1
00:00:01,127 --> 00:00:03,045
‫أريدك أن تنظر في عينيّ وتخبرني

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,630
‫بأن قناعك تعطل في تلك المهمة.

3
00:00:04,964 --> 00:00:07,133
‫أقسم لك إن قناعي لم يكن يعمل.

4
00:00:07,758 --> 00:00:10,720
‫"رايس" متخاذل ولا أحد في فرقتك يكترث!

5
00:00:10,845 --> 00:00:11,762
‫مهلاً!

6
00:00:11,929 --> 00:00:13,055
‫عليك أن تضبط رجالك.

7
00:00:13,222 --> 00:00:15,933
‫هذه خطوة جيدة دائماً،
‫رسم الحدود بين المركبة والفرقة.

8
00:00:16,016 --> 00:00:18,185
‫أجل، وعليك أن تبقي مركبتك
‫ضمن حدودهم.

9
00:00:18,728 --> 00:00:21,480
‫صديقك "جاك نيزبت"
‫متورط في أعمال قذرة.

10
00:00:21,731 --> 00:00:24,400
‫هؤلاء الأشخاص يتاجرون
‫بنساء من شرق "أوروبا" ضد رغبتهن.

11
00:00:24,525 --> 00:00:25,484
‫كيف يمكنني المساعدة؟

12
00:00:25,568 --> 00:00:27,486
‫خلف البطارية، هناك جهاز تنصت.

13
00:00:28,487 --> 00:00:29,822
‫دعني أرى هاتفك.

14
00:00:56,182 --> 00:00:57,099
‫إنه آمن.

15
00:01:00,436 --> 00:01:01,729
‫غير معقول.

16
00:01:02,605 --> 00:01:03,981
‫أحضروا شراباً لـ"مات".

17
00:01:04,607 --> 00:01:05,649
‫لا حاجة.

18
00:01:07,193 --> 00:01:10,446
‫حسناً، سنفتتح 5 نوادي إضافية
‫ويريد المستثمرون معرفة

19
00:01:10,613 --> 00:01:12,156
‫إن كنت تقبل الدفع نقداً.

20
00:01:12,823 --> 00:01:16,410
‫وننوي إعطائك 5 بالمئة
‫زيادة من هامش الربح

21
00:01:16,535 --> 00:01:19,205
‫إن أتممت العمل بسرية دون سجلات.
‫أعلم أنه يبدو مريباً،

22
00:01:19,955 --> 00:01:22,333
‫ولكن ما يهم هو توافر أموالنا بشكل فوري...

23
00:01:24,585 --> 00:01:25,628
‫ماذا حدث؟

24
00:01:26,879 --> 00:01:30,007
‫رميت جهاز التنصت في المرحاض.
‫يمكنكما الذهاب لإخراجه.

25
00:01:32,259 --> 00:01:33,302
‫شعرت بالريبة.

26
00:01:33,385 --> 00:01:35,095
‫فدخلت الحمام
‫وتخلصت منه في المرحاض.

27
00:01:35,805 --> 00:01:37,264
‫وكان هذا جيداً، لأنهم فتشوني.

28
00:01:38,349 --> 00:01:41,769
‫- فتحوا غطاء الهاتف الخلفي.
‫- اللعنة.

29
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
‫- قلقون من مكتب المكافحة الفيدرالي.
‫- مكتب المكافحة الفيدرالي؟

30
00:01:47,191 --> 00:01:48,150
‫سأبحث في هذا الأمر.

31
00:01:48,234 --> 00:01:49,860
‫تحدثوا عن المال
‫مقابل أعمال البناء.

32
00:01:49,944 --> 00:01:51,695
‫ولم يتلفظوا بكلمة
‫غير قانونية أمامي.

33
00:01:51,821 --> 00:01:53,572
‫هذه عملية معقدة يا "كايسي".

34
00:01:54,281 --> 00:01:55,324
‫هم رجال محنكون.

35
00:01:55,616 --> 00:01:58,577
‫سنجتمع ثانية ونطيح بهم.
‫عليك فقط التحلي بالصبر.

36
00:02:01,497 --> 00:02:02,665
‫أحسنت عملاً.

37
00:02:10,965 --> 00:02:12,341
‫لديّ اعتراف سأدلي به.

38
00:02:13,300 --> 00:02:14,343
‫وما هو؟

39
00:02:15,970 --> 00:02:17,388
‫قد أكون وغداً.

40
00:02:21,183 --> 00:02:22,560
‫هذا صحيح، أجل.

41
00:02:22,643 --> 00:02:24,895
‫أعلم الشائعات المتداولة عني
‫في دائرة الإطفاء.

42
00:02:25,688 --> 00:02:29,024
‫والشائعات المنتشرة هنا.
‫أنا لست متخاذلاً يا "كيلي".

43
00:02:29,733 --> 00:02:31,443
‫ويمكنني القيام بهذا العمل بصراحة.

44
00:02:31,986 --> 00:02:35,614
‫لم يكن عليّ قول ذلك الكلام عن صداقتنا.

45
00:02:36,198 --> 00:02:37,616
‫لقد كنت محبطاً.

46
00:02:39,910 --> 00:02:41,453
‫أنا أعتذر.

47
00:02:43,581 --> 00:02:45,332
‫أنا أساندك، وأنت تعلم هذا.

48
00:02:47,751 --> 00:02:51,547
‫أجل. أعلم هذا، أكثر من أي أحد آخر.

49
00:03:34,798 --> 00:03:37,676
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

50
00:03:37,801 --> 00:03:39,595
‫لم تكلمني طوال الصباح.

51
00:03:40,054 --> 00:03:42,973
‫ألا يُسمح لي الآن
‫أن أكون متأملاً ومنفرداً؟

52
00:03:43,140 --> 00:03:46,602
‫كلا، من المفترض أن تكون مغفلاً ومحبوباً.

53
00:03:46,936 --> 00:03:48,771
‫- مغفل؟
‫- بطريقة محببة.

54
00:03:48,854 --> 00:03:49,897
‫لست مغفلاً.

55
00:03:50,773 --> 00:03:53,984
‫هذا منصف، ولكنها انعزالياً وليس منفرداً.

56
00:03:56,695 --> 00:04:00,908
‫كل ما حققته آنذاك هو ملامسة
‫تحت السترة وفوق حمالة الصدر.

57
00:04:01,367 --> 00:04:02,242
‫وأيضاً...

58
00:04:05,788 --> 00:04:09,583
‫لذا أنا و"سيفرايد" وضعنا خطة...

59
00:04:16,298 --> 00:04:18,842
‫- ماذا ستفعل بخصوص "رايس"؟
‫- ماذا تقصد؟

60
00:04:18,968 --> 00:04:20,344
‫لا يسعى خلفه أحد.

61
00:04:21,220 --> 00:04:24,223
‫- وإن اعتقد "أوتيس" أنه متخاذل...
‫- ليس متخاذلاً.

62
00:04:25,808 --> 00:04:27,142
‫فلتصدق ما تشاء.

