشروبات البالغين.

3
00:00:06,632 --> 00:00:07,508
‫"(تشيليز)"

4
00:00:07,675 --> 00:00:09,969
‫- "تشيليز".
‫- لديك فكرة رائعة يا صغيرة.

5
00:00:10,553 --> 00:00:12,012
‫يمكنك أن تقوم بأعمال البناء،

6
00:00:12,179 --> 00:00:13,723
‫وأن تغازل الفتيات.

7
00:00:14,181 --> 00:00:18,519
‫- لكن لا تبحث عني في الخلف.
‫- أسد لي معروفاً يا "جاك" واغرب عن وجهي.

8
00:00:19,103 --> 00:00:20,855
‫ألاحظت شيئاً عن "رايس"
‫في آخر حريق؟

9
00:00:20,938 --> 00:00:23,357
‫كان يخرج هارباً
‫بينما كان البقية يدخلون.

10
00:00:23,607 --> 00:00:25,151
‫كنت تنشر شائعات عن "رايس"

11
00:00:25,234 --> 00:00:26,819
‫منذ أن أتى إلى المحطة لأول مرة.

12
00:00:26,944 --> 00:00:28,362
‫- "سيفرايد"...
‫- إن تكرر ذلك،

13
00:00:28,446 --> 00:00:29,655
‫فستكون بيننا مشكلة.

14
00:00:32,658 --> 00:00:34,577
‫عجباً. انظر إلى هذا النشاط.

15
00:00:35,578 --> 00:00:37,621
‫المناوبة الأولى يتركونه بحالة سيئة.

16
00:00:38,497 --> 00:00:40,249
‫عظيم. يسرني وجودك،
‫أردت التكلم معك.

17
00:00:40,416 --> 00:00:41,333
‫أجل، ما الأمر؟

18
00:00:45,337 --> 00:00:46,255
‫الأمور بخير هنا؟

19
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
‫بالطبع، أنا ممتن جداً.

20
00:00:50,760 --> 00:00:53,053
‫العودة إلى العمل بدوام كامل
‫صعبة بوجود "لوغان"،

21
00:00:53,137 --> 00:00:55,097
‫لكنه يتكيف.

22
00:00:55,931 --> 00:00:57,850
‫تفقد هذا.

23
00:00:58,976 --> 00:01:02,438
‫كتب لائحة بالأشياء
‫التي يود أن يفعلها في عيد ميلاده الـ5.

24
00:01:03,022 --> 00:01:05,816
‫أشياء عادية،
‫كالذهاب إلى "نيفي بير" ومتجر "ليغو"،

25
00:01:07,151 --> 00:01:08,444
‫ولكن انظر إلى ما كتبه هنا.

26
00:01:10,070 --> 00:01:11,947
‫الذهاب إلى "بينيهانا" مع العم "كيلي".

27
00:01:12,323 --> 00:01:14,200
‫يتكلم دائماً عن المرة التي ذهبنا فيها.

28
00:01:14,325 --> 00:01:17,077
‫- عن طهيكم أمامه.
‫- أجل.

29
00:01:18,704 --> 00:01:20,664
‫حسناً. لنذهب إلى "بينيهانا".

30
00:01:21,415 --> 00:01:22,333
‫حسناً.

31
00:01:27,588 --> 00:01:28,964
‫"(أولد رامبيلستيلتسكين 20)"

32
00:01:29,381 --> 00:01:31,717
‫لطالما أردت أن أجرب هذا الشراب.

33
00:01:31,801 --> 00:01:34,887
‫انظرا إلى اللون. فهمت الآن
‫لماذا يسمونه رحيق الآلهة.

34
00:01:35,054 --> 00:01:36,263
‫يجب أن نتذوقها، صحيح؟

35
00:01:36,555 --> 00:01:41,101
‫- الشرب في المناوبة يا "كروز"؟ فكرة جيدة.
‫- لن أشرب، سأتذوق.

36
00:01:41,644 --> 00:01:43,521
‫نقطة واحدة لكل منّا.

37
00:01:43,604 --> 00:01:45,981
‫حسناً، هناك مشكلة كونها ليست لنا.

38
00:01:46,106 --> 00:01:48,609
‫طلب المغفرة أفضل من طلب الإذن، صحيح؟

39
00:01:51,278 --> 00:01:54,031
‫هل هذه "أولد رامبيلستيلتسكين 20"؟

40
00:01:54,949 --> 00:01:55,950
‫أجل.

41
00:01:57,034 --> 00:01:58,369
‫من جلبها؟

42
00:02:00,329 --> 00:02:01,330
‫إنها لك في الواقع.

43
00:02:01,914 --> 00:02:05,501
‫إنها من "جاك نيزبت"،
‫كتب أنه يعتذر جداً.

44
00:02:08,212 --> 00:02:10,089
‫الرجل صاحب نادي التعري؟
‫ماذا حصل؟

45
00:02:10,464 --> 00:02:13,592
‫اختلاف في الآراء.
‫انسحبت من "ستيليتوس".

46
00:02:30,568 --> 00:02:33,779
‫ذلك الحمام كان أفضل
‫شيء حصل في حياتي.

47
00:02:34,530 --> 00:02:35,739
‫من شاركك إياه؟

48
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
‫حب حياتي الحقيقي،
‫المياه الساخنة.

49
00:02:39,994 --> 00:02:41,161
‫ليست متوفرة في المنزل؟

50
00:02:41,245 --> 00:02:43,289
‫لا، قطعوها.
‫لم أدفع الفاتورة في موعدها.

51
00:02:43,372 --> 00:02:44,874
‫"(تشيليز)"

52
00:02:44,957 --> 00:02:47,001
‫مشروع "تشيليز" يستهلك كل أموالي.

53
00:02:49,795 --> 00:02:50,629
‫إن لم تخاطر،

54
00:02:50,713 --> 00:02:52,131
‫فعليك أن تترك التجارة، صحيح؟

55
00:02:54,049 --> 00:02:56,427
‫إن أردت أن تقترضي بعض المال...

56
00:02:56,635 --> 00:02:59,763
‫لا! محال. أنا أسيطر على الأمر.

57
00:03:04,810 --> 00:03:06,937
‫لذلك قمت بالبحث عنها،
‫وحسب القانون،

58
00:03:07,021 --> 00:03:10,024
‫يجب أن يتكون الـ"بوربون"
‫من الذرة بنسبة 51 بالمئة على الأقل.

59
00:03:10,149 --> 00:03:13,319
‫- والباقي قد يكون شيلم أو شعير.
‫- "أوتيس"، عليّ تغيير الشفرة.

60
00:03:13,903 --> 00:03:15,654
‫طبعاً، انتظر. أما بوربون القمح،

61
00:03:15,738 --> 00:03:18,574
‫- يحل القمح محل الشيلم أو الشعير...
‫- يا رفاق،

62
00:03:19,033 --> 00:03:21,994
‫حصلنا على شحنة جديدة من الوسادات
‫الهوائية، لنفتحها ونجربها.

63
00:03:22,119 --> 00:03:23,037
‫هيا.

64
00:03:30,210 --> 00:03:33,172
‫أيها الملازم، الرقيب "فويت"
‫يطلبك على الهاتف.

65
00:03:34,381 --> 00:03:35,799
‫- ماذا يريد؟
‫- لم يقل.

66
00:03:38,510 --> 00:03:41,305
‫- سيارة الإسعاف 61 والمركبة 81...
‫- أخبري "فويت" بأن ...

67
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
‫- سأتدبر الأمر.
‫- تقاطع "ريفر رود" و23.

68
00:03:59,239 --> 00:04:01,492
‫أخي وقع من على الحافة!
‫إنه لا يتحرك!

69
00:04:01,617 --> 00:04:02,701
‫- ما اسمه؟
‫- "جاستن".

70
00:04:16,090 --> 00:04:17,091
‫"جاستن"!

71
00:04:18,634 --> 00:04:19,718
‫هل تسمعني يا "جاستن"؟

72
00:04:20,886 --> 00:04:23,722
‫توجد الكثير من الدماء. إنه لا يستجيب.
‫كم تبعد الفرقة؟

73
00:04:24,014 --> 00:04:25,265
‫حوالي 3 كيلومترات.

74
00:04:25,391 --> 00:04:28,686
‫لا أعتقد أننا يمكننا الانتظار يا قائد.
‫لننزل إليه بتجهيزاتنا.

