1
00:00:00,793 --> 00:00:02,670
‫في الحلقات السابقة.

2
00:00:02,795 --> 00:00:04,338
‫هيا بنا!

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,217
‫أحتاج إلى خدمة يا "آنا".

4
00:00:08,384 --> 00:00:11,303
‫احذر من تناولها. خذها عند الضرورة فقط.

5
00:00:12,096 --> 00:00:13,472
‫- ماذا لدينا؟
‫- ذراع عالقة.

6
00:00:13,556 --> 00:00:15,558
‫1، 2.

7
00:00:16,559 --> 00:00:17,768
‫- سأذهب معكم.
‫- لن تفعل.

8
00:00:17,852 --> 00:00:18,978
‫هذا ليس قرارك يا سيدة.

9
00:00:20,604 --> 00:00:22,106
‫لديك سجل حافل مؤخراً.

10
00:00:22,273 --> 00:00:24,400
‫هذا غير كاف لإصدار مذكرة إيقاف عن العمل.

11
00:00:24,525 --> 00:00:25,943
‫استعدوا لاحتمال حدوث ذلك.

12
00:00:26,277 --> 00:00:28,362
‫- أخلوا المكان فوراً!
‫- هيا!

13
00:00:31,657 --> 00:00:33,951
‫عزيزي، هذه حبيبتي السابقة.

14
00:00:35,119 --> 00:00:38,247
‫سأكشف عن بطنك قليلاً
‫للتأكد من سلامة الجنين.

15
00:00:38,873 --> 00:00:41,125
‫لم لا تتصلي بي؟

16
00:00:43,335 --> 00:00:44,754
‫ابق بعيداً عنّا!

17
00:00:44,920 --> 00:00:47,423
‫لن أتراجع عن إفادتي، أبداً.

18
00:00:49,425 --> 00:00:51,677
‫- انصحي خطيبك باتباع المنطق.
‫- عفواً؟

19
00:00:51,761 --> 00:00:54,930
‫أكره أن تسوء الأمور أكثر.

20
00:01:09,695 --> 00:01:12,156
‫- "غابرييلا".
‫- مرحباً.

21
00:01:15,409 --> 00:01:18,454
‫- شكراً على مقابلتي.
‫- بالطبع.

22
00:01:18,537 --> 00:01:21,791
‫- آمل أن ذلك لم يزعجك.
‫- لا. إطلاقاً.

23
00:01:28,047 --> 00:01:30,257
‫أعرف أنك و"مات" متقاربان.

24
00:01:31,300 --> 00:01:33,177
‫هل أجلب لك شيئاً لتشربيه؟

25
00:01:33,260 --> 00:01:35,012
‫لا بأس بالقهوة، شكراً.

26
00:01:36,430 --> 00:01:39,099
‫لم أشأ اللجوء إلى القائد بشأن هذا.

27
00:01:41,477 --> 00:01:43,521
‫يا إلهي، أنا آسفة جداً.

28
00:01:44,230 --> 00:01:46,398
‫لا عليك. ما الخطب؟

29
00:01:49,318 --> 00:01:50,820
‫إنها مسألة المحقق "فويت".

30
00:01:51,111 --> 00:01:54,156
‫أعرف أن شقيقك يحاول المساعدة.

31
00:01:55,115 --> 00:01:57,952
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- ولكنني لم أر "مات" هكذا قط،

32
00:01:58,035 --> 00:02:00,371
‫ولديّ شعور أن شيئاً سيئاً سيحدث.

33
00:02:01,330 --> 00:02:03,707
‫يؤسفني حقاً كل ما تمرين به يا "هالي"،

34
00:02:03,791 --> 00:02:05,125
‫لا أعرف ما يمكنني فعله.

35
00:02:05,209 --> 00:02:07,711
‫تحدد موعد إفادة "مات" بعد مناوبته.

36
00:02:07,795 --> 00:02:09,880
‫ما أن يشهد ضد ابن "فويت"...

37
00:02:11,257 --> 00:02:15,344
‫لم يعد الأمر يستحق العناء،
‫لمجرد إثبات وجهة نظر.

38
00:02:15,427 --> 00:02:18,389
‫وبدأت أظن أن "مات" يجب ألا يمضي قدماً.

39
00:02:19,181 --> 00:02:20,307
‫عليك إخبار "مات".

40
00:02:20,766 --> 00:02:23,310
‫أخبرته ليلة أمس.

41
00:02:24,603 --> 00:02:25,855
‫لكنه رفض الاستماع.

42
00:02:29,233 --> 00:02:31,569
‫لكنني أظن أنه سيستمع إليك.

43
00:02:46,041 --> 00:02:47,960
‫أنت، اثبت مكانك، استرخ فحسب.

44
00:02:48,711 --> 00:02:49,837
‫"(زيت)"

45
00:02:50,129 --> 00:02:52,131
‫- "زيت"؟
‫- أنا لم أفعل ذلك.

46
00:02:52,590 --> 00:02:55,384
‫بالطبع لا.
‫اسمع، هذا أقصى ما يمكنني الوصول إليه.

47
00:02:55,467 --> 00:02:57,636
‫- عليك النزول ما تبقى.
‫- أتعني أن أرمي نفسي؟

48
00:02:58,012 --> 00:02:59,763
‫هذا صحيح.

49
00:03:02,766 --> 00:03:05,269
‫"زيتو" مخطط جدار شهير.

50
00:03:05,352 --> 00:03:07,605
‫نعم. رأيت اسمه في الأرجاء.

51
00:03:07,730 --> 00:03:10,983
‫نعم. وصل لكل محطة قطار
‫وموقف حافلة وصندوق بريد في "شيكاغو".

52
00:03:11,400 --> 00:03:13,110
‫هل أنت رئيس نادي معجبيه؟

53
00:03:13,652 --> 00:03:16,280
‫لا. ذهبت إلى معرض فن الشارع
‫في "إم سي إيه".

54
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
‫هذا المهرج في متحف؟

55
00:03:19,575 --> 00:03:21,869
‫يا لها من بلد، صحيح؟

56
00:03:25,581 --> 00:03:27,958
‫انزلق للأسفل فحسب،
‫بهدوء وروية. سأمسك بك.

57
00:03:30,878 --> 00:03:31,879
‫اتصلتم بالشرطة!

58
00:03:36,216 --> 00:03:39,261
‫حسناً. الآن! ارم نفسك فحسب!

59
00:03:43,891 --> 00:03:46,644
‫- سننزل.
‫- عُلم. المكان آمن.

60
00:03:50,773 --> 00:03:51,690
‫كل شيء بخير؟

61
00:03:51,774 --> 00:03:54,401
‫نعم، فنان رسومات جدران
‫عالق في الأعلى أيها القائد.

62
00:04:04,119 --> 00:04:05,120
‫"كيلي".

63
00:04:09,792 --> 00:04:11,168
‫لا داعٍ لوجودك هنا.

64
00:04:11,251 --> 00:04:12,962
‫أجمع معلومات عن عصابة أيها القائد.

65
00:04:13,170 --> 00:04:14,380
‫بعلامة جديدة كبيرة كتلك،

66
00:04:14,463 --> 00:04:16,674
‫يجب الحرص ألا تشعل حرب عصابات.

67
00:04:17,466 --> 00:04:19,885
‫لقد رأيتها. ارحل الآن.

68
00:04:21,095 --> 00:04:22,471
‫قد تود التراجع قليلاً.

69
00:04:22,554 --> 00:04:24,390
‫لا أريد اتهامك أو أحد رجالك

70
00:04:24,473 --> 00:04:26,850
‫بالتدخل في تحقيق الشرطة.

71
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
‫نعم.

72
00:04:31,939 --> 00:04:34,149
‫وضبوا المعدات. سنغادر المكان.

73
00:04:34,274 --> 00:04:35,734
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

74
00:04:35,818 --> 00:04:37,152
‫مهلاً يا "كايسي".

75
00:04:38,028 --> 00:04:39,780
‫إفادتك ستكون غداً.

76
00:04:39,863 --> 00:04:40,906
‫هيا، لنذهب.

