1
00:00:01,585 --> 00:00:04,004
‫نحتاج إلى جراح طوارئ
‫لإجراء عملية بتر محتملة.

2
00:00:04,088 --> 00:00:06,674
‫- كم سيستغرق وصول الجراح؟
‫- علينا أن نتراجع.

3
00:00:10,469 --> 00:00:12,054
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:14,181 --> 00:00:15,099
‫تسرني عودتك.

5
00:00:15,182 --> 00:00:17,184
‫- عودتك تجعلنا أفضل.
‫- شكراً أيها القائد.

6
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
‫- أقدم لكم "نيكي روتكوسكي".
‫- مرحباً.

7
00:00:19,729 --> 00:00:21,647
‫ستعمل معنا الشهر القادم.

8
00:00:21,772 --> 00:00:23,524
‫والدها من أقدم أصدقائي.

9
00:00:27,319 --> 00:00:28,320
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

10
00:00:28,404 --> 00:00:30,072
‫هل تودين مرافقتي لشرب الجعة؟

11
00:00:30,322 --> 00:00:32,032
‫- "بيتر ميلز"، هل أنت مثليّ؟
‫- لا.

12
00:00:32,158 --> 00:00:33,576
‫لأنني مثلية.

13
00:00:34,493 --> 00:00:36,370
‫- هل سمعت عن "هالي" و"كايسي"؟
‫- ماذا؟

14
00:00:36,537 --> 00:00:37,788
‫احتمال انفصالهما.

15
00:00:40,374 --> 00:00:41,751
‫كنت أفكر.

16
00:00:42,752 --> 00:00:44,420
‫ما رأيك بتبسيط الأمور؟

17
00:00:45,337 --> 00:00:46,464
‫لنبدأ من جديد،

18
00:00:47,047 --> 00:00:50,217
‫ونضع كل خلافاتنا جانباً،
‫ونعيش كل يوم كما لو كان يومنا الأخير.

19
00:00:55,723 --> 00:00:57,183
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

20
00:00:59,059 --> 00:00:59,977
‫أحتاج إلى شيء.

21
00:01:01,061 --> 00:01:02,188
‫إنها المرة الأخيرة.

22
00:01:02,730 --> 00:01:03,856
‫- نعم.
‫- أنا جادة.

23
00:01:13,532 --> 00:01:15,409
‫لا، اسحب ساقيّ.

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,332
‫ما الذي حدث للتو؟

25
00:01:24,460 --> 00:01:26,378
‫تعطل التلفاز اللعين.

26
00:01:26,670 --> 00:01:28,923
‫تبقت ساعتان في المناوبة،
‫ولا اتصالات بعد.

27
00:01:29,131 --> 00:01:30,549
‫هل يحدث ذلك غالباً؟

28
00:01:33,594 --> 00:01:35,304
‫هو لم يقل ذلك للتو.

29
00:01:38,390 --> 00:01:41,310
‫حادث، المركبة 81 وفرقة 3.

30
00:01:52,238 --> 00:01:53,447
‫"ميلز".

31
00:01:53,531 --> 00:01:56,367
‫إن منع الرامي الخصم من تحقيق
‫أي نقطة مع بداية الشوط الـ8،

32
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
‫هل تذهب إليه وتقول،

33
00:01:58,077 --> 00:01:59,703
‫"يبدو أنك تنجح كل مرة"؟

34
00:01:59,829 --> 00:02:00,704
‫لا، ولكن...

35
00:02:00,788 --> 00:02:02,915
‫لا تفعل ذلك في محطة الإطفاء أيضاً.

36
00:02:03,332 --> 00:02:04,458
‫حسناً، فهمت ذلك.

37
00:02:20,391 --> 00:02:21,851
‫ثبتوا الشاحنة!

38
00:02:24,103 --> 00:02:25,187
‫إنه عالق.

39
00:02:29,191 --> 00:02:30,693
‫هل تم قذف أحد؟

40
00:02:30,943 --> 00:02:33,445
‫- هل هناك أي شخص حي هنا؟
‫- لديّ واحد هنا!

41
00:02:36,991 --> 00:02:38,784
‫أنا بخير، أنا على ما يرام.

42
00:02:39,368 --> 00:02:40,828
‫افحص ثمالة هذا الأحمق.

43
00:02:44,415 --> 00:02:45,541
‫توجد عبوات مفتوحة.

44
00:02:45,708 --> 00:02:46,917
‫سأهتم بالأمر.

45
00:02:47,001 --> 00:02:48,419
‫إنها تسقط!

46
00:02:50,004 --> 00:02:51,046
‫ماذا حدث؟

47
00:02:55,885 --> 00:02:56,969
‫ثبتوها!

48
00:03:00,222 --> 00:03:01,140
‫شيء لنثبتها به!

49
00:03:01,724 --> 00:03:02,641
‫أمسكت بها.

50
00:03:07,271 --> 00:03:08,522
‫لنذهب!

51
00:03:15,654 --> 00:03:18,324
‫- تحملوا لـ10 ثواني أخرى يا رفاق.
‫- لديك 8 ثوان فقط.

52
00:03:18,741 --> 00:03:20,701
‫سيدي، ابق ثابتاً كي نستطيع إنقاذك.

53
00:03:20,826 --> 00:03:22,077
‫لا تحاول فك حزام الأمان.

54
00:03:22,244 --> 00:03:24,955
‫هل هو بخير؟ ابني! إنه لا يجيب.

55
00:03:25,956 --> 00:03:27,958
‫- إنه حي يا سيدي.
‫- الحمد لله.

56
00:03:28,042 --> 00:03:29,251
‫نريد سيارة إسعاف ثانية.

57
00:03:29,335 --> 00:03:31,962
‫سيارتان، سائق السيارة الأولى موجود هناك.

58
00:03:32,046 --> 00:03:34,298
‫- أحتاج إلى لوحيّ ظهر.
‫- أين الكماشة؟

59
00:03:44,975 --> 00:03:46,435
‫- هل الفتحة ضيقة؟
‫- أجل!

60
00:03:47,436 --> 00:03:49,480
‫سندخل عبر الزجاج الأمامي. أحضر لي فأساً.

61
00:03:49,563 --> 00:03:50,981
‫سأحضره حالاً.

62
00:03:52,942 --> 00:03:53,859
‫ماذا حدث؟

63
00:03:54,109 --> 00:03:56,737
‫ستكون بخير يا صديقي. أتحب رياضة الهوكي؟

64
00:03:56,820 --> 00:03:58,739
‫كنا في طريقنا إلى "إفانستون"
‫لبطولته.

65
00:03:58,822 --> 00:03:59,907
‫أأنت بخير يا "مايكي"؟

66
00:04:00,074 --> 00:04:02,743
‫- أجل، أظن ذلك. ماذا حدث؟
‫- كن حذراً!

67
00:04:02,826 --> 00:04:03,786
‫كن حذراً!

68
00:04:21,720 --> 00:04:22,972
‫تم تثبيت السيارة.

69
00:04:24,556 --> 00:04:26,141
‫سأعود حالاً.

70
00:04:26,225 --> 00:04:28,519
‫سيدي، سنخرجك أولاً، حسناً؟

71
00:04:33,232 --> 00:04:34,692
‫أين السائق؟

72
00:04:34,942 --> 00:04:37,361
‫أخذه بعض الضباط إلى المستشفى.

73
00:04:37,486 --> 00:04:38,696
‫أنت تمازحني.

74
00:04:38,779 --> 00:04:40,572
‫لا، كان يشكو من ألم في ساقه،

75
00:04:40,698 --> 00:04:42,449
‫وأنتم بدوتم مشغولين هناك.

76
00:04:42,908 --> 00:04:45,786
‫كان ينبغي أن يلبسوه دعامة عنق
‫وينقلوه بشكل مناسب.

77
00:04:45,869 --> 00:04:46,745
‫هذا ذنبي.

78
00:04:51,625 --> 00:04:53,460
‫هل وضعت عبوات الجعة في كيس أدلة؟

79
00:04:54,503 --> 00:04:55,796
‫اسمع.

80
00:04:55,879 --> 00:04:59,258
‫المحقق "فويت" الذي يقف خلفي ويرتدي سترة،

81
00:05:02,553 --> 00:05:04,972
‫كان ابنه هو من يقود هذه السيارة.

82
00:05:24,908 --> 00:05:29,413
‫"(شيكاغو فاير)"

83
00:05:35,044 --> 00:05:37,337
‫- أتريد بعض القهوة؟
‫- لا، سأذهب إلى النادي.

84
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
‫- سأراك في محطة الإطفاء.
‫- حسناً. كيف حال ذراعك؟

85
00:05:40,758 --> 00:05:41,675
‫بخير.

86
00:05:42,718 --> 00:05:44,553
‫- أنا بخير.
‫- حسناً.

87
00:05:44,636 --> 00:05:46,638
‫يجب أن تفحصها يا "كيلي".

88
00:05:46,722 --> 00:05:48,891
‫قد تسوء حالتها في الوقت الخطأ.

89
00:05:48,974 --> 00:05:50,100
‫بالتأكيد.

90
00:05:52,644 --> 00:05:55,606
‫أنا أخطط لفعل ذلك. حسناً، أراك لاحقاً.

91
00:05:57,316 --> 00:05:58,192
‫وداعاً.

92
00:05:59,902 --> 00:06:00,944
‫تفضلا.

93
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
‫عذراً يا رجل،
‫ولكنني طلبت اللحم المقدد المقرمش.