63
00:04:28,143 --> 00:04:31,271
‫ولكن لم تعد المحطة 51 كما كانت
‫وهو السبب، هذه هي الحقيقة.

64
00:04:31,355 --> 00:04:33,232
‫انس الأمر يا "كايسي".

65
00:04:36,235 --> 00:04:39,071
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61.

66
00:04:39,405 --> 00:04:41,907
‫تسرب غاز، في 6111 "ساوث مايفيلد".

67
00:04:49,540 --> 00:04:52,710
‫رائحة غاز قادمة من 6111.

68
00:04:52,793 --> 00:04:55,087
‫تقطنه امرأة مسنة تُدعى "إيدنا ميلر"،

69
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
‫ولكنها مسافرة لأسبوع.

70
00:04:56,505 --> 00:04:58,966
‫- أستطيع شم الغاز من هنا.
‫- أيقطن المكان أحد آخر؟

71
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
‫فقط هي وكلبها.

72
00:05:00,718 --> 00:05:02,636
‫لا مفتاح إغلاق في الخارج،
‫ربما في القبو.

73
00:05:03,220 --> 00:05:07,891
‫من المركبة 81 إلى المركز، نحتاج
‫إلى شركة الغاز، 6111 "ساوث مايفيلد" حالاً.

74
00:05:08,058 --> 00:05:09,309
‫عُلم يا مركبة 81.

75
00:05:09,643 --> 00:05:11,854
‫أحضروا أقنعتكم يا رفاق
‫وجهاز رصد الغاز 4.

76
00:05:12,146 --> 00:05:13,355
‫سنتفقد المستوى في الخلف.

77
00:05:13,439 --> 00:05:15,733
‫- تفقد المستوى في المقدمة.
‫- عُلم.

78
00:05:27,536 --> 00:05:31,040
‫تجاوز نسبة 100 بالمئة للحد الأدنى
‫للانفجار. الأوكسجين أقل من 19 بالمئة.

79
00:05:31,123 --> 00:05:33,000
‫- هل نقوم بالتهوية؟
‫- كلا، انتظروا.

80
00:05:33,667 --> 00:05:35,586
‫السبب الوحيد
‫لعدم انفجار هذا المكان بعد

81
00:05:35,669 --> 00:05:37,337
‫هو أن الغاز شديد التشبع ليحترق.

82
00:05:37,629 --> 00:05:40,007
‫يا للهول! هل "إيدنا" بخير؟

83
00:05:40,299 --> 00:05:42,051
‫لا مشكلة يا سيدتي.
‫فقط تسرب غاز.

84
00:05:42,301 --> 00:05:43,886
‫أخبرنا ساعي البريد بأنها مسافرة.

85
00:05:44,011 --> 00:05:46,263
‫كلا، إنها في الداخل.
‫عادت ليلة أمس!

86
00:05:48,348 --> 00:05:51,018
‫من الفرقة 3 إلى المركز.

87
00:05:51,143 --> 00:05:53,562
‫- ما الوقت المقدّر لوصول شركة الغاز؟
‫- 10 دقائق.

88
00:05:53,854 --> 00:05:55,439
‫هيا، فلندخل لإخراجها.

89
00:05:56,648 --> 00:05:57,733
‫حقاً؟

90
00:05:58,859 --> 00:06:01,070
‫- ارتدوا الأقنعة. سندخل المكان.
‫- تفضل.

91
00:06:01,612 --> 00:06:04,907
‫توجد امرأة في الداخل يا "كايسي"،
‫وسندخل المكان.

92
00:06:05,783 --> 00:06:08,827
‫لا تدخلوا يا "سيفرايد".
‫لدينا قراءات عالية من نسبة الغاز هنا.

93
00:06:08,952 --> 00:06:11,288
‫- سينفجر هذا المنزل.
‫- مرفوض، سندخل.

94
00:06:11,455 --> 00:06:14,583
‫قراءة أقل مستوى للانفجار عالية.
‫انتظر شركة الغاز.

95
00:06:16,460 --> 00:06:18,003
‫- مستعد؟
‫- فلنقم بهذا.

96
00:06:19,546 --> 00:06:21,465
‫اضرب يا "توني"! هيا!

97
00:06:25,177 --> 00:06:26,136
‫دخلنا.

98
00:06:26,261 --> 00:06:28,263
‫علينا الوصول إلى القبو
‫لنغلق صمام الغاز

99
00:06:28,430 --> 00:06:29,848
‫قبل أن تفجر الفرقة المكان.

100
00:06:29,973 --> 00:06:31,183
‫سأعمل على هذا.

101
00:06:32,059 --> 00:06:34,228
‫حسناً يا "أوتيس".
‫عليك التحرك بسرعة، اضرب!

102
00:06:38,649 --> 00:06:40,818
‫عليك التحرك يا "سيفرايد"!
‫سينفد الوقت.

103
00:06:41,819 --> 00:06:46,365
‫"(شيكاغو فاير)"

104
00:06:51,286 --> 00:06:52,663
‫تأهب أيتها المركبة!

105
00:06:53,872 --> 00:06:55,082
‫مستوى الغاز عالي.

106
00:06:55,249 --> 00:06:57,751
‫الفرقة في الخلف
‫و"سيفرايد" في الداخل يبحث عن امرأة.

107
00:06:57,835 --> 00:06:58,669
‫هل تمازحني؟

108
00:06:58,752 --> 00:07:00,754
‫أرسلت "أوتيس"
‫ليبحث عن صمام الغاز ويغلقه.

109
00:07:03,674 --> 00:07:06,510
‫- كيف الوضع يا "كاب"؟
‫- وصلنا درجة الانفجار يا قائد.

110
00:07:08,137 --> 00:07:10,597
‫"سيفرايد" و"أوتيس"، اخرجا حالاً!

111
00:07:11,098 --> 00:07:13,475
‫هذا ليس مبشراً.
‫سينفجر هذا المكان.

112
00:07:13,642 --> 00:07:14,977
‫يا قائد، علينا الانسحاب!

113
00:07:15,144 --> 00:07:18,397
‫- عثرت على عداد الغاز، تم إغلاقه!
‫- حطموا النوافذ.

114
00:07:34,037 --> 00:07:35,998
‫- هل أنت بخير يا صاحبي؟
‫- أجل.

115
00:07:38,667 --> 00:07:40,335
‫- رئتاها بحالة جيدة.
‫- جيد.

116
00:07:40,544 --> 00:07:42,671
‫ماذا كان هذا؟

117
00:07:45,924 --> 00:07:48,302
‫المركبة ضد الفرقة؟
‫أصبحتم تفعلون ما يحلو لكم.

118
00:07:48,427 --> 00:07:50,053
‫كنت لتقتلنا بتهوية المكان.

119
00:07:50,262 --> 00:07:52,306
‫إغلاق "أوتيس" للعداد وتهويتنا للمكان

120
00:07:52,389 --> 00:07:54,892
‫هي السبب الوحيد لعدم انفجار هذا المنزل.

121
00:07:54,975 --> 00:07:56,643
‫"أوتيس" هو عامل الرافعة.