75
00:04:29,186 --> 00:04:31,271
‫افعلها. انتظروا أيتها الفرقة 3.

76
00:04:31,438 --> 00:04:33,399
‫قسم المركبة سيهبطون
‫إلى الضحية بالحبال.

77
00:04:34,483 --> 00:04:37,444
‫أيها القائد، كدنا نصل إليكم.
‫أخبر "كايسي" بأن ينتظر.

78
00:04:37,695 --> 00:04:43,033
‫مرفوض، قد ينزف حتى الموت.
‫لا يوجد وقت. 81 سيتكفلون بالأمر.

79
00:04:44,326 --> 00:04:46,245
‫فريق المركبة يتولى الإنقاذ بالحبل؟

80
00:04:47,830 --> 00:04:50,708
‫- هل تريدني أن أعود إلى المقر؟
‫- لا، تباً لذلك، تابع.

81
00:04:54,378 --> 00:04:58,549
‫"(شيكاغو فاير)"

82
00:05:00,718 --> 00:05:03,012
‫حسناً، تقدموا ببطء.

83
00:05:24,533 --> 00:05:26,952
‫إنه يتنفس! عينه اليسرى مصابة،

84
00:05:27,119 --> 00:05:30,122
‫احتمال وجود إصابة في الظهر والعنق،
‫جرح على جبهته.

85
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
‫لنربطه بالأحزمة.

86
00:05:51,852 --> 00:05:52,936
‫أيها القائد.

87
00:05:53,145 --> 00:05:56,190
‫- أخبرتكم بأن تنتظروا أيتها الفرقة.
‫- كنا قريبين منكم.

88
00:05:58,692 --> 00:06:01,320
‫- حسناً! أحضروه!
‫- اسحبوا.

89
00:06:14,291 --> 00:06:15,667
‫توقفوا عن السحب!

90
00:06:17,419 --> 00:06:18,962
‫نحن نسيطر على الأمر! ابتعد!

91
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
‫- نحن بخير.
‫- حسناً، اسحبوهم!

92
00:06:43,737 --> 00:06:44,822
‫لقد وصل.

93
00:06:46,365 --> 00:06:48,242
‫ضعوه على الحاجز.
‫سأفك الحبال.

94
00:06:52,830 --> 00:06:53,914
‫حسناً.

95
00:07:02,506 --> 00:07:06,176
‫حسناً، لديه إصابة في الرأس،
‫يجب أن نجعله يتخطى مرحلة الصدمة.

96
00:07:09,388 --> 00:07:10,931
‫لماذا تتصرف فرقة المركبة هكذا؟

97
00:07:12,015 --> 00:07:14,351
‫وصلوا أولاً، فشعروا بالقوة قليلاً.

98
00:07:14,726 --> 00:07:16,353
‫لا أعلم. بسبب عدم وضوح الفارق

99
00:07:16,436 --> 00:07:20,149
‫بين قسم المركبة وفرقة الإنقاذ،
‫لن يعلم أحد أن الفرقة 3

100
00:07:20,274 --> 00:07:22,526
‫هي من أفضل وحدات الإطفاء
‫في المدينة كاملة.

101
00:07:23,110 --> 00:07:26,238
‫بحقك، أولئك الأشخاص
‫لا يحترمون خصوصية طاولة الفرقة حتى.

102
00:07:32,619 --> 00:07:37,166
‫حسناً يا صغيرة. أنا هنا لأقود
‫هذا المشروع إلى النجاح.

103
00:07:37,332 --> 00:07:38,542
‫لنناقش الخطوات القادمة.

104
00:07:38,876 --> 00:07:43,005
‫حسناً، رائع! لديّ صديق فنان،
‫رسم بعض الرسومات

105
00:07:43,088 --> 00:07:44,965
‫من أجل شعار "تشيليز".

106
00:07:45,674 --> 00:07:47,593
‫هذا الشخص فنان حقيقي؟

107
00:07:48,468 --> 00:07:49,803
‫أجل، يمكنه الرسم.

108
00:07:51,930 --> 00:07:53,015
‫نوعاً ما.

109
00:07:53,307 --> 00:07:56,518
‫"تشيلي"، هذا عمل هواة.

110
00:07:56,602 --> 00:07:59,938
‫عليك أن تحصلي على ترويج أفضل.
‫يجب أن توظفي شخصاً محترفاً.

111
00:08:00,898 --> 00:08:03,901
‫أعلم، كنت أحاول ادّخار بضعة آلاف.

112
00:08:04,067 --> 00:08:06,528
‫لا يمكنك وضع سعر للنجاح.

113
00:08:07,237 --> 00:08:08,530
‫أجل، أنت محق.

114
00:08:09,156 --> 00:08:10,240
‫شكراً أيها الرئيس.

115
00:08:11,366 --> 00:08:12,409
‫"أوتيس".

116
00:08:12,743 --> 00:08:13,952
‫ماذا هناك؟

117
00:08:14,203 --> 00:08:17,539
‫مهما كانت مشاعرك تجاه "سكوت رايس"،
‫هو ليس مجرد صديق مقرب لي،

118
00:08:17,873 --> 00:08:19,666
‫هو عضو فرقة إنقاذ مدرب جيداً.

119
00:08:19,958 --> 00:08:21,335
‫عليك أن تعامله باحترام.

120
00:08:21,793 --> 00:08:22,920
‫هل فهمت؟

121
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
‫- أجل، فهمت.
‫- جيد.

122
00:08:26,256 --> 00:08:27,591
‫الكلام لفرقة المركبة كلها.

123
00:08:32,804 --> 00:08:34,640
‫ولا تجلس على طاولة فرقة الإنقاذ.

124
00:08:44,608 --> 00:08:45,984
‫هل تريدان إخباري بشيء ما؟

125
00:08:49,613 --> 00:08:51,365
‫حسناً. لنذهب.

126
00:08:53,700 --> 00:08:54,743
‫إلى الخارج.

127
00:09:07,631 --> 00:09:11,260
‫تعطل قناع "رايس" مرة
‫فقررتما أنه متخاذل؟

128
00:09:11,468 --> 00:09:13,845
‫لأنني لم أجد أي خطب في منظمه!

129
00:09:13,971 --> 00:09:16,723
‫وهذا يطرح سؤالاً،
‫لماذا كنتما تفتشان في أدواته؟

130
00:09:16,848 --> 00:09:19,309
‫ليس فقط القناع يا "كايسي".
‫هناك مرة عاد فيها

131
00:09:19,434 --> 00:09:20,519
‫- لأجل العتلة.
‫- أجل.

132
00:09:20,852 --> 00:09:23,397
‫صحيح، كدت أنسى العتلة.
‫هذا يحسم الأمر.

133
00:09:23,522 --> 00:09:25,607
‫أيها الملازم، لا أظننا نبالغ برد فعلنا.

134
00:09:25,941 --> 00:09:28,318
‫ما أظنه هو أن "سيفرايد" لا يرى جيداً

135
00:09:28,443 --> 00:09:31,530
‫- بسبب صداقته مع ذلك الرجل.
‫- لا يمكنكما أن تتكلما بسوء

136
00:09:32,072 --> 00:09:34,408
‫عن عضو من فريق "سيفرايد"

137
00:09:34,574 --> 00:09:36,535
‫وألا تتوقعا انفعاله منكما!

138
00:09:37,911 --> 00:09:41,123
‫لا أريد أن أسمع كلمة أخرى، فهمتما؟

139
00:09:43,166 --> 00:09:44,418
‫أجل أيها الملازم.

140
00:09:46,962 --> 00:09:49,339
‫"كايسي"، الرقيب "فويت"
‫يريد التكلم معك.

141
00:09:49,423 --> 00:09:50,340
‫لست مهتماً.

142
00:09:50,882 --> 00:09:54,011
‫- أخبريه بأن يتوقف عن الاتصال.
‫- إنه ليس على الهاتف هذه المرة.

143
00:10:09,276 --> 00:10:10,527
‫لديك 30 ثانية.

144
00:10:15,824 --> 00:10:16,867
‫اسمع.

145
00:10:17,701 --> 00:10:20,120
‫صديقك من نادي التعري،
‫"جاك نيزبت"

146
00:10:21,621 --> 00:10:23,457
‫متورط في أعمال قذرة.