94
00:06:06,575 --> 00:06:09,244
‫وهذا ليس مقرمشاً.

95
00:06:09,328 --> 00:06:11,288
‫أين النادلة المثيرة؟

96
00:06:14,124 --> 00:06:16,043
‫أنت وسيم، لا أقصد الإساءة.

97
00:06:21,799 --> 00:06:24,843
‫سأعود حالاً مع وجبتكما
‫من اللحم المقدد يا سيديّ.

98
00:06:35,521 --> 00:06:37,523
‫"إليز"، لا يمكنني انتظار أمي. سأذهب.

99
00:06:37,648 --> 00:06:40,234
‫- فلتذهب إذاً.
‫- هذا طلب الطاولة رقم 8.

100
00:06:41,902 --> 00:06:44,404
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى عملي الحقيقي يا أمي.

101
00:06:44,488 --> 00:06:46,031
‫"سامانثا" أخذت إجازة مرضية.

102
00:06:46,156 --> 00:06:48,909
‫أمي، سأحل مكانها. سنكون بخير.

103
00:06:49,368 --> 00:06:50,994
‫بادل مناوبتك مع أحد بالمحطة.

104
00:06:51,078 --> 00:06:52,371
‫أمي.

105
00:06:52,496 --> 00:06:53,455
‫أنا متدرب.

106
00:06:53,539 --> 00:06:56,375
‫تعلمين أنهم يستطيعون فصلي بأي لحظة.

107
00:06:57,084 --> 00:06:58,085
‫يجب أن أذهب.

108
00:06:58,752 --> 00:07:00,003
‫حسناً، اذهب.

109
00:07:09,972 --> 00:07:11,849
‫"دائرة الإطفاء
‫سيارة الإطفاء 51"

110
00:07:21,859 --> 00:07:23,277
‫أنت متأخر!

111
00:07:24,695 --> 00:07:27,781
‫"تبرعات أجهزة التلفاز مقبولة"

112
00:07:29,616 --> 00:07:32,452
‫مساء الخير أيها المتدرب.

113
00:07:33,620 --> 00:07:35,289
‫- آسف.
‫- يفسد ليلة خالية من العمل،

114
00:07:35,372 --> 00:07:38,542
‫ثم يأتي متأخراً 5 دقائق.
‫ليس أفضل موظف في الأسبوع.

115
00:07:38,667 --> 00:07:40,627
‫لن يحدث هذا مجدداً. هذا وعد.

116
00:07:42,171 --> 00:07:43,547
‫بدل ملابسك. هيا.

117
00:07:50,846 --> 00:07:54,099
‫لعلمك، أنت كنت المتدرب حتى أسبوعين.

118
00:07:54,391 --> 00:07:55,893
‫لماذا تقسو عليه كثيراً؟

119
00:07:55,976 --> 00:07:58,103
‫من يتعرض للقسوة، يقسو على الآخرين.

120
00:07:58,854 --> 00:07:59,730
‫يا "كروز".

121
00:08:02,858 --> 00:08:04,359
‫صباح الخير.

122
00:08:04,902 --> 00:08:06,195
‫تباً.

123
00:08:06,361 --> 00:08:08,655
‫إما أننا في ورطة أو أنه يريد شيئاً ما.

124
00:08:09,198 --> 00:08:10,073
‫ألديك لحظة؟

125
00:08:11,074 --> 00:08:12,242
‫أراكما لاحقاً.

126
00:08:13,493 --> 00:08:14,578
‫ما الأمر؟

127
00:08:14,995 --> 00:08:17,080
‫أما زال شقيقك يعمل في شرطة الآداب؟

128
00:08:17,206 --> 00:08:18,498
‫أجل.

129
00:08:18,582 --> 00:08:21,251
‫أيمكنك معرفة إن كان يستطيع
‫المجيء إلى هنا لوقت قصير؟

130
00:08:21,335 --> 00:08:22,461
‫بالتأكيد.

131
00:08:22,961 --> 00:08:24,963
‫هل تم القبض على جميع فتياتك بالأمس؟

132
00:08:25,047 --> 00:08:27,341
‫أجل، جميعهن.

133
00:08:28,133 --> 00:08:31,386
‫- أريد أن أسأله سؤالاً.
‫- حسناً. سأتصل به.

134
00:08:31,470 --> 00:08:33,513
‫- حسناً.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

135
00:08:34,056 --> 00:08:35,307
‫أجل.

136
00:08:38,977 --> 00:08:40,187
‫حسناً.

137
00:08:48,153 --> 00:08:50,280
‫- مرحباً أيها الملازم.
‫- أهلاً.

138
00:08:50,364 --> 00:08:53,283
‫أردت إعلامك
‫أني أنهيت دورات التدريب التقنية

139
00:08:53,367 --> 00:08:55,244
‫وحصلت على شهادة الفرقة.

140
00:08:55,661 --> 00:08:56,787
‫هذا رائع. أحسنت صنعاً.

141
00:08:56,870 --> 00:08:59,748
‫أجل، كانت 3 سنوات متعبة،
‫ولكنني أتممت الأمر.

142
00:09:01,041 --> 00:09:05,337
‫لذا، سأقدم طلباً لنقلي من المركبات،
‫وأردت أن أحصل على مباركتك.

143
00:09:07,673 --> 00:09:09,841
‫لم تريد الانضمام إلى فرقة الإنقاذ؟

144
00:09:10,801 --> 00:09:11,802
‫حسب طموحي،

145
00:09:11,885 --> 00:09:14,263
‫الإنقاذ هو أفضل مكان للعمل
‫إن أردت ترقية...

146
00:09:14,388 --> 00:09:15,764
‫دعني أقاطعك هنا.

147
00:09:15,847 --> 00:09:17,391
‫"فارغاس"، إن كان هذا السبب...

148
00:09:17,474 --> 00:09:19,476
‫هذا ليس السبب.
‫عبرت عن قصدي بشكل خاطئ.

149
00:09:21,228 --> 00:09:23,522
‫ما قصدته بالترقية هو في المستقبل البعيد.

150
00:09:23,772 --> 00:09:24,982
‫بعيد جداً.

151
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
‫بالتأكيد.

152
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
‫هذا لن ينجح.

153
00:09:35,575 --> 00:09:37,828
‫وضعنا اللافتة أمام المبنى. إنها مسألة وقت

154
00:09:37,911 --> 00:09:39,746
‫حتى يتكفل مواطن صالح بالأمر.

155
00:09:39,830 --> 00:09:40,706
‫هل هذا مسموح؟

156
00:09:40,789 --> 00:09:43,166
‫أجل. إنه أمر مكروه،

157
00:09:43,250 --> 00:09:46,253
‫ولكنه ليس ممنوعاً حسب القوانين والإجراءات.

158
00:09:46,503 --> 00:09:47,754
‫العام الماضي حصلنا على...

159
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
‫- ماذا كان؟
‫- الميكروويف.

160
00:09:50,132 --> 00:09:52,342
‫حصلنا على الميكروويف الجديد بهذه الطريقة.

161
00:09:52,467 --> 00:09:53,885
‫استغرق الميكروويف 3 أشهر.

162
00:09:53,969 --> 00:09:55,304
‫ستُعرض مباراة "بيرز" الأحد.

163
00:09:55,387 --> 00:09:57,723
‫- كم نملك في الميزانية؟
‫- لا شيء.

164
00:09:57,889 --> 00:10:01,518
‫أنفقنا كل شيء على الآلة الرياضية،
‫لتحافظ "شاي" على رشاقتها.

165
00:10:01,977 --> 00:10:03,020
‫"هيرمان"، بحقك.

166
00:10:03,103 --> 00:10:05,147
‫الجميع يستفيدون من حفاظي
‫على رشاقة جسدي.

167
00:10:07,983 --> 00:10:10,152
‫"ميلز"، أنت مسؤول
‫عن جمع تبرعات تلفاز جديد.

168
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
‫بدلاً من الطهو؟

169
00:10:12,154 --> 00:10:13,530
‫بالإضافة إلى الطهو.

170
00:10:13,613 --> 00:10:15,240
‫أظن أن هذا يُدعى تعدد المهام.

171
00:10:16,366 --> 00:10:18,577
‫هل يمكنك جمع بعض الأفكار
‫بأسرع وقت ممكن؟

172
00:10:19,494 --> 00:10:20,704
‫"كايسي".

173
00:10:23,999 --> 00:10:25,584
‫- هل وصل؟
‫- إنه على الهاتف.

174
00:10:26,043 --> 00:10:28,378
‫يمكنك تركها معي إن أردت.

175
00:10:30,172 --> 00:10:31,923
‫مهلاً. مساء الغد،

176
00:10:32,007 --> 00:10:33,550
‫لا أعلم إن كانت لديك أي خطط،

177
00:10:33,633 --> 00:10:35,844
‫ولكني سأذهب مع بعض صديقاتي
‫لحضور حفلة "كاسكيد"

178
00:10:35,927 --> 00:10:37,763
‫في مسرح "فيك"، إذا كنت مهتماً.

179
00:10:38,263 --> 00:10:39,431
‫من هو "كاسكيد"؟

180
00:10:40,640 --> 00:10:42,267
‫إنه منسق أغاني.

181
00:10:42,684 --> 00:10:44,811
‫- ومشهور أيضاً.
‫- أجل.

182
00:10:48,315 --> 00:10:51,068
‫أنا لست معروفاً بقدرتي على ضبط النفس،

183
00:10:51,693 --> 00:10:56,365
‫لذا أريد منك أن تساعديني،
‫وتحترمي رغبة "بودن" ووالدك.