122
00:07:57,269 --> 00:07:58,812
‫ماذا كان يفعل في المنزل أصلاً؟

123
00:07:58,896 --> 00:07:59,897
‫توقفا!

124
00:08:07,863 --> 00:08:10,490
‫احزموا العدة، وعودوا إلى المقر الآن.

125
00:09:13,971 --> 00:09:16,598
‫ماذا تفعل يا "أوتيس"؟

126
00:09:17,849 --> 00:09:19,268
‫أجلس مع أخوتي وحسب يا ملازم.

127
00:09:20,227 --> 00:09:23,563
‫ظننت أننا في محطة الإطفاء 51
‫وليس مملكة الفرقة 3.

128
00:09:44,543 --> 00:09:46,295
‫نحتاج للوقود. لنعد إلى الشاحنة.

129
00:10:09,609 --> 00:10:13,238
‫"كروز"، أحضر كرسياً يا صاح.

130
00:10:14,156 --> 00:10:15,198
‫حسناً، بالتأكيد.

131
00:10:26,501 --> 00:10:29,588
‫"جيسيكا"، يوجد طرد لك.

132
00:10:29,880 --> 00:10:31,423
‫يمكنك مناداتي "تشيلي".

133
00:10:32,174 --> 00:10:33,091
‫لن أفعل.

134
00:10:36,178 --> 00:10:37,346
‫يا للهول.

135
00:10:39,598 --> 00:10:40,766
‫إنها هنا.

136
00:10:42,434 --> 00:10:44,144
‫حسناً! أريني هذه التحفة.

137
00:10:44,686 --> 00:10:45,854
‫لا أستطيع.

138
00:10:46,396 --> 00:10:47,397
‫حسناً!

139
00:10:47,939 --> 00:10:48,982
‫رويدك!

140
00:10:49,107 --> 00:10:50,734
‫حسناً، لقد فتحتها، لا عليك.

141
00:10:50,859 --> 00:10:52,194
‫كن حذراً.

142
00:10:56,114 --> 00:10:57,366
‫"شامبانيا مبردة (تشيليز)"

143
00:10:57,491 --> 00:10:58,367
‫انظري لهذا.

144
00:10:59,618 --> 00:11:01,119
‫هل تريدين تجربتها؟

145
00:11:07,793 --> 00:11:08,960
‫يا للروعة.

146
00:11:11,797 --> 00:11:12,881
‫حسناً.

147
00:11:17,427 --> 00:11:18,470
‫عجباً.

148
00:11:21,056 --> 00:11:22,432
‫هذا رائع جداً.

149
00:11:29,356 --> 00:11:30,399
‫نخب "تشيليز"!

150
00:11:34,111 --> 00:11:35,195
‫وبعد؟

151
00:11:38,323 --> 00:11:42,661
‫لقد نجح الأمر حقاً!

152
00:11:42,828 --> 00:11:44,871
‫- إنها شمبانيا حقيقية.
‫- أعلم هذا!

153
00:11:44,996 --> 00:11:48,333
‫- وهي باردة.
‫- هذا هو هدفنا يا "ماوتش"!

154
00:11:49,626 --> 00:11:54,005
‫سيكون الأمر ضخماً.
‫وكنت أفكر في هذا كثيراً.

155
00:11:54,381 --> 00:11:57,843
‫وتبقت قطعة من اللغز
‫التي ستجعل هذه الفكرة مبهرة.

156
00:12:00,178 --> 00:12:02,848
‫متحدث رسمي مشهور.

157
00:12:06,393 --> 00:12:08,311
‫مر عليّ الكثير في عملي هنا.

158
00:12:09,646 --> 00:12:11,940
‫ولم أتعامل دوماً
‫برحمة ورقي كما أرغب.

159
00:12:12,065 --> 00:12:13,233
‫ولكنني

160
00:12:14,693 --> 00:12:15,652
‫أحاول.

161
00:12:16,319 --> 00:12:17,404
‫لدينا كل هذه

162
00:12:18,738 --> 00:12:19,656
‫العداوة.

163
00:12:20,323 --> 00:12:22,868
‫لا مجال للعداوة في محطة إطفاء، إنها قاتلة.

164
00:12:24,244 --> 00:12:25,328
‫ولكن ماذا سأقول لهم؟

165
00:12:26,037 --> 00:12:29,541
‫هل أواجههم وأقول لهم
‫كفاكم تصرفاً كالأطفال؟

166
00:12:29,875 --> 00:12:33,336
‫أم هل ألقي عليهم
‫خطاباً آخر عن التكاتف والعائلة؟

167
00:12:35,922 --> 00:12:37,132
‫لا أعلم يا "دونا".

168
00:12:38,633 --> 00:12:40,719
‫بدأت أشك في قدرتي على قيادة المحطة.

169
00:12:42,345 --> 00:12:44,931
‫توقفوا عن الاستماع.

170
00:12:47,684 --> 00:12:49,561
‫"والاس"، اسمع.

171
00:12:51,271 --> 00:12:54,399
‫لم تستخدم الكلمات وأنت موجود؟

172
00:12:56,902 --> 00:12:59,488
‫آسفة على الإزعاج يا قائد،
‫ولكن يريد الملازم "كايسي"

173
00:12:59,571 --> 00:13:02,032
‫التحدث معك في أمر ما. يقول إنه مهم.

174
00:13:09,039 --> 00:13:10,123
‫مرحباً يا قائد.

175
00:13:11,541 --> 00:13:12,667
‫ماذا يحدث؟

176
00:13:13,585 --> 00:13:15,212
‫البناء الذي يشرف عليه "كايسي"،

177
00:13:15,420 --> 00:13:18,173
‫نحن نحقق في أمر النادي
‫للمتاجرة بالبشر وغسيل الأموال.

178
00:13:18,548 --> 00:13:20,842
‫حاولنا أن نحرز بعض التقدم هناك
‫ولكن دون جدوى.

179
00:13:21,134 --> 00:13:23,929
‫يريدان أن أضع جهاز تنصت
‫ليستطيعا تسجيل محادثات العصابة.

180
00:13:25,472 --> 00:13:27,224
‫تريدان إرسال أحد رجالي متخفياً؟

181
00:13:27,390 --> 00:13:30,852
‫قدم لنا عوناً كبيراً.
‫وثق بي، سوف نحميه.

182
00:13:31,269 --> 00:13:35,941
‫الفتاة التي أعرفها وتعمل هناك
‫خائفة من شيء ما.

183
00:13:36,566 --> 00:13:39,027
‫ويشوه "جاك نيزبت" سمعة رجال الإطفاء.

184
00:13:39,361 --> 00:13:41,196
‫إن كان بإمكاني المساعدة، فلن أتوانى.

185
00:13:42,405 --> 00:13:44,074
‫أريد الذهاب في المناوبة المقبلة.

186
00:13:45,742 --> 00:13:47,244
‫يمكنني إحداث فارق هنا.

187
00:13:55,252 --> 00:13:58,004
‫حسناً، افعل ما يتوجب عليك فعله.

188
00:14:15,146 --> 00:14:16,856
‫يا صاح، أريدك فقط أن تعلم.

