1
00:00:02,420 --> 00:00:03,295
‫تراجع!

2
00:00:03,379 --> 00:00:04,588
‫انبطحوا!

3
00:00:06,132 --> 00:00:07,758
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:07,883 --> 00:00:09,927
‫ما كان عليك إدخال "آندي"
‫من النافذة.

5
00:00:10,094 --> 00:00:12,346
‫أتعلم؟ بدأت أسأم من مضايقاتك يا "سيفرايد".

6
00:00:12,430 --> 00:00:14,098
‫لا أبالي بسأمك.

7
00:00:14,181 --> 00:00:16,058
‫هذه العدوانية يجب أن تتوقف.

8
00:00:16,225 --> 00:00:17,727
‫أخليت خزانة "داردن".

9
00:00:17,852 --> 00:00:18,769
‫"(داردن)"

10
00:00:18,853 --> 00:00:20,938
‫14 عاماً هنا
‫وأغراضه تتسع في صندوق واحد.

11
00:00:21,147 --> 00:00:22,148
‫"كيلي".

12
00:00:26,026 --> 00:00:28,487
‫- تباً، أصبت قلبها.
‫- اسحبيها ببطء.

13
00:00:28,571 --> 00:00:30,156
‫من وضعت إبرة في قلب الفتاة؟

14
00:00:30,281 --> 00:00:32,616
‫- فعلت ما توجب عليّ فعله.
‫- أتعرفان ممثلكما؟

15
00:00:32,700 --> 00:00:33,743
‫ماذا؟

16
00:00:33,868 --> 00:00:36,287
‫اسمع، سيذهب بعضنا إلى حانة "بازرد"
‫ليلة الغد،

17
00:00:36,370 --> 00:00:39,165
‫- إن أردت أنت و"هالي" المجيء.
‫- نخرج في مواعيد لوحدنا.

18
00:00:39,331 --> 00:00:40,332
‫يبدو هذا جيداً.

19
00:00:41,083 --> 00:00:43,210
‫أنا طبيبة مقيمة.
‫لا يمكنني تأسيس عائلة.

20
00:00:43,377 --> 00:00:45,045
‫أوضحت هذا تماماً.

21
00:00:47,256 --> 00:00:49,717
‫"هيرمان"، سنصعد لأعلى
‫وسنشق طريقنا لأسفل.

22
00:00:52,470 --> 00:00:54,096
‫ربما يعاني من إصابة داخلية أخرى.

23
00:00:54,847 --> 00:00:56,056
‫قومي بعملك وحسب.

24
00:01:01,228 --> 00:01:03,564
‫حسناً أيها الفتيان.
‫سأحضر لكما ما ترغبان به.

25
00:01:03,689 --> 00:01:04,982
‫- "هيذر".
‫- "كيلي"!

26
00:01:05,107 --> 00:01:07,109
‫مرحباً يا صديقيّ!

27
00:01:07,193 --> 00:01:09,403
‫حسناً أيها الولدان، لندخل.

28
00:01:11,822 --> 00:01:13,866
‫كيف حالك؟

29
00:01:14,241 --> 00:01:15,701
‫أنا بخير يا "كيلي".

30
00:01:16,827 --> 00:01:19,288
‫- عليّ أن أذهب.
‫- مهلاً.

31
00:01:20,247 --> 00:01:21,457
‫أردت زيارتكم.

32
00:01:21,540 --> 00:01:23,125
‫لا داعي لذلك حقاً.

33
00:01:23,834 --> 00:01:25,044
‫بحقك.

34
00:01:25,795 --> 00:01:28,214
‫- كنت و"آندي"...
‫- لا تتابع الكلام.

35
00:01:28,756 --> 00:01:32,343
‫ما كان "آندي" ليصبح رجل إطفاء لولاك.

36
00:01:48,317 --> 00:01:50,569
‫سأمزقك إرباً أيها المغفل!
‫انظر إلى هذا!

37
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
‫أتعلم كم الساعة الآن؟

38
00:01:53,155 --> 00:01:55,491
‫أتريد أن تلعب دور قاذف اللهب؟

39
00:01:55,699 --> 00:01:57,910
‫ما الذي تنظرون إليه جميعاً؟ ستدفع ثمن ذلك.

40
00:01:58,035 --> 00:01:59,954
‫أتعلم؟ ستواجه مشاكل جمة الآن.

41
00:02:00,120 --> 00:02:02,581
‫- رائحة احتراق دهن.
‫- سنحضر أجهزة إخماد الحريق.

42
00:02:02,748 --> 00:02:04,667
‫إلى السطح،
‫استعدوا للتهوية عند الضرورة.

43
00:02:04,750 --> 00:02:05,835
‫حسناً.

44
00:02:07,294 --> 00:02:09,588
‫- سيدتي.
‫- تبدو أحمقاً، صحيح؟

45
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
‫أدخلهم أيها الأحمق!

46
00:02:11,465 --> 00:02:13,133
‫بعد كل ما مررت به...

47
00:02:19,014 --> 00:02:21,225
‫سيدي! عليك الخروج من هنا.

48
00:02:22,393 --> 00:02:23,310
‫أهذا كل شيء؟

49
00:02:23,435 --> 00:02:24,436
‫عليك به.

50
00:02:24,520 --> 00:02:25,980
‫لا يستحق هذا استدعاء الإطفاء.

51
00:02:31,819 --> 00:02:34,113
‫- هيا يا صديقي. عليك الخروج.
‫- لا أستطيع.

52
00:02:34,196 --> 00:02:35,155
‫هذا ليس طلباً.

53
00:02:35,239 --> 00:02:36,907
‫اشتعل موقدي.

54
00:02:37,157 --> 00:02:38,534
‫وستقتلني مالكة العقار.

55
00:02:39,118 --> 00:02:42,246
‫لا مكان أذهب إليه. لا يمكنني الخروج.

56
00:02:42,371 --> 00:02:44,415
‫لا يمكنني ذلك.

57
00:02:53,507 --> 00:02:55,384
‫سيدتي. أنت مالكة هذا المكان؟

58
00:02:55,843 --> 00:02:57,011
‫أجل.

59
00:02:57,136 --> 00:02:59,096
‫هل أنت مالكة الموقد الموجود في القبو؟

60
00:02:59,179 --> 00:03:00,389
‫ماذا عنه؟

61
00:03:00,890 --> 00:03:03,142
‫نتج هذا عن سلك كهربائي مهترئ.

62
00:03:03,851 --> 00:03:06,437
‫كان من الممكن أن يحترق المكان برمته
‫لولا هذا الرجل.

63
00:03:07,062 --> 00:03:08,314
‫إنه بطل.

64
00:03:08,439 --> 00:03:11,567
‫سيدي، أريد أن أقول فقط

65
00:03:11,775 --> 00:03:13,569
‫لم أر مدنياً يتصرف بهذه الشجاعة.

66
00:03:20,910 --> 00:03:22,036
‫تعال إلى هنا.

67
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
‫شعرت بقلق كبير عليك.

68
00:03:25,956 --> 00:03:26,957
‫أيها الأحمق!

69
00:03:27,082 --> 00:03:28,751
‫ليس هذا ما علمناك إياه!

70
00:03:29,418 --> 00:03:30,502
‫أيها المتدرب!

71
00:03:31,003 --> 00:03:32,504
‫يدك على العارضة أيها المتدرب!

72
00:03:32,588 --> 00:03:34,715
‫لا أكترث حتى لو كنت تحمل بقرة!

73
00:03:34,840 --> 00:03:36,926
‫- التراخي يقتل الرجال.
‫- حسناً يا "كيلي".

74
00:03:37,301 --> 00:03:39,428
‫- إنه يستوعب الأمر.
‫- نعم، هذا أفضل له!

75
00:03:46,143 --> 00:03:47,311
‫إنه على حق.

76
00:03:47,478 --> 00:03:49,480
‫ضع يداً على العارضة، أياً كان الوضع.

77
00:03:49,647 --> 00:03:50,814
‫حسناً.

78
00:03:53,359 --> 00:03:56,403
‫أيمكنك المناوبة عني الأربعاء القادم؟

79
00:03:57,237 --> 00:03:58,989
‫- نعم.
‫- عليّ القيام بأمر ما.

80
00:03:59,156 --> 00:04:00,699
‫- نعم.
‫- حسناً، رائع.

81
00:04:03,243 --> 00:04:04,370
‫مرحباً.

82
00:04:04,453 --> 00:04:05,579
‫مرحباً.

83
00:04:06,914 --> 00:04:08,040
‫أحتاج إلى شيء.

84
00:04:18,467 --> 00:04:19,593
‫إنها المرة الأخيرة.

85
00:04:19,677 --> 00:04:20,636
‫نعم.

86
00:04:20,719 --> 00:04:22,805
‫- أنا جادة.
‫- حسناً. هذا جيد.

