1
00:00:01,001 --> 00:00:03,421
‫- منذ متى تعمل كرجل إطفاء؟
‫- منذ وُلدت.

2
00:00:03,587 --> 00:00:05,047
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:05,715 --> 00:00:06,757
‫هيا.

4
00:00:08,676 --> 00:00:10,386
‫هل تودين مرافقتي لشرب الجعة؟

5
00:00:10,761 --> 00:00:12,471
‫- "بيتر ميلز"، هل أنت مثليّ؟
‫- لا.

6
00:00:12,555 --> 00:00:14,056
‫لأنني مثلية.

7
00:00:14,682 --> 00:00:16,684
‫لا أنام ليلاً عندما يكون في المناوبة.

8
00:00:17,143 --> 00:00:18,978
‫سأعتني به. أعدك.

9
00:00:19,687 --> 00:00:22,189
‫ولكن هناك جراحة قد تزيل الضغط عن العصب.

10
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
‫أنت محظوظ لأنك تشعر بالألم الآن.

11
00:00:24,442 --> 00:00:26,152
‫إذا اضطررت لتحمل الألم،
‫فسأفعل ذلك.

12
00:00:28,446 --> 00:00:31,157
‫- منذ متى وأنت تواعدين هذا الشاب؟
‫- إنه مرتبط.

13
00:00:33,367 --> 00:00:34,910
‫إنها تسقط!

14
00:00:35,035 --> 00:00:36,162
‫افحص ثمالة هذا الأحمق.

15
00:00:36,245 --> 00:00:38,539
‫كان ابن المحقق "فويت"
‫هو من يقود هذه السيارة.

16
00:00:38,706 --> 00:00:39,665
‫ماذا كنت ستفعلين؟

17
00:00:39,749 --> 00:00:41,959
‫إذا أخفيت أنا تلك المعلومات من التقرير،

18
00:00:42,209 --> 00:00:45,337
‫فكرت كيف سأشعر وأنا أنظر في عينيك.

19
00:00:46,547 --> 00:00:48,340
‫ستتراجع عن ذلك التقرير.

20
00:00:48,424 --> 00:00:49,675
‫ما تطلب مني فعله...

21
00:00:49,759 --> 00:00:50,968
‫أنا لا أطلب!

22
00:00:58,684 --> 00:01:00,603
‫- مرحباً؟
‫- أتفقد حالك فحسب.

23
00:01:01,061 --> 00:01:04,315
‫أنا بخير حقاً. أنا من يجب أن أتفقد حالك.

24
00:01:04,482 --> 00:01:06,358
‫لا أكترث لأي شيء. انعطف من هنا.

25
00:01:06,734 --> 00:01:09,612
‫شرطي عصابات يقتحم سياراتنا
‫وأنت لا تكترث لأي شيء؟

26
00:01:09,779 --> 00:01:12,198
‫هذا صحيح. إنه مجرد يوم آخر.

27
00:01:12,281 --> 00:01:15,534
‫أريد تسجيل أنني لا أصدق كلمة مما تقوله.

28
00:01:15,618 --> 00:01:17,244
‫من الجيد أنك طبيبة ولست محامية،

29
00:01:17,328 --> 00:01:18,871
‫لأني سأتجاوز ما قلته.

30
00:01:19,663 --> 00:01:20,790
‫سأتصل بك لاحقاً.

31
00:01:23,417 --> 00:01:24,794
‫"المركبة 81"

32
00:01:24,919 --> 00:01:26,962
‫- سأعود خلال دقيقة.
‫- أيها الملازم.

33
00:01:33,886 --> 00:01:35,179
‫"قسم شرطة (شيكاغو)"

34
00:01:43,229 --> 00:01:45,940
‫سيدي؟ لا يمكنك الدخول إلى هناك. سيدي؟

35
00:01:50,027 --> 00:01:52,404
‫اسمع، لديّ زائر. سأعاود الاتصال بك.

36
00:01:53,864 --> 00:01:55,407
‫ابق بعيداً عني.

37
00:01:55,908 --> 00:01:58,744
‫- عفواً؟
‫- أنا أقول لك تراجع!

38
00:01:58,828 --> 00:02:01,997
‫أقول لك وللحثالة الذين يعملون تحت إمرتك

39
00:02:02,081 --> 00:02:03,582
‫أن تبقوا بعيدين عنّا.

40
00:02:03,958 --> 00:02:05,835
‫سيدي، لا أعرف ما الذي فعله هذا القسم.

41
00:02:05,918 --> 00:02:06,794
‫أنا جاد.

42
00:02:09,421 --> 00:02:12,424
‫اخرج من مكتبي قبل أن أرميك من النافذة.

43
00:02:12,550 --> 00:02:14,301
‫التهديدات لا تنفع يا "فويت".

44
00:02:14,677 --> 00:02:17,721
‫لست مجرد مدمن خائف
‫يطلب غض الطرف عنه.

45
00:02:17,805 --> 00:02:18,848
‫فلتعرف هذا،

46
00:02:19,765 --> 00:02:21,642
‫لن أتراجع عن إفادتي.

47
00:02:22,309 --> 00:02:23,435
‫أبداً.

48
00:02:28,190 --> 00:02:30,359
‫ماذا؟ هل أنتم جميعاً خائفون
‫من هذا الرجل؟

49
00:02:33,654 --> 00:02:35,573
‫ليخبرني أحدكم بالسبب!

50
00:02:44,290 --> 00:02:47,126
‫حسناً، عودوا إلى العمل. انتهى العرض.

51
00:02:50,838 --> 00:02:54,675
‫المركبة 81، حادث مصنع،
‫تقاطع "أوغدن" و"آش".

52
00:03:02,766 --> 00:03:03,934
‫انطلق.

53
00:03:06,687 --> 00:03:07,980
‫إنه هنا.

54
00:03:08,105 --> 00:03:10,149
‫ابتعدوا عن الطريق. ابتعدوا!

55
00:03:12,484 --> 00:03:13,777
‫كيف الوضع؟

56
00:03:13,861 --> 00:03:17,531
‫- أحتاج إلى مساعدة في إخراجها.
‫- حسناً، ابق معنا.

57
00:03:17,615 --> 00:03:20,117
‫التيار مقطوع. إنها مغلقة. تباً.

58
00:03:20,409 --> 00:03:21,744
‫منشار العظام.

59
00:03:24,371 --> 00:03:25,748
‫ماذا لدينا؟ اعذروني.

60
00:03:25,831 --> 00:03:26,916
‫ذراع عالقة.

61
00:03:27,958 --> 00:03:29,251
‫كيف تشعر؟

62
00:03:29,543 --> 00:03:31,295
‫لست بخير بصراحة.

63
00:03:32,046 --> 00:03:34,298
‫الدماء كثيرة. ما اسمك يا عزيزي؟

64
00:03:34,423 --> 00:03:35,424
‫- "غاريت".
‫- "غاريت"؟

65
00:03:35,507 --> 00:03:36,634
‫منذ متى وأنت عالق؟

66
00:03:37,635 --> 00:03:38,594
‫لا أعلم.

67
00:03:38,677 --> 00:03:40,763
‫- منذ متى وهو عالق؟
‫- منذ 15 دقيقة.

68
00:03:45,142 --> 00:03:46,769
‫- ها هي.
‫- ها نحن ذا.

69
00:03:46,852 --> 00:03:47,895
‫علينا أن نخرجه الآن.

70
00:03:48,020 --> 00:03:49,104
‫- حررتها قليلاً.
‫- جيد.

71
00:03:49,229 --> 00:03:52,191
‫سنحقنك ببعض المورفين، اتفقنا؟
‫امنحنا دقيقة.

72
00:03:52,316 --> 00:03:53,317
‫هل أنت بخير؟

73
00:03:58,030 --> 00:03:59,281
‫حسناً، أعطيتك المورفين.

74
00:03:59,365 --> 00:04:00,491
‫ستشعر بتحسن، اتفقنا؟

75
00:04:00,574 --> 00:04:03,577
‫"غاريت"، سنحاول تحرير ذراعك الآن، اتفقنا؟

76
00:04:04,954 --> 00:04:08,248
‫ها نحن نبدأ. 1، 2، 3!

77
00:04:10,584 --> 00:04:11,460
‫لا!

78
00:04:11,710 --> 00:04:13,796
‫توقفوا! لا أستطيع!

79
00:04:15,339 --> 00:04:19,218
‫"(شيكاغو فاير)"

80
00:04:23,097 --> 00:04:25,307
‫لا! يا إلهي، لا أستطيع!

81
00:04:25,391 --> 00:04:27,351
‫أجزاء الآلة قابلة للفك.