189
00:14:16,982 --> 00:14:21,152
‫أنه مهما حدث هناك أو هنا...

190
00:14:21,319 --> 00:14:23,989
‫- هل أنا مجرد عامل الرافعة؟
‫- بالطبع لا.

191
00:14:24,698 --> 00:14:26,908
‫هل يعتقد الجميع هذا
‫أم فقط أوغاد الفرقة؟

192
00:14:27,158 --> 00:14:29,452
‫- كفاك يا "أوتيس".
‫- لا يمكنني احتمالهم.

193
00:14:29,911 --> 00:14:32,163
‫- مرحباً يا "أوتيس"، انتظر!
‫- أجل؟

194
00:14:35,875 --> 00:14:37,210
‫نريد عامل مصعد جيد.

195
00:14:50,515 --> 00:14:52,142
‫كم سيستمر أعضاء المركبة في هذا؟

196
00:14:52,892 --> 00:14:54,978
‫- ليس لديّ وقت لهذا الآن.
‫- أجل، جد وقتاً.

197
00:14:55,812 --> 00:14:59,024
‫لا أمانع تلقي الانتقادات
‫ولا أمانع المواجهة.

198
00:14:59,899 --> 00:15:02,819
‫ما أمانعه هو تلفيق
‫اتهامات باطلة من البعض،

199
00:15:03,236 --> 00:15:05,196
‫محاولين إدانة أحد رجالي
‫لإبعاده من هنا.

200
00:15:05,322 --> 00:15:06,656
‫تعني أحد أصدقاءك القدامى.

201
00:15:06,823 --> 00:15:09,743
‫- لا علاقة لهذا بالأمر.
‫- بل هو سبب الأمر برمته!

202
00:15:11,703 --> 00:15:12,871
‫أنت لا ترى الحقيقة

203
00:15:13,163 --> 00:15:14,998
‫- بسبب صداقتك معه.
‫- حسناً.

204
00:15:15,081 --> 00:15:16,583
‫تدير وجهك وتدعه ينجو بفعلته.

205
00:15:16,666 --> 00:15:18,335
‫لست أعمى يا "كايسي".

206
00:15:18,418 --> 00:15:20,545
‫ولكنني لن أسيء لرجل إطفاء،

207
00:15:20,712 --> 00:15:22,672
‫- أثبت نفسه.
‫- أتحققت حتى من قصته؟

208
00:15:22,797 --> 00:15:24,841
‫كلا، لم أتحقق من قصته،
‫لأنني أثق بكلامه.

209
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
‫هنا المشكلة بالضبط.

210
00:15:26,926 --> 00:15:28,261
‫صدقته وكأنه كتاب مقدس.

211
00:15:28,386 --> 00:15:31,806
‫أتعلم ماذا؟
‫فلتذهب إلى الجحيم، سئمت الأمر.

212
00:15:31,973 --> 00:15:35,143
‫ربما عليك أن تستمع إلى الشخص
‫الذي اهتم بك في وقت ضعفك.

213
00:15:35,268 --> 00:15:38,271
‫أجل، أحببت ذلك الشخص
‫أكثر عندما لم يكن منافقاً.

214
00:15:43,485 --> 00:15:45,904
‫مهلاً، انس أمره.

215
00:15:46,613 --> 00:15:47,781
‫الفرقة لا تمتلك المحطة.

216
00:15:48,031 --> 00:15:49,908
‫وأفضّل تصديق "أوتيس" على "رايس".

217
00:15:50,784 --> 00:15:55,038
‫- أجل، ما الخطب؟
‫- لا شيء، أشعر بالمرض وحسب.

218
00:15:55,497 --> 00:15:56,998
‫إنه الجو، يتغير من حال لحال.

219
00:15:57,540 --> 00:15:58,917
‫عبث بنظامي كثيراً.

220
00:16:00,710 --> 00:16:04,589
‫حسناً، سأتغيب عن المناوبة التالية،
‫لذا إن كنت ستأخذين إجازة،

221
00:16:05,340 --> 00:16:06,424
‫فأخبري "بودن" حالاً.

222
00:16:06,925 --> 00:16:08,301
‫- مهمة للشرطة؟
‫- أجل.

223
00:16:08,885 --> 00:16:11,971
‫- أتتوخى الحذر؟
‫- أجل، أنت تعرفينني.

224
00:16:12,347 --> 00:16:14,265
‫أجل، وهذه هي المشكلة. إنني أعرفك.

225
00:16:18,603 --> 00:16:19,521
‫هل رأيت شيئاً؟

226
00:16:19,813 --> 00:16:21,648
‫ألا تعتقد أنني سأخبرك إن رأيت شيئاً؟

227
00:16:25,318 --> 00:16:26,736
‫لقد رأيت أحداً.

228
00:16:30,782 --> 00:16:32,117
‫"سكوتي بيبين"!

229
00:16:50,635 --> 00:16:53,763
‫مرحباً، أنا مسعفة في دائرة إطفاء "شيكاغو".

230
00:16:53,888 --> 00:16:54,973
‫هل يوجد أحد مصاب؟

231
00:16:55,181 --> 00:16:57,642
‫عجباً. استجبتم بسرعة. كلا، أنا بخير.

232
00:16:57,767 --> 00:16:59,853
‫حسناً، عظيم،
‫نعمل على إصلاح المشكلة هنا.

233
00:17:00,395 --> 00:17:01,271
‫شكراً.

234
00:17:01,354 --> 00:17:04,524
‫سيد "بيبين"، عليّ إخبارك
‫بأنني من كبار المعجبين بك منذ سنوات.

235
00:17:04,691 --> 00:17:05,608
‫أشكرك!

236
00:17:05,734 --> 00:17:08,194
‫أجل، شاهدت جميع الأهداف التي سجلتها.

237
00:17:08,528 --> 00:17:09,612
‫أهداف؟

238
00:17:11,781 --> 00:17:13,408
‫إذاً أخبرني يا سيد "بيبين"،

239
00:17:14,159 --> 00:17:16,369
‫ما رأيك في شامبانيا مبردة ومثالية؟

240
00:17:17,912 --> 00:17:19,414
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

241
00:17:31,843 --> 00:17:32,886
‫لقد وافق.

242
00:17:42,520 --> 00:17:43,688
‫مرحباً؟

243
00:17:59,704 --> 00:18:01,748
‫عليّ مصارحتك يا "جاك".

244
00:18:02,624 --> 00:18:06,044
‫يتزايد لديّ الشعور بالقلق هنا.

245
00:18:08,546 --> 00:18:10,715
‫إن كان يجري شيء ما،
‫فلا أريد المشاركة فيه.

246
00:18:13,927 --> 00:18:16,721
‫- وماذا تعتقد أنه يحصل؟
‫- لا أعلم، لهذا أسألك.

247
00:18:20,642 --> 00:18:22,101
‫- "مات"!
‫- أمهلينا بعض الوقت.

248
00:18:33,279 --> 00:18:37,075
‫استرخ يا صاح، تفضل.