87
00:04:31,605 --> 00:04:36,193
‫"(شيكاغو فاير)"

88
00:04:40,239 --> 00:04:41,907
‫"(فايتينغ 81)"

89
00:04:41,991 --> 00:04:43,158
‫ما قصة شعار الماعز؟

90
00:04:43,867 --> 00:04:44,994
‫ماذا؟

91
00:04:45,452 --> 00:04:48,831
‫ختم أو شعار المركبة 81
‫أو أياً كان اسمه، هو لماعز.

92
00:04:49,123 --> 00:04:50,499
‫إنه ماعز مقاتل.

93
00:04:50,749 --> 00:04:52,626
‫نعم، لكن لديهم شعار "سيربرس"،

94
00:04:52,710 --> 00:04:54,962
‫الكلب بالرؤوس الثلاثة
‫الذي يحرس بوابات الجحيم.

95
00:04:55,421 --> 00:04:57,047
‫ونحن لدينا ماعز سخيف.

96
00:05:03,012 --> 00:05:04,930
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

97
00:05:05,139 --> 00:05:08,058
‫كيف حال أطفال "داردن"؟

98
00:05:08,142 --> 00:05:09,351
‫هل تكلمت مع "هيذر"؟

99
00:05:09,768 --> 00:05:13,272
‫نعم. إنهم بخير، على ما أظن.

100
00:05:13,981 --> 00:05:15,649
‫- هل رأيتهم؟
‫- نعم.

101
00:05:16,734 --> 00:05:18,485
‫سمعت أنهم سيحضرون حفل الشواء.

102
00:05:19,570 --> 00:05:20,612
‫جيد.

103
00:05:32,583 --> 00:05:33,792
‫ألديك وقت أيها القائد؟

104
00:05:33,917 --> 00:05:34,960
‫بالتأكيد يا "كيلي".

105
00:05:35,669 --> 00:05:37,713
‫أريد فترات مناوبة إضافية هذا الشهر.

106
00:05:37,921 --> 00:05:38,922
‫ما رأيك بيوم السبت؟

107
00:05:39,006 --> 00:05:40,132
‫حفل الشواء يوم السبت.

108
00:05:40,632 --> 00:05:41,884
‫ذهبت إليه من قبل.

109
00:05:42,051 --> 00:05:43,886
‫مستحيل. سيشارك الجميع في الحفل.

110
00:05:44,094 --> 00:05:45,554
‫أحتاج إلى المال...

111
00:05:45,763 --> 00:05:47,139
‫اطلب مني في الشهر القادم.

112
00:05:51,560 --> 00:05:52,603
‫حسناً.

113
00:05:54,063 --> 00:05:55,355
‫"حفل شواء أصدقاء رجال الإطفاء"

114
00:05:55,439 --> 00:05:56,398
‫انظر.

115
00:05:56,523 --> 00:05:57,566
‫"طعام، مشروبات، يانصيب"

116
00:05:57,775 --> 00:05:59,318
‫أجل.

117
00:05:59,651 --> 00:06:01,695
‫أفضل حدث في السنة أيها الفتية.

118
00:06:01,779 --> 00:06:04,281
‫- إنه لا يكذب.
‫- سنذهب عندما تطعمنا.

119
00:06:04,573 --> 00:06:07,117
‫هل تعرف معجبات رجال الإطفاء
‫يا "بيتر ميلز"؟

120
00:06:07,326 --> 00:06:10,329
‫إنهن فتيات يتعقبن رجال الإطفاء
‫كما الذباب بالنسبة إلى العسل.

121
00:06:10,454 --> 00:06:12,331
‫كما النحل بالنسبة إلى العسل.

122
00:06:12,414 --> 00:06:13,791
‫لا يهم. نحن ما زلنا العسل.

123
00:06:15,000 --> 00:06:18,087
‫أيها الملازم،
‫لماذا تحمل شاحنتنا شعار ماعز؟

124
00:06:19,171 --> 00:06:23,967
‫منذ سنوات، أول مهمة للمركبة 81
‫كانت في مزرعة للماعز في "ليتل إيتالي".

125
00:06:24,176 --> 00:06:25,469
‫حقاً؟

126
00:06:25,803 --> 00:06:27,721
‫لا، كان يوجد ماعز في مركز الإطفاء،

127
00:06:27,805 --> 00:06:29,306
‫كيلا يضطروا إلى جز العشب.

128
00:06:30,599 --> 00:06:32,518
‫اعتقدت أن هذه مهمة المتدربين.

129
00:06:35,521 --> 00:06:36,772
‫وصل رجل الإطفاء.

130
00:06:36,939 --> 00:06:38,065
‫مستحيل.

131
00:06:40,859 --> 00:06:43,862
‫مرحى! نعم!

132
00:06:47,991 --> 00:06:49,451
‫أهلاً بعودتك.

133
00:06:50,244 --> 00:06:51,787
‫يا للهول.

134
00:06:54,123 --> 00:06:56,083
‫أصابوا عصباً في ساقي.

135
00:06:57,376 --> 00:06:58,710
‫قد لا أسير بشكل سليم.

136
00:06:58,919 --> 00:07:00,504
‫أحضر له كرسياً أيها المتدرب!

137
00:07:05,509 --> 00:07:06,510
‫شكراً يا بني.

138
00:07:09,847 --> 00:07:11,056
‫مهلاً يا أصدقاء.

139
00:07:12,182 --> 00:07:15,185
‫أيوجد هنا أحد من أبنائي
‫أو زوجتي أو والديها؟

140
00:07:16,019 --> 00:07:17,146
‫لا، لماذا؟

141
00:07:17,271 --> 00:07:18,313
‫ما هذا؟

142
00:07:21,150 --> 00:07:24,403
‫لقد تعافيت!

143
00:07:24,570 --> 00:07:27,865
‫لا بد أن العيش مع أنسبائي
‫هو ما حطمني!

144
00:07:30,325 --> 00:07:32,119
‫لم أبلغ هذه الدرجة من التعافي.

145
00:07:32,244 --> 00:07:33,662
‫- مستعد للعودة؟
‫- نعم.

146
00:07:33,829 --> 00:07:36,331
‫تسرني عودتك يا "هيرمان".
‫عودتك تجعلنا فريقاً أفضل.

147
00:07:36,415 --> 00:07:37,583
‫شكراً أيها القائد.

148
00:07:37,791 --> 00:07:40,335
‫سنعقد لاحقاً اجتماع هيئة

149
00:07:40,586 --> 00:07:43,005
‫لمناقشة ما حدث في حادثة "داردن"
‫الشهر الماضي.

150
00:07:43,547 --> 00:07:44,923
‫أتوقع حضوركم جميعاً.

151
00:07:45,382 --> 00:07:49,303
‫لكن من جهة أخرى، أقدم لكم "نيكي روتكوسكي".

152
00:07:49,636 --> 00:07:50,721
‫مرحباً.

153
00:07:51,054 --> 00:07:53,974
‫ستعمل معنا الشهر القادم
‫وتساعدنا في تنظيم جدول الرواتب.

154
00:07:54,057 --> 00:07:55,559
‫والدها من أقدم أصدقائي.

155
00:07:56,101 --> 00:07:58,687
‫خدمنا في سلاح البحرية معاً.
‫لذا، تعاملوا معها جميعاً

156
00:07:59,104 --> 00:08:00,898
‫كما لو أنها

157
00:08:02,524 --> 00:08:03,442
‫أختكم.

158
00:08:05,027 --> 00:08:06,486
‫شكراً على استقبالكم لي.

159
00:08:06,612 --> 00:08:09,823
‫على الرحب والسعة.
‫لا تفسدي الشيكات. الأول والـ15.

160
00:08:09,990 --> 00:08:10,949
‫سأفعل.

161
00:08:14,494 --> 00:08:16,538
‫لدينا حادث، إصابات عديدة...

162
00:08:16,747 --> 00:08:18,916
‫- لننطلق!
‫- فرقة 3 والمركبة 81،

163
00:08:18,999 --> 00:08:20,834
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

164
00:08:37,392 --> 00:08:39,061
‫في الفجوة!

165
00:08:40,270 --> 00:08:41,480
‫ماذا يحدث؟

166
00:08:41,563 --> 00:08:44,650
‫انهارت الأساسات
‫ويوجد 3 رجال في فتحة القبو!

167
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
‫سأحتاج إلى خرطوم بقطر 6 سنتيمترات.

168
00:08:47,444 --> 00:08:48,445
‫حاضر.

169
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
‫هيا بنا.

170
00:08:57,496 --> 00:08:59,081
‫من هنا، إنهم هناك في الأسفل.

171
00:08:59,206 --> 00:09:00,832
‫- حسناً.
‫- انهارت الأرضية.

172
00:09:00,958 --> 00:09:03,168
‫كنا نصب إسمنت الطابقين الثاني والـ3

173
00:09:03,293 --> 00:09:04,670
‫عندما تهاوت الأساسات.

174
00:09:09,549 --> 00:09:10,842
‫لا وجود لنيران.