77
00:04:40,990 --> 00:04:44,368
‫دعني أسألك، هل ستكون
‫خطيبتك الجميلة هناك أيضاً؟

78
00:04:44,451 --> 00:04:46,620
‫ففي تلك الليلة عندما كنا نتحدث،

79
00:04:46,704 --> 00:04:49,581
‫بدت منغلقة على نفسها نوعاً ما.

80
00:04:49,665 --> 00:04:52,710
‫لكن في النهاية، بدأت تنفتح حقاً.

81
00:04:53,669 --> 00:04:54,628
‫"كايسي"!

82
00:04:55,087 --> 00:04:57,631
‫أوشكت نهايتك يا "فويت"!

83
00:05:04,972 --> 00:05:09,268
‫"(شيكاغو فاير)"

84
00:05:14,356 --> 00:05:15,315
‫أغلق الباب.

85
00:05:22,823 --> 00:05:25,492
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

86
00:05:26,160 --> 00:05:27,786
‫ماذا تريد أن تفعل؟

87
00:05:27,870 --> 00:05:28,871
‫- بشأن...
‫- بشأنك.

88
00:05:29,204 --> 00:05:30,956
‫أتريد المشاركة في المهام؟

89
00:05:31,331 --> 00:05:33,625
‫أو البقاء هنا؟
‫أو أخذ إجازة لبعض الوقت؟

90
00:05:33,709 --> 00:05:36,211
‫- المشاركة في مهام.
‫- إذن عليك فعل ذلك بشكل صائب.

91
00:05:36,503 --> 00:05:37,379
‫هذا ما كنت أفعله.

92
00:05:38,505 --> 00:05:40,382
‫سمعتني أقول هذا كثيراً.

93
00:05:40,466 --> 00:05:42,968
‫في هذه الوظيفة،
‫بغض النظر عما يحدث في حياتك،

94
00:05:43,052 --> 00:05:46,096
‫إن أشحت بنظرك للحظة، قد يموت الناس.

95
00:05:47,014 --> 00:05:50,225
‫أنت محق، سمعتك تقول ذلك، ونحن متفقان.

96
00:05:53,437 --> 00:05:56,023
‫أتمنى لو بمقدوري فعل المزيد لتصويب الأمر.

97
00:05:56,523 --> 00:06:00,986
‫لكن حالياً، إنها مسألة ثقة بالنظام.

98
00:06:03,697 --> 00:06:04,573
‫"مات".

99
00:06:05,824 --> 00:06:07,743
‫لن يكون هناك إنذار آخر.

100
00:06:18,045 --> 00:06:20,339
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. اسمع.

101
00:06:21,965 --> 00:06:23,175
‫إن أردت ضرب أحد،

102
00:06:23,342 --> 00:06:25,594
‫صديقي لديه نادي ملاكمة في "باكتاون".

103
00:06:25,677 --> 00:06:27,513
‫ستحظى بمدرب
‫وترتدي قفازات وتضرب دمية.

104
00:06:27,596 --> 00:06:28,597
‫5 دولارات لكل جولة.

105
00:06:29,014 --> 00:06:30,933
‫يمكننا الذهاب إلى هناك بعد المناوبة.

106
00:06:32,017 --> 00:06:34,812
‫نعم، سأفكر بالأمر. شكراً.

107
00:06:39,358 --> 00:06:43,112
‫لا أقصد التكلم مثل حماي،
‫لكن هذه مشكلة "أمريكا".

108
00:06:43,195 --> 00:06:45,656
‫مشكلة "أمريكا" أم أفضل شيء في "أمريكا"؟

109
00:06:45,906 --> 00:06:47,282
‫هل تمزح؟

110
00:06:48,117 --> 00:06:49,701
‫3 آلاف دولار مقابل هذا،

111
00:06:49,785 --> 00:06:52,663
‫وأنا أخرج لأعمل في عمل جانبي
‫مقابل 20 دولاراً للساعة؟

112
00:06:53,122 --> 00:06:54,998
‫اسمعي، "ماوتش" يبحث عنك.

113
00:06:55,332 --> 00:06:59,211
‫أتعرفون كم يدفع دافعي الضرائب لهذه المدينة
‫لإزالة رسومات الجدران؟

114
00:06:59,294 --> 00:07:00,796
‫50 مليون سنوياً.

115
00:07:01,630 --> 00:07:03,882
‫- هذا يبدو مبلغاً كبيراً.
‫- أجر بحثاً.

116
00:07:04,967 --> 00:07:07,803
‫حسناً، توقف. حوالي 25 مليون تقريباً.

117
00:07:07,886 --> 00:07:11,390
‫بكل الأحوال، إنه مبلغ طائل.
‫وهذا القذر الصغير...

118
00:07:11,515 --> 00:07:13,725
‫مهلاً! إنه عمل جريء واستفزازي.

119
00:07:14,518 --> 00:07:16,019
‫أنت تحاولين إثارة غضبي فحسب.

120
00:07:16,103 --> 00:07:19,314
‫وانظروا لهؤلاء المترفين الأغبياء
‫المبتهجين بالأمر.

121
00:07:19,773 --> 00:07:22,234
‫لهذا السبب عندما ينهي أبنائي
‫الدراسة الثانوية،

122
00:07:22,317 --> 00:07:24,695
‫سننتقل أنا و"سيندي" إلى "تشين أو ليكس".

123
00:07:26,321 --> 00:07:27,906
‫فأنا لا يمكنني تحمل هذا الجنون!

124
00:07:31,160 --> 00:07:33,120
‫ما المدة المتوقعة؟ بشكل واقعي.

125
00:07:33,745 --> 00:07:37,457
‫ما بين صفر إلى 100 يوم.

126
00:07:39,751 --> 00:07:42,588
‫هل تفهم معنى بشكل واقعي؟

127
00:07:42,671 --> 00:07:45,883
‫هناك عوامل كثيرة تساهم في هذا.

128
00:07:51,638 --> 00:07:53,223
‫إنها على رأسك.

129
00:07:54,224 --> 00:07:56,393
‫أسبق أن حضرت جلسة استماع
‫لبحث التوقيف حتى؟

130
00:07:56,643 --> 00:07:57,644
‫بالطبع.

131
00:07:58,437 --> 00:08:02,566
‫قضيتك هي إصدار بنقيضتين
‫لذا سنبقي الأمر ودياً.

132
00:08:02,691 --> 00:08:06,904
‫كلما تعاملت بشكل عدواني،
‫بدوت مذنبة أكثر.

133
00:08:06,987 --> 00:08:09,406
‫فلتكن إجاباتك قصيرة ومحددة.

134
00:08:09,781 --> 00:08:11,783
‫رائع، إذن ستتولى الأمر،
‫صحيح يا "ماوتش"؟

135
00:08:12,034 --> 00:08:14,912
‫نعم، لكن علينا التحضر.
‫إلى أين تذهبين؟

136
00:08:17,122 --> 00:08:19,124
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

137
00:08:22,252 --> 00:08:26,131
‫آسفة، هذا ما يلزمك، صحيح؟
‫شخص آخر يسألك عن حالك.

138
00:08:26,215 --> 00:08:28,800
‫أظن أن هذا أفضل من ألا يهتم أحد.

139
00:08:30,928 --> 00:08:33,513
‫إذن، كيف تتحمل الأمر؟

140
00:08:34,097 --> 00:08:35,766
‫آمل أن يكون الحظ بجانبي،

141
00:08:35,849 --> 00:08:38,435
‫لأنه من ناحية كوني قادراً
‫على التحكم بالوضع،

142
00:08:39,978 --> 00:08:41,271
‫لم يكن الأمر ناجحاً جداً.

143
00:08:45,400 --> 00:08:48,779
‫لكن أظن أن هناك شيئاً آخر
‫يمكنك فعله لإنهاء الأمر كله، صحيح؟

144
00:08:52,282 --> 00:08:54,701
‫هل فكرت بالتراجع عن شهادتك؟

145
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
‫هل كنت لتفعلي ذلك؟

146
00:09:00,749 --> 00:09:01,750
‫كنت لأفكر بالأمر.