184
00:11:02,996 --> 00:11:05,874
‫من يريد أن يُعرف برجل الإطفاء
‫الذي وشى على ابن شرطي؟

185
00:11:06,333 --> 00:11:08,794
‫- ما اسم الشرطي؟
‫- المحقق "فويت".

186
00:11:11,797 --> 00:11:13,256
‫ما هي المشكلة؟

187
00:11:13,340 --> 00:11:16,551
‫أمضى "فويت" 15 عاماً
‫بالعمل في وحدة مكافحة العصابات.

188
00:11:16,635 --> 00:11:18,595
‫تم التحقيق معه بتهمة قبول الرشوة.

189
00:11:19,179 --> 00:11:20,222
‫اسمع.

190
00:11:20,305 --> 00:11:21,890
‫إنه شرطي فاسد.

191
00:11:21,973 --> 00:11:24,434
‫من النوع الذي يعطي بقيتنا سمعة سيئة.

192
00:11:25,102 --> 00:11:28,021
‫حسناً. لكنني أعلم ما رأيته.

193
00:11:28,105 --> 00:11:31,108
‫السؤال هو، هل رأى ذلك أحد آخر؟

194
00:11:31,942 --> 00:11:34,444
‫سأستفسر عن الأمر، وسأقوم بجس النبض.

195
00:11:34,569 --> 00:11:35,695
‫انتظر رداً مني.

196
00:11:36,154 --> 00:11:37,614
‫وسأخبرك لأنك صديق أختي،

197
00:11:37,697 --> 00:11:39,491
‫أنت لا تريد أن تعبث مع هذا الرجل.

198
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
‫أيها الملازم "كايسي"!

199
00:11:41,410 --> 00:11:43,036
‫يريد القائد أن يراك في مكتبه.

200
00:11:43,745 --> 00:11:44,621
‫حسناً.

201
00:11:44,704 --> 00:11:47,624
‫أياً كان ما تستطيع فعله،
‫سأقدر ذلك.

202
00:11:55,424 --> 00:11:57,217
‫منذ متى وأنت تواعدين هذا الشاب؟

203
00:11:58,969 --> 00:12:01,263
‫ماذا؟ "أنطونيو".

204
00:12:01,346 --> 00:12:03,598
‫من أين تأتي بهذه الأفكار؟ أنت تهلوس.

205
00:12:04,307 --> 00:12:06,184
‫لست كذلك.

206
00:12:07,519 --> 00:12:08,854
‫إنه مرتبط.

207
00:12:10,313 --> 00:12:12,274
‫- لذا.
‫- حسناً.

208
00:12:13,024 --> 00:12:15,402
‫- سنبقى على اتصال.
‫- هل أنت صادق معه؟

209
00:12:16,111 --> 00:12:17,612
‫قللت من خطورة الأمر أمامه.

210
00:12:17,696 --> 00:12:19,448
‫يتدخل صديقك بأمور خطيرة.

211
00:12:20,157 --> 00:12:21,908
‫إذاً قم بعملك وساعده.

212
00:12:25,787 --> 00:12:28,623
‫تقرير الحادث الذي وقع في المناوبة السابقة.

213
00:12:28,748 --> 00:12:30,625
‫حصلت على تقرير "سيفرايد"، أين تقريرك؟

214
00:12:30,750 --> 00:12:33,211
‫صحيح. كنت مضغوطاً
‫من كثرة المعاملات الورقية.

215
00:12:34,921 --> 00:12:37,340
‫أريده على مكتبي في نهاية المناوبة.

216
00:12:43,763 --> 00:12:44,973
‫هل ستكون تلك مشكلة؟

217
00:12:46,725 --> 00:12:48,018
‫على الإطلاق.

218
00:12:58,445 --> 00:13:00,197
‫مسابقة في الحي لأكل النقانق.

219
00:13:00,280 --> 00:13:02,407
‫لا، هذا مبتذل.

220
00:13:02,699 --> 00:13:04,618
‫ووضع لافتة للتسول من أجل تلفاز؟

221
00:13:04,784 --> 00:13:05,702
‫لديها وجهة نظر.

222
00:13:05,952 --> 00:13:07,913
‫ماذا عن كشك لبيع القمصان
‫في الممر؟

223
00:13:08,205 --> 00:13:09,289
‫نبيع القمصان بالفعل.

224
00:13:09,372 --> 00:13:12,292
‫أجل، ولكن لا يستطيع أحد
‫إيجاد مفتاح الخزانة أبداً،

225
00:13:12,459 --> 00:13:15,378
‫و"هيرمان" لا يبقي فكة في صندوق النقود.

226
00:13:15,587 --> 00:13:17,672
‫هذا مزعج للغاية،

227
00:13:17,756 --> 00:13:20,217
‫لنضع القمصان في المقدمة
‫ونعرضها بشكل مناسب.

228
00:13:20,300 --> 00:13:22,719
‫لا أعلم كيف سنجني مالاً كافياً...

229
00:13:22,802 --> 00:13:24,804
‫ويمكننا أن نعين "نيكي"
‫مسؤولة عن الكشك.

230
00:13:24,930 --> 00:13:26,306
‫موافق. تم.

231
00:13:27,265 --> 00:13:29,851
‫هذا ما أدعوه تفكيراً سليماً
‫يا "بيتر ميلز".

232
00:13:29,935 --> 00:13:32,437
‫لم لا تلبسها ثوب سباحة أيضاً؟

233
00:13:32,521 --> 00:13:33,522
‫"متدرب"

234
00:13:34,648 --> 00:13:36,900
‫قبل أن أجيب، هل أنت جادة فيما تقولينه؟

235
00:13:37,025 --> 00:13:39,569
‫بجدية جعلك ترتدي ثياب سباحة بنفسك.

236
00:13:40,195 --> 00:13:41,196
‫هذا ما ظننته.

237
00:13:41,321 --> 00:13:44,950
‫نعم، فكرة ثياب السباحة ستكون سخيفة
‫ولقد فهمنا النكتة.

238
00:13:45,492 --> 00:13:47,494
‫ما رأيك يا "كايسي"؟ كشك قمصان؟

239
00:13:47,577 --> 00:13:49,955
‫أو هل يجب علينا أن نجعل "ميلز"

240
00:13:50,038 --> 00:13:53,124
‫يركض عدة دورات حول الحي
‫للتفكير بأفكار بديلة؟

241
00:13:54,834 --> 00:13:57,337
‫فلينزل الجميع إلى الطابق الأرضي.
‫سنقوم بتدريب.

242
00:14:02,801 --> 00:14:04,427
‫"ميلز"، اسمع.

243
00:14:04,511 --> 00:14:06,721
‫هذا اختبار في حالة إصابة رجل إطفاء.

244
00:14:07,180 --> 00:14:09,099
‫سيكون رجل الإطفاء
‫ساقطاً على الأرض

245
00:14:09,224 --> 00:14:10,976
‫مرتدياً عتاده
‫وجرس إنذار الأمان يرن.

246
00:14:11,142 --> 00:14:12,602
‫ستزحف من على بعد 3 أمتار،

247
00:14:12,727 --> 00:14:14,854
‫وتعطل جهاز إنذاره،
‫وتتحقق إن كان يتنفس،

248
00:14:15,021 --> 00:14:16,523
‫وتطلب المساعدة على اللاسلكي،

249
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
‫ثم تسحب الضحية إلى نقطة الإخلاء،

250
00:14:18,817 --> 00:14:21,403
‫والتي ستكون البوابة الشمالية.

251
00:14:22,153 --> 00:14:23,071
‫حسناً.

252
00:14:23,822 --> 00:14:26,825
‫ستفعل كل هذا بقناع يغطي وجهك
‫لمحاكاة موقف انعدام الرؤية.

253
00:14:28,076 --> 00:14:28,952
‫حسناً.

254
00:14:29,119 --> 00:14:31,371
‫لن تتساهل
‫في هذا الاختبار أيها المتدرب.

255
00:14:34,374 --> 00:14:36,293
‫هناك قناعان.

256
00:14:38,670 --> 00:14:41,047
‫سيكون على الأبطأ تنظيف أرضية الطابق.

257
00:14:41,131 --> 00:14:42,674
‫احسبوا وقت كل منهما.

258
00:14:42,757 --> 00:14:44,301
‫لنبدأ يا سادة. ارتدوا العتاد!

259
00:14:44,426 --> 00:14:45,969
‫مرحباً يا "هال". كيف الحال؟

260
00:14:47,512 --> 00:14:49,723
‫استراحة الغداء. هل تناولت غدائك بعد؟

261
00:14:49,973 --> 00:14:51,391
‫لا، لندخل.

262
00:14:54,352 --> 00:14:56,605
‫- مرحباً يا "غابرييلا".
‫- "هالي". سعدت برؤيتك.

263
00:14:56,688 --> 00:14:57,731
‫أنا أيضاً.

264
00:15:01,943 --> 00:15:03,903
‫وصل هذا لك منذ قليل.

265
00:15:04,904 --> 00:15:06,072
‫شكراً.

266
00:15:21,296 --> 00:15:23,423
‫تبدو راضياً عن نفسك.

267
00:15:24,132 --> 00:15:27,135
‫حققت الرقم القياسي الجديد
‫لاختبار رجل الإطفاء المصاب.

268
00:15:27,844 --> 00:15:30,847
‫- حقاً؟ كيف كان وقع هذا على "أوتيس"؟
‫- لا أعلم.

269
00:15:31,014 --> 00:15:34,184
‫ولكن بدت الأرضية قذرة للغاية.