175
00:09:10,926 --> 00:09:13,595
‫لننزل خرطوم المياه إلى الفتحة عبر السلم.

176
00:09:13,679 --> 00:09:14,888
‫أسرع بهذا يا "كروز"!

177
00:09:26,400 --> 00:09:27,693
‫ارفعوا خرطوم المياه.

178
00:09:42,499 --> 00:09:43,542
‫هذا جيد.

179
00:09:44,626 --> 00:09:47,212
‫ربما تنهار هذه البقعة،
‫لذا علينا التحرك بسرعة.

180
00:09:52,592 --> 00:09:53,719
‫الآن، املؤوه.

181
00:09:59,683 --> 00:10:00,767
‫جيد.

182
00:10:07,941 --> 00:10:08,942
‫جيد.

183
00:10:14,698 --> 00:10:16,158
‫إصابته بالغة، لكنه بخير.

184
00:10:16,283 --> 00:10:17,617
‫لا أظن أنه يجب أن نحركه.

185
00:10:18,368 --> 00:10:20,537
‫- "دوسون"، أتسمعيني؟
‫- معك "دوسون".

186
00:10:20,704 --> 00:10:21,621
‫نحتاج إليك هنا.

187
00:10:21,788 --> 00:10:22,789
‫هيا.

188
00:10:25,208 --> 00:10:27,085
‫"شاي" و"دوسون" في طريقهما.

189
00:10:33,425 --> 00:10:34,468
‫هذه سابقة.

190
00:10:34,718 --> 00:10:38,096
‫أنا هنا في الأسفل!

191
00:10:38,180 --> 00:10:39,473
‫هل أنت بخير؟

192
00:10:39,765 --> 00:10:40,974
‫أيمكنك الجلوس؟

193
00:10:41,058 --> 00:10:42,726
‫نعم. "بيتر" على عمق أكبر.

194
00:10:42,809 --> 00:10:44,019
‫سمعته يتكلم.

195
00:10:44,186 --> 00:10:45,729
‫لكنني لم أتمكن من رؤيته.

196
00:10:45,937 --> 00:10:47,230
‫أخرجه من هنا.

197
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
‫"بيتر"؟

198
00:10:52,152 --> 00:10:54,071
‫علمت أنه سيكون يوماً سيئاً.

199
00:10:54,780 --> 00:10:56,990
‫أخبرت زوجتي هذا الصباح
‫بأن حدساً راودني.

200
00:10:57,157 --> 00:10:58,033
‫هل أنت مصاب؟

201
00:10:58,283 --> 00:10:59,451
‫لا أستطيع التنفس.

202
00:10:59,826 --> 00:11:00,994
‫ولا يمكنني الحركة.

203
00:11:05,332 --> 00:11:06,416
‫حسناً.

204
00:11:06,625 --> 00:11:07,793
‫سنخرجك من هنا.

205
00:11:08,251 --> 00:11:10,504
‫أحتاج إلى 3 مهاميز ومنشار!

206
00:11:10,629 --> 00:11:11,671
‫حالاً أيها الملازم!

207
00:11:14,549 --> 00:11:15,842
‫مستعدون لسحبه إلى الأعلى؟

208
00:11:23,350 --> 00:11:24,559
‫- انتبه.
‫- حسناً.

209
00:11:26,061 --> 00:11:27,687
‫كيف وضعك في الأسفل يا "بيتر"؟

210
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
‫ليست أفضل حالاتي.

211
00:11:31,149 --> 00:11:32,359
‫سأنزل إليه.

212
00:11:32,776 --> 00:11:33,944
‫البناء غير مستقر.

213
00:11:34,528 --> 00:11:35,779
‫جميعنا كذلك.

214
00:11:37,072 --> 00:11:39,825
‫لنوسع الفتحة، لكن استعدوا للانسحاب
‫إن تحرك الحطام.

215
00:11:50,335 --> 00:11:51,503
‫تم تلقي الرسالة.

216
00:12:00,720 --> 00:12:02,139
‫ليس الأمر بهذا السوء، صحيح؟

217
00:12:14,693 --> 00:12:15,777
‫اسمك "بيتر"؟

218
00:12:16,820 --> 00:12:18,113
‫أيمكنك تحريك قدمك؟

219
00:12:18,321 --> 00:12:21,283
‫لا. لم أشعر بها منذ نصف ساعة.

220
00:12:27,581 --> 00:12:28,957
‫ماذا عن بقية أجزاء جسدك؟

221
00:12:29,249 --> 00:12:30,667
‫لا أستطيع التنفس بشكل جيد.

222
00:12:36,006 --> 00:12:37,174
‫حسناً.

223
00:12:37,424 --> 00:12:39,885
‫أخرج قدمي فقط. وسأكون بخير.

224
00:12:39,968 --> 00:12:41,803
‫حسناً، سنخرجك من هنا.

225
00:12:43,638 --> 00:12:45,056
‫هلا تقدم لي خدمة؟

226
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
‫نعم؟

227
00:12:47,601 --> 00:12:48,894
‫لا تكذب عليّ.

228
00:12:50,645 --> 00:12:51,730
‫هذا منصف.

229
00:12:52,022 --> 00:12:53,982
‫أعتقد أنك تعاني نزيفاً داخلياً.

230
00:12:54,232 --> 00:12:55,901
‫وقدمك هي أقل مشاكلك.

231
00:12:57,527 --> 00:12:59,321
‫"كايسي"! علينا فتح هذه الفجوة.

232
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
‫حاضر! هيا يا "كروز".

233
00:13:15,921 --> 00:13:18,173
‫اصمد. سنعيدك إلى زوجتك سريعاً.

234
00:13:18,590 --> 00:13:19,633
‫أنا متأكد من هذا.

235
00:13:20,342 --> 00:13:21,968
‫أتقول إني لا أجيد إخفاء مشاعري؟

236
00:13:22,219 --> 00:13:24,137
‫أقول إني سأراهن على ذلك.

237
00:13:24,262 --> 00:13:26,306
‫حسناً، أنت تتنفس وتتكلم،
‫وهذا مؤشر جيد.

238
00:13:29,226 --> 00:13:30,185
‫تماسكوا!

239
00:13:32,938 --> 00:13:33,813
‫"سيفرايد"؟

240
00:13:33,939 --> 00:13:34,981
‫نعم، أنا بخير.

241
00:13:35,065 --> 00:13:36,483
‫أحضر "دوسون" إلى هنا!

242
00:13:36,691 --> 00:13:37,692
‫"دوسون"!

243
00:13:41,238 --> 00:13:42,113
‫أنا هنا.

244
00:13:42,197 --> 00:13:43,698
‫ساقه عالقة وينزف داخلياً.

245
00:13:43,782 --> 00:13:46,243
‫- هل يمكننا إخراجها؟
‫- لا.

246
00:13:47,077 --> 00:13:49,788
‫وعدا ذلك، كل شيء على ما يرام.

247
00:13:51,039 --> 00:13:52,624
‫حسناً، سأطلب جراح طوارئ.

248
00:13:52,791 --> 00:13:54,834
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- لا أعرف.

249
00:13:57,003 --> 00:13:59,256
‫ما الذي سيفعله جراح الطوارئ
‫وتعجز عنه أنت؟

250
00:14:00,966 --> 00:14:02,259
‫بتر قدمك.

251
00:14:04,761 --> 00:14:06,429
‫هنا طاقم 61 عبر القناة الطبية 5.

252
00:14:06,596 --> 00:14:07,764
‫نسمعكم يا طاقم 61.

253
00:14:07,889 --> 00:14:10,308
‫نحتاج إلى جراح طوارئ
‫لإجراء عملية بتر محتملة.

254
00:14:10,517 --> 00:14:11,685
‫عُلم يا طاقم 61.

255
00:14:12,060 --> 00:14:13,937
‫استعداد لطلب طبيب الطوارئ.

256
00:14:19,568 --> 00:14:20,485
‫أمسكت بك!

257
00:14:22,195 --> 00:14:23,321
‫ما اسمك؟

258
00:14:23,446 --> 00:14:25,282
‫" كيلي سيفرايد".

259
00:14:25,865 --> 00:14:27,784
‫يدعوني الجميع بـ"سيفرايد".

260
00:14:28,868 --> 00:14:31,121
‫هل أنت متزوج يا "كيلي"؟

261
00:14:32,372 --> 00:14:33,415
‫لا.

262
00:14:33,999 --> 00:14:35,292
‫لا تنتظر طويلاً.

263
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
‫زوجتي اسمها "جورجي".

264
00:14:39,004 --> 00:14:42,299
‫أراد والدها إنجاب صبي،
‫لكنه استمر في إنجاب الفتيات.

265
00:14:43,383 --> 00:14:44,467
‫كان يوجد

266
00:14:44,634 --> 00:14:47,304
‫متجر حلاقة في الشارع الذي أسكنه
‫اسمه "هاريس" وأولاده.