249
00:18:37,158 --> 00:18:39,452
‫هذه إجراءات اعتيادية
‫في أعمال النوادي الليلية.

250
00:18:39,577 --> 00:18:43,164
‫وخاصة في "شيكاغو".
‫التفتيش والتدقيق جزء من العمل.

251
00:18:43,581 --> 00:18:45,875
‫كنت أشكك في هذا مثلك، ولكن الآن.

252
00:18:47,544 --> 00:18:49,462
‫يبدو أن المستثمرين قلقون بعض الشيء.

253
00:18:49,587 --> 00:18:54,133
‫رجال شرق "أوروبا"
‫يحسبون الجميع وحوشاً.

254
00:18:59,639 --> 00:19:01,182
‫دعني أسألك شيئاً يا "مات".

255
00:19:03,393 --> 00:19:04,435
‫هل تحدث أحد إليك؟

256
00:19:05,520 --> 00:19:07,105
‫- من تقصد؟
‫- أنت أخبرني.

257
00:19:08,106 --> 00:19:11,276
‫- المكتب الفيدرالي للكحول، شرطة "شيكاغو"؟
‫- كلا.

258
00:19:12,986 --> 00:19:14,028
‫هل أنت متأكد؟

259
00:19:16,239 --> 00:19:20,285
‫عليّ أن أعلم
‫إن كنت تتحدث بشأننا في الخارج.

260
00:19:20,618 --> 00:19:21,494
‫"جاك".

261
00:19:23,663 --> 00:19:24,998
‫هل تعلم ماذا أفعل خارجاً؟

262
00:19:28,626 --> 00:19:29,961
‫أدير طاقم بناء.

263
00:19:38,720 --> 00:19:41,514
‫حسناً، اسمع.

264
00:19:42,181 --> 00:19:44,893
‫هناك اجتماع آخر مع شركائي.

265
00:19:44,976 --> 00:19:47,395
‫هل يمكنك العودة غداً
‫إلى هنا الساعة 5؟

266
00:19:47,562 --> 00:19:50,273
‫- أجل، بالطبع.
‫- عظيم، سأراك حينها.

267
00:19:51,024 --> 00:19:52,775
‫- حسناً.
‫- سأرافقك إلى الخارج.

268
00:19:54,611 --> 00:19:58,698
‫في الحقيقة،
‫أرغب في التحدث معك يا "كاتيا".

269
00:20:00,491 --> 00:20:04,537
‫- أراك لاحقاً يا "مات". الساعة 5.
‫- الساعة 5.

270
00:20:13,254 --> 00:20:14,714
‫مرحباً، هل رأيت "جيري"؟

271
00:20:15,882 --> 00:20:16,758
‫"جيري"!

272
00:20:18,051 --> 00:20:19,761
‫كيف حالك يا "كيلي"؟

273
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
‫- أنا بخير!
‫- كيف والدك؟

274
00:20:21,596 --> 00:20:24,098
‫كما تعلم، إنه على حاله.

275
00:20:24,474 --> 00:20:25,808
‫أستطيع إخبارك ببعض القصص.

276
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
‫أجل، لقد سمعتها جميعاً.
‫أحضر لك أحد رجالي منظماً

277
00:20:29,729 --> 00:20:32,190
‫قبل عدة مناوبات مضت،
‫وأنا فقط أتساءل كيف حالته.

278
00:20:32,273 --> 00:20:33,650
‫- المحطة 51، صحيح؟
‫- أجل.

279
00:20:37,236 --> 00:20:39,113
‫لم يصل شيء من المحطة 51.

280
00:20:40,239 --> 00:20:43,326
‫ربما منشار آلي
‫ولكن ذلك قبل 7 أو 8 أشهر.

281
00:20:43,409 --> 00:20:45,286
‫كلا، أتحدث عن منظم جهاز تنفس.

282
00:20:45,453 --> 00:20:47,997
‫أجل، أفهمك. لم يأت إلينا.

283
00:20:48,122 --> 00:20:49,165
‫هل أنت متأكد؟

284
00:20:49,499 --> 00:20:52,043
‫قد أنسى أعياد ميلاد وذكريات سنوية.

285
00:20:52,293 --> 00:20:53,920
‫ولكن معدات الخدمة لدينا؟ محال.

286
00:20:54,420 --> 00:20:56,923
‫لم يحضر أحد من المحطة 51
‫شيئاً إلى هنا يا "كيلي".

287
00:21:09,644 --> 00:21:10,728
‫أغلق الباب.

288
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
‫ذهبت إلى الورشة وتكلمت مع "جيري".

289
00:21:21,823 --> 00:21:23,241
‫لم تأخذ منظم التنفس إليه.

290
00:21:24,993 --> 00:21:28,287
‫- أنا واثق أنني فعلت.
‫- كلا، لم تفعل وكذبت في وجهي.

291
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
‫- كلا...
‫- إياك.

292
00:21:34,961 --> 00:21:36,879
‫أنت مفصول من الفرقة 3 فوراً.

293
00:21:43,219 --> 00:21:44,804
‫بهذه البساطة؟ ألن تسمع رأيي؟

294
00:21:44,929 --> 00:21:46,055
‫هل لديك رأي؟

295
00:21:51,686 --> 00:21:53,312
‫منذ موت "أنجي"،

296
00:21:56,357 --> 00:21:57,775
‫أنا كل من تبقى لـ"لوغان".

297
00:22:01,237 --> 00:22:02,989
‫وبعد حادثة مستشفى "شيكاغو"،

298
00:22:04,032 --> 00:22:09,912
‫بدأت أفكر فيه وماذا لو فقد كلينا؟

299
00:22:15,960 --> 00:22:17,295
‫كان ليصبح يتيماً.

300
00:22:18,171 --> 00:22:19,422
‫ولن يوجد أحد ليربيه.

301
00:22:21,424 --> 00:22:24,594
‫"سكوت"، العديد من رجال الإطفاء
‫لديهم عائلات يا "سكوت".

302
00:22:27,013 --> 00:22:30,600
‫ولكنهم يبذلون قصارى جهدهم في عملهم هنا.

303
00:22:31,392 --> 00:22:32,351
‫جميعهم.

304
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
‫لم تكن جاهزاً يا "سكوت".

305
00:22:37,982 --> 00:22:39,233
‫لم تكن جاهزاً ببساطة.

306
00:22:41,944 --> 00:22:42,945
‫هكذا إذاً؟

307
00:22:44,697 --> 00:22:45,990
‫تطردني عند أول زلة؟

308
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
‫أجل.

309
00:23:17,605 --> 00:23:19,732
‫حسناً، فليستمع الجميع.

310
00:23:25,571 --> 00:23:28,324
‫تم فصل "سكوت رايس"
‫للتو من محطة الإطفاء 51.

311
00:23:35,706 --> 00:23:38,084
‫ولا أريد أن أغتاب الرجل بغيابه،

312
00:23:39,585 --> 00:23:43,381
‫لنقل إن ظروفه العائلية
‫حالت دون استمراره في العمل هنا.

313
00:23:48,302 --> 00:23:50,346
‫لذا تعال يا "كروز"،
‫وقف بالقرب مني.