270
00:15:34,309 --> 00:15:37,020
‫هل أستشعر القليل
‫من الغرور يا "بيتر ميلز"؟

271
00:15:37,187 --> 00:15:39,147
‫لست مغروراً
‫إن استطعت دعم هذا بالأفعال.

272
00:15:39,731 --> 00:15:40,732
‫حقاً؟

273
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
‫يمر الكثيرون من المتدربين الموهوبين
‫بيوم ناجح،

274
00:15:44,653 --> 00:15:48,239
‫ولكن كيفية تصرفهم كل يوم،

275
00:15:48,365 --> 00:15:49,949
‫هي ما تبقيهم هنا.

276
00:15:51,451 --> 00:15:53,286
‫سآخذ هذه النصيحة بعين الاعتبار.

277
00:16:02,003 --> 00:16:04,297
‫ماذا حدث للراكبين في السيارة الأخرى؟

278
00:16:04,422 --> 00:16:05,382
‫لا أعلم.

279
00:16:05,507 --> 00:16:08,968
‫كانا واعيين عندما وضعناهما
‫على الألواح في سيارة الإسعاف.

280
00:16:09,052 --> 00:16:10,387
‫كانا أباً وابنه.

281
00:16:13,348 --> 00:16:14,391
‫ما هي كنيتهما؟

282
00:16:15,934 --> 00:16:16,810
‫"دافي".

283
00:16:19,270 --> 00:16:20,814
‫ابن عمره 16 عاماً؟

284
00:16:21,106 --> 00:16:23,942
‫- في طريقه إلى بطولة للهوكي؟
‫- أجل.

285
00:16:24,776 --> 00:16:26,903
‫أسمعت شيئاً ما؟

286
00:16:27,737 --> 00:16:29,614
‫- عزيزي.
‫- ماذا؟

287
00:16:30,365 --> 00:16:31,741
‫أخبريني وحسب.

288
00:16:32,909 --> 00:16:34,744
‫كسر كامل في أسفل العمود الفقري.

289
00:16:35,453 --> 00:16:37,664
‫أصابه الشلل في الجزء السفلي من جسده.

290
00:16:44,587 --> 00:16:46,256
‫تبرع أحدهم للتو بتلفاز لنا.

291
00:16:46,339 --> 00:16:48,383
‫شاشة مسطحة ما زالت جديدة في صندوقها.

292
00:16:48,550 --> 00:16:51,261
‫تبرع بها شرطي من القسم 35.

293
00:16:53,680 --> 00:16:55,682
‫"تلفاز (إل سي دي)
‫عصري، أنيق، فخم"

294
00:16:57,308 --> 00:16:58,435
‫أجل يا عزيزي!

295
00:17:02,981 --> 00:17:05,108
‫- أجل!
‫- من تبرع به؟

296
00:17:05,442 --> 00:17:07,527
‫المحقق "فويت". رأى لوحتك.

297
00:17:07,610 --> 00:17:09,654
‫- ما حجمه؟ 40 بوصة؟
‫- 43 بوصة.

298
00:17:09,988 --> 00:17:11,448
‫يا للروعة!

299
00:17:14,242 --> 00:17:15,201
‫أعيدوه.

300
00:17:16,745 --> 00:17:17,871
‫لا، لا تقلق.

301
00:17:17,996 --> 00:17:20,081
‫مر "فويت" بالقنوات القانونية
‫وتبرع به،

302
00:17:20,165 --> 00:17:21,583
‫ولكنه طلب أن نحضره إلى هنا،

303
00:17:21,666 --> 00:17:23,334
‫فلن يفزع سفلة المكتب الفيدرالي.

304
00:17:23,918 --> 00:17:24,878
‫أعيدوه من حيث أتى.

305
00:17:31,718 --> 00:17:34,387
‫بالتأكيد، حسناً.

306
00:17:38,892 --> 00:17:41,102
‫هل هذا شيء تريد أن تطلعني عليه؟

307
00:17:44,063 --> 00:17:45,190
‫أجل.

308
00:17:46,483 --> 00:17:48,443
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

309
00:18:06,920 --> 00:18:08,922
‫الدعوات الإلكترونية غير شخصية.

310
00:18:14,260 --> 00:18:15,595
‫لا تخلعها.

311
00:18:15,929 --> 00:18:18,640
‫يا فتاة، أنت تتقربين من الشخص الخطأ.

312
00:18:18,723 --> 00:18:20,308
‫حقاً؟ أثبت هذا.

313
00:18:28,483 --> 00:18:32,821
‫شخص يحاول الانتحار. فرقة 3
‫والمركبة 81 وسيارة الإسعاف 61.

314
00:18:36,658 --> 00:18:37,951
‫- هل ما زال حياً؟
‫- أجل،

315
00:18:38,076 --> 00:18:40,036
‫إن أراد الموت،
‫فأضمن أنه يتمناه الآن.

316
00:18:40,370 --> 00:18:42,247
‫- من أي ارتفاع؟
‫- الطابق الـ4.

317
00:18:42,872 --> 00:18:43,957
‫سأتصل بـ"سانت ماري"،

318
00:18:44,123 --> 00:18:46,084
‫ليتحضروا لإصابة عمود فقري
‫وعظام مكسورة.

319
00:18:46,167 --> 00:18:49,796
‫الأمر ليس كذلك. الوغد المسكين طعن نفسه.

320
00:18:57,762 --> 00:18:59,180
‫يا للهول.

321
00:19:05,228 --> 00:19:06,271
‫"قائد الكتيبة 25"

322
00:19:06,396 --> 00:19:07,272
‫"فرقة 3"

323
00:19:11,276 --> 00:19:12,527
‫هناك نبض!

324
00:19:12,652 --> 00:19:14,237
‫نحتاج إلى سلمين وحقيبة حبال.

325
00:19:14,362 --> 00:19:16,447
‫إذا سحبتموه، سينزف حتى الموت حالاً.

326
00:19:17,073 --> 00:19:18,116
‫ما رأيك أيها القائد؟

327
00:19:19,868 --> 00:19:21,286
‫أحضر المنشار. سنقطع السياج.

328
00:19:31,504 --> 00:19:32,797
‫"منشار الإنقاذ"

329
00:19:36,467 --> 00:19:38,970
‫قم بضخ الماء على المعدن،
‫كيلا ترتفع حرارته.

330
00:19:39,387 --> 00:19:41,639
‫- سيتوقف قلبه!
‫- تحدثي إلى المنشار، ليس أنا!

331
00:19:41,723 --> 00:19:43,600
‫ستكون بخير. فقط حاول أن تظل ثابتاً.

332
00:19:43,683 --> 00:19:45,768
‫لا يستطيع سماعك. إنه في حالة صدمة.

333
00:19:52,567 --> 00:19:53,526
‫أمسك هذا.

334
00:19:57,322 --> 00:19:58,907
‫حسناً، استعدوا! ها هو ينزل!

335
00:19:58,990 --> 00:20:00,658
‫1، 2، 3.

336
00:20:01,492 --> 00:20:02,827
‫- هل أمسك به الجميع؟
‫- أجل.

337
00:20:02,911 --> 00:20:03,912
‫أمسكت به.

338
00:20:08,708 --> 00:20:09,667
‫مهلاً!

339
00:20:10,251 --> 00:20:11,836
‫قلبه يتوقف،
‫يجب أن نسحب السياج.

340
00:20:12,045 --> 00:20:14,547
‫- لكنك قلت إن أخرجناه فسيموت.
‫- سنضطر لإنعاشه،

341
00:20:14,631 --> 00:20:16,883
‫لن أعرضه لصدمة كهربائية
‫قبل سحب السياج أولاً.

342
00:20:16,966 --> 00:20:18,217
‫- "سيفرايد"!
‫- حاضر!

343
00:20:34,150 --> 00:20:35,693
‫اسحبه. هيا.

344
00:20:41,616 --> 00:20:42,825
‫حسناً، لنقم بهذا!

345
00:20:42,909 --> 00:20:45,119
‫اتبعوا إشارتي. استعداد، اسحبوا!

346
00:20:47,205 --> 00:20:49,457
‫1، 2، 3!

347
00:20:51,668 --> 00:20:53,002
‫أخرجيها من أجلي.

348
00:20:54,754 --> 00:20:56,255
‫حسناً، ها نحن ذا.

349
00:20:56,673 --> 00:20:58,925
‫صدمة من المستوى الثاني.
‫استعداد. ابتعدوا!

350
00:21:01,427 --> 00:21:03,221
‫سأصدمه مجدداً بدرجة 360. استعداد.

351
00:21:03,805 --> 00:21:05,014
‫ابتعدوا.

352
00:21:06,808 --> 00:21:10,144
‫هناك خفقان. قلبه ينبض. حسناً. لندخله!

353
00:21:10,812 --> 00:21:12,605
‫ذكر يبلغ 40 عاماً، محاولة انتحار.

354
00:21:12,730 --> 00:21:14,482
‫وقع من علو 4 طوابق، وطُعن بالسياج.

355
00:21:14,816 --> 00:21:17,527
‫- أخرجتما السياج في الموقع؟
‫- توقف قلبه. اضطررنا لسحبه.

356
00:21:17,610 --> 00:21:19,320
‫صعقناه مرتين
‫وهذا أعاده إلى الحياة.

357
00:21:19,404 --> 00:21:20,905
‫لندخله إلى العناية.

358
00:21:28,955 --> 00:21:30,415
‫سأعود حالاً.