82
00:04:27,434 --> 00:04:29,103
‫انتظروا. إن فككنا الآلة،

83
00:04:29,353 --> 00:04:31,105
‫يمكن أن نفصل الإطار ونحمله معنا.

84
00:04:31,230 --> 00:04:34,400
‫نحتاج إلى حفارة كهربائية
‫ومفتاح سداسي 6.3 ميليمتر ومفتاح "ألين".

85
00:04:34,483 --> 00:04:37,069
‫- "ميلز"، تول أمر الآلة.
‫- تفضل أيها الملازم.

86
00:04:37,194 --> 00:04:38,278
‫حسناً؟

87
00:04:41,407 --> 00:04:42,908
‫- رباه.
‫- دعني أدخلها.

88
00:04:43,367 --> 00:04:45,327
‫اللعنة.

89
00:04:45,869 --> 00:04:47,871
‫- حسناً.
‫- يا إلهي!

90
00:04:48,455 --> 00:04:49,415
‫هيا.

91
00:04:58,632 --> 00:05:01,093
‫- انتبه يا صديقي.
‫- هيا يا "ميلز". ادعمها.

92
00:05:01,927 --> 00:05:03,262
‫جاهزون؟ النقالة قادمة.

93
00:05:03,345 --> 00:05:06,015
‫- حسناً.
‫- تراجع.

94
00:05:06,515 --> 00:05:07,850
‫- جاهزون؟
‫- نحن جاهزون.

95
00:05:08,559 --> 00:05:09,601
‫- حسناً.
‫- أنت بخير؟

96
00:05:09,685 --> 00:05:10,978
‫- خذها.
‫- أمسكت بها.

97
00:05:11,603 --> 00:05:13,355
‫- يا إلهي!
‫- انتبه.

98
00:05:13,480 --> 00:05:16,191
‫- أمسكت بها.
‫- اجلس يا عزيزي، اجلس.

99
00:05:16,275 --> 00:05:17,192
‫أمسك بساقيه.

100
00:05:17,276 --> 00:05:19,194
‫استلق وحسب. استلق.

101
00:05:22,823 --> 00:05:24,783
‫حسناً، لنخرجه من هنا.

102
00:05:24,867 --> 00:05:27,453
‫"كايسي" و"سيفرايد"، نحتاج إليكما
‫لنزيل الإطار.

103
00:05:27,536 --> 00:05:28,579
‫نعم!

104
00:05:34,835 --> 00:05:36,086
‫يا إلهي!

105
00:05:36,170 --> 00:05:38,172
‫أحضر المصل الوريدي
‫ودعه يقطر 5 ميليلترات.

106
00:05:39,840 --> 00:05:41,884
‫نحتاج إلى ضماد
‫واتصلي بمستشفى "لايكشور".

107
00:05:42,134 --> 00:05:44,219
‫هل أنت بخير؟

108
00:05:45,387 --> 00:05:47,014
‫لم أنم جيداً.

109
00:05:47,347 --> 00:05:48,682
‫أنتما، هيا بنا.

110
00:05:58,567 --> 00:06:00,527
‫حالة سحق محتملة، تلقى 4 جرعات مورفين،

111
00:06:00,611 --> 00:06:03,405
‫نبضات القلب 130 وضغط الدم 110،
‫لتران من المحلول الملحي.

112
00:06:03,489 --> 00:06:05,157
‫اتصلوا بمديري

113
00:06:05,240 --> 00:06:06,700
‫وأخبروه بأنني سآتي غداً،

114
00:06:06,784 --> 00:06:08,327
‫وألا يقلق حيال

115
00:06:08,619 --> 00:06:09,787
‫تغطية مناوبتي.

116
00:06:09,870 --> 00:06:13,373
‫- الفتى يحب عمله بحق.
‫- استعدوا عند 3. 1، 2، 3.

117
00:06:13,540 --> 00:06:16,335
‫يا إلهي!

118
00:06:22,257 --> 00:06:23,175
‫لقد تم تخديره.

119
00:06:23,675 --> 00:06:24,635
‫السدادة موضوعة.

120
00:06:25,677 --> 00:06:28,722
‫- نحن جاهزون.
‫- حسناً، لننزع هذا الشيء.

121
00:06:37,773 --> 00:06:38,732
‫حسناً.

122
00:06:38,816 --> 00:06:40,275
‫هذه القطعة يجب أن تنزلق.

123
00:06:40,359 --> 00:06:41,652
‫- جاهز؟
‫- نعم.

124
00:06:44,947 --> 00:06:46,365
‫- شكراً لك.
‫- حرر ذراعه.

125
00:06:46,865 --> 00:06:48,617
‫- يا للهول.
‫- سأحملها. أمسكت بها.

126
00:06:48,742 --> 00:06:50,702
‫4 وحدات من عينة دمه.
‫أحتاج إلى الضغط.

127
00:06:50,786 --> 00:06:52,746
‫خذوه إلى غرفه العمليات 5. هيا.

128
00:06:55,791 --> 00:06:58,627
‫- يا لها من طريقة لبدء اليوم.
‫- ليس تماماً.

129
00:06:59,795 --> 00:07:01,964
‫- سررت برؤيتك يا "هالي".
‫- وأنت أيضاً.

130
00:07:05,300 --> 00:07:06,301
‫إذن؟

131
00:07:06,593 --> 00:07:08,262
‫ذهبت إلى قسم شرطة "شيكاغو" اليوم.

132
00:07:08,762 --> 00:07:09,638
‫تكلمت مع "فويت".

133
00:07:10,597 --> 00:07:11,807
‫توصلتما إلى حل؟

134
00:07:12,558 --> 00:07:13,767
‫لا.

135
00:07:15,018 --> 00:07:15,894
‫صرخت به.

136
00:07:18,272 --> 00:07:19,481
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

137
00:07:19,898 --> 00:07:21,900
‫هل يمكنك أن ترشديني إلى مضاد الالتهابات؟

138
00:07:21,984 --> 00:07:23,527
‫ربما خلعت كتفي مجدداً.

139
00:07:23,819 --> 00:07:25,529
‫- أنت تحلم.
‫- حسناً، لا ترشديني.

140
00:07:25,612 --> 00:07:27,406
‫فقط انظري تجاهه. أنا سأفعل الباقي.

141
00:07:34,079 --> 00:07:35,706
‫ليس عليك أن تفعل ذلك بنفسك.

142
00:07:36,415 --> 00:07:39,084
‫- من سيفعل ذلك إذاً؟
‫- النظام...

143
00:07:39,168 --> 00:07:40,169
‫هل نحن جاهزتان؟

144
00:07:40,252 --> 00:07:42,546
‫أريدك أن تعود إلى البيت من أجلي...

145
00:07:42,963 --> 00:07:44,214
‫لا يهم.

146
00:07:46,425 --> 00:07:49,052
‫مهلاً، هذا المنعش الحيوي

147
00:07:49,136 --> 00:07:52,264
‫لا يمكن العثور عليه إلا على جزيرة "شابيغ"؟

148
00:07:52,347 --> 00:07:55,142
‫لا أيها العبقري،
‫إنه يبدأ هناك في ينبوع طبيعي.

149
00:07:55,225 --> 00:07:58,687
‫يحقنونه بالبروتين والأنزيمات بعد ذلك

150
00:07:58,812 --> 00:08:00,522
‫في مختبر ما.

151
00:08:00,606 --> 00:08:03,609
‫ما أعرفه هو أن شخصاً نشأت معه

152
00:08:03,775 --> 00:08:05,611
‫يجني ثروة من بيع هذا الشيء.

153
00:08:05,694 --> 00:08:08,739
‫يجب أن تروا تحديثاته
‫على "فيسبوك" أو ما شابه.

154
00:08:08,822 --> 00:08:10,908
‫متأكد أنه يملك سيارة "مرسيدس"
‫وزوجة مثيرة.

155
00:08:10,991 --> 00:08:12,826
‫- شيء من هذا القبيل.
‫- مرحباً.

156
00:08:13,035 --> 00:08:13,952
‫أين "كايسي"؟

157
00:08:14,203 --> 00:08:16,121
‫رجل علقت يده في آلة،

158
00:08:16,205 --> 00:08:19,124
‫لذا ذهب مع "شاي" و"دوسون"
‫إلى المستشفى لإخراجها.

159
00:08:19,541 --> 00:08:22,252
‫هل سمعتم بزيارة
‫إلى مركز شرطة "شيكاغو" اليوم؟

160
00:08:23,420 --> 00:08:25,881
‫نعم، توقفنا هناك
‫أثناء عودتنا من "كالدويل".

161
00:08:25,964 --> 00:08:27,591
‫قال إنه يريد التكلم مع أحدهم.

162
00:08:30,010 --> 00:08:30,886
‫حسناً.