147
00:10:24,333 --> 00:10:26,168
‫نحتاج إلى جاسوس.

148
00:10:28,253 --> 00:10:29,755
‫أعتقد أنك مناسب لهذا الدور.

149
00:10:31,006 --> 00:10:33,592
‫أعتذر، انسحبت من العمل مع "نيزبت".

150
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
‫- لن أعود إلى هناك.
‫- "كايسي".

151
00:10:37,012 --> 00:10:39,097
‫وبالتأكيد لست أعمل مع "فويت".

152
00:10:40,223 --> 00:10:41,433
‫ولن أعمل أبداً.

153
00:10:56,239 --> 00:10:59,368
‫- مهما قلت، كنت أمزح.
‫- علينا أن نكلمك عن "تشيلي".

154
00:10:59,659 --> 00:11:03,080
‫هل تعلم أنها أنفقت كل ما لديها
‫من نقود على مشروع "تشيليز"؟

155
00:11:03,413 --> 00:11:05,499
‫اسمع، هي تحترمك،
‫لذلك كنا نأمل

156
00:11:06,583 --> 00:11:09,127
‫بدلاً من دفعها لإنفاق
‫كل ما لديها على شعار جديد،

157
00:11:09,211 --> 00:11:10,420
‫يمكنك إقناعها بالتمهل.

158
00:11:11,213 --> 00:11:12,422
‫التمهل؟

159
00:11:13,590 --> 00:11:17,636
‫أتعتقدان أن هذه هي النصيحة التي يعطيها
‫"مارك كوبان" للمتنافسين في "شارك تانك"؟

160
00:11:18,303 --> 00:11:22,182
‫- ليست لديّ فكرة...
‫- أتعتقدان أن السيد "ريتشارد برانسون"

161
00:11:22,265 --> 00:11:25,227
‫يقول كل صباح، "يجب أن أتمهل"؟

162
00:11:25,394 --> 00:11:29,523
‫الجواب هو لا، يقول،
‫"كم بإمكاني أن أسرع أكثر؟"

163
00:11:29,773 --> 00:11:31,400
‫"تشيلي" ليست ثرية يا "هيرمان".

164
00:11:31,483 --> 00:11:34,486
‫وهذان الاثنان لم يكونا كذلك
‫قبل نجاحهما الباهر!

165
00:11:36,446 --> 00:11:38,490
‫هل لديكما فكرة بمن تذكرني "تشيلي"؟

166
00:11:40,283 --> 00:11:42,119
‫بـ"كريستوفر هيرمان" الشاب.

167
00:11:42,244 --> 00:11:47,916
‫أفكار كبيرة وآفاق واسعة. آخر ما سأفعله
‫هو الوقوف في طريق تلك الفتاة.

168
00:11:49,709 --> 00:11:54,131
‫أعتذر يا رفيقيّ، ثانية واحدة.
‫"أنطونيو"، هل يمكنني أن أكلمك بعد قليل؟

169
00:11:57,342 --> 00:11:58,844
‫بالطبع، ما الخطب؟

170
00:12:08,562 --> 00:12:10,355
‫- أكل شيء بخير؟
‫- أجل.

171
00:12:17,028 --> 00:12:18,864
‫كنت أكلم "أنطونيو" على الهاتف.

172
00:12:19,948 --> 00:12:24,786
‫أخبرني بأن "نيزبت"
‫الذي عملت معه خطير.

173
00:12:25,704 --> 00:12:26,580
‫أجل.

174
00:12:27,998 --> 00:12:29,458
‫تكلمت مع "فويت" عن هذا الأمر.

175
00:12:31,835 --> 00:12:34,671
‫أتيت إليك من طرف "أنطونيو"،
‫ليس "فويت".

176
00:12:34,963 --> 00:12:36,047
‫اسمعي.

177
00:12:36,840 --> 00:12:40,135
‫أعلم أن هذه النوادي تعمل بطرق ملتوية،
‫لكنني لم أتقرب...

178
00:12:40,385 --> 00:12:41,928
‫إنهم يتاجرون بالفتيات يا "مات".

179
00:12:44,097 --> 00:12:45,098
‫"جاك نيزبت"؟

180
00:12:45,390 --> 00:12:49,019
‫يعمل تحت إمرة بضع رجال
‫يقومون بتهريب الشابات

181
00:12:49,102 --> 00:12:51,396
‫من شرق "أوروبا"،
‫ويرغموهن على العمل بالنادي،

182
00:12:51,521 --> 00:12:52,647
‫وإجبارهن على الدعارة.

183
00:12:55,275 --> 00:12:56,193
‫اللعنة.

184
00:12:56,485 --> 00:12:58,445
‫يقول "أنطونيو" إنهم بارعون جداً.

185
00:12:58,612 --> 00:13:00,906
‫لم تستطع شرطة "شيكاغو" الاقتراب
‫لجمع المعلومات.

186
00:13:00,989 --> 00:13:03,533
‫لكنهم سمعوا أن "نيزبت" يثق بك.

187
00:13:05,744 --> 00:13:09,414
‫يعلم "أنطونيو" أنه طلب كبير،
‫وبالأخص بسبب تاريخك مع "فويت".

188
00:13:09,539 --> 00:13:10,499
‫لكن حالياً،

189
00:13:11,500 --> 00:13:12,751
‫أنت أفضل ما لديهم.

190
00:13:18,131 --> 00:13:19,925
‫سأسدد هذا الهدف الآن.

191
00:13:25,722 --> 00:13:26,890
‫هيا يا "ماوتش".

192
00:13:29,059 --> 00:13:30,769
‫هذه رمية سيئة!

193
00:13:31,645 --> 00:13:35,524
‫انتبهوا. هل تمانعون؟
‫نحن نقوم بالتدريب هنا.

194
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
‫أجل يا رفاق، هناك رجال جادون
‫يقومون بعمل جاد هناك.

195
00:13:40,820 --> 00:13:42,364
‫"كاب"، انتبه لرأس الضحية.

196
00:13:42,447 --> 00:13:43,740
‫"توني"، أنت تحمل جذعه.

197
00:13:44,491 --> 00:13:47,118
‫أليس ملائماً أن "رايس"
‫يلعب دور الميت الآن؟

198
00:13:51,289 --> 00:13:53,041
‫إنهم يطلبون المشاكل.

199
00:13:54,000 --> 00:13:55,043
‫ليذهبوا إلى الجحيم.

200
00:13:55,794 --> 00:13:57,963
‫هم فقط يكرهون كونهم أدنى رتبة منّا.

201
00:14:01,341 --> 00:14:03,051
‫عليكم أن تمدحوهم رغم ذلك.

202
00:14:03,260 --> 00:14:06,263
‫فرقة الإنقاذ يتمرنون بجدية،
‫وبين الحين والآخر،

203
00:14:07,055 --> 00:14:08,515
‫يقومون بعملية إنقاذ رائعة.

204
00:14:13,937 --> 00:14:15,355
‫أتمنى ألا يتبجحوا كثيراً.

205
00:14:18,233 --> 00:14:19,776
‫"كيفية الفوز في رياضة الأعمال"

206
00:14:19,943 --> 00:14:21,486
‫- مرحباً.
‫- ما الأحوال؟

207
00:14:22,696 --> 00:14:25,699
‫أعتقد أن لديّ فكرة ستحمس الناس
‫لأمر "تشيليز".

208
00:14:26,783 --> 00:14:29,452
‫- حقاً؟
‫- أفكر بالتمويل الجماعي.

209
00:14:30,328 --> 00:14:31,871
‫أتعني جمع التبرعات من آخرين؟

210
00:14:31,997 --> 00:14:34,749
‫أجل، تنوع المال في البداية
‫هو شيء جيد دائماً.

211
00:14:36,209 --> 00:14:40,422
‫حسناً، كل ما عليك فعله
‫هو جمع بعض المستثمرين الصغار،

212
00:14:40,880 --> 00:14:43,758
‫وطلب منهم تبرعات صغيرة ثم التفكير

213
00:14:43,842 --> 00:14:46,011
‫في نظام مكافآت بسيط مقابل مساعدتهم.

214
00:14:46,219 --> 00:14:51,016
‫سيحصلون على مكافأة حين ينجح
‫هذا المشروع، وصدقيني سينجح.