314
00:23:53,432 --> 00:23:55,393
‫تم إفادتي مؤخراً

315
00:23:56,352 --> 00:23:59,355
‫بأن "جو كروز"
‫أتم شهادة الفرقة الأسبوع الماضي.

316
00:24:03,568 --> 00:24:04,652
‫ماذا؟

317
00:24:06,779 --> 00:24:08,322
‫ولوجود مكان شاغر،

318
00:24:08,906 --> 00:24:12,952
‫يشرفني أن أرحب بانضمام
‫"جو كروز" إلى الفرقة 3.

319
00:24:16,539 --> 00:24:17,498
‫"جو".

320
00:24:22,086 --> 00:24:23,212
‫اجعلنا فخورين بك.

321
00:24:24,547 --> 00:24:28,634
‫أشكرك يا قائد، وأعدكم بذلك.

322
00:24:32,930 --> 00:24:34,307
‫ماذا تفعل يا صاح؟

323
00:24:35,183 --> 00:24:38,436
‫"براين"، أنت الآن سائق المركبة 81.

324
00:24:43,441 --> 00:24:48,404
‫في غياب "كايسي"،
‫من سيقوم بدور الملازم؟

325
00:24:48,863 --> 00:24:52,366
‫أنا، هل لدى أحدكم مشكلة في هذا؟

326
00:24:54,535 --> 00:24:55,411
‫جيد.

327
00:24:56,537 --> 00:24:59,916
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61،

328
00:24:59,999 --> 00:25:03,002
‫- والمركبة 64 و70 وسيارة الإسعاف 96...
‫- إلى العمل.

329
00:25:03,252 --> 00:25:05,588
‫حريق مستودع، 1400 "نورث كوردون".

330
00:25:11,636 --> 00:25:13,054
‫ماذا؟ ألم تستطع قول شيء؟

331
00:25:13,846 --> 00:25:17,016
‫ستنضم إليهم، بعد كل ما حصل.

332
00:25:18,684 --> 00:25:22,271
‫- "أوتيس"، هل ستقود أم لا؟
‫- أجل، فلنذهب.

333
00:25:35,326 --> 00:25:37,245
‫قم بعملك يا "كروز".

334
00:26:06,399 --> 00:26:07,650
‫القائد "وايس"، ما الوضع؟

335
00:26:07,817 --> 00:26:10,486
‫"والاس" وفريقه في الداخل
‫يجرون بحثاً وإنقاذ مدنيين،

336
00:26:10,611 --> 00:26:12,905
‫- ولكن فقدنا السيطرة على الحريق.
‫- تم الإخلاء؟

337
00:26:12,989 --> 00:26:15,491
‫أمرت بهذا، ولكننا فقدنا
‫عضوين من المركبة 65.

338
00:26:15,741 --> 00:26:17,618
‫ومدنيان في عداد المفقودين كذلك.

339
00:26:17,952 --> 00:26:20,121
‫حسناً، "سيفرايد"!
‫اخترق من البوابة الشمالية.

340
00:26:20,371 --> 00:26:21,914
‫حاول الوصول لرجلي المركبة 65.

341
00:26:22,081 --> 00:26:23,082
‫أمامك دقيقتين.

342
00:26:23,416 --> 00:26:24,834
‫فلنحمل خرطوم مياه وندخل.

343
00:26:24,959 --> 00:26:26,627
‫- "كروز"، ابق خلف "توني".
‫- عُلم.

344
00:26:26,711 --> 00:26:30,381
‫المركبة 81، تعالوا معي.
‫مشطوا المكان لنجد مدخلاً آخر!

345
00:26:44,145 --> 00:26:45,771
‫النجدة!

346
00:26:47,857 --> 00:26:49,275
‫النجدة!

347
00:26:57,366 --> 00:26:58,326
‫النجدة!

348
00:26:58,576 --> 00:27:00,369
‫تماسك! سنصل إليك.

349
00:27:00,828 --> 00:27:02,371
‫هذه الفتحة صغيرة جداً.

350
00:27:03,205 --> 00:27:04,290
‫سأدخل أنا!

351
00:27:07,293 --> 00:27:08,586
‫هنا.

352
00:27:10,338 --> 00:27:12,506
‫- أين المدنيين؟
‫- بعيداً في الداخل.

353
00:27:12,840 --> 00:27:14,800
‫- "كروز"!
‫- أجل، سأمسكه.

354
00:27:15,676 --> 00:27:17,470
‫أخرجوه من هنا.
‫أوصلوه بالهواء للتنفس.

355
00:27:17,553 --> 00:27:18,554
‫عُلم!

356
00:27:26,937 --> 00:27:28,439
‫انبطح أرضاً.

357
00:27:29,523 --> 00:27:32,360
‫حسناً، اسحبي مرتين عندما تستعدين، اتفقنا؟

358
00:27:32,485 --> 00:27:33,527
‫عُلم.

359
00:27:38,783 --> 00:27:40,493
‫حسناً، فلتزيلوا هذه النافذة.

360
00:27:43,037 --> 00:27:45,081
‫ستخرج الفرقة ومعها رجلي إطفاء.

361
00:27:45,790 --> 00:27:46,957
‫نحتاج إلى مسعف!

362
00:27:56,675 --> 00:27:58,094
‫سحبتان. فلنسحبها إلى الخارج.

363
00:27:59,512 --> 00:28:00,596
‫حسناً.

364
00:28:05,893 --> 00:28:08,604
‫- أين أنت يا "دوسون"؟
‫- الغرفة تشتعل يا قائد.

365
00:28:08,729 --> 00:28:11,482
‫لا أستطيع العودة إلى النافذة.
‫سأتوجه إلى الجهة الأمامية.

366
00:28:13,776 --> 00:28:14,985
‫الجهة الأمامية حالاً!

367
00:28:19,615 --> 00:28:21,158
‫أين "سيفرايد" يا "كروز"؟

368
00:28:21,659 --> 00:28:24,120
‫- ذهب لإنقاذ المدنيين.
‫- فات الأوان يا قائد.

369
00:28:46,892 --> 00:28:48,936
‫يا قائد، نفد الهواء مني.

370
00:28:49,437 --> 00:28:52,273
‫يا قائد، أسطوانتي فارغة.

371
00:28:54,859 --> 00:28:56,235
‫فليتوقف الجميع!

372
00:28:57,319 --> 00:28:59,947
‫مهما حدث، يُمنع دخول المزيد
‫من محطة 51 إلى المبنى.

373
00:29:05,077 --> 00:29:06,704
‫هذه ليست ديموقراطية!

374
00:29:07,163 --> 00:29:09,790
‫أنا الشخص المسؤول، هل تفهمون ذلك؟

375
00:29:13,377 --> 00:29:14,837
‫عُلم.

376
00:29:17,339 --> 00:29:18,424
‫جيد!

377
00:29:23,512 --> 00:29:24,597
‫يا قائد!

378
00:29:47,495 --> 00:29:50,623
‫مهلاً يا "دوسون"!
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

379
00:29:53,334 --> 00:29:55,461
‫هذا الشخص فاقد للوعي!