163
00:08:33,680 --> 00:08:35,307
‫هذا لذيذ في الواقع.

164
00:08:35,849 --> 00:08:37,184
‫نعم، لا يلزمه ترويج.

165
00:08:38,060 --> 00:08:40,562
‫لديّ الكثير منه يا رفاق. اشربوا.

166
00:08:47,069 --> 00:08:48,445
‫كنت ماهراً هناك،

167
00:08:49,071 --> 00:08:50,572
‫مع تلك الآلة.

168
00:08:53,158 --> 00:08:54,034
‫شكراً.

169
00:09:01,208 --> 00:09:02,417
‫"دوسون"،

170
00:09:03,460 --> 00:09:05,963
‫رسالة شكر من المجلس التنظيمي للمسعفين

171
00:09:06,046 --> 00:09:08,298
‫لإنقاذك تلك الفتاة "مادلين" الشهر الماضي.

172
00:09:08,548 --> 00:09:09,716
‫هذه نسختك.

173
00:09:13,220 --> 00:09:14,721
‫هذا لا يُصدق.

174
00:09:15,597 --> 00:09:17,224
‫يُعد هذا اعترافاً

175
00:09:17,307 --> 00:09:18,809
‫بأنك قد قرأت وفهمت

176
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
‫سبب إصدار هذا التوبيخ المكتوب.

177
00:09:22,688 --> 00:09:24,856
‫"دوسون"، قلت ذلك مرة وسأقوله مجدداً.

178
00:09:24,982 --> 00:09:26,692
‫لقد فعلت الصواب، أنت تعلمين ذلك.

179
00:09:26,775 --> 00:09:28,235
‫كان يمكن أن تموت تلك الفتاة.

180
00:09:28,819 --> 00:09:33,490
‫هذا الأمر غير مهم،
‫أعرف "كارلا" هناك.

181
00:09:33,615 --> 00:09:36,285
‫سأتأكد من أن تتخلص من هذه الرسالة.

182
00:09:37,035 --> 00:09:38,287
‫شكراً يا "ماوتش".

183
00:09:43,458 --> 00:09:46,545
‫بصل مع البيض. يومي يتحسن بالفعل.

184
00:09:46,628 --> 00:09:48,171
‫شكراً لك. انظري.

185
00:09:48,880 --> 00:09:51,174
‫صلصة حارة؟ آسفة.

186
00:09:51,550 --> 00:09:52,968
‫ستأكل أيها الملازم "كايسي"؟

187
00:09:53,385 --> 00:09:54,511
‫لا.

188
00:09:55,095 --> 00:09:57,681
‫"كايسي"، تعال معي.

189
00:10:03,520 --> 00:10:04,271
‫"شرطة (شيكاغو)"

190
00:10:04,396 --> 00:10:06,398
‫- ادعاءات لا أساس لها.
‫- لا أساس لها؟

191
00:10:06,773 --> 00:10:09,609
‫آسف أيها القائد "غروغان"،
‫هذا من فعل "فويت" حتماً.

192
00:10:09,693 --> 00:10:10,902
‫ما من شهود

193
00:10:10,986 --> 00:10:14,573
‫أن المحقق "فويت" لم يكن
‫في عمله طوال ليلة الهالويين.

194
00:10:14,656 --> 00:10:16,867
‫أتعلمون عدد الإطارات
‫التي ثُقبت في ذلك اليوم؟

195
00:10:16,992 --> 00:10:18,910
‫15 عاماً يدير وحدة مكافحة العصابات.

196
00:10:18,994 --> 00:10:21,204
‫ألا تظن أن لديه من يؤدون عنه
‫أعماله القذرة؟

197
00:10:21,330 --> 00:10:23,665
‫وهذا هو سبب قيام قسم الشؤون الداخلية

198
00:10:23,749 --> 00:10:25,709
‫وجمعية المعايير الأمريكية بالتحقيق.

199
00:10:25,792 --> 00:10:27,294
‫لكن عليّ أن أخبركم،

200
00:10:27,377 --> 00:10:30,505
‫من دون دليل مباشر، ماذا تقترح
‫أن نفعل أيها القائد "بودن"؟

201
00:10:30,881 --> 00:10:33,592
‫- أقترح أن تهتم بقسم شرطتك.
‫- انتظر دقيقة.

202
00:10:33,675 --> 00:10:35,719
‫ملازمي وخطيبته تتم مضايقتهما.

203
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
‫لا تقل لي أن أنتظر.

204
00:10:38,221 --> 00:10:40,474
‫انس الأمر.
‫شرطة "شيكاغو" لن تساعدنا.

205
00:10:42,517 --> 00:10:44,936
‫- سأفعل ذلك بطريقتي.
‫- "كايسي"، لا.

206
00:10:47,856 --> 00:10:49,524
‫أعطني بديلاً أفضل.

207
00:10:52,069 --> 00:10:53,153
‫أي شيء.

208
00:10:58,909 --> 00:11:00,118
‫سأتولى التحقيق.

209
00:11:02,120 --> 00:11:05,665
‫الشؤون الداخلية وجمعية المعايير الأمريكية
‫لديهم ما يشغلهم.

210
00:11:05,749 --> 00:11:09,044
‫- أنا سأتولى هذا.
‫- هذا جيد بالنسبة إليّ.

211
00:11:10,170 --> 00:11:11,338
‫هل نحن متفقون؟

212
00:11:15,175 --> 00:11:16,593
‫نعم، نحن متفقون.

213
00:11:28,522 --> 00:11:30,732
‫"آنا"، مرحباً. أنا "كيلي سيفرايد".

214
00:11:30,816 --> 00:11:32,734
‫آسف لأنني لم أعاود الاتصال بك مبكراً.

215
00:11:32,818 --> 00:11:35,695
‫غيرت رقم هاتفي الخلوي
‫وكانت فوضى كبيرة.

216
00:11:36,530 --> 00:11:37,739
‫على أي حال،

217
00:11:38,240 --> 00:11:40,033
‫أنا أتطلع للسماع منك،

218
00:11:41,368 --> 00:11:42,994
‫عاودي الاتصال بي عندما تستطيعين.

219
00:12:02,055 --> 00:12:04,391
‫فرقة 3 والمركبة 94.

220
00:12:04,474 --> 00:12:08,395
‫حادث بناء، "6248 ساوث فرانسيسكو".

221
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
‫النجدة!

222
00:12:21,700 --> 00:12:23,368
‫لا أستطيع إمساكه!

223
00:12:23,743 --> 00:12:25,662
‫أسرعوا! ساعدوني!

224
00:12:26,204 --> 00:12:27,289
‫إنه ينزلق!

225
00:12:27,372 --> 00:12:28,748
‫- لا أستطيع!
‫- النجدة!

226
00:12:28,832 --> 00:12:30,375
‫السلم في الجانب الآخر للكنيسة.

227
00:12:30,459 --> 00:12:32,711
‫افعل ما بوسعك، وسنفعل الباقي.
‫لنجهز أنفسنا.

228
00:12:32,794 --> 00:12:34,921
‫- لا أستطيع التحمل!
‫- "فارغاس"،

229
00:12:35,005 --> 00:12:37,632
‫عندما يتمون العمل جهز الحبل والسلم.

230
00:12:37,716 --> 00:12:40,969
‫- فهمت.
‫- خذوا المركبة إلى هناك! هيا!

231
00:12:49,436 --> 00:12:51,897
‫لا أستطيع! لا أستطيع إمساكه!

232
00:12:51,980 --> 00:12:53,899
‫النجدة! أرجوكم!

233
00:13:14,503 --> 00:13:15,420
‫تحدثا إليّ.

234
00:13:16,087 --> 00:13:18,048
‫- إنه ينزلق.
‫- أنا أنزلق منه!

235
00:13:18,340 --> 00:13:19,716
‫حاولا أن تبقيا ثابتين.

236
00:13:24,888 --> 00:13:26,806
‫أنا قادم إليكما. تمسكا بقوة الآن.

237
00:13:26,932 --> 00:13:29,100
‫لا أستطيع! لا أستطيع أن أمسكه!

238
00:13:29,267 --> 00:13:31,311
‫النجدة! أرجوكم!

239
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
‫- حسناً، تمسك بي.
‫- لا أستطيع الحراك.

240
00:13:37,442 --> 00:13:38,318
‫أيمكنك مد ذراعك؟

241
00:13:38,401 --> 00:13:40,695
‫- لا أستطيع تحريكها، لا.
‫- إنه ذنبي.

242
00:13:40,862 --> 00:13:43,657
‫لا بأس، ابق هادئاً. اتفقنا؟ سننزلكما.

243
00:13:46,326 --> 00:13:47,577
‫هذا الحبل الأزرق لك.