147
00:09:03,794 --> 00:09:06,004
‫حسناً. الآن وقد فكرت،

148
00:09:13,095 --> 00:09:16,139
‫لماذا تنصحينني بفعل شيء ما كنت لتفعليه؟

149
00:09:21,061 --> 00:09:21,937
‫أنا...

150
00:09:24,731 --> 00:09:29,111
‫سيارة الإسعاف 61 والمركبة 81.
‫ضحية عيار ناري. شارع "25 إيست هولستد".

151
00:09:40,539 --> 00:09:42,124
‫هيا، تحركوا!

152
00:09:45,252 --> 00:09:46,253
‫هيا!

153
00:09:47,129 --> 00:09:48,130
‫انتظروا!

154
00:09:50,257 --> 00:09:51,842
‫- أين الضحية؟
‫- في الخلف.

155
00:09:51,967 --> 00:09:54,136
‫- ومطلق النار؟
‫- رحل. انحرفت عند سماع الضرب.

156
00:09:54,761 --> 00:09:59,099
‫"كروز" و"ميلز"، إلى الحافلة.
‫ضعوا الحواجز والشعلات. لنحرك السيارات.

157
00:10:00,976 --> 00:10:03,395
‫أُصيب في عنقه، إنه لا يتنفس ونبضه ضعيف.

158
00:10:04,771 --> 00:10:06,106
‫اسمعا، نحتاج إلى مساعدة.

159
00:10:06,606 --> 00:10:07,607
‫حسناً، ضعاه هنا.

160
00:10:12,404 --> 00:10:13,905
‫هذا المكان جيد.

161
00:10:13,989 --> 00:10:15,532
‫انتبها لرأسه.

162
00:10:16,742 --> 00:10:18,201
‫"(ميلز)"

163
00:10:22,414 --> 00:10:25,334
‫حسناً. علينا فتح مجرى للتنفس
‫وإلا سنفقده الآن.

164
00:10:25,709 --> 00:10:26,626
‫خذ، افتح هذا.

165
00:10:26,960 --> 00:10:28,962
‫لا يمكننا إدخال الأنبوب،
‫إصابة فمه سيئة.

166
00:10:29,046 --> 00:10:30,589
‫لنقم ببضع الغشاء الحلقي.

167
00:10:30,672 --> 00:10:32,090
‫غير مسموح يا "دوسون".

168
00:10:32,924 --> 00:10:35,093
‫المعذرة يا سيدي،
‫هل يهمك هذا حقاً الآن؟

169
00:10:35,218 --> 00:10:36,845
‫لا؟ حسناً، جيد.

170
00:10:38,638 --> 00:10:39,973
‫- أعطيني إياه.
‫- سأفعلها.

171
00:10:40,057 --> 00:10:41,433
‫"دوسون"، أعطيني إياه الآن.

172
00:10:52,319 --> 00:10:53,945
‫حسناً، أعطيني الأنبوب.

173
00:10:54,029 --> 00:10:55,572
‫سنجلب اللوح والنقالة.

174
00:11:09,836 --> 00:11:10,837
‫مرحباً أيها القائد.

175
00:11:12,047 --> 00:11:14,424
‫أنتم، تابعوا التحرك! هيا!

176
00:11:14,508 --> 00:11:15,884
‫أقمت ببضع الغشاء الحلقي؟

177
00:11:15,967 --> 00:11:18,762
‫كان بإمكاني انتظار الموافقة،
‫لكنه كان ليصل ميتاً.

178
00:11:18,845 --> 00:11:21,264
‫كان ذلك قراري أيها القائد.
‫سأتلقى اللوم.

179
00:11:25,727 --> 00:11:28,480
‫- مهلاً! ماذا كان ذلك؟
‫- ماذا تفعل؟

180
00:11:29,064 --> 00:11:31,691
‫لا، ستنتظر. أتريد فعل ذلك؟ تفضل.

181
00:11:31,900 --> 00:11:33,193
‫"كايسي"!

182
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
‫انتهت مناوبتك.

183
00:11:35,195 --> 00:11:36,988
‫- بحقك يا قائد.
‫- لا، عد للمنزل.

184
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
‫اذهب إلى المركز أو أي مكان تريده،
‫عملك انتهى لليوم.

185
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
‫أين "كايسي"؟

186
00:12:23,493 --> 00:12:26,246
‫- أيها القائد.
‫- لن أقبل بمخاطرات أخرى.

187
00:12:28,081 --> 00:12:30,125
‫إنه يفعل الصواب ويتعرض للأذى لقاء ذلك.

188
00:12:30,250 --> 00:12:31,710
‫ألا تظن أنني أعرف ذلك؟

189
00:12:31,835 --> 00:12:33,420
‫يجب أن يكون هنا لنراقبه.

190
00:12:33,503 --> 00:12:35,505
‫"كيلي"، لقد حاولت سلفاً.

191
00:12:35,672 --> 00:12:38,175
‫هل سيكون أفضل بمفرده،
‫وهو غاضب وتفكيره مشوش...

192
00:12:38,258 --> 00:12:40,218
‫هذه محطة إطفاء!

193
00:12:41,219 --> 00:12:43,054
‫ليس لبعض الوقت ولا لبعض المهام.

194
00:12:43,138 --> 00:12:45,682
‫أي رجل يدخل من ذلك الباب،
‫يجب أن يكون مستعداً.

195
00:12:45,765 --> 00:12:48,393
‫إن لم يكن كذلك،
‫فسيمشي بالاتجاه المعاكس.

196
00:12:51,605 --> 00:12:54,399
‫لأنني قائد أولاً وصديق ثانياً.

197
00:12:58,111 --> 00:13:00,780
‫سيكون على "كايسي"
‫أن يجد سبيله بنفسه منذ الآن.

198
00:13:04,659 --> 00:13:05,619
‫المحلول الملحي؟

199
00:13:06,995 --> 00:13:07,871
‫2.

200
00:13:08,038 --> 00:13:09,956
‫- قناع التنفس؟
‫- 1.

201
00:13:10,040 --> 00:13:13,168
‫أتريدين أن أخبرك أيضاً
‫كم بقي من الغاز في الخزان؟

202
00:13:13,251 --> 00:13:15,921
‫لأنه يبدو أن كل ما أجيده
‫هو الجرد والقيادة الآن.

203
00:13:16,087 --> 00:13:17,923
‫علامة سوداء أخرى بسجلك
‫حتى الجمعة...

204
00:13:18,048 --> 00:13:20,133
‫لماذا أذهب للجلسة
‫ما دمت توقفينني بالفعل؟

205
00:13:20,217 --> 00:13:22,594
‫ربما لا أريد التجول مع مسعفة سيئة
‫لـ3 أشهر،

206
00:13:22,677 --> 00:13:23,762
‫هل فكرت بذلك؟

207
00:13:28,850 --> 00:13:30,519
‫اسمعي، القائد فعل الصواب.

208
00:13:31,645 --> 00:13:33,104
‫امنحيه بعض الوقت ليهدأ.

209
00:13:36,358 --> 00:13:37,359
‫سيكون بخير.

210
00:13:50,038 --> 00:13:52,791
‫- يجب أن نأكل.
‫- أعد شطيرة.

211
00:13:58,421 --> 00:14:01,132
‫إذن، إلى متى سيغيب "كايسي"؟

212
00:14:01,800 --> 00:14:03,677
‫القائد يعرف ذلك. وليس أنا.

213
00:14:04,344 --> 00:14:06,972
‫عليّ التحضر لجلسة استماع لبحث التوقيف.

214
00:14:07,514 --> 00:14:09,558
‫أرسلوا "دوسون" إلى مكتبي
‫إن رأيتموها.

215
00:14:12,310 --> 00:14:14,437
‫أشعر أننا نجلس هنا كمجموعة جبناء

216
00:14:14,521 --> 00:14:16,481
‫بينما نترك "فويت" يتنمر على فتانا.