267
00:14:47,637 --> 00:14:50,473
‫هكذا سماه السيد "هاريس"
‫عند حمل زوجته بطفلهما الأول.

268
00:14:51,057 --> 00:14:52,434
‫ثم أنجبا 5 فتيات.

269
00:14:55,312 --> 00:14:56,438
‫على رسلك.

270
00:15:00,525 --> 00:15:03,153
‫"سيفرايد"! أوصل هذا المحلول
‫إلى أحد أوردته.

271
00:15:03,236 --> 00:15:05,238
‫- كم سيستغرق وصول الجراح؟
‫- 15 دقيقة.

272
00:15:06,698 --> 00:15:08,158
‫- "كيلي".
‫- نعم.

273
00:15:09,951 --> 00:15:11,620
‫لا وقت لدينا لانتظار جراح.

274
00:15:11,703 --> 00:15:13,371
‫عليك فعل ذلك.

275
00:15:15,081 --> 00:15:16,458
‫ابتر قدمي،

276
00:15:16,958 --> 00:15:18,960
‫وأخرجني من هنا وأعدني إلى المنزل.

277
00:15:22,213 --> 00:15:24,090
‫اطلبي من الجراح أن يسرع!

278
00:15:24,424 --> 00:15:25,842
‫انقلوه بمروحية!

279
00:15:25,925 --> 00:15:27,177
‫هذا غير ممكن.

280
00:15:27,302 --> 00:15:29,179
‫جراح الطوارئ في طريقه بالفعل.

281
00:15:33,350 --> 00:15:34,517
‫هل أنت بخير؟

282
00:15:34,768 --> 00:15:37,729
‫"سيفرايد". علينا أن نتراجع. سينهار البناء.

283
00:15:41,316 --> 00:15:42,317
‫إنه على حق.

284
00:15:43,485 --> 00:15:44,486
‫اذهب.

285
00:15:48,448 --> 00:15:49,908
‫أحتاج إلى منشار يا "كايسي"!

286
00:15:51,201 --> 00:15:53,161
‫"ماوتش"! ارم لي منشاراً رفيعاً.

287
00:15:53,495 --> 00:15:55,121
‫"بيتر".

288
00:15:55,288 --> 00:15:57,374
‫ما زلت واعياً يا "كيلي".

289
00:15:57,916 --> 00:15:59,334
‫حدثني عن "جورجي".

290
00:16:03,046 --> 00:16:05,882
‫تزوجت فتاة أعلى منزلة مني.

291
00:16:07,467 --> 00:16:09,678
‫وأحاول مجاراتها منذ ذلك الحين.

292
00:16:10,053 --> 00:16:11,846
‫- ألديك أبناء؟
‫- لا.

293
00:16:13,139 --> 00:16:14,140
‫حاولنا الإنجاب.

294
00:16:14,599 --> 00:16:15,767
‫"سيفرايد".

295
00:16:27,278 --> 00:16:28,613
‫- "كيلي"؟
‫- نعم.

296
00:16:34,953 --> 00:16:36,287
‫ألديك هاتف؟

297
00:16:43,128 --> 00:16:45,505
‫وصل جراح الطوارئ يا طاقم 61.

298
00:16:47,799 --> 00:16:49,217
‫"دوسون"! لقد وصل!

299
00:16:49,509 --> 00:16:51,428
‫جراح الطوارئ في طريقه إليكما!

300
00:16:58,893 --> 00:17:00,395
‫سنخرج جثة الآن.

301
00:17:56,826 --> 00:17:58,536
‫"فرقة 3"

302
00:17:58,620 --> 00:17:59,829
‫"دوسون" و"شاي"!

303
00:17:59,996 --> 00:18:01,998
‫تعالا إلى هنا. لدينا شيء من أجلكما.

304
00:18:02,373 --> 00:18:04,417
‫هيا! أظهروها! افتحوها!

305
00:18:05,877 --> 00:18:07,295
‫"شكراً لإنقاذ والدنا"

306
00:18:07,504 --> 00:18:08,463
‫مرحى!

307
00:18:08,546 --> 00:18:11,132
‫من الواضح أنهم ورثوا
‫موهبتهم الفنية من والدتهم.

308
00:18:11,341 --> 00:18:12,759
‫هذا جميل جداً.

309
00:18:12,842 --> 00:18:14,385
‫يا أولاد! هاتان هما السيدتان

310
00:18:14,469 --> 00:18:16,304
‫اللتان أنقذتاني! هيا، صفقوا لهما!

311
00:18:16,387 --> 00:18:17,680
‫أجل!

312
00:18:18,890 --> 00:18:20,183
‫شكراً يا أولاد!

313
00:18:20,266 --> 00:18:22,018
‫شكراً.

314
00:18:30,401 --> 00:18:33,738
‫كل ما أقوله هو إني سأكون سعيداً
‫لتصميم شعار جديد

315
00:18:33,822 --> 00:18:35,657
‫يعكس طبيعة عملنا بشكل أفضل.

316
00:18:36,032 --> 00:18:37,534
‫أي شيء عدا الماعز.

317
00:18:38,952 --> 00:18:41,246
‫- ما الذي يتحدث عنه؟
‫- لا يروقه شعارنا.

318
00:18:41,496 --> 00:18:44,332
‫أحب ذلك الماعز. إنه يعمل على رد البلاء.

319
00:18:44,707 --> 00:18:46,459
‫- أي بلاء؟
‫- فريق "كابس".

320
00:18:46,793 --> 00:18:49,462
‫رماهم أحد مالكي الماعز بلعنة
‫وهذا سبب مستواهم السيئ.

321
00:18:49,546 --> 00:18:50,839
‫يعلم هذا الجميع.

322
00:18:52,382 --> 00:18:53,842
‫إذاً، لدينا شعار جالب للبلاء؟

323
00:18:54,092 --> 00:18:56,052
‫كيف لي أن أعرف؟ دعوا الأمر وشأنه.

324
00:18:56,135 --> 00:18:57,345
‫الماعز رائع.

325
00:18:59,013 --> 00:19:00,306
‫بالطبع، هذا ما تظنه.

326
00:19:06,521 --> 00:19:08,398
‫اترك رسالة بعد سماع النغمة من فضلك.

327
00:19:14,112 --> 00:19:16,030
‫حسناً، إنهم أشخاص طيبون. "كيلي".

328
00:19:17,156 --> 00:19:18,283
‫من بعدك.

329
00:19:21,870 --> 00:19:24,581
‫كان "داردن" يدخل من نافذة العلية هنا،

330
00:19:24,747 --> 00:19:28,001
‫بينما تتولى فرقة 3
‫تفتيش وتأمين الطابق الأول هنا.

331
00:19:28,585 --> 00:19:31,754
‫اندلعت النار في القبو،
‫وامتدت إلى المطبخ.

332
00:19:32,171 --> 00:19:35,008
‫نعلم جميعاً
‫أن النار تبحث دائماً عن الأوكسجين.

333
00:19:35,216 --> 00:19:38,219
‫ما يدفعنا لاختيار نقطة التهوية
‫بعيداً عن نقطة دخولنا.

334
00:19:38,511 --> 00:19:39,721
‫عدم وجود تهوية،

335
00:19:40,138 --> 00:19:42,015
‫ستدفع النار لملاحقتنا.

336
00:19:42,390 --> 00:19:45,018
‫ما بدأ في القبو
‫يبحث الآن عن طريق للخروج.

337
00:19:47,437 --> 00:19:50,481
‫لو أحدثنا فتحة تهوية أكبر
‫في الجزء الخلفي من المنزل

338
00:19:50,607 --> 00:19:52,442
‫لما وصلت النار إلى الطوابق العليا.

339
00:19:54,903 --> 00:19:56,279
‫"كيلي".

340
00:20:44,410 --> 00:20:45,536
‫أيها المتدرب.

341
00:20:45,787 --> 00:20:47,538
‫ارتد ملابس رسمية في حفل الشواء.

342
00:20:47,664 --> 00:20:49,749
‫- حقاً؟
‫- سيكون المفوض موجوداً،

343
00:20:49,832 --> 00:20:52,502
‫وكثير من المأمورين ومعظم المدراء.
‫إنه أمر مهم.

344
00:20:52,669 --> 00:20:55,630
‫عاقبوا "هيرمان" العام الماضي
‫لأنه نسي قبعته.

345
00:20:55,755 --> 00:20:56,923
‫اقرأ الملصق الإعلاني.

346
00:20:57,048 --> 00:20:58,216
‫زي رسمي كامل.

347
00:21:06,849 --> 00:21:08,267
‫قوالب سقف مزدوجة؟

348
00:21:08,351 --> 00:21:09,894
‫أنفقت الكثير من أجل هذا.

349
00:21:10,019 --> 00:21:11,938
‫نعم، لا بأس بهذا.

350
00:21:14,732 --> 00:21:16,275
‫لن ترغب مطلقاً بالمغادرة.