215
00:14:52,309 --> 00:14:57,022
‫حسناً، إذاً سأرسل إلى الأصدقاء والعائلة؟

216
00:14:57,105 --> 00:15:00,942
‫ما رأيك بأن تسألي رفاقك هنا
‫في محطة 51؟

217
00:15:01,192 --> 00:15:03,028
‫يمكنك جمع التبرعات في حانة "مولي".

218
00:15:03,486 --> 00:15:04,362
‫حقاً؟

219
00:15:04,446 --> 00:15:06,448
‫أجل، بالطبع!
‫يمكنني أن أساعدك فيه.

220
00:15:06,906 --> 00:15:09,326
‫حسناً.
‫لديك موهبة في هذه الأمور حقاً.

221
00:15:09,868 --> 00:15:14,205
‫أعلم! اسمعوا.
‫من الأفضل لكم أن تأتوا.

222
00:15:22,881 --> 00:15:23,923
‫مرحباً أيها القائد.

223
00:15:24,257 --> 00:15:25,383
‫هل الأمور بخير؟

224
00:15:25,842 --> 00:15:27,093
‫ستكون بخير، أنا متأكدة.

225
00:15:28,595 --> 00:15:30,096
‫لكن توجد مشكلة الآن؟

226
00:15:31,222 --> 00:15:33,475
‫إنهم فتيان كبار، سيحلون المشكلة.

227
00:15:34,643 --> 00:15:35,727
‫من؟

228
00:15:37,562 --> 00:15:39,230
‫كنت أسألك عن شريكتك الجديدة.

229
00:15:40,815 --> 00:15:44,778
‫أجل، إنها رائعة.
‫نحن متوافقتان. شكراً على السؤال.

230
00:15:45,111 --> 00:15:46,613
‫عمّا كنت تتكلمين؟

231
00:15:47,656 --> 00:15:48,573
‫لا شيء.

232
00:15:51,743 --> 00:15:56,331
‫سيارة الإسعاف 61. شخص مصاب.
‫9633 جادة "نورث كليفلاند".

233
00:16:12,639 --> 00:16:15,350
‫- معمودية أم جنازة؟
‫- زفاف.

234
00:16:16,267 --> 00:16:18,269
‫هنا! كنا في منتصف حفل الزفاف

235
00:16:18,353 --> 00:16:20,897
‫عندما انهارت وسقطت فجأة. إلى هنا.

236
00:16:22,899 --> 00:16:25,193
‫- أسرعا!
‫- لا نعرف إن كانت تتنفس.

237
00:16:31,574 --> 00:16:32,826
‫هل هي ميتة؟

238
00:16:33,451 --> 00:16:35,954
‫عليكما أن تنهضاها.
‫لم ننته من النذور بعد!

239
00:16:37,288 --> 00:16:40,542
‫أيها العريس الغاضب، هناك امرأة
‫مريضة جداً هنا، أيمكنك أن تهدأ؟

240
00:16:41,459 --> 00:16:44,379
‫هل يمكن أن يصف أحدكم حالتها
‫قبل أن تفقد الوعي؟

241
00:16:44,504 --> 00:16:47,507
‫بدت حائرة قليلاً.
‫وكأنها نسيت ما كانت ستقوله.

242
00:16:47,966 --> 00:16:49,384
‫أبي، كلمتها قبل ذلك بقليل.

243
00:16:49,551 --> 00:16:52,178
‫قالت إنها تشعر بالصداع،
‫لذلك أعطيتها حبتي مسكن.

244
00:16:53,304 --> 00:16:55,765
‫- أيمكنني أن أرى ما أعطيتها يا سيدي؟
‫- بالطبع.

245
00:17:00,019 --> 00:17:02,981
‫- ألديك ضغط دم عال يا سيدي؟
‫- أجل. كيف عرفت ذلك؟

246
00:17:03,314 --> 00:17:04,941
‫أعتقد أنه أعطاها دواء ضغط الدم.

247
00:17:05,567 --> 00:17:07,193
‫- يا للهول.
‫- صدمة نقص كمية الدم،

248
00:17:07,277 --> 00:17:09,779
‫الأعراض متوافقة مع حالتها.
‫سأقوم بحقنها.

249
00:17:09,904 --> 00:17:11,197
‫حسناً.

250
00:17:18,580 --> 00:17:20,123
‫حسناً، الجرعة جاهزة.

251
00:17:21,207 --> 00:17:22,625
‫حسناً. دعيها تتسرب كاملة.

252
00:17:36,598 --> 00:17:37,891
‫أعتذر جداً.

253
00:17:39,559 --> 00:17:40,852
‫حمداً لله!

254
00:17:43,855 --> 00:17:45,774
‫أعتذر للجميع،
‫لكن الزفاف ما زال معلقاً.

255
00:17:45,982 --> 00:17:49,235
‫علينا أن نوصل القس إلى المستشفى
‫لفحصها. لن يطول الأمر.

256
00:17:49,903 --> 00:17:51,362
‫قوما بما هو الأفضل.

257
00:17:53,782 --> 00:17:54,991
‫بروية.

258
00:18:02,081 --> 00:18:04,042
‫العريس الغاضب.
‫مزحة جيدة.

259
00:18:04,209 --> 00:18:08,755
‫شكراً، قدمت خدمة لتلك العروس.
‫الآن لديها بضعة أيام لتعيد التفكير.

260
00:18:09,422 --> 00:18:10,423
‫صحيح.

261
00:18:18,306 --> 00:18:20,350
‫هل ستغسل ملابسك أم أتيت لمراقبتي؟

262
00:18:22,060 --> 00:18:24,896
‫اسمع، كلانا نعرف ما يحدث.

263
00:18:25,980 --> 00:18:29,275
‫ما أعرفه هو أنني الشخص الجديد
‫لذلك أتراجع

264
00:18:29,442 --> 00:18:30,902
‫وأدع الملازم يحل الأمور.

265
00:18:31,694 --> 00:18:33,988
‫حالما ينتهي ذلك،
‫إن ما زالت هناك مشكلة بيننا،

266
00:18:34,572 --> 00:18:36,616
‫فأنا وأنت سنذهب في نزهة،
‫حتى نحلها.

267
00:18:49,629 --> 00:18:52,215
‫- قالت "كوني" إنك أردت رؤيتي؟
‫- أجل، تفضل.

268
00:18:55,009 --> 00:18:55,927
‫أغلق الباب.

269
00:19:01,641 --> 00:19:02,517
‫حسناً.

270
00:19:03,643 --> 00:19:05,103
‫ماذا يحصل في محطة الإطفاء؟

271
00:19:07,188 --> 00:19:09,274
‫هل هناك مشكلة مع "سكوت رايس"؟

272
00:19:10,108 --> 00:19:13,194
‫الشخص الوحيد الذي لديه مشكلة
‫مع "سكوت" هو "أوتيس"،

273
00:19:13,736 --> 00:19:15,822
‫- والأمر كله هراء.
‫- بالتفصيل؟

274
00:19:16,489 --> 00:19:18,324
‫- لا يستحق الإعادة.
‫- أتفق معه.

275
00:19:18,408 --> 00:19:21,286
‫- وتكلمت مع "أوتيس" بالفعل.
‫- حسناً، أنت تتكلم معي الآن.

276
00:19:22,078 --> 00:19:23,329
‫ما هي التهمة؟

277
00:19:25,123 --> 00:19:27,584
‫يدّعي كذباً أن "رايس" تخاذل في مهمة.

278
00:19:28,167 --> 00:19:30,003
‫إن كان كذباً،
‫فلماذا لم يُحسم الأمر؟

279
00:19:30,503 --> 00:19:31,796
‫هذا ما أريد أن أعرفه.

280
00:19:37,635 --> 00:19:40,763
‫أنتما الاثنان، سيطرا على الوضع.

281
00:19:42,140 --> 00:19:43,099
‫مفهوم؟

282
00:19:44,475 --> 00:19:45,435
‫حسناً يا قائد.

283
00:19:55,111 --> 00:19:56,321
‫هل ستتكلم مع رجالك؟

284
00:19:57,280 --> 00:19:58,489
‫أجل، سأفعل.

285
00:19:59,198 --> 00:20:01,367
‫لكن عليّ الذهاب
‫للتعامل مع "جاك نيزبت" الآن.