217
00:14:16,565 --> 00:14:18,149
‫لم لا يمكننا فعل المثل له؟

218
00:14:18,400 --> 00:14:22,070
‫لديّ زوجة و4 أبناء لا يريدون لوالدهم
‫أن يُطرد أو يُسجن.

219
00:14:22,237 --> 00:14:24,698
‫- ماذا عنك يا "ميلز"؟
‫- لماذا لا تسألني؟

220
00:14:25,073 --> 00:14:27,659
‫لأنني لا أقصد تغطية منزل "فويت"
‫بالمناديل يا "أو".

221
00:14:29,494 --> 00:14:31,329
‫- ما رأيك يا "ميلز"؟
‫- أنا موافق.

222
00:14:31,413 --> 00:14:33,373
‫حسناً، كلاكما، اصمتا.

223
00:14:33,456 --> 00:14:35,792
‫- لن يفعل أحد أي شيء.
‫- أسنبقى مكتوفي الأيدي؟

224
00:14:35,917 --> 00:14:39,045
‫فلتذهب إذن. ارتد قناعاً
‫وواجه شرطياً فاسداً،

225
00:14:39,129 --> 00:14:40,547
‫وانظر إلى أين سيوصلك ذلك.

226
00:15:01,359 --> 00:15:03,612
‫- ما المستجدات؟
‫- لا شيء بعد.

227
00:15:04,779 --> 00:15:06,364
‫ماذا تقول؟

228
00:15:06,448 --> 00:15:08,950
‫ماذا تعني بلا شيء؟ هل ستعود للبداية؟

229
00:15:09,034 --> 00:15:10,243
‫كنت أفعل الكثير.

230
00:15:10,785 --> 00:15:13,038
‫لكن إن كنت تسألين
‫عن شيء حاسم في هذه اللحظة،

231
00:15:13,121 --> 00:15:16,041
‫- فالإجابة هي لا.
‫- ماذا كنت تفعل يا "أنطونيو"؟

232
00:15:16,166 --> 00:15:19,377
‫أود أن أعرف،
‫لأن هذا الوضع يدمر "كايسي".

233
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
‫نشر "فويت" الخبر في الشارع.
‫نعرف ذلك.

234
00:15:23,506 --> 00:15:25,216
‫لذا، نبحث عن شخص ليضع جهاز تنصت.

235
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
‫بالأمس أمسكنا صبياً لحيازة مخدرات.
‫إنه في عصابة لها صلة بـ"فويت".

236
00:15:29,429 --> 00:15:33,516
‫عرضت عليه صفقة إن انقلب ضده.
‫كدت أقنعه. لكنه رفض الذهاب.

237
00:15:34,267 --> 00:15:38,521
‫- إذن، اعرض عليه شيئاً آخر.
‫- الأمر لا يسير هكذا.

238
00:15:38,813 --> 00:15:40,732
‫طالما أن "كايسي" لن يأكل الطعم،

239
00:15:40,899 --> 00:15:42,567
‫سيسير الأمر بالطريقة التي نريدها.

240
00:15:44,152 --> 00:15:46,613
‫لذا، تماسكي وتحلي ببعض الثقة بشقيقك.

241
00:15:51,618 --> 00:15:55,038
‫لم لا نرحل فحسب؟
‫كلانا لدينا إجازات متراكمة.

242
00:15:55,121 --> 00:15:57,332
‫يمكننا الذهاب لفترة أطول.
‫لن يمانعوا.

243
00:15:57,457 --> 00:16:00,502
‫وعندما نعود؟ أسيكون "فويت" قد نسي الأمر؟

244
00:16:00,627 --> 00:16:03,797
‫سنذهب حيث لا يجدنا،
‫ونمنح الشرطة وقتاً كافياً لاعتقاله.

245
00:16:05,590 --> 00:16:06,716
‫هيا يا عزيزي.

246
00:16:06,800 --> 00:16:08,677
‫لنغادر هذا المكان. لنضع خطة جديدة.

247
00:16:19,896 --> 00:16:22,732
‫- "ماثيو كايسي"؟
‫- نعم.

248
00:16:22,899 --> 00:16:25,193
‫معنا مذكرة لتفتيش منزلك.

249
00:16:25,360 --> 00:16:26,277
‫ماذا؟

250
00:16:26,361 --> 00:16:28,738
‫وردتنا معلومة بأنك تمتلك كوكايين.

251
00:16:28,822 --> 00:16:31,533
‫إما إن نفتش منزلك،
‫أو أن تعطينا الكوكايين،

252
00:16:31,616 --> 00:16:33,660
‫وسيُؤخذ تعاونك بالاعتبار.

253
00:16:34,119 --> 00:16:37,664
‫هل دفعكما المحقق "فويت" لفعل هذا؟

254
00:16:38,415 --> 00:16:41,918
‫لا، لا أعرف شخصاً باسم "فويت".
‫أعرف أننا سندخل فحسب.

255
00:16:49,843 --> 00:16:52,429
‫المذكرة تسمح لنا بتفتيش المنزل بأكمله،

256
00:16:52,512 --> 00:16:55,515
‫والقانون يسمح لكما بالبقاء في المنزل
‫إن بقيتما متعاونين.

257
00:16:55,849 --> 00:16:58,351
‫أنا رجل إطفاء في المحطة 51.

258
00:16:58,435 --> 00:17:00,562
‫وخطيبتي طبيبة في "لايكشور".

259
00:17:00,645 --> 00:17:03,481
‫هل نبدو كمستخدمين للكوكايين حقاً
‫بالنسبة إليكما؟

260
00:17:04,149 --> 00:17:06,985
‫أرجو أن تنتظرا في الغرفة الأمامية.

261
00:17:10,572 --> 00:17:11,573
‫الآن.

262
00:17:13,408 --> 00:17:14,367
‫"أنطونيو دوسون".

263
00:17:14,868 --> 00:17:16,244
‫إنه محقق في شرطة الآداب.

264
00:17:16,327 --> 00:17:19,414
‫سيخبركما بأننا نتعرض للمضايقة
‫من هذا الشرطي.

265
00:17:19,914 --> 00:17:21,416
‫لديّ رقم "أنطونيو" في هاتفي.

266
00:17:21,499 --> 00:17:24,377
‫أيمكنكما أخذ لحظة لمحادثته؟

267
00:17:30,925 --> 00:17:31,926
‫أرجوكما.

268
00:17:42,020 --> 00:17:43,938
‫نعم، أنا الشرطية "مادن".

269
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
‫معنا مذكرة تفتيش بحق "ماثيو كايسي"...

270
00:17:47,442 --> 00:17:50,945
‫لا بأس يا عزيزتي.
‫ستكون الأمور على ما يرام.

271
00:17:57,285 --> 00:17:58,286
‫يقول إنهما بريئان.

272
00:18:01,289 --> 00:18:05,877
‫إن اضطررت للعودة إلى هنا ثانية،
‫لن تسعفكما أي خدمة.

273
00:18:16,679 --> 00:18:18,598
‫كان تحت الطاولة.

274
00:18:25,230 --> 00:18:28,274
‫- يا إلهي.
‫- عقوبة هذا 15 سنة.

275
00:18:28,691 --> 00:18:30,819
‫- اتصل بـ"أنطونيو".
‫- ارميه في المرحاض.

276
00:18:30,944 --> 00:18:33,321
‫- عزيزي...
‫- ارميه في المرحاض!

277
00:18:49,295 --> 00:18:50,296
‫"مات"!

278
00:19:12,235 --> 00:19:13,987
‫اقترفت بعض الجنايات للتو.

279
00:19:14,237 --> 00:19:15,780
‫أنا مستعد لاقتراف القليل بعد.

280
00:19:16,155 --> 00:19:17,448
‫لأنني أؤكد لك،

281
00:19:17,782 --> 00:19:18,908
‫سينتهي الأمر الآن،

282
00:19:19,200 --> 00:19:21,369
‫وإلا ستكون أنت من سيختفي.

283
00:19:31,629 --> 00:19:33,006
‫نعم، يمكنني احترام ذلك.

284
00:19:50,815 --> 00:19:51,858
‫هيا.

285
00:19:53,651 --> 00:19:54,569
‫استخدمه.