380
00:29:57,922 --> 00:29:59,715
‫- هذا الشخص فاقد للوعي.
‫- خذي.

381
00:30:05,596 --> 00:30:07,181
‫ليس فاقداً للوعي، إنه ميت!

382
00:30:07,473 --> 00:30:09,099
‫كلا، كان يتنفس.

383
00:30:09,350 --> 00:30:12,269
‫مات يا "دوسون".
‫لقد بذلت جهدك، فلنذهب.

384
00:30:14,772 --> 00:30:15,940
‫انهضي! هيا!

385
00:30:27,743 --> 00:30:29,537
‫- ابقي منخفضة.
‫- حسناً.

386
00:30:39,338 --> 00:30:41,006
‫من هنا!

387
00:30:53,644 --> 00:30:54,770
‫"دوسون"!

388
00:31:01,610 --> 00:31:03,112
‫نفد منا الأوكسجين.

389
00:31:08,909 --> 00:31:09,910
‫ماذا تعتقد؟

390
00:31:09,994 --> 00:31:11,453
‫لن يضخ ما يكفي لإخراجنا.

391
00:31:11,537 --> 00:31:13,205
‫ولكن يمكننا الحصول
‫على الهواء منه.

392
00:31:13,998 --> 00:31:15,165
‫أجل.

393
00:31:21,130 --> 00:31:22,339
‫انتهى، سأعطي أوامري.

394
00:31:22,798 --> 00:31:24,758
‫"ويتلي"، استعد لرش المبنى من النهر.

395
00:31:24,883 --> 00:31:26,468
‫سلالم البرج، عند إشارتي!

396
00:31:26,594 --> 00:31:29,096
‫- سيحرق ذلك من في الداخل!
‫- بالتأكيد نفد الهواء.

397
00:31:29,221 --> 00:31:30,973
‫والخرطوم ليس كبيراً
‫كفاية لإخراجهم.

398
00:31:31,056 --> 00:31:33,100
‫سأقطع المياه وأرسلها إلى سلم البرج.

399
00:31:33,350 --> 00:31:36,186
‫يا قائد، قد يكونون أحياء
‫ويتنفسون عبر ذلك الخرطوم!

400
00:31:36,270 --> 00:31:37,980
‫لن أستشير أحداً يا بني.

401
00:31:38,272 --> 00:31:39,440
‫فلتأخذ شارتي يا قائد.

402
00:31:39,815 --> 00:31:42,026
‫خذ زيي وخذ راتبي التقاعدي
‫وأي شيء تريده،

403
00:31:42,318 --> 00:31:44,778
‫ولكنك لن توقف ذلك الخرطوم!

404
00:31:56,123 --> 00:31:58,292
‫يا قائد، أمهلهم دقيقتين، أرجوك.

405
00:31:58,751 --> 00:31:59,960
‫لا يمكنني فعل ذلك.

406
00:32:02,838 --> 00:32:04,423
‫إذاً عليك أن تتجاوزني أولاً.

407
00:32:09,345 --> 00:32:10,971
‫اقطعوا المياه الذاهبة للداخل.

408
00:32:11,096 --> 00:32:14,016
‫سيارات الإطفاء، ابدؤوا برش المبنى.

409
00:32:14,350 --> 00:32:17,269
‫كلا! لا يمكنك فعل هذا! سيتفحمون!

410
00:32:17,603 --> 00:32:20,773
‫- حسناً، هيا.
‫- سيتفحمون! كلا!

411
00:32:25,110 --> 00:32:27,529
‫مهلاً!

412
00:32:51,053 --> 00:32:52,638
‫يظنون أننا احترقنا.

413
00:32:56,809 --> 00:32:58,060
‫أنا آسفة.

414
00:33:34,680 --> 00:33:36,223
‫"سيفرايد"! "دوسون"!

415
00:34:06,003 --> 00:34:07,880
‫- هل أنت بخير يا قائد؟
‫- أنا بخير.

416
00:34:09,715 --> 00:34:12,551
‫- أجل يا قائد.
‫- هل أنت بخير؟

417
00:34:20,893 --> 00:34:22,019
‫أشكرك.

418
00:34:49,838 --> 00:34:50,756
‫القائد "تايبرغ".

419
00:34:51,423 --> 00:34:54,384
‫علمت يا "والاس" أن أحد رجالك

420
00:34:54,468 --> 00:34:58,055
‫هدد قائد الكتيبة "دان وايس"
‫باستخدام العنف في موقع الحريق اليوم.

421
00:34:59,014 --> 00:35:01,308
‫أريد اسماً يا قائد الآن.

422
00:35:08,148 --> 00:35:10,234
‫- أنا من فعلت ذلك.
‫- كلا يا "أوتيس".

423
00:35:10,901 --> 00:35:14,321
‫- أجل، إنه أنا.
‫- كلا، أنا.

424
00:35:14,905 --> 00:35:17,157
‫- حسناً، من كان؟
‫- أنا.

425
00:35:20,702 --> 00:35:21,954
‫أنا يا قائد.

426
00:35:22,663 --> 00:35:23,956
‫أنا فعلتها.

427
00:35:25,165 --> 00:35:26,416
‫كان أنا.

428
00:35:27,876 --> 00:35:30,087
‫- بل أنا.
‫- أنا من فعلتها.

429
00:35:31,713 --> 00:35:32,923
‫ما هذا؟

430
00:35:34,842 --> 00:35:36,802
‫ألا تعتقدون
‫أنه يمكنني كشف من فعل ذلك؟

431
00:35:37,803 --> 00:35:40,597
‫بلى، ولكن عليّ سؤالك.

432
00:35:42,224 --> 00:35:43,892
‫لم قد ترغب في ذلك؟

433
00:35:50,232 --> 00:35:51,567
‫محطة الإطفاء 51!

434
00:36:11,128 --> 00:36:12,421
‫تعالي إلى هنا. تعالي.

435
00:36:13,380 --> 00:36:17,759
‫يا للهول، هل رأيت كل ذلك؟
‫كل تلك الحدة في المهمة؟

436
00:36:19,386 --> 00:36:22,347
‫رأيت ذلك مرات عدة،
‫شخص ما سيمارس الجنس الليلة.

437
00:36:22,806 --> 00:36:25,809
‫- ماذا؟ كلا!
‫- تحتاج البراكين إلى التنفيس.

438
00:36:25,976 --> 00:36:27,853
‫وهذا المكان كان كالبركان لأسابيع.

439
00:36:28,478 --> 00:36:29,354
‫صدقيني.

440
00:36:29,479 --> 00:36:32,649
‫حسناً، بقدر ما يؤلمني ذلك،

441
00:36:33,066 --> 00:36:36,445
‫سيحصل الجميع على مشروب مجاني
‫في حانة "مولي" اليوم!

442
00:36:36,570 --> 00:36:37,654
‫- أجل!
‫- مرحى!