286
00:20:03,286 --> 00:20:06,831
‫عملك الجانبي أهم من هذا الأمر؟

287
00:20:08,583 --> 00:20:09,584
‫في الواقع، أجل.

288
00:20:10,960 --> 00:20:11,920
‫إنه كذلك.

289
00:20:19,719 --> 00:20:21,679
‫أيها الرقيب، أتى صديق قديم لك.

290
00:20:22,513 --> 00:20:23,556
‫شكراً لمجيئك.

291
00:20:24,432 --> 00:20:25,350
‫أنت تفوز.

292
00:20:26,309 --> 00:20:28,811
‫- ماذا تريدان مني؟
‫- لكم من الوقت عملت مع "نيزبت"؟

293
00:20:28,895 --> 00:20:30,438
‫أكثر من شهر بقليل.

294
00:20:31,356 --> 00:20:33,524
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- أوسّع ناديه.

295
00:20:34,150 --> 00:20:36,027
‫هل رأيت أي شيء مشبوه
‫أثناء عملك هناك؟

296
00:20:36,694 --> 00:20:37,695
‫إنه نادي تعري.

297
00:20:38,988 --> 00:20:42,367
‫هؤلاء الأشخاص يتاجرون
‫بنساء من شرق "أوروبا"

298
00:20:42,492 --> 00:20:44,953
‫عبر الحدود الكندية،
‫من خلال محمية هندية.

299
00:20:45,495 --> 00:20:48,247
‫يجبروهن على العمل.
‫إنها عبودية بكل معنى الكلمة.

300
00:20:48,873 --> 00:20:51,459
‫- كالرقص في "ستيليتوس"؟
‫- أجل، إن كن محظوظات.

301
00:20:52,085 --> 00:20:55,088
‫الفكرة هي أن "نيزبت"
‫غالباً متورط في ذلك.

302
00:20:55,213 --> 00:20:57,340
‫ربما يقوم بغسل أموال
‫العصابة عبر النادي فقط،

303
00:20:57,423 --> 00:20:59,092
‫لكن قد يكون متورطاً أكثر من ذلك.

304
00:20:59,550 --> 00:21:01,886
‫"كايسي"، هؤلاء النساء يتم احتجازهن
‫رغم إرادتهن.

305
00:21:02,053 --> 00:21:04,222
‫أغلبهن لديهن أخت أو أم في موطنهن

306
00:21:04,555 --> 00:21:07,141
‫- يعشن تحت تهديد العصابة.
‫- فهمت الفكرة.

307
00:21:08,643 --> 00:21:10,728
‫- أخبراني كيف يمكنني المساعدة.
‫- أولاً،

308
00:21:11,479 --> 00:21:12,981
‫استعد عملك السابق مع "نيزبت".

309
00:21:13,439 --> 00:21:14,607
‫ثم سنضع خطة.

310
00:21:33,292 --> 00:21:37,130
‫"أولد رامبيلستيلتسكين 20".
‫إنها الأفضل، صحيح؟

311
00:21:37,380 --> 00:21:38,423
‫دائماً.

312
00:21:38,881 --> 00:21:40,883
‫كأسي ويسكي مع الثلج. شكراً.

313
00:21:41,050 --> 00:21:43,052
‫هل تشتري لي شراباً في حانتي؟

314
00:21:43,886 --> 00:21:44,887
‫اسمع يا "جاك"،

315
00:21:45,972 --> 00:21:49,559
‫إن لم نعارض بعضنا
‫أعتقد أننا سنقدر على العمل سوياً.

316
00:21:50,893 --> 00:21:51,894
‫ذلك يبدو منصفاً.

317
00:21:53,563 --> 00:21:55,273
‫اجتزت اختبار النزاهة يا "مات".

318
00:21:55,773 --> 00:21:59,193
‫الرجل الصادق
‫نادر في هذه المدينة.

319
00:22:01,446 --> 00:22:03,239
‫- لن أعترض على ذلك.
‫- أهلاً بعودتك.

320
00:22:04,615 --> 00:22:07,493
‫سأستضيف حدثاً ليلة الجمعة.
‫المستثمرون يريدون وجودك حينها.

321
00:22:07,577 --> 00:22:09,370
‫- هل ستأتي؟
‫- الجمعة؟

322
00:22:10,079 --> 00:22:12,040
‫- أجل. بالتأكيد.
‫- "كاتيا"!

323
00:22:14,167 --> 00:22:15,960
‫- متعي "مات" لو سمحت.
‫- بالطبع.

324
00:22:19,338 --> 00:22:20,423
‫علمت أنك ستعود.

325
00:22:21,049 --> 00:22:23,176
‫حقاً؟ أنا لم أكن واثقاً.

326
00:22:24,385 --> 00:22:26,137
‫ما هو الحدث في يوم الجمعة؟

327
00:22:26,846 --> 00:22:29,015
‫إنه شيء نفعله كل فترة،

328
00:22:29,098 --> 00:22:30,475
‫لنستعرض الفتيات الجديدات.

329
00:22:32,060 --> 00:22:33,352
‫سعدت لعودتك يا "مات".

330
00:22:34,604 --> 00:22:36,355
‫يمكننا الاعتناء ببعضنا البعض.

331
00:22:38,274 --> 00:22:39,484
‫أيناسبك ذلك؟

332
00:22:40,860 --> 00:22:41,944
‫أجل.

333
00:22:47,992 --> 00:22:48,910
‫"(تشيليز)"

334
00:22:48,993 --> 00:22:51,746
‫هيئة الأوراق المالية
‫لديها الكثير من القوانين المملة

335
00:22:51,913 --> 00:22:55,500
‫حول ما يعتبرونه استثماراً لتجارة خاصة.

336
00:22:55,792 --> 00:22:59,212
‫تقنياً، لا يمكنني أن أطلب استثمارات
‫وأنتم يا رفاق

337
00:22:59,295 --> 00:23:02,340
‫لن تُعتبروا مستثمرين،
‫ستكونون ممولين.

338
00:23:02,632 --> 00:23:06,010
‫والخبر الجيد هو
‫أن الممولين يحصلون على جوائز!

339
00:23:06,177 --> 00:23:07,220
‫أجل!

340
00:23:07,428 --> 00:23:09,597
‫أجل، أتريدون معرفة ما هي الجوائز؟

341
00:23:09,722 --> 00:23:11,265
‫- أجل.
‫- حسناً!

342
00:23:11,516 --> 00:23:16,562
‫من أجل 10 دولارات أو أكثر،
‫ستحصلون على 6 علب

343
00:23:16,646 --> 00:23:18,940
‫من أول كمية شامبانيا "تشيليز".

344
00:23:19,190 --> 00:23:20,316
‫انتظري. كم علبة؟

345
00:23:20,483 --> 00:23:21,901
‫يا رفاق، أتعرفون شيئاً؟

346
00:23:22,068 --> 00:23:24,237
‫أيمكنكم أن تقتربوا قليلاً،

347
00:23:24,445 --> 00:23:25,446
‫حتى لا أضطر أن أصيح؟

348
00:23:25,571 --> 00:23:28,366
‫أجل، لا تخجلوا.
‫توجد الكثير من المساحة هنا.

349
00:23:28,449 --> 00:23:29,867
‫هيا، تعالوا.

350
00:23:32,912 --> 00:23:34,664
‫أعتذر، هذه طاولة المركبة.

351
00:23:35,164 --> 00:23:37,083
‫لا يُسمح لفرقة الإنقاذ.
‫آمل أن تتفهموا.

352
00:23:38,209 --> 00:23:39,377
‫متى أصبحت فظاً هكذا؟

353
00:23:39,585 --> 00:23:41,629
‫أعتقد أن ذلك حدث حين تم اتهامي

354
00:23:41,712 --> 00:23:44,966
‫بكوني ثرثاراً أنشر الفضائح،
‫بينما في الواقع، أنا محق.

355
00:23:45,842 --> 00:23:46,926
‫"رايس" متخاذل.

356
00:23:48,136 --> 00:23:51,305
‫- تمهلوا! يا رفاق!
‫- توقفوا! بحقكم.

357
00:23:51,472 --> 00:23:52,849
‫- لم لا تقف؟
‫- يا شباب!

358
00:23:53,099 --> 00:23:55,434
‫أخبرتك من قبل
‫بأن عليك أن تغلق فمك.