286
00:19:57,947 --> 00:20:00,283
‫إما أن تتراجع عن تلك الشهادة ضد ابني،

287
00:20:04,203 --> 00:20:05,622
‫أو أن تسحب ذلك الزناد،

288
00:20:08,625 --> 00:20:11,294
‫لأنه الشيء الوحيد الذي سيردعني.

289
00:20:50,291 --> 00:20:53,044
‫صوت نبض خافت.
‫كان من الواضح أنها حالة ثالوث "بيك".

290
00:20:53,127 --> 00:20:54,921
‫كان لديها كسر صدري،

291
00:20:55,004 --> 00:20:57,048
‫وكلاء دموي بالغ ونزيف منصفي،

292
00:20:57,131 --> 00:20:59,592
‫وكل هذا يدل على أن
‫بزل التأمور كان بوضوح...

293
00:20:59,676 --> 00:21:01,052
‫أنت تكثرين الكلام بالفعل.

294
00:21:01,135 --> 00:21:03,721
‫كان السؤال، ماذا رأيت؟

295
00:21:05,556 --> 00:21:07,809
‫رأيت فتاة في خطر الموت.

296
00:21:08,101 --> 00:21:10,770
‫- فشعرت أنه من الضروري...
‫- لا مشاعر.

297
00:21:11,229 --> 00:21:13,690
‫- أفكار وآراء فقط.
‫- حسناً، لا بأس.

298
00:21:13,773 --> 00:21:15,108
‫ظننت أنه...

299
00:21:17,568 --> 00:21:21,531
‫عرفت أنه عليّ فعل شيء فوراً.

300
00:21:21,614 --> 00:21:22,949
‫وذلك الشيء كان...

301
00:21:23,074 --> 00:21:25,493
‫أجيبي عن السؤال الموجه إليك فحسب.

302
00:21:25,576 --> 00:21:27,161
‫لا تستفيضي.

303
00:21:27,578 --> 00:21:28,705
‫وابتسمي.

304
00:21:29,872 --> 00:21:31,165
‫- حسناً.
‫- هيا.

305
00:21:32,750 --> 00:21:34,794
‫- ماذا؟
‫- ابتسمي. دعيني أراها.

306
00:21:34,919 --> 00:21:37,213
‫- "ماوتش". يمكنني الابتسام.
‫- دعيني أراها.

307
00:21:37,296 --> 00:21:40,299
‫هيا. كوني نادمة وغير متعجرفة،

308
00:21:40,591 --> 00:21:43,052
‫ولطيفة وبريئة.

309
00:21:49,392 --> 00:21:50,727
‫سنعمل على ذلك.

310
00:21:54,856 --> 00:21:58,359
‫- سأخلد للنوم يا رفاق.
‫- نعم، لأنك تخسر.

311
00:22:03,114 --> 00:22:03,990
‫لا، كل شيء جيد.

312
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
‫وما أدراك؟

313
00:22:05,825 --> 00:22:08,661
‫هذه مشية تعني الموافقة.

314
00:22:23,134 --> 00:22:24,218
‫كنت محقاً.

315
00:22:25,344 --> 00:22:26,554
‫أخرجني "فويت" عن طوعي.

316
00:22:27,346 --> 00:22:28,556
‫سمحت للأمر أن يؤثر بي.

317
00:22:29,849 --> 00:22:30,850
‫لن أسمح بذلك مجدداً.

318
00:22:33,227 --> 00:22:34,312
‫أنا مستعد للعمل.

319
00:22:34,687 --> 00:22:36,355
‫أنا مستعد للوثوق بالنظام.

320
00:22:39,192 --> 00:22:40,985
‫لذا، أود العودة لعملي يا قائد.

321
00:22:51,579 --> 00:22:52,872
‫أهلاً بعودتك.

322
00:23:01,214 --> 00:23:04,467
‫- مرحباً!
‫- ها هو!

323
00:23:04,550 --> 00:23:06,677
‫حسناً!

324
00:23:06,761 --> 00:23:08,096
‫لا تحولوه إلى زفاف يوناني.

325
00:23:08,262 --> 00:23:10,306
‫هيا، جميعاً. إنه يوم عادي.

326
00:23:10,431 --> 00:23:13,351
‫ليعد الجميع إلى أعمالهم. هيا.

327
00:23:19,649 --> 00:23:23,444
‫المركبة 81 وسيارة الإطفاء 51
‫وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

328
00:23:23,778 --> 00:23:25,738
‫حريق في مبنى،
‫بين "إنديانا" و"28 بليس".

329
00:23:49,512 --> 00:23:51,305
‫"فرقة 3"

330
00:23:56,144 --> 00:23:58,688
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫خدمات الطوارئ الطبية"

331
00:24:00,314 --> 00:24:02,859
‫أيها القائد. حريق في حاوية قمامة
‫لم يبلغ أحد عنه.

332
00:24:03,025 --> 00:24:04,861
‫فوصلت النيران إلى مهوى مصعد الخدمات،

333
00:24:04,944 --> 00:24:06,237
‫وانتشرت في الطابق الـ5.

334
00:24:06,320 --> 00:24:07,989
‫اعثر على المشرف، أريد عدد السكان.

335
00:24:08,072 --> 00:24:10,032
‫- والمصاعد الأساسية؟
‫- "أوتيس" أفرغها.

336
00:24:10,116 --> 00:24:12,577
‫- سيخرج مع بعض السكان.
‫- حسناً.

337
00:24:20,168 --> 00:24:22,545
‫5 سيارات إسعاف أخرى
‫والقائد "هاتشر" في الطريق.

338
00:24:22,628 --> 00:24:24,714
‫سنحتاج إليها.
‫نتوقع 5 حالات حرق على الأقل.

339
00:24:24,797 --> 00:24:26,799
‫لا يمكننا انتظار "هاتشر" بهذا العدد.

340
00:24:26,883 --> 00:24:28,551
‫- علينا فرز المصابين.
‫- افعلي ذلك.

341
00:24:29,385 --> 00:24:30,469
‫أنت المسؤولة هنا.

342
00:24:33,931 --> 00:24:34,932
‫حسناً.

343
00:24:35,766 --> 00:24:38,519
‫هنا سيارة الإسعاف 61.
‫أريد الخدمات الطبية الطارئة...

344
00:24:38,603 --> 00:24:40,271
‫- أيها القائد.
‫- ستكون بخير.

345
00:24:40,396 --> 00:24:42,648
‫أعرف، لكن أين كل الناس؟

346
00:24:42,732 --> 00:24:44,400
‫لا أحد يخرج من جهة المبنى الأخرى.

347
00:24:44,942 --> 00:24:47,445
‫إلى فرقة 3، تفقدوا سلم الحريق الغربي.

348
00:24:47,612 --> 00:24:50,156
‫نحن في الطابق الـ3،
‫لا بد من أنه انسداد.

349
00:24:50,239 --> 00:24:53,367
‫- "كاب" و"هادلي"، توليا الشرق.
‫- سأرسل "كايسي" و"كروز" و"ميلز".

350
00:24:53,534 --> 00:24:55,536
‫- علينا تفقد الطوابق العلوية.
‫- عُلم.

351
00:24:59,207 --> 00:25:00,333
‫لا أصدق هذا.

352
00:25:02,543 --> 00:25:03,836
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

353
00:25:05,046 --> 00:25:05,922
‫"سيفرايد"!

354
00:25:06,255 --> 00:25:07,965
‫نعم، أنا أخلي الطريق.

355
00:25:14,597 --> 00:25:16,182
‫هل يوجد أحد في الخلف؟

356
00:25:17,016 --> 00:25:19,143
‫- أنتم!
‫- بسرعة، لا يمكنهم التنفس.

357
00:25:19,477 --> 00:25:22,146
‫الظلام حالك هناك، يوجد أشخاص في الردهة.

358
00:25:23,814 --> 00:25:25,608
‫إن كان بإمكانكم التحرك، تقدموا.

359
00:25:26,067 --> 00:25:28,736
‫ببطء وثبات. المسعفون بانتظاركم.