359
00:21:35,753 --> 00:21:37,171
‫"كيندرا".

360
00:21:37,255 --> 00:21:38,840
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

361
00:21:40,299 --> 00:21:42,135
‫افتقدتك يوم السبت.

362
00:21:42,218 --> 00:21:44,178
‫أجل، كنت أعمل. كيف كان الأمر؟

363
00:21:45,680 --> 00:21:46,597
‫كان الطعام جيداً.

364
00:21:46,681 --> 00:21:48,474
‫لا أعلم لماذا ما تزال
‫"كيم" مع "كريستن".

365
00:21:48,558 --> 00:21:51,394
‫كل ما يفعلانه هو مضايقة بعضهما.
‫هذا يكفي، هل فهمتني؟

366
00:21:51,477 --> 00:21:53,187
‫أجل، أعلم، صدقيني.

367
00:21:54,147 --> 00:21:56,107
‫اسمعي.

368
00:21:56,190 --> 00:21:57,942
‫أحتاج إلى خدمة كبيرة.

369
00:22:14,959 --> 00:22:16,586
‫هل لديك بعض المسكن؟

370
00:22:17,045 --> 00:22:19,047
‫أجل، بالتأكيد. كم حبة تريد؟

371
00:22:19,338 --> 00:22:20,423
‫5.

372
00:22:21,007 --> 00:22:22,341
‫سأعطيك اثنتين.

373
00:22:29,223 --> 00:22:30,099
‫جدياً،

374
00:22:30,183 --> 00:22:32,643
‫قد يسبب الإكثار منها ضرراً
‫خطيراً على كليتيك.

375
00:22:35,897 --> 00:22:38,441
‫لا تهرع إليّ عندما تبدأ
‫بغسل كليتيك بعد 5 سنين.

376
00:22:39,609 --> 00:22:40,485
‫شكراً.

377
00:22:40,610 --> 00:22:43,571
‫جدياً، ابحث عن الموضوع،
‫المسكنات وضررها على الكلى.

378
00:22:44,113 --> 00:22:45,239
‫حسناً.

379
00:22:46,574 --> 00:22:48,493
‫يعمل صديق لي في قسم "فويت"

380
00:22:48,576 --> 00:22:50,328
‫وقال إن تقرير الشهود كان فارغاً.

381
00:22:50,411 --> 00:22:52,789
‫هل تخبرني بأنهم لم يروا ابنه ثملاً؟

382
00:22:52,872 --> 00:22:55,041
‫بالتأكيد، رأى آخرون ابنه ثملاً.

383
00:22:55,166 --> 00:22:57,251
‫لكنهم رجال شرطة
‫لا يريدون التورط مع "فويت".

384
00:22:57,335 --> 00:22:59,545
‫أحبذ ألا يكون رجلي هو الوحيد

385
00:22:59,629 --> 00:23:01,380
‫الذي يقف في وجه المدفع.

386
00:23:01,672 --> 00:23:03,091
‫أتفهم هذا.

387
00:23:03,174 --> 00:23:05,343
‫الراكب في السيارة الأخرى لن يسير مجدداً.

388
00:23:05,551 --> 00:23:07,011
‫أعلم.

389
00:23:07,553 --> 00:23:10,515
‫اسمعا، أمهلاني حتى نهاية المناوبة.

390
00:23:10,681 --> 00:23:12,141
‫ولكن إذا عدت من دون نتيجة...

391
00:23:13,101 --> 00:23:16,521
‫ينقذ "فويت" ابنه من قضايا كهذه
‫منذ أن كان عمره 15 عاماً.

392
00:23:16,938 --> 00:23:18,898
‫توجب على العديدين أن يتغاضوا عن الأمر.

393
00:23:19,440 --> 00:23:20,650
‫وأنا أخبرك فقط،

394
00:23:21,317 --> 00:23:23,111
‫لو كانت "غابي" مكانك،

395
00:23:24,112 --> 00:23:25,571
‫ولست فخوراً لاعترافي بهذا،

396
00:23:26,948 --> 00:23:28,533
‫كنت سأخبرها أن تبتعد.

397
00:23:28,658 --> 00:23:30,868
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

398
00:23:37,375 --> 00:23:39,627
‫هذه الطماطم ستفسد بعد يوم تقريباً.

399
00:23:42,839 --> 00:23:44,590
‫"إليز"، انتهيت من العمل في المطعم.

400
00:23:45,341 --> 00:23:48,803
‫أتيت متأخراً في بداية مناوبة،

401
00:23:49,512 --> 00:23:50,638
‫وهذا لن يحدث مرة أخرى.

402
00:23:51,722 --> 00:23:53,724
‫على أمي أن تتقبل هذا الأمر وحسب.

403
00:23:54,517 --> 00:23:55,685
‫إذاً أخبرها.

404
00:23:55,768 --> 00:23:58,855
‫سأفعل هذا.
‫ولكنني أحتاج إلى دعمك، حسناً؟

405
00:24:00,064 --> 00:24:01,774
‫أنت تعلم ما الذي يحدث، صحيح؟

406
00:24:01,858 --> 00:24:04,610
‫بالطبع. لم تظنين أني أبقى بجانبها
‫في كل يوم عطلة؟

407
00:24:04,694 --> 00:24:06,362
‫أتظنين أني أحب تقديم الطعام؟

408
00:24:07,405 --> 00:24:08,990
‫مرحباً. كيف الحال؟

409
00:24:09,574 --> 00:24:12,660
‫أيها الملازم "سيفرايد"، هذه أختي "إليز".

410
00:24:12,994 --> 00:24:14,412
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

411
00:24:20,877 --> 00:24:24,672
‫يجب أن تدرك أمي
‫أن أبي أحب كونه رجل إطفاء.

412
00:24:25,298 --> 00:24:28,176
‫وأنا لن أهرب من شيء أريد فعله في حياتي

413
00:24:28,259 --> 00:24:30,136
‫لأريحها فحسب.

414
00:24:31,137 --> 00:24:32,513
‫- إذاً طمئنها.
‫- كيف؟

415
00:24:32,597 --> 00:24:34,599
‫لا أعلم. إنها خائفة.

416
00:24:36,475 --> 00:24:37,935
‫هي لا تريد أن تخسرك أيضاً.

417
00:24:47,361 --> 00:24:48,654
‫كيف يجري بيع القمصان؟

418
00:24:48,738 --> 00:24:50,239
‫جيد. جمعت مئتي دولار حتى الآن.

419
00:24:50,656 --> 00:24:53,409
‫- قمصان الإنقاذ على وشك النفاد.
‫- ماذا عن قمصان المركبة؟

420
00:24:53,492 --> 00:24:55,369
‫لا أحد يشتريها.

421
00:24:55,453 --> 00:24:57,538
‫أظن أن السبب هو شعار الماعز.

422
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
‫ليست مرغوبة. لماذا اخترتم الماعز؟

423
00:24:59,707 --> 00:25:02,793
‫هذا ما كنت أقوله!
‫شعار الماعز يقتلنا يا رفاق.

424
00:25:03,252 --> 00:25:05,463
‫لن أمانع الحصول على تفسير من "كايسي"

425
00:25:05,546 --> 00:25:07,256
‫بالأخص حيال موضوع التلفاز.

426
00:25:07,340 --> 00:25:08,341
‫انس الأمر.

427
00:25:10,801 --> 00:25:13,930
‫لم أعلم أن عملك الجانبي
‫هو في مجال المطاعم يا "ميلز".

428
00:25:14,055 --> 00:25:15,806
‫هذا مؤقت. سأوقفه تدريجياً.

429
00:25:15,890 --> 00:25:19,101
‫أظن أنك الشخص الوحيد لدينا
‫الذي يعمل في مجال الطعام كعمل إضافي.

430
00:25:19,268 --> 00:25:23,814
‫لنر، لدينا حارس أمن وعامل إنشاءات.

431
00:25:24,315 --> 00:25:26,901
‫- ماذا عنك؟
‫- تنظيم المشاريع العامة.

432
00:25:27,276 --> 00:25:29,570
‫كنت أقوم بعمل جيد كتاجر لعلمك،

433
00:25:29,654 --> 00:25:31,948
‫حتى جاءت الشركات الكبيرة.

434
00:25:32,615 --> 00:25:35,117
‫صعّبوا الأمور على أمثالي.

435
00:25:35,243 --> 00:25:37,411
‫أتعلم، من الطريف أن تذكر الموضوع

436
00:25:37,536 --> 00:25:41,123
‫يا "بيتر ميلز"، لأنني في الواقع
‫أنتظر فرصة لاستثمار ما

437
00:25:41,207 --> 00:25:42,333
‫قد يكون رابحاً بقوة.

438
00:25:42,625 --> 00:25:46,128
‫ومن المحتمل أن أسمح لكم
‫بالانضمام إليّ يا رفاق.

439
00:25:46,462 --> 00:25:47,546
‫حسناً، ما هو؟

440
00:25:47,672 --> 00:25:50,508
‫لا، عليكم الانتظار يا رفاق.

441
00:25:50,591 --> 00:25:52,051
‫حسناً، سأخبركم!

442
00:25:53,177 --> 00:25:55,346
‫كلمتان فقط. مشروبات الطاقة.

443
00:25:56,973 --> 00:25:58,557
‫هل تمازحني؟

444
00:26:00,017 --> 00:26:01,435
‫"غريغ دافي"؟

445
00:26:01,519 --> 00:26:04,814
‫أعتقد أنه كان في حادث السيارة
‫الذي استجبتم له ذاك اليوم.