359
00:23:55,852 --> 00:23:56,978
‫لن أحذرك مجدداً.

360
00:23:57,145 --> 00:24:00,273
‫أنت تتجاهل ما يحصل.
‫"رايس" متخاذل

361
00:24:00,439 --> 00:24:03,651
‫- ولا أحد في الفرقة يكترث!
‫- تمهل!

362
00:24:05,111 --> 00:24:06,154
‫توقف.

363
00:24:10,032 --> 00:24:12,451
‫أتعلمون؟ ثمة أماكن كثيرة
‫في المدينة للشرب.

364
00:24:13,536 --> 00:24:15,037
‫أجل، ذلك صحيح.

365
00:24:27,800 --> 00:24:30,553
‫- انتبه لنفسك يا "أوتيس".
‫- يكفي هذا العرض الجانبي.

366
00:24:30,720 --> 00:24:33,639
‫حسناً، هيا بنا.
‫لنعد إلى الحدث الرئيسي.

367
00:24:34,056 --> 00:24:37,101
‫حسناً. "تشيلي"،
‫كنت ستقولين ما هي الجوائز...

368
00:24:37,268 --> 00:24:38,519
‫لا بأس، انس الأمر.

369
00:24:39,604 --> 00:24:41,189
‫لا، هل أنت متأكدة؟

370
00:24:42,690 --> 00:24:45,359
‫لا بأس، سأقوم بالأمر مجدداً
‫في المحطة لاحقاً.

371
00:24:58,831 --> 00:24:59,874
‫حقاً؟

372
00:25:05,588 --> 00:25:08,591
‫سأصل باكراً، لذلك تعال إلى المقاطعة
‫وأنت ذاهب إلى العمل،

373
00:25:08,674 --> 00:25:11,969
‫- ويمكننا أن نراجع التفاصيل.
‫- هل جُننت؟

374
00:25:12,762 --> 00:25:14,305
‫هل هاجمت "أوتيس" حقاً؟

375
00:25:16,849 --> 00:25:17,767
‫حاولت.

376
00:25:19,602 --> 00:25:22,146
‫قد أحاول مجدداً.
‫عليك أن تضبط رجالك.

377
00:25:22,480 --> 00:25:25,024
‫- ربما رجالي ليسوا سبب المشكلة.
‫- بالطبع هم السبب.

378
00:25:26,275 --> 00:25:27,902
‫قبل أن يأتي صديقك "رايس"،

379
00:25:28,027 --> 00:25:30,947
‫"أوتيس" و"كروز" كانا بمثابة عائلة
‫لك مثل "كاب" و"توني".

380
00:25:31,197 --> 00:25:32,698
‫أعرف "رايس". إنه ليس متخاذلاً.

381
00:25:33,241 --> 00:25:34,700
‫من الأفضل لك أن تتأكد.

382
00:25:34,867 --> 00:25:37,119
‫أجل، وعليك أن تبقي مركبتك
‫ضمن حدودهم.

383
00:25:37,536 --> 00:25:40,957
‫هذه خطوة جيدة دائماً،
‫رسم الحدود بين المركبة والفرقة.

384
00:25:41,415 --> 00:25:43,459
‫مثل قرارك بأن الفرقة
‫لا تفتح منافذ التهوية

385
00:25:43,542 --> 00:25:45,378
‫قبل أن يحترق "داردن".

386
00:25:47,505 --> 00:25:48,547
‫أحقاً قلت ذلك؟

387
00:25:49,090 --> 00:25:51,801
‫- أنا أحاول أن أوضح فكرة أن...
‫- لا، فهمت الفكرة.

388
00:25:52,593 --> 00:25:53,511
‫بوضوح.

389
00:26:04,522 --> 00:26:07,233
‫أجل، سأقول إنك وضحت فكرتك.

390
00:26:07,483 --> 00:26:09,318
‫لكن آن أوان نسيان الأمر.

391
00:26:09,485 --> 00:26:11,237
‫وأتظاهر بأنني لم أر ما رأيته؟

392
00:26:11,320 --> 00:26:14,740
‫بالطبع لا. لكن الخلاصة هي
‫أن علينا أن نتعايش سوياً.

393
00:26:15,157 --> 00:26:16,534
‫ماذا إن تكرر الأمر؟

394
00:26:17,034 --> 00:26:18,869
‫على "سيفرايد" النظر جيداً إلى "رايس"،

395
00:26:18,953 --> 00:26:20,788
‫بدلاً من أن يهاجمني.

396
00:26:20,997 --> 00:26:24,709
‫"سيفرايد" يقوم بعمله فقط
‫كملازم "رايس"، بالدفاع عنه.

397
00:26:24,959 --> 00:26:27,503
‫حسناً، ومن سيدافع عني؟

398
00:26:28,004 --> 00:26:30,756
‫أنا، أدعمك بالتأكيد.

399
00:26:31,007 --> 00:26:33,759
‫كلنا ندعمك،
‫هذا ليس موضع شك، ولكن...

400
00:26:35,303 --> 00:26:36,429
‫"كوني"، ما الأمر؟

401
00:26:37,096 --> 00:26:38,973
‫القائد "بودن" يبحث عن "أوتيس".

402
00:26:48,232 --> 00:26:49,358
‫أكنت تبحث عني؟

403
00:26:49,525 --> 00:26:51,861
‫أجل، ادخل.
‫أغلق الباب واجلس.

404
00:26:59,618 --> 00:27:00,870
‫ما الأمر؟

405
00:27:01,454 --> 00:27:03,581
‫سمعت أنه لا زالت لديك مشكلة
‫مع "سكوت رايس".

406
00:27:04,206 --> 00:27:06,375
‫أجل، أعتقد أن وجوده خطر
‫على المحطة.

407
00:27:07,793 --> 00:27:09,170
‫أيها القائد، في مهمتين

408
00:27:10,046 --> 00:27:12,798
‫رأيته ينسحب من الواجب
‫حينما اشتدت الأمور.

409
00:27:13,716 --> 00:27:17,345
‫ادّعى وجود عطل بالمعدات في المهمتين.

410
00:27:17,762 --> 00:27:19,347
‫ألديك دليل أنها ليست حقيقية؟

411
00:27:19,638 --> 00:27:20,639
‫لا.

412
00:27:22,475 --> 00:27:23,601
‫إنه شعور فقط.

413
00:27:25,186 --> 00:27:26,187
‫حسناً.

414
00:27:29,565 --> 00:27:33,527
‫هل هناك شيء آخر
‫يجب أن أعرفه يا "براين"؟

415
00:27:35,363 --> 00:27:38,324
‫هل تعبت من عملك على الرافعة
‫لآخر 7 سنوات؟

416
00:27:39,158 --> 00:27:41,327
‫مللت من روتين المناوبات المرهق؟

417
00:27:43,454 --> 00:27:44,872
‫هل تحتاج إلى إجازة؟

418
00:27:48,209 --> 00:27:49,126
‫لا يا سيدي.

419
00:27:50,002 --> 00:27:51,629
‫أنا سعيد في محطة 51.

420
00:27:54,465 --> 00:27:56,759
‫إذاً أقترح أن تتوقف عن إطلاق الاتهامات.

421
00:27:57,968 --> 00:27:59,595
‫الملازم "سيفرايد" مسؤول

422
00:27:59,678 --> 00:28:02,556
‫عن مراقبة الرجال تحت إمرته
‫وأنوي تركه يفعل ذلك.

423
00:28:02,681 --> 00:28:06,435
‫الآن، أيمكنك التكيف مع ذلك أم لا؟

424
00:28:12,650 --> 00:28:14,193
‫يمكنني يا سيدي.

425
00:28:17,571 --> 00:28:18,614
‫عد إلى العمل.

426
00:28:30,376 --> 00:28:32,211
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

427
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

428
00:28:36,632 --> 00:28:37,591
‫حقاً؟

429
00:28:38,134 --> 00:28:40,136
‫أجل، أنا جاهزة لاجتماع آخر،

430
00:28:40,928 --> 00:28:43,597
‫- ربما المركبة والأصدقاء فقط هذه المرة.
‫- ربما،

431
00:28:45,015 --> 00:28:48,185
‫- نؤجل الأمر قليلاً.
‫- نؤجله؟

432
00:28:48,686 --> 00:28:51,230
‫أعلم أنك تظنين أنني حققت نجاحاً فورياً،

433
00:28:51,355 --> 00:28:54,442
‫لكن الحقيقة هي أنني تلقيت
‫العديد من الضربات المؤلمة

434
00:28:54,608 --> 00:28:56,652
‫قبل أن أفتتح حانة "مولي".