360
00:25:30,488 --> 00:25:32,573
‫اسمع، أنا سأتولى هذا.

361
00:25:32,657 --> 00:25:34,367
‫- سأصعد للأعلى.
‫- حسناً.

362
00:25:49,173 --> 00:25:51,842
‫"ماكس 217"

363
00:25:52,260 --> 00:25:54,262
‫على الأقل 4 إصابات خطيرة
‫متجهين إليكم.

364
00:25:57,056 --> 00:25:59,892
‫حسناً، لدينا مصاب آخر.
‫"شاي"، هذا المريض لك.

365
00:25:59,976 --> 00:26:00,977
‫نعم، سأتولى الأمر.

366
00:26:03,229 --> 00:26:04,230
‫حسناً.

367
00:26:05,273 --> 00:26:06,315
‫ساعديني.

368
00:26:08,401 --> 00:26:10,444
‫- هناك 3 آخرون في الطابق الـ6.
‫- أي حروق؟

369
00:26:10,528 --> 00:26:12,780
‫ليس في الـ6، لكن "كايسي"
‫و"كروز" و"ميلز" صعدا.

370
00:26:12,863 --> 00:26:13,864
‫حسناً.

371
00:26:14,365 --> 00:26:16,450
‫"كاب" و"هادلي"، لاقياني عند السلم الغربي.

372
00:26:16,534 --> 00:26:18,077
‫- عُلم.
‫- هل ستدخل إلى هناك؟

373
00:26:19,745 --> 00:26:20,997
‫عليك التراجع خلف الخطوط.

374
00:26:21,080 --> 00:26:24,125
‫- "ماوتش"، خذ الصبي للأمان.
‫- تعال يا صديقي.

375
00:26:26,585 --> 00:26:28,129
‫عليك إدخال الأنبوب في حلقها.

376
00:26:28,212 --> 00:26:30,923
‫- لا أستطيع، الانتفاخ كبير.
‫- قم بشقها إذن.

377
00:26:31,007 --> 00:26:32,633
‫لم أفعل ذلك قط.

378
00:26:32,800 --> 00:26:35,344
‫"دوسون"! عليك شق عنق هذه المرأة
‫وإلا ستموت.

379
00:26:43,519 --> 00:26:45,104
‫حسناً، أعطني مشرطاً.

380
00:26:48,774 --> 00:26:50,109
‫من المسؤول هنا؟

381
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
‫أنت تنظر إليها.

382
00:26:52,069 --> 00:26:53,404
‫ويمكنك متابعة المراقبة،

383
00:26:53,487 --> 00:26:54,989
‫لأن هذا سيكون خرقاً بالتأكيد.

384
00:27:00,619 --> 00:27:02,455
‫أعطني أنبوباً بمقاس 5.

385
00:27:07,835 --> 00:27:08,836
‫كيس التنفس.

386
00:27:17,178 --> 00:27:18,137
‫حسناً، قم بتكييسها.

387
00:27:22,099 --> 00:27:24,185
‫الرئتان بحالة جيدة.
‫أعطني أسرع سائق لدينا!

388
00:27:24,643 --> 00:27:26,020
‫سيارة الإسعاف التالية.

389
00:27:26,187 --> 00:27:28,356
‫عُلم يا رقم 61. الاستجابة لفرز المصابين.

390
00:27:32,193 --> 00:27:33,152
‫الطابق الـ7 خال.

391
00:27:34,278 --> 00:27:37,198
‫- "كايسي" في الطابق الـ8.
‫- سأتولى أمره. أنا متجه للأعلى!

392
00:27:45,247 --> 00:27:47,458
‫دائرة الإطفاء! ليخرج الجميع!

393
00:27:55,049 --> 00:27:56,300
‫هيا!

394
00:27:56,467 --> 00:27:57,385
‫هيا.

395
00:27:59,470 --> 00:28:00,846
‫لا يا "كايسي"!

396
00:28:00,930 --> 00:28:02,765
‫تراجع! عد للخلف.
‫لن تنجح بالعبور.

397
00:28:03,599 --> 00:28:04,809
‫تراجع، لن تنجح بالعبور!

398
00:28:05,309 --> 00:28:06,977
‫عد لداخل الشقة!

399
00:28:07,853 --> 00:28:09,063
‫"كايسي"، هيا!

400
00:28:10,731 --> 00:28:12,108
‫انبطحا!

401
00:28:14,693 --> 00:28:16,404
‫"كايسي" وشخصان في الطابق الـ8.

402
00:28:16,737 --> 00:28:18,781
‫وحدة الزاوية الشرقية.
‫اجلبوا السلم الآن!

403
00:28:21,409 --> 00:28:22,410
‫النجدة!

404
00:28:23,244 --> 00:28:24,120
‫النجدة!

405
00:28:24,203 --> 00:28:26,622
‫لا أعرف إلى متى يمكنني حجب النيران.

406
00:28:34,463 --> 00:28:36,298
‫- الـ8 يتطلب التسلق.
‫- لا خيار آخر.

407
00:28:36,966 --> 00:28:38,300
‫قرّب السلم قدر استطاعتك.

408
00:28:38,384 --> 00:28:40,219
‫اقترب من المبنى إن اضطررت يا "كاب".

409
00:28:40,302 --> 00:28:42,179
‫أريد درباً خالياً للزاوية الشرقية.

410
00:28:42,263 --> 00:28:43,222
‫حسناً، لنصنع درباً.

411
00:28:44,557 --> 00:28:46,600
‫- ما اسمك؟
‫- "كيرتيس".

412
00:28:47,143 --> 00:28:50,020
‫حسناً يا "كيرتيس"،
‫عليك وضع هذا عليها.

413
00:28:50,563 --> 00:28:52,440
‫احرص على جعله محكماً حول وجهها.

414
00:28:54,942 --> 00:28:57,403
‫حسناً، الآن أريدك أن تفتح النافذة.

415
00:28:58,946 --> 00:29:01,240
‫- لن ننجح بذلك.
‫- افتحها.

416
00:29:10,791 --> 00:29:12,710
‫سينزل 3 أشخاص من الطابق الـ8.

417
00:29:12,793 --> 00:29:15,921
‫أريد طاقمين من المسعفين جاهزين
‫عند قاعدة المركبة 81.

418
00:29:16,255 --> 00:29:19,008
‫عُلم أيتها المركبة 81، لدينا وحدتي إنعاش.

419
00:29:24,305 --> 00:29:25,431
‫نحن قادمون يا "كايسي".

420
00:29:25,514 --> 00:29:26,599
‫يُستحسن أن تسرعوا!

421
00:29:26,724 --> 00:29:27,892
‫أصبح المكان حاراً.

422
00:29:28,350 --> 00:29:32,271
‫حسناً، أخبرهما بأن يقفا بعد 3، 2، 1!

423
00:29:32,354 --> 00:29:34,190
‫حسناً يا "كيرتيس"، ارفع والدتك!

424
00:29:35,566 --> 00:29:37,276
‫هيا، اذهبي أنت أولاً.

425
00:29:39,278 --> 00:29:42,198
‫حسناً، اخرجي. استديري.

426
00:29:52,249 --> 00:29:53,667
‫"كاب"، خذها!

427
00:29:54,084 --> 00:29:55,544
‫تمسكي جيداً.

428
00:29:57,463 --> 00:29:58,839
‫خذي خطوة بطيئة للخلف.

429
00:30:01,425 --> 00:30:03,552
‫- هيا!
‫- ليس حتى يخرج هو!

430
00:30:04,553 --> 00:30:05,513
‫هيا بنا.

431
00:30:14,355 --> 00:30:15,898
‫- حسناً، حان دورك!
‫- مستحيل،

432
00:30:15,981 --> 00:30:17,441
‫ليس حتى تصبحوا خارج النطاق!

433
00:30:17,525 --> 00:30:19,318
‫لن أتحرك من مكاني.
‫اترك الباب الآن!

434
00:30:20,152 --> 00:30:21,278
‫حسناً، ها أنا قادم!

435
00:30:21,362 --> 00:30:23,155
‫حسناً. تمسك جيداً،
‫أبق رأسك منخفضاً.