351
00:21:16,484 --> 00:21:18,069
‫يتوقف هذا على ماهية العرض.

352
00:21:19,946 --> 00:21:21,197
‫ما الأخبار؟

353
00:21:22,281 --> 00:21:24,534
‫أخبرتهم بأنني سأجلب حلوى إلى حفل الشواء.

354
00:21:25,076 --> 00:21:27,120
‫إن لم ترغب بذهابي، فسأتفهم الأمر.

355
00:21:27,495 --> 00:21:29,622
‫لا، عليك أن تأتي. يجب أن نذهب معاً.

356
00:21:30,748 --> 00:21:32,083
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

357
00:21:32,417 --> 00:21:33,918
‫ستحضر "هيذر داردن" الولدين.

358
00:21:34,293 --> 00:21:35,336
‫حسناً، هذا جيد.

359
00:21:35,628 --> 00:21:36,838
‫سيكون الأمر ممتعاً.

360
00:21:37,046 --> 00:21:39,132
‫- سأقلك الساعة 2.
‫- حسناً.

361
00:21:46,973 --> 00:21:48,516
‫ها هو "ويلي"، بوابنا المفضل.

362
00:21:48,599 --> 00:21:50,101
‫- "ويلي"!
‫- مرحباً!

363
00:21:50,560 --> 00:21:51,769
‫أهلاً.

364
00:21:51,853 --> 00:21:54,147
‫سأريه ثدييّ في المرة القادمة.
‫أحب هذا الرجل.

365
00:21:54,480 --> 00:21:55,565
‫هذا غير مهني.

366
00:21:55,857 --> 00:21:59,152
‫سيارة الإسعاف 61، اعتداء بالضرب،
‫"71 ويست سوبيرير".

367
00:21:59,360 --> 00:22:00,945
‫سيارة الإسعاف 61 تستجيب للنداء.

368
00:22:05,825 --> 00:22:08,411
‫حسناً، أفسحوا لنا المجال.

369
00:22:08,494 --> 00:22:10,621
‫سأمتلك هذه الحانة القذرة
‫قبل أن ينتهي هذا!

370
00:22:10,913 --> 00:22:14,375
‫عودوا إلى منازلكم. عودوا أدراجكم

371
00:22:15,084 --> 00:22:17,336
‫من حيث أتيتم.

372
00:22:17,587 --> 00:22:19,380
‫لديك جرح سيئ.

373
00:22:19,464 --> 00:22:20,673
‫أبعدي يديك عني!

374
00:22:20,757 --> 00:22:23,009
‫نحن من دائرة إطفاء "شيكاغو"،
‫أتينا لمعالجتك.

375
00:22:23,092 --> 00:22:24,802
‫تعالجانني؟ لا!

376
00:22:24,886 --> 00:22:27,221
‫الإيرلنديون الوضيعون
‫هم من يحتاجون إلى العلاج.

377
00:22:27,346 --> 00:22:28,681
‫لديّ 4 أخوة

378
00:22:28,806 --> 00:22:31,559
‫وسيمتلكون جميعاً هذا المكان.

379
00:22:31,642 --> 00:22:33,978
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- لم ير أحد شيئاً.

380
00:22:34,187 --> 00:22:36,731
‫إنه يُسمى "بلاك أند تان"!

381
00:22:36,981 --> 00:22:38,649
‫بل "هاف أند هاف" أيها المغفل!

382
00:22:38,733 --> 00:22:39,817
‫بئساً لـ"أيرلندا"!

383
00:22:40,234 --> 00:22:43,237
‫"حمى الله ملكتنا الرؤوم

384
00:22:43,362 --> 00:22:45,156
‫لتطل حياتك يا ملكتنا النبيلة"

385
00:22:46,532 --> 00:22:48,159
‫لننقله الآن، اتفقنا؟

386
00:22:48,284 --> 00:22:50,787
‫حسناً، هيا. سنغادر.

387
00:22:50,912 --> 00:22:52,497
‫"اجعلها ظافرة"

388
00:22:52,622 --> 00:22:54,582
‫حسناً، ابتعدوا أيها الرجال!

389
00:22:54,791 --> 00:22:56,626
‫لا تعد إلى هنا! ارحل!

390
00:22:57,168 --> 00:22:58,336
‫اخرج من هنا!

391
00:22:58,503 --> 00:23:00,004
‫هيا!

392
00:23:00,254 --> 00:23:01,881
‫حسناً.

393
00:23:01,964 --> 00:23:04,008
‫- سنتولى الأمر.
‫- استمتعا بوقتكما.

394
00:23:04,217 --> 00:23:07,678
‫"يا إلهي

395
00:23:07,887 --> 00:23:08,971
‫اظهر لنا"

396
00:23:09,263 --> 00:23:11,641
‫عليك أن تهدأ قليلاً وألا تتحرك يا سيدي.

397
00:23:12,475 --> 00:23:14,477
‫"بلاك أند تان"،

398
00:23:15,311 --> 00:23:16,604
‫"بلاك أند..."

399
00:23:16,896 --> 00:23:18,022
‫مرحباً أيتها الجميلة.

400
00:23:18,731 --> 00:23:21,109
‫مهلاً! أبعد يديك عني!

401
00:23:31,577 --> 00:23:33,746
‫ستصحبين ذاك الطبيب إلى حفل الشواء؟

402
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
‫لا أعرف.

403
00:23:36,707 --> 00:23:39,961
‫صدقاً، يجب ألا يكون كل قرار
‫بمثابة سن قانون برلماني.

404
00:23:40,044 --> 00:23:41,170
‫تعاملي ببساطة.

405
00:23:41,587 --> 00:23:42,588
‫نعم.

406
00:23:42,880 --> 00:23:44,841
‫هل سمعت بأمر "هالي" و"كايسي"؟

407
00:23:45,007 --> 00:23:46,092
‫ماذا؟

408
00:23:46,801 --> 00:23:48,302
‫توقفي! أخبريني. ما الأمر؟

409
00:23:49,011 --> 00:23:50,972
‫لا شيء، تسري بعض الشائعات

410
00:23:51,180 --> 00:23:52,431
‫عن احتمال انفصالهما.

411
00:23:52,640 --> 00:23:53,766
‫لقد ترك المنزل.

412
00:23:54,142 --> 00:23:55,268
‫ماذا؟ لا، حقاً؟

413
00:23:55,935 --> 00:23:56,978
‫هذا ما سمعته وحسب.

414
00:23:58,104 --> 00:23:59,063
‫حسناً.

415
00:23:59,355 --> 00:24:00,648
‫ما رأيك؟

416
00:24:02,275 --> 00:24:03,526
‫عمل جيد.

417
00:24:06,529 --> 00:24:07,405
‫"الطوارئ"

418
00:24:10,908 --> 00:24:13,744
‫يا للهول! أين وجدتما هذا الشخص؟

419
00:24:13,995 --> 00:24:16,455
‫كانت "دوسون" تقبله

420
00:24:16,539 --> 00:24:18,499
‫وفقد وعيه وصدم رأسه.

421
00:24:18,583 --> 00:24:20,793
‫أعلميه عندما يصحو
‫بامتناني للوقت الرائع معه.

422
00:24:20,877 --> 00:24:22,253
‫حسناً.

423
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
‫أيتها السيدتان.

424
00:24:23,921 --> 00:24:25,298
‫تكلمي عن نفسك.

425
00:24:25,506 --> 00:24:27,508
‫- مرحباً يا "هالي".
‫- ستحضران حفل الشواء؟

426
00:24:27,675 --> 00:24:28,634
‫لن نفوته.

427
00:24:28,718 --> 00:24:30,636
‫أنا و"مات" سنحضر كعك عمته المشهور.

428
00:24:30,720 --> 00:24:32,388
‫هذا ما تقوله لي دائماً على الأقل.

429
00:24:32,471 --> 00:24:33,598
‫سأراكما هناك.

430
00:24:34,932 --> 00:24:35,808
‫معلوماتك صحيحة.

431
00:24:37,268 --> 00:24:38,352
‫شكراً.

432
00:24:38,519 --> 00:24:39,896
‫- آسفة.
‫- "غابي"!

433
00:24:40,062 --> 00:24:41,814
‫- "مايك". مرحباً.
‫- كيف حالك؟

434
00:24:42,023 --> 00:24:43,649
‫أنا بخير.

435
00:24:43,774 --> 00:24:44,901
‫- حقاً؟
‫- جيدة.

436
00:24:47,904 --> 00:24:50,990
‫بالمناسبة، ماذا ستفعل يوم السبت؟

437
00:24:55,870 --> 00:24:58,039
‫"حفل شواء أصدقاء رجال الإطفاء"

438
00:25:01,751 --> 00:25:04,962
‫"لي هنري"! لن أكرر كلامي!

439
00:25:05,087 --> 00:25:07,673
‫ضع العصا أرضاً قبل أن أضربك بها!