435
00:28:56,819 --> 00:28:59,405
‫خسرت كل ما أملك
‫في الكثير من المرات.

436
00:29:00,030 --> 00:29:01,907
‫هل ستتخلى عني أيها الرئيس؟

437
00:29:02,324 --> 00:29:04,201
‫أنا فقط لا أريد أن أراك تعانين.

438
00:29:06,996 --> 00:29:07,997
‫حسناً.

439
00:29:08,664 --> 00:29:10,249
‫حسناً، فهمت الأمر تماماً.

440
00:29:11,792 --> 00:29:13,752
‫لكن لعلمك، سأتابع هذا الأمر

441
00:29:13,878 --> 00:29:15,129
‫سواء ساعدتني أم لا.

442
00:29:15,296 --> 00:29:19,133
‫- أحترم التزامك ولكن...
‫- لن أستسلم يا "هيرمان".

443
00:29:22,928 --> 00:29:24,346
‫شكراً لك على المساعدة.

444
00:29:25,973 --> 00:29:28,476
‫لم يدعمني أحد بهذا الشكل
‫منذ وفاة والدي.

445
00:29:30,769 --> 00:29:32,813
‫فكرة "تشيليز" كانت فكرته.

446
00:29:33,856 --> 00:29:35,649
‫الشيء المضحك أنك في الواقع،

447
00:29:36,609 --> 00:29:37,776
‫تذكّرني به.

448
00:29:41,447 --> 00:29:43,741
‫عنايتك بي عنت الكثير لي.

449
00:29:51,499 --> 00:29:54,460
‫"رايس"، كنت أريد أن أسألك،

450
00:29:55,211 --> 00:29:58,380
‫أما زلت تستخدم القناع المستعار
‫أم استعدت قناعك من ورشة التصليح؟

451
00:29:59,423 --> 00:30:03,093
‫لا. استعدت قناعي. أخبرني "جيري"
‫من المتجر بأن المشكلة كانت في الصمام،

452
00:30:03,177 --> 00:30:05,221
‫- أصلحه وعاد القناع جيداً.
‫- يسعدني ذلك.

453
00:30:07,973 --> 00:30:11,018
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61، سيارة تشتعل.

454
00:30:31,497 --> 00:30:32,498
‫يا للهول.

455
00:30:35,084 --> 00:30:37,795
‫- هذا الشخص يحتاج المساعدة!
‫- أهناك أحد آخر في السيارة؟

456
00:30:37,962 --> 00:30:39,088
‫هو وحده!

457
00:30:39,338 --> 00:30:41,340
‫المركبة، ساعدوا الإطفاء بإمداد الخرطوم.

458
00:30:41,507 --> 00:30:44,385
‫أنتما، ساعدا الضحية.
‫أحضروا خرطوم المياه من سيارة الإطفاء.

459
00:30:44,927 --> 00:30:46,679
‫فرقة الإنقاذ، ثبتوا تلك المركبة.

460
00:30:46,762 --> 00:30:48,556
‫أديروا سيارة الإسعاف وأعيدوها.

461
00:30:48,764 --> 00:30:49,974
‫أجل، عُلم.

462
00:30:50,891 --> 00:30:52,309
‫أفسحوا مجالاً للمسعفين.

463
00:30:52,476 --> 00:30:55,104
‫هيا، تراجعوا يا قوم، تراجعوا.

464
00:30:56,814 --> 00:30:57,982
‫آنستي، أريدك أن تخرجي.

465
00:30:58,148 --> 00:30:59,316
‫- قفوا جانباً.
‫- لماذا؟

466
00:30:59,400 --> 00:31:01,485
‫لأنني قلت ذلك! ابتعدوا جميعاً.

467
00:31:04,613 --> 00:31:06,198
‫- "كاب"، أحضر الداعمات.
‫- حسناً.

468
00:31:11,537 --> 00:31:13,539
‫1، 2، 3.

469
00:31:19,461 --> 00:31:20,754
‫أحضروا خرطوماً للحريق!

470
00:31:22,923 --> 00:31:23,841
‫إنها تتحرك!

471
00:31:27,636 --> 00:31:28,804
‫يا قائد!

472
00:31:29,179 --> 00:31:31,390
‫- احذروا! الشاحنة تتحرك!
‫- يا للهول.

473
00:31:31,765 --> 00:31:33,350
‫تحركوا جميعاً، الآن!

474
00:31:37,229 --> 00:31:38,397
‫ارفعوه.

475
00:31:42,276 --> 00:31:43,277
‫"سيفرايد"!

476
00:31:58,250 --> 00:31:59,168
‫تباً.

477
00:32:06,634 --> 00:32:08,344
‫حسناً، ضخوا بعض المياه عليها.

478
00:32:11,680 --> 00:32:13,390
‫كدنا أن نُقتل.

479
00:32:13,515 --> 00:32:15,809
‫أجل، شكراً لسماحك لنا
‫بالحفاظ على أرواحنا.

480
00:32:21,398 --> 00:32:23,067
‫بدأ ضخ المياه!

481
00:32:50,427 --> 00:32:53,180
‫- مرحباً، ماذا تعد؟
‫- خبز محمص بالجبن، اختصاصي.

482
00:32:54,515 --> 00:32:57,559
‫- بخلت بالجبن قليلاً.
‫- أبنائي يقولون الكلام نفسه.

483
00:32:59,186 --> 00:33:01,855
‫آمل أن تعرف أنني لست غاضبة منك.

484
00:33:03,774 --> 00:33:05,067
‫يسعدني سماع ذلك.

485
00:33:08,028 --> 00:33:09,655
‫لأنني كنت أفكر في الأمر مجدداً.

486
00:33:13,575 --> 00:33:15,744
‫إن كنت ستستمرين في الأمر،
‫فأنا كذلك.

487
00:33:17,371 --> 00:33:20,082
‫أنت تولي الزمام، وأنا سأنبهك من المخاطر.

488
00:33:20,457 --> 00:33:22,418
‫لكن عليك أن تعديني بشيء واحد.

489
00:33:23,836 --> 00:33:24,878
‫ماذا؟

490
00:33:26,296 --> 00:33:28,966
‫لا تنفقي أموالك الخاصة
‫على "تشيليز" بعد الآن، اتفقنا؟

491
00:33:29,299 --> 00:33:31,009
‫تكلمت مع "سيندي" عن الأمر،

492
00:33:31,468 --> 00:33:35,055
‫وسنعطيك قرضاً شخصياً بلا فائدة
‫من أموال حانة "مولي".

493
00:33:35,305 --> 00:33:37,224
‫لهذه الدرجة أؤمن بنجاح هذا المشروع.

494
00:33:39,810 --> 00:33:40,728
‫عجباً.

495
00:33:44,481 --> 00:33:46,275
‫- لا يمكنني قبول ذلك.
‫- اسمعي.

496
00:33:47,568 --> 00:33:48,902
‫بل يمكنك، وستقبلين.

497
00:33:49,945 --> 00:33:52,865
‫وفي المقابل، لا أريد أكثر من فرصة
‫أن أكون

498
00:33:52,948 --> 00:33:55,159
‫أحد المؤسسين حين تنطلق تجارتك.

499
00:33:57,828 --> 00:33:58,912
‫"هيرمان"!

500
00:34:00,456 --> 00:34:01,707
‫أنت الأفضل.

501
00:34:02,708 --> 00:34:03,834
‫أنت فتاة جيدة.

502
00:34:06,170 --> 00:34:07,087
‫شكراً.

503
00:34:17,514 --> 00:34:19,892
‫ما أخبار القضية؟

504
00:34:21,059 --> 00:34:22,394
‫حتى الآن، الأمور جيدة.

505
00:34:26,774 --> 00:34:28,066
‫هذا مريع يا رجل.

506
00:34:29,985 --> 00:34:32,112
‫فقط معرفة أنك قد تكون

507
00:34:33,405 --> 00:34:36,241
‫في موقف صعب،
‫وكان لي دور في وضعك هناك.