436
00:30:36,544 --> 00:30:37,628
‫لا أستطيع.

437
00:30:39,046 --> 00:30:40,381
‫لا أستطيع التسلق.

438
00:30:41,215 --> 00:30:42,800
‫مهلاً.

439
00:30:44,802 --> 00:30:45,970
‫تماسك.

440
00:30:46,554 --> 00:30:47,555
‫أمسك بذراعي!

441
00:30:49,890 --> 00:30:51,267
‫تأرجح.

442
00:30:56,939 --> 00:30:59,024
‫هيا. أمسكت بك.

443
00:31:12,454 --> 00:31:14,206
‫- "كاب".
‫- شكراً يا قائد.

444
00:31:14,331 --> 00:31:16,083
‫- "هادلي".
‫- أيها القائد.

445
00:31:16,166 --> 00:31:17,751
‫- عمل جيد.
‫- أيها القائد.

446
00:31:24,842 --> 00:31:26,343
‫كان ذلك وشيكاً، صحيح؟

447
00:31:27,428 --> 00:31:29,930
‫- كان أمامي وقت طويل.
‫- حقاً؟

448
00:31:33,100 --> 00:31:34,310
‫اسمعي،

449
00:31:34,977 --> 00:31:38,272
‫إن رأيت "هالي" في المستشفى،
‫فلا تخبريها عن هذا، اتفقنا؟

450
00:31:38,522 --> 00:31:40,441
‫فقد سببت لها ما يكفي من القلق مؤخراً.

451
00:31:40,524 --> 00:31:41,400
‫نعم.

452
00:31:41,525 --> 00:31:43,527
‫اسمعي، يقول القائد إن عليك الرحيل

453
00:31:43,611 --> 00:31:45,779
‫لتصلي بالوقت المناسب لجلسة الاستماع.

454
00:31:45,863 --> 00:31:48,157
‫- من سيحل مكاني؟
‫- أنا مسعف مؤهل.

455
00:31:49,533 --> 00:31:50,868
‫حظاً طيباً.

456
00:31:52,286 --> 00:31:54,038
‫نعم، حظاً طيباً.

457
00:31:54,580 --> 00:31:55,456
‫نعم، حسناً.

458
00:31:57,082 --> 00:31:58,917
‫اعتن بوالدتك، اتفقنا؟

459
00:32:03,380 --> 00:32:05,966
‫مهلاً، هل أنت "كايسي"؟

460
00:32:06,925 --> 00:32:07,801
‫نعم.

461
00:32:17,144 --> 00:32:20,189
‫هل أنت من يواجه مشكلة
‫مع المحقق "فويت"؟

462
00:32:22,024 --> 00:32:23,025
‫نعم، هذا صحيح.

463
00:32:27,321 --> 00:32:28,864
‫يا رجل، يمكنني مساعدتك.

464
00:32:37,039 --> 00:32:39,416
‫- "كيرتيس" سيفعلها.
‫- متى وأين؟

465
00:32:39,500 --> 00:32:42,419
‫الآن. اتصل بـ"فويت" سلفاً ليتقابلا.

466
00:32:42,670 --> 00:32:44,088
‫سأجهزه بينما نضع جهاز تنصت،

467
00:32:44,171 --> 00:32:45,547
‫وسنصبح جاهزين للذهاب.

468
00:32:45,839 --> 00:32:47,299
‫أمامنا فرصة واحدة.

469
00:32:47,424 --> 00:32:49,343
‫ثمة أشياء كثيرة قد تفسد الأمر.

470
00:32:49,426 --> 00:32:50,678
‫لذا، لا تقولا شيئاً لأحد.

471
00:32:50,761 --> 00:32:51,970
‫ولا حتى تتفوها باسمه،

472
00:32:52,096 --> 00:32:53,764
‫لأن "فويت" له آذان في المدينة.

473
00:32:54,264 --> 00:32:57,434
‫- سأعلمكما حال حدوث الأمر.
‫- أريد أن أكون هناك.

474
00:33:04,692 --> 00:33:06,068
‫لا بأس، لنذهب.

475
00:33:13,033 --> 00:33:16,787
‫التهم الموجهة إليك يا آنسة "دوسون"
‫خطيرة ومقلقة جداً.

476
00:33:17,162 --> 00:33:19,206
‫نحن نعارضك الرأي بصدق يا سيدي.

477
00:33:19,289 --> 00:33:22,292
‫اختارت الآنسة "دوسون"
‫القيام بإجراء كان واضحاً

478
00:33:22,376 --> 00:33:23,669
‫أنه خارج نطاق صلاحيتها

479
00:33:24,211 --> 00:33:26,880
‫وكان من الممكن
‫أن يعرض المريضة لإصابة مميتة.

480
00:33:28,757 --> 00:33:30,175
‫لإنعاش ذاكرتي،

481
00:33:30,300 --> 00:33:34,012
‫أيمكنك قراءة التهم بالكامل
‫بصوت مسموع؟

482
00:33:34,638 --> 00:33:36,432
‫أظن أن هذا من حقنا.

483
00:33:37,057 --> 00:33:40,310
‫"غابرييلا دوسون" متهمة
‫بتجاهل البروتوكول بإرادتها

484
00:33:40,394 --> 00:33:42,146
‫وممارسة إجراء طبي

485
00:33:42,229 --> 00:33:44,022
‫لم تكن مدربة أو مؤهلة له...

486
00:33:44,106 --> 00:33:45,733
‫لا، لقد تدربت على ذلك الإجراء،

487
00:33:45,816 --> 00:33:48,402
‫وعرفت بالضبط ما كنت أفعله،
‫والوقت غير المتاح لنا.

488
00:33:48,569 --> 00:33:50,571
‫وأنا حالياً آخذ دروساً سابقة لدراسة الطب

489
00:33:50,654 --> 00:33:52,614
‫- حيث أعدت دراسة كل إجراء...
‫- آسف.

490
00:33:52,906 --> 00:33:56,243
‫وأنا أدرس لرخصة الطيران يا آنسة "دوسون"،

491
00:33:56,326 --> 00:33:59,246
‫لكنه لا يعني أنه يمكنني
‫الهبوط بطائرة "747" في عاصفة ثلجية.

492
00:33:59,329 --> 00:34:00,998
‫ولكنك ستحاول إن أوشكت على السقوط.

493
00:34:01,081 --> 00:34:03,417
‫لحسن حظك أن تلك الفتاة حية
‫وإلا لكانت هناك

494
00:34:03,500 --> 00:34:05,043
‫تهم جنائية موجهة إليك.

495
00:34:05,127 --> 00:34:07,963
‫إن كان إنقاذ حياة طفلة يُعتبر جناية الآن

496
00:34:08,046 --> 00:34:10,090
‫فربما لأن إجراءاتكم اللعينة غير مجدية،

497
00:34:10,174 --> 00:34:12,342
‫والأشخاص غير المؤهلين
‫هم من يضعون القوانين.

498
00:34:17,639 --> 00:34:18,891
‫استراحة لـ10 دقائق؟

499
00:34:20,142 --> 00:34:21,351
‫5 دقائق.

500
00:34:22,728 --> 00:34:26,857
‫- أنت لم تتذكر التهم حتى.
‫- كنت أحاول المماطلة.

501
00:34:26,940 --> 00:34:28,734
‫ماذا؟ لماذا؟

502
00:34:29,193 --> 00:34:30,110
‫"قاعة الاستماع"

503
00:34:30,194 --> 00:34:31,403
‫نحن جاهزون.

504
00:34:35,157 --> 00:34:37,701
‫- مرحباً يا "مادلين"!
‫- آسفة، هل تأخرنا؟

505
00:34:38,702 --> 00:34:43,540
‫أرجو أن تسجل الشهود أرقام 2 و3 و4.

506
00:34:48,420 --> 00:34:51,965
‫هناك سبب لحمل قافزي المظلات لمظلتين.

507
00:35:12,903 --> 00:35:13,904
‫لنبدأ.