440
00:25:08,674 --> 00:25:09,926
‫ماذا؟

441
00:25:10,134 --> 00:25:12,803
‫- هدئ من روعك.
‫- يجب أن أكون منصفاً وحازماً.

442
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
‫- حسناً.
‫- نعم.

443
00:25:18,184 --> 00:25:19,727
‫جميل! نعم!

444
00:25:19,852 --> 00:25:21,145
‫رائع!

445
00:25:21,354 --> 00:25:22,438
‫مرحباً.

446
00:25:22,605 --> 00:25:24,148
‫متى العرض أيها المتدرب؟

447
00:25:24,315 --> 00:25:26,901
‫نعم، نكتة جيدة. نكتة جيدة يا "أوتيس".

448
00:25:26,984 --> 00:25:29,195
‫هل تجمع التبرعات لجيش الخلاص؟

449
00:25:30,404 --> 00:25:31,781
‫ألديك مثلجات؟

450
00:25:32,073 --> 00:25:33,115
‫إنها فكرة مبتكرة.

451
00:25:33,282 --> 00:25:34,408
‫جيدة بالفعل.

452
00:25:34,575 --> 00:25:36,035
‫المعذرة، هل أنت القائد؟

453
00:25:37,620 --> 00:25:40,373
‫لا يا آنسة. في الواقع إنه المفوض.

454
00:25:40,581 --> 00:25:42,208
‫- لا. لست كذلك.
‫- حقاً؟

455
00:25:42,333 --> 00:25:44,460
‫نعم، إنه أصغر مفوض في تاريخ "شيكاغو".

456
00:25:44,543 --> 00:25:45,419
‫مذهل.

457
00:25:45,670 --> 00:25:47,880
‫دلها على مكان مبرد المشروبات
‫أيها المفوض.

458
00:25:48,005 --> 00:25:49,090
‫يروقني هذا.

459
00:25:49,340 --> 00:25:50,508
‫حسناً.

460
00:25:51,259 --> 00:25:52,551
‫تفضلي من هنا.

461
00:25:54,262 --> 00:25:55,137
‫يا للهول.

462
00:25:55,471 --> 00:25:56,430
‫ماذا؟

463
00:25:56,722 --> 00:25:58,015
‫إذاً، أنت مساعده الآن؟

464
00:25:59,058 --> 00:26:00,268
‫إنها العاقبة الأخلاقية.

465
00:26:01,769 --> 00:26:03,020
‫يجلس هناك

466
00:26:03,604 --> 00:26:06,232
‫واضعاً منديلاً على وجهه يدس فيه لسانه.

467
00:26:06,357 --> 00:26:09,026
‫وأنا أفكر، "أنت الصبي المفضل عندي يا صاح".

468
00:26:11,570 --> 00:26:12,697
‫من كان ليفعل ذلك؟

469
00:26:14,782 --> 00:26:16,200
‫ما خطبك؟

470
00:26:17,493 --> 00:26:18,911
‫لا شيء. كل الأمور بخير.

471
00:26:24,083 --> 00:26:25,376
‫أنت وهي؟

472
00:26:25,960 --> 00:26:27,962
‫- لا فرصة لديك.
‫- تباً لكم.

473
00:26:28,129 --> 00:26:29,088
‫مرحباً يا "كورين".

474
00:26:34,635 --> 00:26:37,763
‫- إن فعل أحد أي شيء، اتفقنا؟
‫- لك هذا.

475
00:26:37,930 --> 00:26:39,765
‫- حقاً؟ متأكدة؟
‫- أعدك بذلك.

476
00:26:40,558 --> 00:26:42,101
‫لا تثقي بهؤلاء الرجال.

477
00:26:47,273 --> 00:26:49,608
‫- أتمانعون انضمامنا إليكم؟
‫- لا. بالطبع.

478
00:26:49,692 --> 00:26:51,736
‫هذه "كورين" يا رفاق.

479
00:26:52,236 --> 00:26:54,447
‫- انتقلت منذ وقت قصير من...
‫- "ألاباما".

480
00:26:54,572 --> 00:26:55,906
‫يسرني لقاؤك.

481
00:26:56,365 --> 00:26:59,660
‫حسناً، أعتقد أنني رأيت نتيجة
‫بعض عملكما أمس.

482
00:26:59,827 --> 00:27:02,663
‫أحمر الشفاه وطلاء الأظافر،
‫هل أنتما من فعل هذا؟

483
00:27:02,830 --> 00:27:05,791
‫أمسك رجل إنجليزي ثمل بمؤخرة "دوسون".

484
00:27:05,958 --> 00:27:07,918
‫يجب أن تتوقفي عن مغازلة مرضاك.

485
00:27:08,044 --> 00:27:09,545
‫جعلناه يبدو أكثر جمالاً.

486
00:27:09,670 --> 00:27:12,048
‫لم تتعلمي هذا في كلية الطب إذن؟

487
00:27:12,131 --> 00:27:14,842
‫نحن مسعفتان. لم ندرس في كلية الطب الفارهة.

488
00:27:14,925 --> 00:27:15,968
‫رغم أن...

489
00:27:19,096 --> 00:27:20,264
‫ماذا؟

490
00:27:21,265 --> 00:27:23,225
‫كنت أتلقى دروساً تمهيدية لدراسة الطب.

491
00:27:23,893 --> 00:27:25,478
‫- حقاً؟
‫- هذا رائع.

492
00:27:25,770 --> 00:27:27,813
‫نعم، أقصد إنه درب طويل.

493
00:27:28,230 --> 00:27:30,816
‫حين ترغبين بمشاركتي في العمل،
‫لا تترددي في طلب هذا.

494
00:27:31,150 --> 00:27:32,693
‫- هذا رائع.
‫- متى تشائين.

495
00:27:32,943 --> 00:27:33,944
‫أو مشاركتي أنا.

496
00:27:38,366 --> 00:27:40,076
‫"هيذر" هنا. فلنرحب بها.

497
00:27:43,829 --> 00:27:45,581
‫- مرحباً يا "مات".
‫- كيف حالكم؟

498
00:27:49,085 --> 00:27:50,211
‫الأمر فقط،

499
00:27:50,378 --> 00:27:52,755
‫هذا صعب على "بين" و"غريفين".

500
00:27:53,506 --> 00:27:55,716
‫يخشيان أن تختلف معاملة الأولاد معهما.

501
00:28:01,305 --> 00:28:04,100
‫هيا يا صغيري! سنلعب كرة القدم قليلاً.

502
00:28:04,266 --> 00:28:05,810
‫سأحضر جعة.

503
00:28:19,365 --> 00:28:20,991
‫كان "آندي" يحب عمله كرجل إطفاء.

504
00:28:21,492 --> 00:28:23,119
‫كان هذا حلمنا مذ كنا أطفالاً.

505
00:28:24,120 --> 00:28:25,246
‫نظر إليك بتقدير كبير.

506
00:28:25,496 --> 00:28:26,997
‫ألم يكن حلمك أنت فقط؟

507
00:28:37,383 --> 00:28:40,511
‫يعمل على حماية "شيكاغو" ويقدم الجعة؟

508
00:28:41,720 --> 00:28:43,222
‫في الوقت الحالي.

509
00:28:44,014 --> 00:28:45,015
‫أنا "نيكي".

510
00:28:46,016 --> 00:28:47,101
‫شكراً.

511
00:28:48,352 --> 00:28:50,146
‫منذ متى تعمل كرجل إطفاء؟

512
00:28:52,481 --> 00:28:54,108
‫منذ وُلدت.

513
00:28:57,403 --> 00:28:58,821
‫عليّ الذهاب يا "نيكي".

514
00:29:00,072 --> 00:29:01,031
‫نخبك.

515
00:29:04,577 --> 00:29:07,329
‫كان هذا لطيفاً بالفعل.

516
00:29:08,372 --> 00:29:10,040
‫الأطفال أقوى مما تظنين.

517
00:29:14,086 --> 00:29:15,880
‫كيف تسير الأمور مع الطبيب الجديد؟

518
00:29:16,922 --> 00:29:18,090
‫- "مايك"؟
‫- نعم.

519
00:29:18,174 --> 00:29:21,927
‫لا أعرف، لا شيء مهم.
‫أتعامل مع الأمور ببساطة.

520
00:29:30,019 --> 00:29:32,062
‫نسيت سترتك.

521
00:29:32,771 --> 00:29:33,939
‫شكراً.

522
00:29:45,367 --> 00:29:46,619
‫الوقت ليس مناسباً لهذا.

523
00:29:46,869 --> 00:29:48,913
‫أتلتزم دائماً بما يطلبه قائدك منك؟

524
00:29:48,996 --> 00:29:50,956
‫صدقيني، هذا ليس بسبب القائد.

525
00:29:51,415 --> 00:29:52,750
‫هل أنت برفقة أحد آخر؟

526
00:29:52,958 --> 00:29:54,126
‫فريق "كابس" فقط.

527
00:29:55,294 --> 00:29:57,379
‫إن غيرت رأيك، تعرف أين تجدني.