244
00:13:47,661 --> 00:13:49,871
‫سأقوم بتعليقك.
‫وسأنزلك إلى الأسفل أولاً.

245
00:13:51,164 --> 00:13:52,082
‫تم ربط الحبل!

246
00:13:52,832 --> 00:13:54,543
‫يمكنك أن تتركه، تولينا أمره.

247
00:13:57,045 --> 00:13:59,589
‫- لا داعي للعجلة. خطوات صغيرة.
‫- ها نحن ذا.

248
00:14:01,258 --> 00:14:02,384
‫حافظ على ثباتك.

249
00:14:05,345 --> 00:14:08,265
‫قال لي ألا أسير على القمة وأنا لم أصغ.

250
00:14:09,015 --> 00:14:10,433
‫- ما اسمك؟
‫- "تاي".

251
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
‫تمسك يا "تاي".

252
00:14:12,185 --> 00:14:14,062
‫لا، لا تفعل! ساقي!

253
00:14:14,187 --> 00:14:16,231
‫استمر حتى الرصيف. ستنجح.

254
00:14:17,899 --> 00:14:19,276
‫أعطني يدك.

255
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
‫"كيلي"!

256
00:14:27,742 --> 00:14:29,244
‫تماسك!

257
00:14:31,204 --> 00:14:33,290
‫"هادلي"، اجلب ذلك الحبل إلى هنا!

258
00:14:33,999 --> 00:14:35,458
‫نحن نبلي حسناً.

259
00:14:40,338 --> 00:14:42,465
‫- كل شيء بخير، ارفعه.
‫- انتظر.

260
00:14:49,639 --> 00:14:51,349
‫"تاي"، حاول الوصول إلى أعلى.

261
00:14:51,433 --> 00:14:53,226
‫هناك سكين في جيب ساقي اليمنى.

262
00:14:53,768 --> 00:14:55,270
‫- لا أستطيع.
‫- "تاي".

263
00:14:55,645 --> 00:14:57,606
‫أصغ إليّ. عليك فعل ذلك.

264
00:14:57,939 --> 00:14:59,399
‫لأتخلص من الوزن الزائد.

265
00:15:02,652 --> 00:15:03,987
‫هيا.

266
00:15:05,405 --> 00:15:06,531
‫اقطع الحبل.

267
00:15:07,741 --> 00:15:09,117
‫انتبهوا في الأسفل!

268
00:15:18,251 --> 00:15:21,046
‫"تاي"، أمسك بالحبل. اربطه بحزامك.

269
00:15:25,842 --> 00:15:27,594
‫فعلت ذلك.

270
00:15:35,977 --> 00:15:37,562
‫حسناً يا "هادلي".

271
00:15:38,104 --> 00:15:41,191
‫"تاي"، أبطئ وحسب
‫حتى تنزل، اتفقنا؟

272
00:15:58,583 --> 00:16:00,251
‫أمسكت بك.

273
00:16:24,192 --> 00:16:25,402
‫أيها الملازم،

274
00:16:26,194 --> 00:16:28,988
‫لعلمك، أتممت كامل تدريب إنقاذ الانزال.

275
00:16:29,072 --> 00:16:31,449
‫عندما أظن أنك جاهز، ستكون أول من يعلم.

276
00:16:31,991 --> 00:16:34,619
‫حسناً. لم أرد أن تضيع...

277
00:16:34,703 --> 00:16:36,287
‫- مهلاً!
‫- كامل مصادرك.

278
00:16:36,371 --> 00:16:37,706
‫دعك من ذلك.

279
00:16:38,039 --> 00:16:40,583
‫لديّ أشياء أخرى أقلق حيالها
‫بخلاف مسيرتك المهنية.

280
00:17:00,937 --> 00:17:02,939
‫مرحباً يا "آنا"، أنا "كيلي" مجدداً.

281
00:17:03,022 --> 00:17:05,191
‫اسمعي، أريدك أن تعاودي الاتصال بي.

282
00:17:05,275 --> 00:17:08,027
‫إن لم أجب، يمكنك أن تتركي لي رسالة.

283
00:17:08,111 --> 00:17:09,404
‫وأنا سأعاود الاتصال بك.

284
00:17:09,988 --> 00:17:11,156
‫شكراً.

285
00:17:38,433 --> 00:17:40,101
‫استقبال فاخر. يعجبني ذلك.

286
00:17:41,811 --> 00:17:43,688
‫يريد أبي معرفة متى سيعيد كاسحة الجليد

287
00:17:43,855 --> 00:17:45,190
‫- إلى المرآب.
‫- حقاً؟

288
00:17:47,901 --> 00:17:49,194
‫سنبيع هذا المشروب

289
00:17:49,277 --> 00:17:51,780
‫أسرع من عاصفة ثلجية
‫في ديسمبر. ثقي بي.

290
00:17:51,863 --> 00:17:55,283
‫لا تحمل هذه الفكرة أكثر من قدرها، اتفقنا؟

291
00:17:55,366 --> 00:17:57,285
‫- سنكون بخير.
‫- سنحصل على منزل.

292
00:17:57,368 --> 00:17:58,828
‫الأولاد يحتاجون إلى منزل خاص.

293
00:17:58,912 --> 00:18:00,830
‫ونحن نحتاج إلى منزل يخصنا، صحيح؟

294
00:18:02,165 --> 00:18:03,833
‫أخبري والدك بأن يبيع تلك المخرطة.

295
00:18:03,917 --> 00:18:06,336
‫- ستكون هناك مساحة كافية.
‫- لا تذكر المخرطة حتى.

296
00:18:07,587 --> 00:18:10,465
‫- والدتك تستخدمها كرف تجفيف.
‫- لا تفعل.

297
00:18:11,841 --> 00:18:13,426
‫- هل من أحد في المنزل؟
‫- لا.

298
00:18:13,510 --> 00:18:14,844
‫تعالي إلى هنا.

299
00:18:44,541 --> 00:18:47,961
‫ما من أضلاع مكسورة.
‫أنت التالي في التصوير المقطعي.

300
00:18:48,169 --> 00:18:49,921
‫- هلا تجلس؟
‫- نعم.

301
00:18:56,177 --> 00:18:58,471
‫أريد منك أن تسحب أنفاساً عميقة، اتفقنا؟

302
00:19:02,016 --> 00:19:02,892
‫مجدداً.

303
00:19:14,195 --> 00:19:15,905
‫يبدو كل شيء بخير. ذلك جيد.

304
00:19:16,030 --> 00:19:17,156
‫يمكنك أن تستلقي.

305
00:19:19,325 --> 00:19:20,326
‫"كايسي"، كيف حالك؟

306
00:19:23,872 --> 00:19:25,331
‫إذاً، لم تر وجهيهما؟

307
00:19:25,665 --> 00:19:28,084
‫هل من علامات؟ أي شيء مميز؟

308
00:19:31,004 --> 00:19:32,463
‫أحدهما كان يمتلك وشماً.

309
00:19:33,756 --> 00:19:35,008
‫على الساعد.

310
00:19:35,550 --> 00:19:36,593
‫الأيسر أم الأيمن؟

311
00:19:37,552 --> 00:19:38,636
‫الأيسر.

312
00:19:39,554 --> 00:19:41,347
‫رباه، ربما الأيمن.

313
00:19:41,681 --> 00:19:44,142
‫- فكر.
‫- أنا أفكر!

314
00:19:49,272 --> 00:19:50,356
‫حسناً.

315
00:19:52,525 --> 00:19:54,527
‫حسناً، ارتح لبعض الوقت.

316
00:19:58,573 --> 00:20:00,074
‫"مات"!

317
00:20:01,951 --> 00:20:05,663
‫صدقني، أعلم ما تمر به
‫وأعلم ما الذي تفكر فيه.

318
00:20:05,747 --> 00:20:08,082
‫لكننا سنعرف كيف نتولى هذا
‫بالطريقة الصحيحة.

319
00:20:10,668 --> 00:20:12,045
‫أتسمعني؟

320
00:20:14,589 --> 00:20:15,673
‫نعم.

321
00:20:17,258 --> 00:20:18,384
‫حسناً.

322
00:20:28,061 --> 00:20:30,772
‫حسناً، تحدث إليّ. ما الذي ستفعله؟

323
00:20:30,897 --> 00:20:33,483
‫علينا أن نتعرف
‫على هوية أحد المهاجمين على الأقل.

324
00:20:33,566 --> 00:20:34,734
‫هذا لا يهم.

325
00:20:34,817 --> 00:20:37,195
‫كان المحقق هو من يتحكم بأولئك الأولاد.

326
00:20:37,278 --> 00:20:38,696
‫أنا متأكد أنه هو.