446
00:26:05,106 --> 00:26:06,232
‫أجل. ماذا بشأنه؟

447
00:26:06,732 --> 00:26:07,608
‫إنه في الخارج.

448
00:26:15,199 --> 00:26:16,409
‫سيدي.

449
00:26:16,909 --> 00:26:18,995
‫أعتذر لقدومي فجأة هكذا،

450
00:26:19,078 --> 00:26:22,832
‫ولكن زوجتي أعدت هذه
‫من أجلكم يا رفاق.

451
00:26:23,541 --> 00:26:25,459
‫نحن نقدّر فعلاً ما فعلتموه.

452
00:26:25,960 --> 00:26:28,129
‫ونحن نعلم
‫أن الوضع كان يمكن أن يكون أسوأ

453
00:26:28,212 --> 00:26:30,006
‫لو سقطت السيارة إلى الأسفل.

454
00:26:30,715 --> 00:26:32,842
‫- شكراً لكم.
‫- لا عليك.

455
00:26:33,426 --> 00:26:34,343
‫بالتأكيد.

456
00:26:35,303 --> 00:26:36,345
‫كيف حال ابنك؟

457
00:26:37,471 --> 00:26:38,556
‫أجل.

458
00:26:39,098 --> 00:26:40,641
‫حسناً، أنتم تعلمون،

459
00:26:42,310 --> 00:26:44,562
‫"مايكي" أمامه طريق صعب،

460
00:26:45,688 --> 00:26:47,690
‫ولكننا سنتخطاه.

461
00:26:48,941 --> 00:26:50,318
‫سنكون على ما يرام.

462
00:26:54,405 --> 00:26:56,741
‫السبب الآخر الذي أتيت لأجله هو،

463
00:26:57,616 --> 00:27:00,870
‫لا أعلم إن كان هناك
‫أي شيء آخر تفعلونه

464
00:27:00,953 --> 00:27:05,583
‫حيال ما رأيتموه أو استنتجتموه

465
00:27:05,666 --> 00:27:07,710
‫استناداً إلى منظر مسرح الحادث،

466
00:27:07,793 --> 00:27:11,255
‫ولكن عاد تقرير الشرطة

467
00:27:12,340 --> 00:27:14,884
‫قائلاً إنني تجاوزت إشارة حمراء،
‫وتسببت بالحادث.

468
00:27:16,844 --> 00:27:19,680
‫وذلك ليس ما حدث.

469
00:27:23,267 --> 00:27:27,521
‫وأنا لا أعرف كيف سأواجه الأمر.

470
00:27:41,660 --> 00:27:43,162
‫المقطع الأخير.

471
00:27:46,540 --> 00:27:48,084
‫ثمل بشكل واضح.

472
00:27:48,167 --> 00:27:50,378
‫شممت رائحة الكحول خارجة من أنفاسه.

473
00:27:50,461 --> 00:27:53,339
‫رأيت زجاجات مفتوحة على مقعد الراكب.

474
00:28:04,767 --> 00:28:06,852
‫يتولى القادة زمام القيادة من الأمام.

475
00:28:21,367 --> 00:28:23,202
‫ها أنت ذا يا وغد.

476
00:28:23,369 --> 00:28:26,789
‫إنهم يسمحون لأي شخص
‫بالدخول إلى هذا المكان.

477
00:28:26,872 --> 00:28:29,041
‫تلقيت اتصالاً عاجلاً من المقر الرئيسي،

478
00:28:29,125 --> 00:28:31,127
‫قائلين إنكم لا تعرفون
‫كيفية تسيير الأمور.

479
00:28:31,210 --> 00:28:32,837
‫أرادوا أن آتي وأريك طريقة العمل.

480
00:28:33,003 --> 00:28:34,755
‫هيا، أخبرني بكل شيء عن الإثارة

481
00:28:34,839 --> 00:28:38,134
‫- التي تحصل عليها في الضواحي.
‫- لا تبدأ بهذا الآن!

482
00:28:38,509 --> 00:28:40,886
‫كيف حال "نيكي" في العمل هنا؟

483
00:28:41,429 --> 00:28:42,972
‫إنها رائعة يا "آل".

484
00:28:43,055 --> 00:28:45,766
‫تعمل بجد من دون دراما،
‫وسلوكها إيجابي دائماً.

485
00:28:45,891 --> 00:28:47,726
‫- تأقلمت والكل يحبونها.
‫- جيد.

486
00:28:48,310 --> 00:28:50,146
‫أنا أقدّر فعلك هذا من أجلي يا صديقي.

487
00:28:50,312 --> 00:28:51,355
‫لا شكر على واجب.

488
00:28:51,856 --> 00:28:54,650
‫هل هي في الأرجاء؟ أخبرتها بأنني سأقلها.

489
00:29:01,198 --> 00:29:04,285
‫شاحنتنا تحوي أسطوانة تستمر بالانكسار.

490
00:29:04,452 --> 00:29:06,954
‫عمرها 13 عاماً.
‫لا نستطيع شراء واحدة جديدة.

491
00:29:07,037 --> 00:29:10,291
‫تعال إلى "نيبرفيل"،
‫لدينا شاحنة جديدة كل 3 سنوات.

492
00:29:10,374 --> 00:29:11,459
‫في الضواحي.

493
00:29:13,752 --> 00:29:15,045
‫لا تخلعها.

494
00:29:17,756 --> 00:29:19,425
‫هل رأى أحدكم "نيكي"؟

495
00:29:19,508 --> 00:29:21,260
‫لا يا قائد، آسف.

496
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
‫سأتحقق من المطبخ.

497
00:29:22,761 --> 00:29:24,138
‫- حسناً.
‫- سأعود حالاً.

498
00:29:27,516 --> 00:29:28,476
‫مرحباً يا أبي!

499
00:29:28,601 --> 00:29:29,810
‫- مرحباً.
‫- وصلت مبكراً.

500
00:29:29,894 --> 00:29:31,812
‫لم يكن هناك زحام، إن أمكنك تصديق هذا.

501
00:29:34,940 --> 00:29:37,318
‫- هل أنت جاهزة يا صغيرتي؟
‫- أجل.

502
00:29:37,401 --> 00:29:39,528
‫- سأذهب لإحضار أشيائي.
‫- حسناً يا عزيزتي.

503
00:29:39,612 --> 00:29:40,779
‫رائع.

504
00:29:51,790 --> 00:29:53,334
‫"دائرة الإطفاء 4"

505
00:29:58,714 --> 00:30:00,966
‫- مرحباً. أريد التحدث معك.
‫- مرحباً.

506
00:30:01,467 --> 00:30:03,969
‫تلك الفتاة شبقة للغاية،
‫وأنا لست تقياً كـ"غاندي".

507
00:30:04,637 --> 00:30:06,847
‫ماذا؟ لا. بشأن ذراعك.

508
00:30:07,264 --> 00:30:09,183
‫- تفضل.
‫- ما هذا؟

509
00:30:09,433 --> 00:30:11,310
‫رقم صديقتي. أخبرتها بأنك ستذهب إليها.

510
00:30:12,478 --> 00:30:13,479
‫رائع. شكراً.

511
00:30:13,562 --> 00:30:15,606
‫أجل، موعدك بعد المناوبة.

512
00:30:16,649 --> 00:30:18,025
‫قلت إنك ستفحص ذراعك.

513
00:30:18,108 --> 00:30:20,402
‫أعلم. هذا صحيح. سأفعل ذلك.

514
00:30:21,195 --> 00:30:22,530
‫سأفعل ذلك.

515
00:30:22,613 --> 00:30:24,114
‫حسناً، أشعر في الحقيقة

516
00:30:24,198 --> 00:30:26,242
‫أنك تكذب عليّ لتحصل على المسكنات،

517
00:30:26,367 --> 00:30:30,120
‫وهذه ليست الميزة التي أبحث عنها
‫في صديقي ورفيق سكني.

518
00:30:34,625 --> 00:30:36,168
‫جزء مني لا يريد أن يعرف.

519
00:30:37,586 --> 00:30:38,837
‫أتفهم هذا.

520
00:30:39,505 --> 00:30:41,799
‫بالطبع. ولكن الاستشارة ستبقى خارج السجلات.

521
00:30:42,508 --> 00:30:44,760
‫أنا وأنت فقط سنعلم. سنجد حلاً.

522
00:30:47,179 --> 00:30:48,430
‫حسناً.

523
00:30:50,766 --> 00:30:51,850
‫حسناً.

524
00:30:57,106 --> 00:30:59,191
‫- مرحباً يا "كايسي".
‫- ما الأمر؟

525
00:30:59,275 --> 00:31:00,693
‫"فرقة الإطفاء
‫قمصان للبيع"

526
00:31:00,776 --> 00:31:03,612
‫أردت إعلامك أنني حصلت
‫على شهادة فرقة الإنقاذ.

527
00:31:04,780 --> 00:31:05,906
‫حسناً.

528
00:31:06,782 --> 00:31:08,826
‫وأنني طلبت نقلي.

529
00:31:11,120 --> 00:31:13,455
‫لذا أردتك أن تعلم ما سأفعله سلفاً.

530
00:31:23,132 --> 00:31:24,133
‫"فارغاس".

531
00:31:27,511 --> 00:31:29,847
‫تهانيّ يا رجل. جدياً.

532
00:31:31,056 --> 00:31:32,933
‫سيكون "سيفرايد" محظوظاً بك.

533
00:31:34,768 --> 00:31:36,103
‫أقدر ذلك.

534
00:31:36,895 --> 00:31:38,063
‫شكراً.