528
00:30:21,028 --> 00:30:23,280
‫- طاب يومك.
‫- نعم. وأنت أيضاً.

529
00:30:27,743 --> 00:30:29,495
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعاً يا عزيزتي.

530
00:30:31,664 --> 00:30:33,040
‫أراك لاحقاً.

531
00:30:38,379 --> 00:30:39,463
‫مرحباً.

532
00:30:39,672 --> 00:30:40,839
‫صباح الخير.

533
00:30:42,174 --> 00:30:43,217
‫هل أكلت اللبن؟

534
00:30:43,467 --> 00:30:44,718
‫لم أقترب منه.

535
00:30:53,561 --> 00:30:55,271
‫من الجيد أننا رأينا "هيذر".

536
00:30:59,567 --> 00:31:00,568
‫نعم.

537
00:31:00,943 --> 00:31:02,111
‫نعم، كان هذا جيداً.

538
00:31:07,700 --> 00:31:09,577
‫- إن لم يكن هناك...
‫- أيها القائد؟

539
00:31:09,702 --> 00:31:12,871
‫- نعم يا "براين".
‫- أتساءل عن الإجراءات المتبعة

540
00:31:12,955 --> 00:31:15,040
‫اللازمة لتصميم شعار جديد للمركبة؟

541
00:31:16,417 --> 00:31:18,919
‫سيدي، سيارة الإطفاء تحمل رسم جمل،

542
00:31:19,211 --> 00:31:20,254
‫وهذا أمر أفهمه.

543
00:31:20,421 --> 00:31:24,049
‫وشعار الفرقة كلب ثلاثي الرؤوس،
‫وهذا أمر أفهمه.

544
00:31:24,133 --> 00:31:27,303
‫وشعارنا هو ماعز يا سيدي.

545
00:31:28,220 --> 00:31:30,139
‫سُمي تيمناً بـ "بيلي بوكانسكي" الماعز،

546
00:31:30,389 --> 00:31:33,100
‫أول قائد لمركز الإطفاء 51 ومعلمي.

547
00:31:34,977 --> 00:31:36,437
‫انس كل ما قلته.

548
00:31:38,647 --> 00:31:39,648
‫أهذا كل شيء؟

549
00:31:39,732 --> 00:31:40,816
‫نعم يا سيدي.

550
00:31:41,066 --> 00:31:42,526
‫تقومون جميعاً بعمل جيد.

551
00:31:46,071 --> 00:31:47,489
‫هل ما قلته عن الشعار صحيح؟

552
00:31:49,950 --> 00:31:51,035
‫لو سمحت،

553
00:31:51,160 --> 00:31:53,954
‫أرجو معاودة الاتصال بي
‫لنتمكن من ترتيب موعد نتحدث فيه.

554
00:31:54,079 --> 00:31:55,039
‫شكراً.

555
00:31:57,625 --> 00:31:58,876
‫هل أنت في استراحة لتدخن؟

556
00:32:00,085 --> 00:32:01,754
‫أتريدان سيجارة مني؟

557
00:32:02,421 --> 00:32:03,422
‫إن دعوتنا لذلك.

558
00:32:06,133 --> 00:32:07,301
‫طالما أنك مصر على ذلك.

559
00:32:07,635 --> 00:32:08,802
‫شكراً لك.

560
00:32:12,973 --> 00:32:14,183
‫كيف سار الأمر مع "مايك"؟

561
00:32:15,351 --> 00:32:18,479
‫أتعلمين ما يكون عليه الأمر
‫عند وجود مثلجات تحوي حلوى ساخنة

562
00:32:18,604 --> 00:32:21,023
‫وكريمة مخفوقة وتعلوها حبة كرز؟

563
00:32:21,148 --> 00:32:22,232
‫نعم؟

564
00:32:22,691 --> 00:32:23,817
‫هو بمثابة الملعقة.

565
00:32:24,276 --> 00:32:26,487
‫لا يمكنك تناولها من دون ملعقة.

566
00:32:28,572 --> 00:32:30,199
‫ما آخر مستجدات قضيتك النقابية؟

567
00:32:31,241 --> 00:32:33,160
‫لا أعرف. أتجاهل الأمر.

568
00:32:33,327 --> 00:32:34,662
‫ينجح هذا في معالجة الأمور.

569
00:32:37,122 --> 00:32:40,751
‫هناك حادث، "501 نورث واباش".
‫المركبة 81،

570
00:32:40,876 --> 00:32:42,836
‫وسيارة الإسعاف 61 وفرقة 3.

571
00:32:43,170 --> 00:32:44,630
‫لا يمكننا تجاهل هذا.

572
00:33:10,114 --> 00:33:11,281
‫انتبهوا!

573
00:33:12,991 --> 00:33:14,785
‫أبعدوا الجميع وأغلقوا المكان!

574
00:33:15,369 --> 00:33:16,704
‫يا للهول.

575
00:33:17,037 --> 00:33:18,122
‫تراجعوا!

576
00:33:18,205 --> 00:33:20,332
‫بسرعة! تراجعوا! هيا!

577
00:33:22,167 --> 00:33:24,002
‫- يا للهول.
‫- سيدتي، تماسكي.

578
00:33:24,294 --> 00:33:26,505
‫- "هادلي"، عليك بجهة السائق.
‫- حسناً.

579
00:33:29,550 --> 00:33:32,052
‫صديقتي "كاميرون".

580
00:33:32,219 --> 00:33:33,262
‫أين هي؟

581
00:33:33,387 --> 00:33:34,304
‫إنها بجانبي.

582
00:33:34,930 --> 00:33:36,557
‫لا يمكنني رؤيتها. "كام"!

583
00:33:47,860 --> 00:33:49,069
‫تراجعوا!

584
00:33:58,912 --> 00:34:01,248
‫الراكبة عالقة، ما تزال واعية،
‫لكننا تراجعنا

585
00:34:01,373 --> 00:34:02,583
‫لأن هناك أشياء تسقط.

586
00:34:02,708 --> 00:34:04,376
‫باب السائق عالق بشدة.

587
00:34:04,710 --> 00:34:05,878
‫حسناً، "كاب" و"هادلي"،

588
00:34:06,044 --> 00:34:07,921
‫استخدما منشاراً لقطع المفصل العلوي.

589
00:34:08,005 --> 00:34:10,048
‫"سيفرايد"، استخدم الكماشة من أسفل.

590
00:34:10,174 --> 00:34:12,217
‫عندما ينكسر المفصل،
‫اضغط لفتح الباب.

591
00:34:12,468 --> 00:34:14,094
‫- حسناً يا سيدي.
‫- "ماوتش".

592
00:34:14,178 --> 00:34:16,430
‫ضع طوقاً حول عنق الفتاة وضعها على نقالة.

593
00:34:44,208 --> 00:34:45,667
‫انحني إلى الأمام فقط.

594
00:34:49,338 --> 00:34:50,380
‫حسناً، هيا!

595
00:34:50,631 --> 00:34:52,508
‫- أمسك طرفها يا "ميلز"!
‫- أملها.

596
00:34:54,259 --> 00:34:55,302
‫انخفضي.

597
00:34:55,719 --> 00:34:57,179
‫انتبهي لرأسك.

598
00:34:59,014 --> 00:35:00,307
‫أخرجوها الآن!

599
00:35:03,644 --> 00:35:06,104
‫أنت بخير يا عزيزتي. أنت بين أيد أمينة.

600
00:35:06,355 --> 00:35:08,732
‫أسقطت هاتفي، لذا توقفنا إلى جانب الطريق.

601
00:35:09,107 --> 00:35:11,485
‫أرجوكم، هل "كاميرون" بخير؟
‫هل هي بخير؟

602
00:35:11,902 --> 00:35:14,446
‫لست متأكدة يا عزيزتي.
‫لنركز على وضعك الآن، اتفقنا؟

603
00:35:14,613 --> 00:35:15,781
‫سيدتي، أرجوك.

604
00:35:15,906 --> 00:35:18,283
‫كانت ابنتي في تلك السيارة.

605
00:35:18,408 --> 00:35:19,409
‫أهي بخير؟

606
00:35:19,576 --> 00:35:21,537
‫لا أعرف. إنهم يبذلون قصارى جهدهم.

607
00:35:21,703 --> 00:35:23,330
‫- اسمها "جولي".
‫- لا أعرف فعلاً.

608
00:35:23,539 --> 00:35:24,748
‫شعرها أشقر.

609
00:35:31,255 --> 00:35:32,840
‫هي بخير. إنها هناك.

610
00:35:32,923 --> 00:35:34,007
‫"جولي"!

611
00:35:34,174 --> 00:35:35,509
‫هذه ابنتي!

612
00:35:39,513 --> 00:35:41,265
‫من الجيد أنها لم تقل شعرها أحمر.

613
00:35:45,561 --> 00:35:46,645
‫إنها بخير.