327
00:20:38,780 --> 00:20:40,365
‫إن لم أربط المعتدين بـ"فويت"،

328
00:20:40,448 --> 00:20:42,200
‫و"فويت" يعرف هذا،

329
00:20:42,283 --> 00:20:43,201
‫فليس لدينا شيء.

330
00:20:45,703 --> 00:20:47,163
‫ماذا نفعل أيها القائد؟

331
00:20:47,246 --> 00:20:48,831
‫حسناً، سأقول لكم ما كنت لأفعله.

332
00:20:48,957 --> 00:20:52,043
‫سأجلب عتلة وأبرح ذلك اللعين ضرباً.

333
00:20:52,126 --> 00:20:56,047
‫يا رفاق، ركزوا وابقوا خارج الموضوع.

334
00:20:58,132 --> 00:20:59,634
‫ادعموا ملازمكم.

335
00:20:59,717 --> 00:21:01,719
‫ساندوه، ذلك هو المطلوب.

336
00:21:02,303 --> 00:21:03,596
‫أظن أن القائد على حق.

337
00:21:04,931 --> 00:21:07,433
‫لن أجلس وأتقبل الأمر.

338
00:21:07,934 --> 00:21:09,519
‫أنا لا أقول إنه عليك فعل ذلك.

339
00:21:10,269 --> 00:21:11,896
‫لكن إن اتخذت قراراً خاطئاً،

340
00:21:12,021 --> 00:21:14,607
‫فستصبح الشخص الشرير،
‫وذلك ما يريده تماماً.

341
00:21:20,738 --> 00:21:22,323
‫عدني أنك ستكون حذراً.

342
00:21:23,324 --> 00:21:24,575
‫عدني.

343
00:21:26,160 --> 00:21:27,495
‫أعدك.

344
00:21:43,177 --> 00:21:46,055
‫يا إلهي. ما مدة الانتظار؟

345
00:21:46,973 --> 00:21:48,808
‫ماذا، هل أفسدت تسريحتك؟

346
00:21:48,891 --> 00:21:50,268
‫ليس أكثر مما تفعله عادة.

347
00:21:50,351 --> 00:21:53,646
‫ها أنت الآن تتضرع من أجل انتظار طويل.

348
00:21:54,939 --> 00:21:56,399
‫هل أستطيع أن أحدثك لدقيقة؟

349
00:21:58,985 --> 00:22:00,445
‫سأعود على الفور يا "دي جيه".

350
00:22:05,366 --> 00:22:07,243
‫تورطت في مشكلة مع شرطي.

351
00:22:07,869 --> 00:22:09,078
‫شرطي أبيض.

352
00:22:09,412 --> 00:22:11,456
‫ليست أول مرة التي أسمع بها
‫تلك الشكوى.

353
00:22:11,831 --> 00:22:13,624
‫إنه شرطي فاسد يا "تيرانس".

354
00:22:14,375 --> 00:22:16,169
‫أحتاج إلى شخص
‫ليحمل جهاز تنصت.

355
00:22:19,213 --> 00:22:20,840
‫شرطي أبيض فاسد.

356
00:22:23,801 --> 00:22:25,261
‫سأشارك.

357
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
‫مرحباً.

358
00:22:33,895 --> 00:22:36,564
‫كدت أموت عندما ظهر اسمك على هاتفي.

359
00:22:36,689 --> 00:22:38,900
‫حقاً؟ حسناً، سعيد لأنك لم تموتي.

360
00:22:39,233 --> 00:22:41,819
‫- هل لا زلت تطفئ الحرائق؟
‫- نعم، معظم الوقت.

361
00:22:43,321 --> 00:22:44,864
‫كنا جيدين معاً.

362
00:22:45,198 --> 00:22:46,574
‫هل أنا على حق؟

363
00:22:48,034 --> 00:22:50,244
‫نعم، بالتأكيد. حظينا بلحظات جيدة.

364
00:22:51,370 --> 00:22:52,705
‫لفترة.

365
00:22:53,456 --> 00:22:55,416
‫غرفة المعاطف في فندق "دريك".

366
00:22:57,418 --> 00:22:58,628
‫كانت لحظة جيدة حتماً.

367
00:23:01,672 --> 00:23:03,966
‫أريد منك خدمة يا "آنا".

368
00:23:06,260 --> 00:23:08,387
‫علمت أنه سيكون هناك سبب ما.

369
00:23:10,056 --> 00:23:11,808
‫أنا أقيم في فندق "بنينسولا".

370
00:23:12,308 --> 00:23:14,435
‫هناك مؤتمر
‫لحمّلة شهادة العلوم لمدة 3 أيام.

371
00:23:15,812 --> 00:23:18,731
‫اختر ليلة، واطلب مني الخدمة حينها.

372
00:23:25,613 --> 00:23:28,491
‫- ما الخطب يا "هيرمان"؟
‫- لا شيء.

373
00:23:28,616 --> 00:23:31,035
‫حقاً؟ تبدو وكأن كلبك قد مات للتو.

374
00:23:31,661 --> 00:23:33,621
‫هذا قول قاسٍ.

375
00:23:34,539 --> 00:23:37,041
‫حسناً، اسمع. عندما...

376
00:23:37,125 --> 00:23:38,709
‫مرحباً أيها الملازم.

377
00:23:40,753 --> 00:23:42,839
‫عليك أن ترتاح بضعة أيام أخرى يا "كايسي".

378
00:23:42,922 --> 00:23:44,048
‫هذا ضمن حقوقك.

379
00:23:44,132 --> 00:23:46,134
‫سأبقى أحدق بالسقف فقط.

380
00:23:46,843 --> 00:23:48,136
‫سأنظر في صور المشتبه بهم.

381
00:23:48,219 --> 00:23:50,847
‫بالحديث عن ذلك، أين تريد أن تفعل هذا؟

382
00:23:51,806 --> 00:23:54,934
‫الرجال الذين هاجموك
‫يملكون سجلاً إجرامياً بالتأكيد.

383
00:23:55,101 --> 00:23:57,520
‫ما يعني أننا نملك سجلاتهم
‫وأن الوشوم مدرجة لدينا.

384
00:23:57,603 --> 00:23:59,230
‫سنرى إن كنت تستطيع تذكر أحدها.

385
00:24:01,107 --> 00:24:04,318
‫آسفة على المقاطعة، سآخذ أغراضي وحسب.

386
00:24:05,820 --> 00:24:07,113
‫مرحباً، هل من تقدم؟

387
00:24:07,405 --> 00:24:10,116
‫سنحققه. إلا إن كنت تحملين عصى سحرية.

388
00:24:15,288 --> 00:24:18,416
‫عليّ أن أجيب.

389
00:24:20,001 --> 00:24:20,877
‫مرحباً.

390
00:24:21,252 --> 00:24:23,296
‫أنا ألتزم باتفاقنا وحسب.

391
00:24:23,588 --> 00:24:25,047
‫أتفقد حالك.

392
00:24:26,007 --> 00:24:26,883
‫هل أنت بخير؟

393
00:24:27,633 --> 00:24:29,218
‫أنظر إلى صور

394
00:24:30,636 --> 00:24:32,638
‫- للوشوم.
‫- لا أحد يدري.

395
00:24:33,764 --> 00:24:35,057
‫هذا صحيح.

396
00:24:35,850 --> 00:24:37,185
‫أحبك.

397
00:24:41,105 --> 00:24:42,148
‫وأنا أحبك أيضاً.

398
00:24:47,862 --> 00:24:49,697
‫افعل هذا بالطريقة الصحيحة،

399
00:24:50,031 --> 00:24:52,200
‫وإلا سيكون عليّ أن آتي بنفسي.

400
00:24:55,369 --> 00:24:57,163
‫قد تكون الطريقة الصحيحة
‫ليست صحيحة.

401
00:24:58,164 --> 00:24:59,498
‫ربما لا.

402
00:25:02,376 --> 00:25:05,755
‫سيارة الإسعاف 61، إصابة في الرأس،
‫شمال غرب "هايد بارك".

403
00:25:05,838 --> 00:25:06,839
‫اذهبي ونالي منهم.

404
00:25:10,009 --> 00:25:11,135
‫ما اسمه؟

405
00:25:11,219 --> 00:25:12,595
‫لماذا يهمكما ذلك؟

406
00:25:12,678 --> 00:25:14,680
‫اسمه "فينس". عالجاه!

407
00:25:15,473 --> 00:25:16,641
‫"فينس"، هل تسمعني؟

408
00:25:16,891 --> 00:25:18,809
‫إن كنت تسمعني،
‫فلا تتحرك، ارمش مرتين.

409
00:25:19,602 --> 00:25:21,270
‫- طوق للرقبة.
‫- نعم.