508
00:34:36,992 --> 00:34:39,912
‫لا تقلقي يا "غابي".
‫أنا سعيد لأنك طلبت مني.

509
00:34:41,079 --> 00:34:42,080
‫ستكون الأمور بخير.

510
00:34:42,206 --> 00:34:43,791
‫يعلم "أنطونيو" أنني سأقتله

511
00:34:43,916 --> 00:34:45,834
‫إن سمح بحدوث مكروه لك.

512
00:34:47,961 --> 00:34:49,797
‫- حقاً؟
‫- أجل.

513
00:34:52,382 --> 00:34:53,425
‫ليس بيدي حيلة.

514
00:34:56,929 --> 00:34:58,055
‫فقط،

515
00:34:59,097 --> 00:35:00,599
‫هلا تعدني أنك ستكون حذراً؟

516
00:35:02,684 --> 00:35:03,727
‫أقسم لك.

517
00:35:16,031 --> 00:35:18,158
‫"رايس"! انتظر قليلاً.

518
00:35:18,784 --> 00:35:19,827
‫مرحباً، ما الأمر؟

519
00:35:19,952 --> 00:35:21,745
‫أريد التأكد فقط من ذكر الأمر.

520
00:35:23,038 --> 00:35:25,666
‫إن احتجت إلى التكلم معي
‫عن أي شيء على الإطلاق،

521
00:35:25,833 --> 00:35:28,168
‫- فأنت تعلم أنك تستطيع، صحيح؟
‫- بالطبع.

522
00:35:29,002 --> 00:35:30,754
‫- مثل ماذا؟
‫- أي شيء.

523
00:35:32,714 --> 00:35:33,757
‫ما الأمر يا "كيلي"؟

524
00:35:35,801 --> 00:35:39,221
‫واجبي كمشرف عليك يستلزم
‫أن أتفقد أحوالك، والتأكد أنك بخير.

525
00:35:39,805 --> 00:35:41,139
‫إن كان لديك سؤال، فقله.

526
00:35:42,516 --> 00:35:43,559
‫حسناً.

527
00:35:46,645 --> 00:35:48,438
‫أريدك أن تنظر في عينيّ وتخبرني

528
00:35:48,522 --> 00:35:50,566
‫بأن قناعك تعطل في تلك المهمة.

529
00:35:51,024 --> 00:35:53,193
‫وأنك لم تكن تهرب حين اشتدت الأمور.

530
00:35:58,198 --> 00:36:01,952
‫أقسم لك، رجل لرجل،
‫قناعي لم يكن يعمل.

531
00:36:04,121 --> 00:36:05,080
‫حسناً. جيد.

532
00:36:07,082 --> 00:36:09,626
‫- كان عليّ أن أسأل.
‫- أجل، أتفهم الأمر.

533
00:36:10,627 --> 00:36:13,672
‫أنت في مأزق، تحاول أن تكون
‫صديقي والملازم المشرف عليّ.

534
00:36:14,882 --> 00:36:16,174
‫دعني أسهل الأمور عليك.

535
00:36:17,426 --> 00:36:19,511
‫من الآن وصاعداً،
‫اقلق حول كونك ملازمي فقط.

536
00:36:20,304 --> 00:36:21,305
‫"سكوت".

537
00:36:26,685 --> 00:36:28,478
‫يبدو كهاتف عادي، صحيح؟

538
00:36:28,812 --> 00:36:32,691
‫إلا أنه في الداخل خلف البطارية،
‫هناك جهاز تنصت.

539
00:36:33,901 --> 00:36:35,944
‫حين ترفع صوت الجهاز
‫إلى أعلى وضع،

540
00:36:36,111 --> 00:36:37,529
‫سيسجل صوتاً بجودة عالية.

541
00:36:37,613 --> 00:36:40,365
‫يحتوي على ميكروفون داخلي،
‫بلا توصيلات.

542
00:36:40,490 --> 00:36:42,159
‫لذلك لن أطلب منك
‫أن تحلق شعر صدرك.

543
00:36:43,327 --> 00:36:45,996
‫قم بذلك إن أردت،
‫لكن لا تفعلها بسببي.

544
00:36:46,663 --> 00:36:48,582
‫- كيف أشغل الشاشة؟
‫- مثل أي هاتف عادي.

545
00:36:52,920 --> 00:36:54,421
‫إن لم يعجبك،
‫فخذ مفتاح السيارة.

546
00:36:54,546 --> 00:36:58,884
‫تضغط الزر مرتين
‫ويبدأ بالتسجيل، ولن يكتشفه أحد.

547
00:37:00,969 --> 00:37:04,556
‫ألا يجب أن يكون عليه شعار؟
‫"فورد" أو ما شابه؟ يبدو مزيفاً.

548
00:37:04,890 --> 00:37:06,516
‫أنت تبالغ في التفكير يا "كايسي".

549
00:37:07,017 --> 00:37:09,436
‫سهل عليك قول ذلك.
‫لست أنت من يخاطر بحياته.

550
00:37:12,439 --> 00:37:14,733
‫سآخذ الهاتف،
‫فقط قل لي ماذا يجب أن أفعل.

551
00:37:16,193 --> 00:37:17,235
‫حسناً.

552
00:37:17,653 --> 00:37:19,821
‫نعتقد أن "نيزبت"
‫سيجلب شحنة جديدة من النساء

553
00:37:19,905 --> 00:37:21,907
‫وسيعرضهن في حفله.

554
00:37:22,449 --> 00:37:24,493
‫نريد منك أن تختلط بـ"نيزبت" وأصدقائه.

555
00:37:24,618 --> 00:37:27,371
‫اجعله يتكلم عن تفاصيل العملية.

556
00:37:27,829 --> 00:37:29,289
‫أسماء الأشخاص المتورطين،

557
00:37:29,706 --> 00:37:32,334
‫وكيفية تهريب الفتيات،
‫وكيف يغسلون الأموال.

558
00:37:32,584 --> 00:37:34,169
‫وكيف سأقنع أولئك الحثالة

559
00:37:34,294 --> 00:37:36,380
‫بالتكلم مع مقاول بالكاد يعرفونه؟

560
00:37:36,880 --> 00:37:40,217
‫لديك صديقة هناك، صحيح؟
‫يمكنك أن تستغلها.

561
00:37:42,678 --> 00:37:44,012
‫هناك أمر واحد لا أفهمه.

562
00:37:44,680 --> 00:37:46,723
‫يوجد مئات المقاولين في "شيكاغو".

563
00:37:47,391 --> 00:37:48,976
‫لماذا اهتم "نيزبت" بي هكذا؟

564
00:37:49,559 --> 00:37:53,814
‫ربما جعلته يشعر بالراحة.
‫أنت رجل إطفاء مثله وجدير بالثقة.

565
00:37:54,564 --> 00:37:57,734
‫- ربما يستخدمك كواجهة.
‫- أجل، أو ككبش فداء.

566
00:37:58,610 --> 00:37:59,987
‫كل شيء ممكن.

567
00:38:00,529 --> 00:38:02,656
‫لا تقلق. سنحميك.

568
00:38:05,075 --> 00:38:06,076
‫يجدر بكم ذلك.

569
00:38:11,873 --> 00:38:12,874
‫"مات كايسي".

570
00:39:13,518 --> 00:39:16,980
‫- "جاك". كيف حالك؟
‫- بخير يا "مات". وأنت؟

571
00:39:18,273 --> 00:39:19,149
‫أجل.

572
00:39:20,817 --> 00:39:21,693
‫مرحباً يا رفاق.

573
00:39:22,819 --> 00:39:25,155
‫إذاً، كيف حالكم؟

574
00:39:25,405 --> 00:39:27,699
‫تعال، اجلس معنا.

575
00:39:28,867 --> 00:39:31,536
‫من فضلك. لكن أولاً.

576
00:39:35,957 --> 00:39:37,292
‫- ما هذا؟
‫- أعتذر يا "مات".

577
00:39:37,375 --> 00:39:39,169
‫أعتقد أنه إجراء اعتيادي.

578
00:39:44,132 --> 00:39:45,050
‫رجاء.

579
00:39:46,009 --> 00:39:47,552
‫انتظر، دعني أرى هاتفك.

580
00:39:52,933 --> 00:39:53,850
‫لماذا؟

581
00:39:54,768 --> 00:39:56,019
‫دعني أراه.