443
00:36:42,034 --> 00:36:43,911
‫أتعلم "دوغ بورسيل" في وحدة 28؟

444
00:36:44,661 --> 00:36:47,581
‫لديه منزل بنظام المشاركة
‫في الـ"باهاما"، وإن لم يستخدمه...

445
00:36:47,664 --> 00:36:50,709
‫- ماذا قلتما عن الـ"باهاما"؟
‫- مرحباً.

446
00:36:50,834 --> 00:36:52,920
‫صديقي لديه منزل بنظام المشاركة
‫في "ناساو".

447
00:36:53,003 --> 00:36:55,339
‫عليه استخدامه لأسبوع في يونيو
‫وإلا خسر الوديعة.

448
00:36:55,631 --> 00:36:57,215
‫كم مكاناً لديك؟

449
00:36:58,050 --> 00:37:00,510
‫- هل أنت مهتمة؟
‫- أنا مهتمة.

450
00:37:05,223 --> 00:37:06,308
‫تفضلوا.

451
00:37:07,643 --> 00:37:08,727
‫شكراً.

452
00:37:10,103 --> 00:37:12,606
‫لم تشعري بالقلق،
‫أليس كذلك يا "دوسون"؟

453
00:37:12,814 --> 00:37:17,444
‫كلا! بوجود فتى الفرقة القوي
‫الذي أتى لإنقاذي؟ بالطبع لا.

454
00:37:24,785 --> 00:37:27,245
‫هل سمعت خبراً من "كايسي"؟

455
00:37:27,621 --> 00:37:29,873
‫حاولت الاتصال به،
‫ولكنه لم يعاود الاتصال.

456
00:37:30,082 --> 00:37:31,750
‫أأخبرته بأن عليه القدوم إلى هنا؟

457
00:37:31,875 --> 00:37:34,419
‫أجل، هذا ما قلته له بالتحديد.

458
00:37:35,921 --> 00:37:37,047
‫سيكون هذا غريباً.

459
00:37:38,173 --> 00:37:39,883
‫هل ستجلس حقاً على طاولة الفرقة؟

460
00:37:40,217 --> 00:37:42,594
‫عمل بجد في الليالي والعطلات.

461
00:37:43,762 --> 00:37:47,391
‫وكان ينوي التضحية
‫بكل ذلك من أجل رفاقه اليوم.

462
00:37:58,694 --> 00:38:01,154
‫ما فعلته اليوم،

463
00:38:03,448 --> 00:38:04,992
‫حتى "سبارتاكوس" كان سيفخر به.

464
00:38:06,702 --> 00:38:08,120
‫لماذا لم تخبرني يا صديقي؟

465
00:38:10,205 --> 00:38:11,498
‫لم أعرف كيف سأخبرك.

466
00:38:12,916 --> 00:38:14,459
‫بعد أن انفصلت عن "سيلفي"،

467
00:38:16,169 --> 00:38:17,421
‫كان عليّ تحدي نفسي.

468
00:38:19,423 --> 00:38:20,507
‫- حسناً.
‫- اسمع.

469
00:38:22,009 --> 00:38:23,593
‫أنت أفضل صديق لي يا "براين".

470
00:38:24,302 --> 00:38:25,345
‫وأنت تعنى لي أكثر

471
00:38:25,846 --> 00:38:27,139
‫من عائلتي.

472
00:38:27,723 --> 00:38:29,433
‫لم أرد فعل أي شيء لإفساد ذلك.

473
00:38:30,142 --> 00:38:31,893
‫ولم أعتقد أنني سأدخل الفرقة أصلاً.

474
00:38:35,147 --> 00:38:36,898
‫إذاً سأخبرك بما كنت سأقوله،

475
00:38:37,149 --> 00:38:38,525
‫لو أعلمتني سابقاً.

476
00:38:42,112 --> 00:38:43,488
‫طبعاً تنتمي لفرقة الإنقاذ.

477
00:38:44,281 --> 00:38:45,657
‫مبارك لك حقاً.

478
00:38:52,748 --> 00:38:55,667
‫والآن سأتمكن من قيادة المركبة!

479
00:38:58,170 --> 00:39:00,213
‫مهلاً، أخفضوا أصواتكم!

480
00:39:00,547 --> 00:39:04,009
‫أخفضوا أصواتكم، اصمتوا!

481
00:39:04,259 --> 00:39:06,470
‫نظام التبريد الآني هو الحل المتنقل

482
00:39:06,553 --> 00:39:08,221
‫لجميع محبي الشامبانيا في العالم.

483
00:39:08,764 --> 00:39:11,641
‫لدينا منتج جديد في البلدة
‫من "شاتو سانت لوران".

484
00:39:11,725 --> 00:39:14,227
‫أفضل منتجي الشامبانيا في العالم.

485
00:39:17,898 --> 00:39:19,566
‫لقد سبقونا إلى السوق.

486
00:39:21,651 --> 00:39:23,653
‫تلك فكرة أبي.

487
00:39:25,072 --> 00:39:28,200
‫يا للهول، لا بد أن هذه مزحة!

488
00:39:30,827 --> 00:39:34,748
‫اسمعي يا فتاة.

489
00:39:35,082 --> 00:39:37,042
‫ظل يعمل عليها لسنين.

490
00:39:38,752 --> 00:39:41,171
‫واستثمرت كل ما أمتلكه فيها.

491
00:39:41,463 --> 00:39:43,757
‫وسنعمل بنفس الجدية على المشروع التالي.

492
00:39:45,592 --> 00:39:46,968
‫أرى إمكانيات كبيرة فيك.

493
00:39:47,719 --> 00:39:51,389
‫لديك الشغف والإصرار والعزيمة.

494
00:39:52,140 --> 00:39:54,768
‫علينا فقط أن نجد فكرة
‫لن يقلدها أحد.

495
00:39:55,435 --> 00:39:57,479
‫وأعلم أننا سننجح في هذا.

496
00:39:58,063 --> 00:40:02,067
‫وعندما نفعل،
‫ستحققين نجاحاً مبهراً، اتفقنا؟

497
00:40:08,824 --> 00:40:10,200
‫أنت فتاة صالحة.

498
00:40:12,828 --> 00:40:16,081
‫- "أوتيس"، هلا تتخلص من المخلل؟
‫- بالطبع، ما الأمر؟

499
00:40:16,623 --> 00:40:18,125
‫رائحته تثير غثياني.

500
00:40:24,089 --> 00:40:26,883
‫عليّ أن أخرج لدقيقة.

501
00:40:28,093 --> 00:40:29,177
‫هل أنت بخير؟

502
00:40:35,725 --> 00:40:37,769
‫- لديك الكثير من الطاقة.
‫- أجل.

503
00:40:39,312 --> 00:40:41,606
‫كنت كالبركان.

504
00:40:46,862 --> 00:40:48,864
‫أرجوك.

505
00:40:57,289 --> 00:40:58,373
‫"مات"!

506
00:41:08,383 --> 00:41:09,467
‫"مات"؟

507
00:41:15,223 --> 00:41:16,308
‫"مات"؟

508
00:41:21,521 --> 00:41:23,023
‫هل أنت في المنزل يا "مات"؟