410
00:25:22,438 --> 00:25:23,773
‫هل ستتركانه مستلقياً هكذا؟

411
00:25:23,856 --> 00:25:25,149
‫ضعاه في سيارة الإسعاف!

412
00:25:25,274 --> 00:25:26,234
‫ماذا حدث؟

413
00:25:26,901 --> 00:25:30,196
‫قدنا على هذا المنحدر
‫وانقلبنا، واصطدم هو أولاً.

414
00:25:36,244 --> 00:25:38,120
‫تعاطيت شيئاً، صحيح؟
‫ما الذي تناولته؟

415
00:25:38,788 --> 00:25:41,165
‫اصمتي. عالجيه هو، ليس أنا.

416
00:25:42,708 --> 00:25:43,793
‫هيا.

417
00:25:45,878 --> 00:25:47,380
‫ها نحن ذا، عند العد إلى 3.

418
00:25:47,463 --> 00:25:49,632
‫- 1، 3.
‫- 2.

419
00:25:54,595 --> 00:25:55,763
‫سنراك في "لايكشور".

420
00:25:55,930 --> 00:25:57,181
‫- سأذهب معكم.
‫- لن تفعل.

421
00:25:57,265 --> 00:25:58,557
‫هذا ليس قرارك يا سيدة.

422
00:26:01,060 --> 00:26:03,271
‫نيابة عن جمعية المسعفين في "أمريكا"،

423
00:26:03,354 --> 00:26:06,107
‫أقدم أصدق اعتذاراتي للإجراءات الاضطرارية

424
00:26:06,190 --> 00:26:07,233
‫التي أظهرتها اليوم.

425
00:26:29,797 --> 00:26:31,799
‫يا إلهي! لقد افتقدت ذلك.

426
00:26:36,387 --> 00:26:37,722
‫أحتاج إلى خدمة يا "آنا".

427
00:26:39,432 --> 00:26:41,809
‫هل نستطيع أن نطلب خدمة الغرف أولاً؟

428
00:26:42,351 --> 00:26:44,812
‫طلبت مني أن أقابلك هنا، وقد فعلت.

429
00:26:45,479 --> 00:26:47,523
‫حسناً، هيا.

430
00:26:48,524 --> 00:26:49,608
‫تريد معروفاً.

431
00:26:50,026 --> 00:26:51,110
‫لنسمعه.

432
00:26:53,362 --> 00:26:54,572
‫أحتاج إلى مخدر.

433
00:26:55,823 --> 00:26:56,991
‫حسناً؟

434
00:26:57,533 --> 00:26:58,993
‫مخدر قوي.

435
00:27:03,789 --> 00:27:04,749
‫ما هذا؟

436
00:27:05,166 --> 00:27:07,209
‫هذه بقية طعامي. معكرونة بالدجاج والجبن.

437
00:27:07,293 --> 00:27:08,753
‫- انتظر!
‫- لا.

438
00:27:08,836 --> 00:27:11,589
‫لا أستطيع أن أكون مسؤولاً
‫بعد شم هذه الرائحة.

439
00:27:17,595 --> 00:27:20,264
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- تباً لك يا "ميلز"، أعددتها.

440
00:27:20,389 --> 00:27:21,932
‫حسناً، أخبريني بالمقادير.

441
00:27:22,016 --> 00:27:23,684
‫لن أخبرك بذلك.

442
00:27:23,768 --> 00:27:25,936
‫أورثتني إياها جدتي. مهلاً!

443
00:27:26,020 --> 00:27:27,897
‫- إنه سر.
‫- سأكتشفه.

444
00:27:28,356 --> 00:27:31,525
‫حاول كثيرون يا "بيتر ميلز" الشاب.
‫جميعهم فشلوا.

445
00:27:31,609 --> 00:27:34,278
‫بحقك. دعيني أحصل
‫على قضمة أخرى على الأقل.

446
00:27:34,695 --> 00:27:37,990
‫ماذا؟ استلمت الشحنة؟

447
00:27:38,449 --> 00:27:40,451
‫لا، لا بأس.

448
00:27:40,534 --> 00:27:42,453
‫لا تفتحي أياً منها وحسب.

449
00:27:42,536 --> 00:27:44,497
‫سأتعامل مع الأمر عندما أعود.

450
00:27:44,997 --> 00:27:45,998
‫شكراً لك.

451
00:27:47,375 --> 00:27:51,712
‫أقرباء زوجتي وحدهم
‫يقضون على ما تبقى من عمري.

452
00:27:51,796 --> 00:27:53,839
‫ما الذي يحدث معك؟

453
00:27:54,215 --> 00:27:56,384
‫أتشبث بالحياة فقط.

454
00:27:57,218 --> 00:27:58,511
‫تحدث.

455
00:28:02,390 --> 00:28:05,059
‫لديّ صناديق من مشروبات الطاقة هذه

456
00:28:05,142 --> 00:28:06,560
‫في مرآب أنسبائي،

457
00:28:06,644 --> 00:28:08,979
‫ولن أستطيع بيعها أبداً.

458
00:28:09,855 --> 00:28:13,025
‫دفعت ألف دولار بالفعل،
‫وهم يستمرون بإرسالها.

459
00:28:13,442 --> 00:28:15,736
‫إنهم يسمونه التسويق متعدد المستويات،

460
00:28:15,861 --> 00:28:17,279
‫لكنها خطة استثمار هرمية.

461
00:28:18,781 --> 00:28:20,741
‫ولا أعرف ما الذي سأقوله لـ"سيندي".

462
00:28:20,908 --> 00:28:21,867
‫إذاً، أعدها.

463
00:28:23,160 --> 00:28:24,578
‫إنها غير قابلة للاسترجاع.

464
00:28:25,621 --> 00:28:28,666
‫غير قابلة للاسترجاع هي عبارة
‫اخترعها المحامون.

465
00:28:29,708 --> 00:28:31,460
‫وقعت عقداً.

466
00:28:32,420 --> 00:28:34,171
‫أعطني الرقم.

467
00:28:41,470 --> 00:28:43,013
‫ذلك سخيف!

468
00:28:44,306 --> 00:28:46,392
‫حسناً، لا بأس. أظن أنك تعرف أين تجدني.

469
00:28:46,475 --> 00:28:47,560
‫في العمل!

470
00:28:49,562 --> 00:28:50,813
‫ماذا يجري هنا؟

471
00:28:50,938 --> 00:28:54,442
‫قدم ذلك الفتى الجامعي شكوى
‫إلى مجلس المدينة.

472
00:28:54,567 --> 00:28:57,319
‫الفتى محرج وحسب. يستحيل أن يتابع بذلك.

473
00:28:57,445 --> 00:28:58,737
‫لقد فعل هذا يا "شاي".

474
00:28:58,821 --> 00:29:01,532
‫هذا سخيف، وتباً لهم.

475
00:29:01,615 --> 00:29:02,908
‫كنت سأفعل الشيء ذاته.

476
00:29:02,992 --> 00:29:04,660
‫لم تفعلي. أنا من فعلت.

477
00:29:04,743 --> 00:29:07,788
‫وهذا يجعلهما حادثتين لمن يقوم بالتسجيل.

478
00:29:11,459 --> 00:29:14,086
‫المقاطعة تقول إنهم قد يوقفونني
‫عن العمل هذه المرة.

479
00:29:16,630 --> 00:29:20,718
‫سيارة الإسعاف 61. اضطراب نفسي،
‫شارع "ويست ماديسون".

480
00:29:20,885 --> 00:29:22,094
‫"دوسون".

481
00:29:22,553 --> 00:29:25,639
‫أعدت توجيه المهمة إلى 34.
‫"دوسون"، أريد رؤيتك.

482
00:29:26,932 --> 00:29:28,142
‫هيا.

483
00:29:32,688 --> 00:29:35,483
‫التهور بسبب الاضطراب العاطفي؟
‫هل تمازحني؟

484
00:29:35,733 --> 00:29:37,443
‫لديك سجل حافل مؤخراً، أليس كذلك؟

485
00:29:37,610 --> 00:29:38,944
‫الأمران مختلفان.

486
00:29:39,278 --> 00:29:42,198
‫فيما عدا أنني أنقذت حياة أحدهم
‫في الحالتين.

487
00:29:42,281 --> 00:29:45,159
‫الأمران يتضمنان خروقات
‫خلال فترة زمنية قصيرة جداً.

488
00:29:45,242 --> 00:29:46,202
‫- لأنه...
‫- لكن...

489
00:29:46,285 --> 00:29:49,788
‫هذا غير كاف لإصدار مذكرة
‫إيقاف عن العمل أيها القائد، مستحيل.