535
00:31:50,159 --> 00:31:51,535
‫هل أنت "كايسي"؟

536
00:31:52,995 --> 00:31:53,996
‫أجل.

537
00:31:54,079 --> 00:31:55,706
‫أنا "هانك فويت".

538
00:32:00,711 --> 00:32:02,171
‫ألديك وقت لاحتساء الشراب؟

539
00:32:08,969 --> 00:32:12,431
‫الكثيرون من رجال الشرطة يفكرون كثيراً
‫قبل أن يسحبوا أسلحتهم.

540
00:32:12,514 --> 00:32:15,392
‫أنا لست كذلك. لطالما كنت عنيفاً.

541
00:32:15,476 --> 00:32:17,686
‫هذه الطريقة الوحيدة
‫لإنجاز أي شيء في مجالي.

542
00:32:23,984 --> 00:32:26,362
‫سبب قولي هذا لك،

543
00:32:27,905 --> 00:32:29,740
‫أنا أخصص الكثير من وقتي لعملي.

544
00:32:29,823 --> 00:32:33,243
‫أنا أهتم بشدة بحماية هذه المدينة
‫والناس الذين يعيشون فيها.

545
00:32:35,037 --> 00:32:37,039
‫ربما أكثر من اللازم،

546
00:32:38,207 --> 00:32:41,293
‫لأنني لم أكن متواجداً في المنزل
‫ولم أهتم بتربية ابني.

547
00:32:43,087 --> 00:32:44,463
‫هذا ذنبي.

548
00:32:45,798 --> 00:32:49,301
‫ولكني أخبرك بهذا الآن،
‫سألازم ذلك الولد

549
00:32:49,385 --> 00:32:50,761
‫حتى تستقيم تصرفاته.

550
00:32:50,844 --> 00:32:52,596
‫سأخضعه لبرنامج، وسأفعل كل شيء.

551
00:32:52,680 --> 00:32:53,972
‫أنا أعدك بذلك.

552
00:32:54,515 --> 00:32:55,641
‫من الجيد سماع ذلك.

553
00:32:57,559 --> 00:33:00,396
‫الأمر هو، أن "جاستن" ابني

554
00:33:02,856 --> 00:33:04,775
‫لديه بعض السوابق.

555
00:33:05,234 --> 00:33:06,610
‫ما حدث في تلك الليلة،

556
00:33:06,694 --> 00:33:09,446
‫لو تضمن الأمر وجود الكحول، فتلك جناية

557
00:33:09,697 --> 00:33:10,989
‫وسيقضي وقتاً في السجن.

558
00:33:12,825 --> 00:33:14,118
‫وقت طويل.

559
00:33:15,160 --> 00:33:16,412
‫هل دخلت إلى السجن من قبل؟

560
00:33:16,495 --> 00:33:18,580
‫هل ذهبت إلى "ستيتسفيل" أو تلك الأماكن؟

561
00:33:19,540 --> 00:33:21,542
‫لن ترغب بإرسال ابنك إلى هناك، ثق بي.

562
00:33:23,085 --> 00:33:24,795
‫أنا متعاطف معك،

563
00:33:26,088 --> 00:33:27,423
‫ولكن هذا لا يتعلق بي.

564
00:33:27,506 --> 00:33:29,007
‫بل يتعلق بك بالتأكيد.

565
00:33:29,925 --> 00:33:32,845
‫قدمت تقريراً
‫مفاده أن ابني كان ثملاً تلك الليلة.

566
00:33:33,011 --> 00:33:34,138
‫كان كذلك فعلاً.

567
00:33:34,221 --> 00:33:35,806
‫حسناً، أريد منك أن تسحبه.

568
00:33:36,765 --> 00:33:38,308
‫دعني أخبرك،

569
00:33:39,435 --> 00:33:41,186
‫سأدين لك بالكثير.

570
00:33:42,229 --> 00:33:44,314
‫وستستفيد جداً إن كنت أدين لك بخدمة.

571
00:33:44,815 --> 00:33:46,734
‫الولد الذي كان في السيارة الأخرى،

572
00:33:46,817 --> 00:33:48,485
‫هل تعلم أنه أصابه الشلل؟

573
00:33:48,569 --> 00:33:51,155
‫أجل، وهذا يفطر قلبي.

574
00:33:52,990 --> 00:33:56,493
‫ولكن من غير المنطقي أن نحصل
‫على مأساتين كنتيجة لتلك الليلة.

575
00:33:56,702 --> 00:33:59,788
‫وسجن ابني لمدة 10 سنوات ستكون مأساة،

576
00:33:59,872 --> 00:34:01,582
‫لأنه شخص رائع.

577
00:34:04,668 --> 00:34:06,128
‫ذهبت إلى "ستيتسفيل" من قبل.

578
00:34:08,005 --> 00:34:10,215
‫هل زرت مركز
‫لإصابات العمود الفقري من قبل؟

579
00:34:12,551 --> 00:34:14,052
‫حيث تشاهد العائلة طفلها

580
00:34:14,178 --> 00:34:16,889
‫يسحب قدميه وهو يمسك بقضيبين متوازيين،

581
00:34:17,139 --> 00:34:19,767
‫متمسكاً بحلم أنه سيمشي مجدداً يوماً ما؟

582
00:34:20,976 --> 00:34:24,062
‫ثم يستقيل الأب من عمله
‫لمساعدة الأم في الاعتناء به

583
00:34:24,146 --> 00:34:27,065
‫ثم يأخذون قرضاً ثانياً
‫على منزلهم ليتحملوا التكاليف؟

584
00:34:27,149 --> 00:34:28,859
‫وفوق كل هذا،

585
00:34:29,610 --> 00:34:31,445
‫عليهم أن يعيشوا في عار أن الشرطة

586
00:34:31,570 --> 00:34:34,072
‫وقسم الإطفاء أجبروهم على تقبل كذبة

587
00:34:34,156 --> 00:34:36,366
‫بأنهم هم من تسببوا بالحادث؟

588
00:34:38,869 --> 00:34:41,914
‫- ما تطلب مني فعله...
‫- أنا لا أطلب!

589
00:34:44,082 --> 00:34:47,503
‫إن لم تكن من نوع الرجال
‫الذي يؤدي خدمة لشرطي،

590
00:34:48,295 --> 00:34:51,089
‫فيمكنني أن أصعّد الأمر بسهولة تامة.

591
00:34:53,091 --> 00:34:54,927
‫كانت نهاية مناوبتك أو كنت متعباً،

592
00:34:55,010 --> 00:34:57,471
‫أو اختلطت عليك المعاملات الورقية
‫أو المهام.

593
00:34:57,554 --> 00:34:59,389
‫هناك ملايين الأعذار.

594
00:35:00,516 --> 00:35:01,642
‫اختر واحداً.

595
00:35:02,392 --> 00:35:03,769
‫لأنه صدقني،

596
00:35:04,812 --> 00:35:06,730
‫ستتراجع عن ذلك التقرير.

597
00:35:08,148 --> 00:35:10,984
‫لأنك إن لم تفعل ذلك، أقسم بالله...

598
00:35:14,822 --> 00:35:17,157
‫- "كايسي".
‫- حضرة القائد.

599
00:35:24,248 --> 00:35:25,457
‫حضرة القائد.

600
00:35:26,208 --> 00:35:28,836
‫هل يمكنك منحنا دقيقة؟
‫هذه المحادثة خاصة نوعاً ما.

601
00:35:32,464 --> 00:35:33,590
‫لا. أنا بخير.

602
00:36:04,329 --> 00:36:05,789
‫لن أغير أي كلمة في التقرير.

603
00:36:12,754 --> 00:36:14,006
‫بصراحة،

604
00:36:14,089 --> 00:36:16,717
‫لا أعلم كيف تستطيع المشي حالياً،
‫فما بالك بالعمل؟

605
00:36:17,175 --> 00:36:18,385
‫ماذا حدث؟

606
00:36:18,927 --> 00:36:19,761
‫أمر متعلق بالعمل.

607
00:36:19,845 --> 00:36:22,681
‫- ظننت أنه مجرد عصب مشدود.
‫- إنه كذلك.

608
00:36:23,015 --> 00:36:26,393
‫سببه كسر في أعلى عمودك الفقري، هنا.

609
00:36:29,813 --> 00:36:30,898
‫حسناً.

610
00:36:37,946 --> 00:36:41,283
‫أنت محظوظ لأنك تشعر بالألم
‫على الإطلاق الآن.

611
00:36:41,617 --> 00:36:44,328
‫ولكن هناك جراحة قد تزيل الضغط عن العصب...

612
00:36:44,453 --> 00:36:45,871
‫كم سأغيب عن العمل؟

613
00:36:46,204 --> 00:36:48,040
‫تستغرق النقاهة من 6 أشهر حتى سنة.

614
00:36:48,165 --> 00:36:49,666
‫هل هناك علاج من دون جراحة؟

615
00:36:49,750 --> 00:36:51,543
‫نحن نتعامل مع ضرر في عصب الحركة،

616
00:36:51,627 --> 00:36:53,545
‫لذا لن تكون هناك مدة حتمية للعلاج،

617
00:36:53,629 --> 00:36:55,881
‫ولكن يمكنك أن تتوقع ضعفاً في يديك،

618
00:36:55,964 --> 00:36:57,966
‫وضموراً في العضلات.

619
00:36:58,050 --> 00:37:00,260
‫وبعدها، إذا تدهورت حالتك،

620
00:37:00,344 --> 00:37:01,762
‫ارتجاف حزمي،

621
00:37:02,846 --> 00:37:04,890
‫وارتجاف في اليدين والركبتين.