614
00:35:53,986 --> 00:35:55,153
‫مرحباً.

615
00:35:56,280 --> 00:35:57,364
‫نعم.

616
00:36:02,494 --> 00:36:04,746
‫نعم، بالتأكيد. إن ناسبك هذا،
‫سأكون موجوداً.

617
00:36:06,290 --> 00:36:07,291
‫نعم.

618
00:36:08,750 --> 00:36:09,751
‫حسناً.

619
00:36:21,430 --> 00:36:22,431
‫مرحباً.

620
00:36:24,683 --> 00:36:25,642
‫أهلاً.

621
00:36:27,102 --> 00:36:28,312
‫كيف كانت مناوبتك؟

622
00:36:30,063 --> 00:36:31,440
‫ماذا تقول لي دائماً؟

623
00:36:31,982 --> 00:36:33,525
‫لا بأس بها. عادية.

624
00:36:37,321 --> 00:36:38,363
‫كنت أفكر.

625
00:36:39,698 --> 00:36:41,033
‫لا، لا شيء من هذا.

626
00:36:42,200 --> 00:36:43,285
‫ما الأمر؟

627
00:36:46,872 --> 00:36:48,123
‫اليوم،

628
00:36:48,206 --> 00:36:50,417
‫ماتت فتاة وبقيت أخرى حية،

629
00:36:50,500 --> 00:36:53,921
‫لأن إحداهما قررت القيادة،
‫بينما جلست الأخرى في مقعد المرافق.

630
00:36:56,256 --> 00:36:59,134
‫تركت المنزل لأننا أمضينا العام الماضي
‫في جدال دائم

631
00:36:59,217 --> 00:37:01,803
‫عن حياتك المهنية
‫مقابل ما أتصوره عن الحياة العائلية.

632
00:37:05,098 --> 00:37:06,934
‫ما رأيك بتبسيط الأمور؟

633
00:37:07,517 --> 00:37:08,602
‫لنبدأ من جديد،

634
00:37:09,603 --> 00:37:10,771
‫ونضع كل خلافاتنا جانباً

635
00:37:11,396 --> 00:37:13,231
‫ونعيش كل يوم كما لو كان الأخير.

636
00:37:18,070 --> 00:37:20,113
‫أعبر لك عن رغبتي في البقاء معك.

637
00:37:42,094 --> 00:37:43,929
‫- "ألاباما".
‫- "ألاباما".

638
00:37:44,179 --> 00:37:46,390
‫"غولف كوست"، حيث سمك السلور.

639
00:37:46,473 --> 00:37:47,891
‫- صحيح؟
‫- أجل!

640
00:37:47,975 --> 00:37:48,976
‫خذيها.

641
00:37:50,477 --> 00:37:53,605
‫وكان هذا الرجل الإنجليزي يرتدي عباءة،

642
00:37:54,815 --> 00:37:56,733
‫وبدا كالأحمق.

643
00:37:57,567 --> 00:37:59,653
‫- مرحباً!
‫- ما الأخبار؟

644
00:38:00,654 --> 00:38:02,197
‫- تفضلا. 1، 2.
‫- شكراً لك.

645
00:38:02,280 --> 00:38:03,657
‫على الرحب والسعة.

646
00:38:03,865 --> 00:38:05,033
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

647
00:38:06,118 --> 00:38:07,411
‫أهذا كل ما لديك؟

648
00:38:07,494 --> 00:38:09,162
‫قدح آخر للسيدة، ما رأيك؟

649
00:38:11,456 --> 00:38:12,582
‫تسرني رؤيتكما.

650
00:38:12,666 --> 00:38:14,084
‫من الرائع أن نكون هنا.

651
00:38:17,295 --> 00:38:19,214
‫هل فكرت في عمل بضع مناوبات معي؟

652
00:38:20,340 --> 00:38:22,217
‫أمتأكدة أن هذا لن يسبب لك المشاكل؟

653
00:38:22,300 --> 00:38:23,593
‫أتمزحين؟ أود ذلك.

654
00:38:23,719 --> 00:38:25,512
‫تتقنين بالفعل نصف الإجراءات.

655
00:38:25,595 --> 00:38:26,555
‫أشك في ذلك.

656
00:38:26,680 --> 00:38:28,682
‫ستكونين طبيبة رائعة، صدقيني.

657
00:38:28,765 --> 00:38:31,226
‫تملكين خبرة أكثر
‫من نصف المهرجين الموجودين.

658
00:38:31,643 --> 00:38:33,311
‫جولة الشراب هذه على حسابي.

659
00:38:33,603 --> 00:38:34,688
‫مرحى!

660
00:38:34,938 --> 00:38:36,565
‫أضيفوا إلى الحساب 3 أقداح.

661
00:38:37,858 --> 00:38:39,109
‫ما الذي تفعله؟

662
00:38:40,736 --> 00:38:42,863
‫ماذا عساي أقول؟ يبدو أن الزي ينجح.

663
00:38:47,576 --> 00:38:48,910
‫كيف يمكن...

664
00:38:49,578 --> 00:38:50,620
‫تباً.

665
00:38:52,289 --> 00:38:53,832
‫"إيمي" و"كريستين".

666
00:38:55,208 --> 00:38:56,209
‫نخبك.

667
00:38:56,960 --> 00:38:57,961
‫إلى اللقاء يا رفاق.

668
00:39:00,088 --> 00:39:02,174
‫آخر الواصلين!

669
00:39:02,257 --> 00:39:04,384
‫توقيت مثالي يا رفاق. ها نحن ذا.

670
00:39:06,136 --> 00:39:07,220
‫نخبكم.

671
00:39:07,345 --> 00:39:08,722
‫أين "سيفرايد"؟

672
00:39:35,874 --> 00:39:36,958
‫هل أزلت الدم؟

673
00:39:37,125 --> 00:39:39,169
‫- لا أريدها أن ترى الدم.
‫- هكذا.

674
00:39:40,420 --> 00:39:42,631
‫- هكذا، تبدو جيداً.
‫- وماذا عن شعري؟

675
00:39:43,882 --> 00:39:45,342
‫كان عليّ أن أقصه.

676
00:39:45,717 --> 00:39:47,969
‫يبدو شعرك بحال جيدة.

677
00:39:57,145 --> 00:39:58,480
‫"جورجي"، حبيبتي.

678
00:40:01,650 --> 00:40:03,485
‫أتمنى لو كنت أجيد هذا أكثر.

679
00:40:03,777 --> 00:40:05,403
‫يا للهول.

680
00:40:06,113 --> 00:40:09,157
‫قطعت لك وعوداً كثيرة عبر السنين.

681
00:40:10,283 --> 00:40:12,369
‫كان من الصعب عليّ الوفاء ببعضها.

682
00:40:14,246 --> 00:40:15,497
‫وعدتك

683
00:40:17,249 --> 00:40:18,708
‫بمنزل في "بروفينس".

684
00:40:19,376 --> 00:40:22,462
‫أعتذر لأننا لم نذهب.
‫عملت بجد على لغتك الفرنسية.

685
00:40:24,256 --> 00:40:25,882
‫لكن أي وعد

686
00:40:26,883 --> 00:40:28,760
‫قطعته يوماً ويتعلق بك،

687
00:40:30,137 --> 00:40:31,930
‫عن كونك

688
00:40:33,807 --> 00:40:36,017
‫القطعة الأخيرة في أحجيتي،

689
00:40:37,769 --> 00:40:40,272
‫وفيت بتلك الوعود حتى يومنا هذا.

690
00:40:40,814 --> 00:40:41,815
‫كل يوم.

691
00:40:42,607 --> 00:40:45,443
‫أعرف ما خطر ببالك عند رؤية "كيلي"،

692
00:40:45,527 --> 00:40:46,987
‫لأن هذا ما فكرت به أيضاً.

693
00:40:47,863 --> 00:40:50,574
‫إنه يشبه تماماً
‫صورة الابن الذي تخيلت أن ننجبه.

694
00:40:51,741 --> 00:40:53,118
‫ولولا وجوده،

695
00:40:53,535 --> 00:40:55,328
‫لما حظيت بهذه الفرصة

696
00:40:56,955 --> 00:40:58,290
‫لأودعك.

697
00:40:59,666 --> 00:41:00,917
‫يا حبيبتي،

698
00:41:01,501 --> 00:41:03,670
‫أتتذكرين كيف جعلتك تعدينني

699
00:41:04,129 --> 00:41:06,715
‫أن أموت قبلك؟

700
00:41:11,219 --> 00:41:12,929
‫حسناً، شكراً يا حبيبتي.

701
00:41:15,307 --> 00:41:18,101
‫لأنني ما كنت لأتمكن من العيش
‫يوماً في هذا العالم من دونك.

702
00:41:19,853 --> 00:41:21,146
‫"جورجي".

703
00:41:28,612 --> 00:41:29,946
‫حبيبي.

704
00:41:39,039 --> 00:41:40,207
‫شكراً لك.