490
00:29:49,914 --> 00:29:51,415
‫استعدوا لاحتمال حدوث ذلك.

491
00:29:51,707 --> 00:29:53,501
‫وكوني متأكدة من أن روايتك للحدث

492
00:29:53,626 --> 00:29:54,960
‫دقيقة لأقصى درجة.

493
00:29:55,044 --> 00:29:55,961
‫مثل ماذا؟

494
00:29:56,045 --> 00:29:58,339
‫هل ركلت اللعين محب المشاكل
‫بقدم أو اثنتين؟

495
00:29:59,340 --> 00:30:01,050
‫هل تم تحديد تاريخ لجلسة الاستماع؟

496
00:30:02,384 --> 00:30:03,385
‫ليس حالياً.

497
00:30:03,469 --> 00:30:05,012
‫لن تكون هناك جلسة استماع.

498
00:30:05,304 --> 00:30:07,973
‫سيكون تحذيراً كتابياً كما سبق.

499
00:30:08,098 --> 00:30:09,141
‫باتصال واحد.

500
00:30:10,684 --> 00:30:12,228
‫حسناً، افعل كل ما يلزم.

501
00:30:12,311 --> 00:30:13,812
‫تولّ هذا الأمر.

502
00:30:21,654 --> 00:30:23,030
‫لا بأس.

503
00:30:31,580 --> 00:30:32,748
‫لديّ شخص.

504
00:30:33,624 --> 00:30:35,292
‫أعرف شخصاً يقطن في حي "فويت"

505
00:30:35,417 --> 00:30:37,336
‫يعرف فتى مستعداً لحمل جهاز تنصت.

506
00:30:38,128 --> 00:30:39,922
‫سنقابله عند نهاية المناوبة.

507
00:31:17,418 --> 00:31:18,460
‫مساء الخير يا سيدتي.

508
00:31:20,337 --> 00:31:23,090
‫رأيتك تتجاوزين إشارة مرورية
‫في الخلف.

509
00:31:24,633 --> 00:31:26,010
‫أي إشارة؟

510
00:31:26,677 --> 00:31:29,054
‫أستطيع التغاضي عن الأمر
‫بتحذير هذه المرة.

511
00:31:30,431 --> 00:31:31,974
‫أسدي معروفاً لي فقط.

512
00:31:33,267 --> 00:31:35,227
‫انصحي خطيبك باتباع المنطق.

513
00:31:37,062 --> 00:31:38,606
‫عفواً؟

514
00:31:39,148 --> 00:31:42,318
‫أكره أن تسوء الأمور أكثر.

515
00:31:45,529 --> 00:31:46,905
‫شكراً لك يا "هالي".

516
00:31:48,073 --> 00:31:49,617
‫ليلة سعيدة.

517
00:32:03,380 --> 00:32:05,132
‫إذاً، ما العمل هنا؟

518
00:32:05,382 --> 00:32:08,510
‫إن لم يمانع الفتى تسجيل كلامه،
‫فسنجهز فخاً.

519
00:32:09,136 --> 00:32:10,429
‫مرحباً يا عزيزتي.

520
00:32:11,889 --> 00:32:13,432
‫ما الخطب؟ أكل شيء على ما يرام؟

521
00:32:16,352 --> 00:32:17,561
‫أنا أفهم.

522
00:32:17,645 --> 00:32:19,521
‫لماذا لم تتصلي بي بالأمس
‫حين حصل هذا؟

523
00:32:23,233 --> 00:32:24,485
‫المدير.

524
00:32:26,153 --> 00:32:27,780
‫المدير.

525
00:32:30,240 --> 00:32:33,285
‫سأتحدث مع المدير.

526
00:32:35,537 --> 00:32:36,664
‫نعم.

527
00:32:42,586 --> 00:32:44,046
‫هيا، لنخرج من هنا.

528
00:32:45,172 --> 00:32:46,048
‫"(شاي)"

529
00:32:51,428 --> 00:32:55,307
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

530
00:32:57,726 --> 00:32:58,852
‫إلى مكان صاخب؟

531
00:32:58,936 --> 00:33:00,938
‫هل نذهب إلى حانة "جينسون"؟
‫الموسيقى جيدة.

532
00:33:03,148 --> 00:33:05,484
‫أتريدين الذهاب إلى مكان هادئ
‫لنحتسي القهوة؟

533
00:33:07,027 --> 00:33:08,904
‫إلى مكتبة ربما؟

534
00:33:08,987 --> 00:33:11,949
‫هل تريدين تصفح رواية،

535
00:33:12,241 --> 00:33:14,368
‫أو مشاهدة فيلم مصور؟

536
00:33:15,244 --> 00:33:17,663
‫ألا يزالون يطبعون الأفلام المصورة حتى؟

537
00:33:19,331 --> 00:33:20,958
‫أظن أنني أملك خطة.

538
00:33:22,710 --> 00:33:23,961
‫حقاً؟ ما هي؟

539
00:33:26,046 --> 00:33:27,339
‫سأطهو.

540
00:33:29,842 --> 00:33:32,803
‫حسناً، شروط الملاحظة محرّفة.

541
00:33:33,512 --> 00:33:35,347
‫نعم، أنا محام، هل أنت كذلك؟

542
00:33:35,431 --> 00:33:36,432
‫لا.

543
00:33:36,515 --> 00:33:38,726
‫أنت تعمل بالتسويق. عظيم.

544
00:33:38,809 --> 00:33:40,561
‫يجب أن تعرف أن الفرضية الأساسية

545
00:33:40,644 --> 00:33:42,396
‫للمخطط الهرمي وُجد أنها غير شرعية

546
00:33:42,479 --> 00:33:46,108
‫وذلك تبعاً لقضية
‫"لانديرز" ضد "هولكروفت" عام 1985.

547
00:33:46,191 --> 00:33:49,153
‫وبالتالي إن كنت
‫ترفض بشكل غير شرعي

548
00:33:49,319 --> 00:33:51,405
‫حقوق موكلي في الصفحة الأولى، ثق بي،

549
00:33:51,488 --> 00:33:55,325
‫أضمن لك أن الأمور لن تتحسن
‫في الصفحات 10 و11 و12.

550
00:33:56,076 --> 00:33:57,953
‫هذا عملي يا سيدي.

551
00:33:58,120 --> 00:34:00,497
‫كل ما سيكلفني ذلك هو أجور الادعاء.

552
00:34:01,165 --> 00:34:02,040
‫ذلك صحيح.

553
00:34:02,499 --> 00:34:05,377
‫دعاوى صغيرة، من مكتب "أعمال أفضل".

554
00:34:05,461 --> 00:34:07,629
‫يمكنني أن أحولها
‫إلى دعوى قضائية كبرى

555
00:34:07,713 --> 00:34:09,131
‫ولن أبذل أي جهد.

556
00:34:09,840 --> 00:34:12,760
‫سأفرغ من جيوبكم
‫10 آلاف دولار بسرعة كبيرة،

557
00:34:12,885 --> 00:34:15,596
‫لدرجة أن كل مشروبات الطاقة المزيفة
‫في العالم لن ترطبها.

558
00:34:18,432 --> 00:34:19,475
‫نعم.

559
00:34:20,893 --> 00:34:22,352
‫بحلول الصباح، من فضلك.

560
00:34:27,065 --> 00:34:28,901
‫يريدون معرفة إلى أين يعيدون الأموال.

561
00:34:33,030 --> 00:34:34,448
‫غير قابلة للاسترجاع؟

562
00:34:38,702 --> 00:34:39,912
‫مرحباً؟

563
00:34:40,662 --> 00:34:41,747
‫نعم.

564
00:34:43,123 --> 00:34:44,541
‫- أرأيت "فارغاس"؟
‫- إنه قادم.

565
00:34:44,625 --> 00:34:46,752
‫صحيح، وصلتك مكالمة
‫منذ بضع دقائق بالمناسبة.

566
00:34:46,835 --> 00:34:49,755
‫- من امرأة ما اسمها "آنا".
‫- حسناً، شكراً.

567
00:34:50,839 --> 00:34:52,549
‫"فارغاس"، اجلب عدة التسلق.

568
00:34:52,633 --> 00:34:54,384
‫ماذا؟ انتهت مناوبتي.

569
00:34:55,469 --> 00:34:56,887
‫سمعتني.

570
00:35:03,519 --> 00:35:04,436
‫هذا "داريل".

571
00:35:04,812 --> 00:35:06,146
‫هذا المحقق "دوسون".

572
00:35:06,563 --> 00:35:08,148
‫ماذا لديك من أجلنا يا فتى؟

573
00:35:08,774 --> 00:35:10,359
‫"فويت" سيئ يا رجل.