622
00:37:04,973 --> 00:37:07,726
‫وبعدها، لا تريد أن تعرف ما سيحصل.

623
00:37:14,358 --> 00:37:15,525
‫اتصل بي أخي،

624
00:37:15,609 --> 00:37:18,320
‫سألني إن كنت متأكداً مما تفعله.

625
00:37:18,403 --> 00:37:21,156
‫قلت له إنه لا يعرفك جيداً.

626
00:37:21,239 --> 00:37:22,908
‫"(كايسي)"

627
00:37:23,700 --> 00:37:25,118
‫هل أنت بخير؟

628
00:37:25,744 --> 00:37:27,120
‫أجل.

629
00:37:28,121 --> 00:37:29,206
‫أنا بخير.

630
00:37:33,794 --> 00:37:35,253
‫ماذا كنت ستفعلين؟

631
00:37:39,091 --> 00:37:42,010
‫ترددت كثيراً بشأن هذا الأمر.

632
00:37:43,261 --> 00:37:45,931
‫خصوصاً مع ضغط "أنطونيو" عليّ،

633
00:37:47,975 --> 00:37:49,726
‫ولكن أتريد أن تعرف الجواب الصادق؟

634
00:37:51,061 --> 00:37:52,062
‫أجل.

635
00:37:55,148 --> 00:37:57,734
‫إذا أخفيت أنا تلك المعلومات من التقرير،

636
00:37:57,818 --> 00:38:00,946
‫فكرت كيف سأشعر
‫وأنا أنظر في أعين الناس الذين أحترمهم.

637
00:38:03,198 --> 00:38:05,450
‫وأظن أنني فكرت تحديداً

638
00:38:05,534 --> 00:38:07,244
‫كيف سأشعر وأنا أنظر في عينيك.

639
00:38:14,418 --> 00:38:16,628
‫عندها عرفت أنني كنت لأفعل الصواب.

640
00:38:26,972 --> 00:38:30,100
‫300، 320، 340،

641
00:38:31,018 --> 00:38:33,395
‫344 دولاراً.

642
00:38:33,478 --> 00:38:35,522
‫وجدنا تلفازاً 32 بوصة
‫في "روسكو فيليدج".

643
00:38:35,605 --> 00:38:37,024
‫يقول إنه لم يُستخدم كثيراً.

644
00:38:41,611 --> 00:38:42,779
‫لديّ فكرة أفضل.

645
00:38:42,946 --> 00:38:44,197
‫"(م. كايسي)
‫إنشاءات"

646
00:38:52,080 --> 00:38:53,123
‫ما هذه؟

647
00:38:53,540 --> 00:38:54,875
‫أنت طلبت مسطرة مستقيمة.

648
00:38:55,542 --> 00:38:56,877
‫هذه مسطرة "تي".

649
00:38:59,713 --> 00:39:01,465
‫- اذهب.
‫- حسناً.

650
00:39:13,268 --> 00:39:14,352
‫مرحباً.

651
00:39:15,062 --> 00:39:16,396
‫مرحباً.

652
00:39:16,480 --> 00:39:18,982
‫إذاً، كيف سار الأمر؟

653
00:39:19,983 --> 00:39:21,693
‫جيد. إنها سيدة لطيفة.

654
00:39:22,903 --> 00:39:24,738
‫عليّ فقط إيجاد طريقة لتحمل الألم.

655
00:39:25,322 --> 00:39:28,784
‫أجل، قالت "كيندرا" إنك تقنياً
‫تعاني من عنق مكسور.

656
00:39:29,659 --> 00:39:34,039
‫بما أنكما تحدثتما، لماذا تسألينني؟

657
00:39:38,210 --> 00:39:41,546
‫إذا خضعت لتلك الجراحة،
‫فستوجد فحوصات لاحقة.

658
00:39:41,630 --> 00:39:43,256
‫سيتضمن الأمر معاملات ورقية.

659
00:39:43,340 --> 00:39:46,802
‫إن لم تعجب قسم الإطفاء حالتي،
‫فسأخضع لإجازة طويلة الأمد بسبب الإعاقة.

660
00:39:46,968 --> 00:39:48,553
‫مدفوعة الراتب بنسبة 75 بالمئة.

661
00:39:48,804 --> 00:39:51,932
‫وماذا سأفعل بعدها يا "شاي"؟
‫أعمل في الصيد للـ20 سنة القادمة؟

662
00:39:55,852 --> 00:39:58,313
‫العمل في فرقة الإنقاذ هو كل
‫ما أردت فعله.

663
00:40:00,273 --> 00:40:02,192
‫إذا اضطررت لتحمل الألم،
‫فسوف أفعل ذلك.

664
00:40:09,699 --> 00:40:11,034
‫من الطارق؟

665
00:40:14,913 --> 00:40:16,414
‫مرحباً. أتتذكرني؟

666
00:40:19,626 --> 00:40:21,962
‫- نعم.
‫- "نيكي" مخطوبة.

667
00:40:25,173 --> 00:40:29,052
‫كما أنه يبدو أنك تحصل على متعتك هنا سلفاً.

668
00:40:32,514 --> 00:40:35,100
‫- هل علينا الاستمرار بهذه المحادثة؟
‫- لا يا سيدي.

669
00:40:35,308 --> 00:40:36,476
‫حسناً.

670
00:40:44,526 --> 00:40:46,069
‫كما سمعت.

671
00:40:56,121 --> 00:40:58,540
‫مباراة "بيرز" تبدأ في غضون ساعة.

672
00:40:58,665 --> 00:41:00,542
‫هل هناك مكان جيد بالقرب لمشاهدتها؟

673
00:41:00,625 --> 00:41:02,377
‫ليس مزدحماً جداً وبلا ضجيج،

674
00:41:02,460 --> 00:41:03,879
‫ويمكننا الحصول على مقاعد؟

675
00:41:04,462 --> 00:41:05,589
‫أجل.

676
00:41:06,506 --> 00:41:08,175
‫أجل، أعرف مكاناً.

677
00:41:08,341 --> 00:41:10,093
‫أخفضوا أصواتكم،
‫نحن على وشك الدخول.

678
00:41:10,177 --> 00:41:12,137
‫- على مهل يا رفاق.
‫- أمي، مرحباً.

679
00:41:12,721 --> 00:41:15,098
‫هذه تبدو كأم! هذه تبدو وكأنها أمك!

680
00:41:15,182 --> 00:41:17,434
‫- هل أنا محق؟
‫- أنت محق. أهلاً بكم.

681
00:41:17,642 --> 00:41:19,477
‫- هذا "هيرمان" يا أمي.
‫- أجل.

682
00:41:19,561 --> 00:41:21,521
‫- مرحباً أيتها الأم.
‫- و"ماوتش".

683
00:41:21,605 --> 00:41:22,647
‫- "ماوتش".
‫- "ماوتش"؟

684
00:41:22,731 --> 00:41:24,816
‫"ماوتش". ستعتادين عليه. سررت بلقائك.

685
00:41:24,900 --> 00:41:27,277
‫- "أوتيس"، سعدت بلقائك.
‫- مرحباً، اسمي "براين".

686
00:41:27,360 --> 00:41:28,320
‫- "براين".
‫- أجل.

687
00:41:28,403 --> 00:41:31,281
‫"خوزيه"، هذا شرف لي. أهلاً بكم.

688
00:41:31,364 --> 00:41:33,575
‫هذا رئيسي في العمل يا أمي.
‫الملازم "كايسي".

689
00:41:33,658 --> 00:41:36,119
‫الملازم "كايسي"، تشرفت جداً بوجودكم هنا.

690
00:41:36,369 --> 00:41:37,621
‫سررت بلقائك يا سيدتي.

691
00:41:38,747 --> 00:41:41,416
‫- وهذه هي أختي "إليز".
‫- مرحباً!

692
00:41:41,499 --> 00:41:42,834
‫- مرحباً!
‫- نخبك.

693
00:41:42,918 --> 00:41:44,377
‫حقاً؟

694
00:41:44,461 --> 00:41:46,338
‫- هل يمكنني الحديث معك للحظة؟
‫- أجل.

695
00:41:48,298 --> 00:41:51,593
‫أنا لا أنام ليلاً عندما يكون في المناوبة.

696
00:41:53,887 --> 00:41:55,347
‫سأعتني به.

697
00:41:56,223 --> 00:41:57,432
‫أعدك.

698
00:41:58,058 --> 00:41:59,726
‫"ماوتش"، هيا، شغل التلفاز.

699
00:42:01,770 --> 00:42:02,854
‫حسناً، نخبكم.

700
00:42:02,938 --> 00:42:04,856
‫يا رفاق، اعتبروا أنفسكم في منزلكم.

701
00:42:04,940 --> 00:42:06,733
‫- حسناً!
‫- سنحضر بعض الطعام.

702
00:42:06,858 --> 00:42:07,984
‫والطعام!

703
00:42:10,570 --> 00:42:11,905
‫إنها سريعة.

704
00:42:14,616 --> 00:42:16,493
‫هذا الأمر يستمر بالتحسن.

705
00:42:16,910 --> 00:42:18,411
‫أهلاً بكم إلى "سولجرفيلد".

706
00:42:18,536 --> 00:42:20,747
‫أريد أن يعود فريقي
‫إلى مستواه المعهود.

707
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
‫هذا ما أريده.

708
00:42:22,874 --> 00:42:24,584
‫25 عاماً.