574
00:35:10,442 --> 00:35:12,653
‫يعرف الجانب الغربي بأكمله
‫أنه علينا تجنبه.

575
00:35:12,986 --> 00:35:14,988
‫- هل أسديت له خدمات؟
‫- نعم.

576
00:35:15,405 --> 00:35:17,282
‫- ما يكفي لأتقرب منه.
‫- حقاً؟

577
00:35:17,616 --> 00:35:18,700
‫ما الذي قاله لك؟

578
00:35:19,660 --> 00:35:21,912
‫إن تعرضت للسيدة، فسيدفع لي.

579
00:35:22,579 --> 00:35:23,831
‫لكن إن لاحقتك؟

580
00:35:25,374 --> 00:35:27,084
‫قال إنه سيعتني بنا جميعاً.

581
00:35:27,167 --> 00:35:28,585
‫قال إنه سيمنحنا أي شيء.

582
00:35:28,669 --> 00:35:30,838
‫سيخرجني أنا وآخرون من السجن أحراراً.

583
00:35:32,840 --> 00:35:35,425
‫- إذاً، ستضع جهاز تنصت؟
‫- بالتأكيد، نعم.

584
00:35:36,677 --> 00:35:38,637
‫متى تواصل "فويت" معك آخر مرة؟

585
00:35:39,680 --> 00:35:40,681
‫منذ أسبوعين.

586
00:35:42,432 --> 00:35:43,308
‫أسبوعان؟

587
00:35:45,727 --> 00:35:47,062
‫أسبوع ربما.

588
00:35:49,356 --> 00:35:50,691
‫أيهما المدة الصحيحة؟

589
00:35:51,608 --> 00:35:52,568
‫أسبوع إذاً.

590
00:35:54,278 --> 00:35:56,989
‫- أخبروني بما تريدونه.
‫- هذا الفتى يقول الهراء.

591
00:35:57,364 --> 00:36:00,325
‫أعطوني النقود، فأجلب لكم ما تريدونه.

592
00:36:00,701 --> 00:36:03,287
‫الجميع يستفيدون.
‫والمشاكل تذهب أدراج الرياح.

593
00:36:03,704 --> 00:36:06,415
‫- هذه رأسمالية يا رجل.
‫- اذهب من هنا.

594
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
‫- لا داعي لكل هذا.
‫- قلت اذهب من هنا.

595
00:36:10,919 --> 00:36:11,795
‫حسناً.

596
00:36:14,006 --> 00:36:15,132
‫ظننته موثوقاً.

597
00:36:18,260 --> 00:36:19,177
‫"كايسي"!

598
00:36:23,473 --> 00:36:24,892
‫آسفة على التأخير يا "بيتر".

599
00:36:24,975 --> 00:36:26,935
‫- شهية طيبة.
‫- شكراً لك.

600
00:36:30,939 --> 00:36:32,441
‫- شهية جداً.
‫- حظاً موفقاً.

601
00:36:32,524 --> 00:36:33,400
‫حقاً؟

602
00:36:41,408 --> 00:36:42,659
‫دجاج مشوي.

603
00:36:43,201 --> 00:36:45,037
‫لحم مقدد وفلفل أحمر،

604
00:36:45,495 --> 00:36:48,665
‫وبصل حلو وملعقة طعام من الزبدة.

605
00:36:49,666 --> 00:36:51,752
‫- زيت زيتون.
‫- نعم.

606
00:36:57,424 --> 00:36:58,592
‫جبن "غرويير"؟

607
00:36:58,717 --> 00:37:00,218
‫- حقاً؟
‫- نعم! وجبن البارميزان.

608
00:37:00,302 --> 00:37:01,970
‫لا تساعديني.
‫أستطيع أن أعرف.

609
00:37:02,054 --> 00:37:03,764
‫عليّ أن أساعدك لأنك لن تعرفه.

610
00:37:03,931 --> 00:37:05,724
‫ما الذي لن أعرفه؟ ما الذي أفوته؟

611
00:37:05,849 --> 00:37:08,143
‫الشيء الذي يجعل منه سراً عائلياً.

612
00:37:08,977 --> 00:37:10,270
‫أخبريني بما هو.

613
00:37:10,437 --> 00:37:13,732
‫اسمعي، سأخبر أمي
‫بأن تضعه على القائمة غداً.

614
00:37:13,941 --> 00:37:15,984
‫يمكننا أن نسميها،
‫"معكرونة الجدة (دوسون)".

615
00:37:16,068 --> 00:37:18,236
‫- هيا.
‫- شخص آخر يخرج من المنافسة.

616
00:37:18,320 --> 00:37:20,405
‫يا للهول.

617
00:37:21,281 --> 00:37:22,199
‫حسناً.

618
00:37:36,672 --> 00:37:37,589
‫جوز الطيب.

619
00:37:39,675 --> 00:37:41,093
‫ما من أحد عرف ذلك أبداً.

620
00:37:42,052 --> 00:37:43,887
‫- نعم!
‫- كيف فعلت ذلك؟

621
00:37:43,971 --> 00:37:45,389
‫- أنت محظوظ.
‫- لا أحد غيري.

622
00:37:45,722 --> 00:37:48,600
‫يا للهول. حالفك الحظ فقط.

623
00:37:48,684 --> 00:37:50,143
‫تلك موهبة.

624
00:37:50,227 --> 00:37:51,812
‫هذا كل ما في الأمر.

625
00:37:53,188 --> 00:37:54,106
‫ثانية واحدة.

626
00:37:56,441 --> 00:37:57,734
‫"ماوتش"، ماذا لديك؟

627
00:37:58,986 --> 00:38:00,487
‫نعم، لديّ خبر سيئ.

628
00:38:01,113 --> 00:38:02,656
‫حددوا موعد جلسة الاستماع.

629
00:38:03,573 --> 00:38:05,993
‫حاولت كثيراً أن أوقفها،

630
00:38:06,576 --> 00:38:08,245
‫ولكن هذا ما حصل.

631
00:38:09,538 --> 00:38:11,289
‫سأتصل بك لاحقاً لأخبرك بالمزيد.

632
00:38:16,753 --> 00:38:18,588
‫"ميلز"، أين تحتفظ بالكحول؟

633
00:38:23,093 --> 00:38:24,511
‫- ها هو.
‫- انتهى الوقت!

634
00:38:25,178 --> 00:38:27,431
‫6 دقائق و42 ثانية يا قوم.

635
00:38:27,514 --> 00:38:29,558
‫لقد هزم وقتك القديم.

636
00:38:30,684 --> 00:38:33,770
‫- اصعد إلى هنا.
‫- لن أساعده في الصعود.

637
00:38:36,314 --> 00:38:38,066
‫اجلس يا "فارغاس".
‫لقد استحققت ذلك.

638
00:38:42,696 --> 00:38:44,239
‫أهلاً بك في الفرقة.

639
00:38:47,701 --> 00:38:49,911
‫- قبل الفطور؟
‫- بعد المناوبة.

640
00:38:53,040 --> 00:38:54,416
‫اجلس.

641
00:38:58,211 --> 00:38:59,463
‫عاودت الاتصال بـ"آنا"؟

642
00:39:00,297 --> 00:39:04,092
‫- لا.
‫- تذكرت الآن. "آنا".

643
00:39:04,551 --> 00:39:07,012
‫نعم، كانت مندوبة صيدلانية
‫أو ما شابه.

644
00:39:07,679 --> 00:39:10,098
‫حقاً؟ لم نكن نتحدث.

645
00:39:24,154 --> 00:39:26,406
‫أعلم أنه ما كان عليّ الاتصال
‫بمحطة الإطفاء.

646
00:39:26,531 --> 00:39:27,491
‫خذ.

647
00:39:30,410 --> 00:39:32,871
‫- شكراً لك.
‫- احذر من تناولها.

648
00:39:32,954 --> 00:39:35,207
‫- خذها عند الضرورة فقط.
‫- سأفعل.

649
00:39:37,375 --> 00:39:38,627
‫أنا في المدينة ليومين.

650
00:39:40,003 --> 00:39:42,047
‫جيد. سأعلمك.

651
00:40:36,893 --> 00:40:38,270
‫"مكالمة واردة
‫(هالي)"

652
00:41:03,879 --> 00:41:04,754
‫ماذا؟

653
00:41:10,468 --> 00:41:11,678
‫أعطني إياها.

654
00:41:20,228 --> 00:41:22,731
‫سأطلبها مرة بعد يا "كايسي".

655
00:41:24,691 --> 00:41:25,692
‫أعطني إياها.

656
00:41:41,208 --> 00:41:42,959
‫هيا، اذهب من هنا.

657
00:41:43,460 --> 00:41:44,753
‫اذهب إلى البيت.