508
00:35:28,502 --> 00:35:31,004
‫- ما الأخبار أيها الشاب؟
‫- ما الأخبار يا "دي في"؟

509
00:35:33,048 --> 00:35:35,509
‫يقول "ديشون" إن هناك أجراً
‫على إطفائي ما.

510
00:35:35,592 --> 00:35:36,593
‫أريد هذه المهمة.

511
00:35:37,427 --> 00:35:39,096
‫هل أخبرك بمن يكون؟

512
00:35:39,179 --> 00:35:40,472
‫نعم، لكني لم أعره انتباهاً

513
00:35:40,639 --> 00:35:42,140
‫حتى ذكر المال.

514
00:35:43,559 --> 00:35:44,726
‫اسمه "كايسي".

515
00:35:46,353 --> 00:35:47,437
‫كم؟

516
00:35:47,980 --> 00:35:49,773
‫هذا يعتمد على الخدمات المقدمة.

517
00:35:50,357 --> 00:35:52,484
‫قال "ديشون" إن رجاله
‫أخذوا 500 لمهاجمته.

518
00:35:53,986 --> 00:35:55,863
‫أظن أن بإمكاني فعل أسوأ
‫مقابل ألف.

519
00:35:56,113 --> 00:35:58,323
‫يا صاح، إن أوقفته بشكل نهائي،
‫فسأعطيك ألفين.

520
00:35:59,283 --> 00:36:02,035
‫هل سجلنا ذلك؟ سنتدخل.

521
00:36:05,080 --> 00:36:06,290
‫ليسوا هنا من أجلي.

522
00:36:09,960 --> 00:36:12,379
‫أرني يديك. هيا، ارفعهما.

523
00:36:13,964 --> 00:36:14,965
‫نعم، انظر إليّ.

524
00:36:20,679 --> 00:36:22,264
‫أمسكت به.

525
00:36:30,439 --> 00:36:31,690
‫استمتع بينما يمكنك ذلك.

526
00:36:32,608 --> 00:36:34,067
‫هذه مكيدة.

527
00:36:35,527 --> 00:36:37,571
‫انتهى أمرك أيها الشاب.

528
00:36:49,333 --> 00:36:50,375
‫فهمت.

529
00:36:51,126 --> 00:36:52,127
‫هذا عظيم.

530
00:36:52,419 --> 00:36:53,420
‫من العظيم سماع ذلك.

531
00:36:54,463 --> 00:36:56,131
‫نعم، حسناً. أراك في الحفل الراقص.

532
00:36:56,214 --> 00:36:57,341
‫وداعاً.

533
00:36:57,466 --> 00:36:59,968
‫كان ذلك "ماوتش". تم إيقاف "دوسون"
‫لـ3 مناوبات.

534
00:37:00,260 --> 00:37:02,679
‫لكننا سنقيم لها حفل
‫إيقاف عن العمل ليلة الغد.

535
00:37:02,763 --> 00:37:04,765
‫كم ستخسر من المال؟
‫حوالي ألفي دولار؟

536
00:37:04,932 --> 00:37:05,933
‫أكثر بقليل،

537
00:37:06,099 --> 00:37:09,478
‫لكن إن اقتطعنا جميعاً 20 دولاراً
‫قد نتمكن من إنقاص المبلغ.

538
00:37:09,561 --> 00:37:10,687
‫أو...

539
00:37:19,237 --> 00:37:21,365
‫إنها تحمل أسلوبه الجامح المميز،

540
00:37:21,448 --> 00:37:24,034
‫وطابعه غير المنمق المحبب.

541
00:37:24,117 --> 00:37:26,662
‫كاد يسقط ويموت أثناء إنهاء الحرف الأخير.

542
00:37:28,038 --> 00:37:29,539
‫غير معقول.

543
00:37:30,248 --> 00:37:31,458
‫أيمكنك الانتظار للحظة؟

544
00:37:31,833 --> 00:37:32,834
‫شكراً يا صديقي.

545
00:37:33,126 --> 00:37:35,295
‫مرحباً يا "سيرج"، كيف حالك؟

546
00:37:35,379 --> 00:37:36,838
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك،

547
00:37:36,922 --> 00:37:39,549
‫فأنا أكلم مشترياً آخر على الخط الآخر،

548
00:37:39,633 --> 00:37:42,761
‫لكن إن بدأ بالتراجع
‫فستكون ملكك يا صديقي.

549
00:37:42,844 --> 00:37:44,262
‫حسناً، شكراً يا صديقي.

550
00:37:44,680 --> 00:37:46,014
‫مرحباً؟

551
00:37:46,515 --> 00:37:48,475
‫حسناً، ألفان.

552
00:37:50,185 --> 00:37:51,937
‫1500.

553
00:37:52,020 --> 00:37:53,480
‫أستصفعني هكذا؟

554
00:37:53,563 --> 00:37:55,023
‫هل ستصفعني بـ1000؟

555
00:37:55,107 --> 00:37:56,650
‫أنت...

556
00:37:57,234 --> 00:37:58,235
‫أنا موافق.

557
00:37:59,111 --> 00:38:00,278
‫"حفل توقيف (دوسون)"

558
00:38:01,071 --> 00:38:02,072
‫ما هذا؟

559
00:38:02,656 --> 00:38:03,615
‫اشرباه فحسب.

560
00:38:05,659 --> 00:38:08,161
‫تهانيّ لـ"دوسون".
‫كان الوضع ليكون أسوأ.

561
00:38:08,704 --> 00:38:10,956
‫- شكراً. نخبكما.
‫- نخبك.

562
00:38:15,460 --> 00:38:16,962
‫إنه قوي المفعول.

563
00:38:20,716 --> 00:38:23,593
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك يا "ماوتش".
‫لقد نجحت حقاً.

564
00:38:24,344 --> 00:38:27,097
‫لم تكوني قلقة من ناحيتي، أليس كذلك؟

565
00:38:27,806 --> 00:38:28,807
‫لا. إطلاقاً.

566
00:38:31,393 --> 00:38:33,270
‫"(زيت)"

567
00:38:33,353 --> 00:38:35,689
‫أتفهم فن "توماس كنكايد".

568
00:38:35,814 --> 00:38:38,525
‫أعني، انظرا إلى لوحاته، ليرقد بسلام.

569
00:38:39,317 --> 00:38:42,320
‫نعم، ذلك فن. ذلك يستحق المال.

570
00:38:42,487 --> 00:38:43,989
‫لكن هذا

571
00:38:44,531 --> 00:38:47,325
‫بلاء المجتمع المتمدن يا رجل.

572
00:38:48,368 --> 00:38:51,580
‫في "تشين أو ليكس" يا رفيقيّ.
‫ستجدانني في "تشين أو ليكس".

573
00:38:52,330 --> 00:38:53,331
‫مرحباً؟

574
00:38:54,458 --> 00:38:56,710
‫حسناً، عظيم. سنخرجها على الفور.

575
00:38:58,211 --> 00:39:00,213
‫إنه المشتري. إنه هنا.

576
00:39:00,547 --> 00:39:03,133
‫- أمسك طرفها.
‫- لن ألمسها.

577
00:39:05,177 --> 00:39:06,178
‫"تشين أو ليكس".

578
00:39:07,387 --> 00:39:09,306
‫- مهلاً، سأساعدكما.
‫- شكراً يا "دوسون".

579
00:39:17,147 --> 00:39:20,150
‫لن أسأل. لم أرها قط.

580
00:39:20,233 --> 00:39:22,319
‫كنت لأوجه كل التهم إليك.

581
00:39:23,987 --> 00:39:25,447
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

582
00:39:25,989 --> 00:39:26,865
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

583
00:39:27,032 --> 00:39:28,033
‫سمعت بشأن "فويت".

584
00:39:28,909 --> 00:39:30,077
‫وضعك أسوأ من وضعي؟

585
00:39:30,368 --> 00:39:33,246
‫أصبح في الماضي يا عزيزتي.

586
00:39:33,705 --> 00:39:34,998
‫إذن، جئت للمكان المناسب.

587
00:39:35,082 --> 00:39:37,626
‫يمكنك رؤية صديقي "بيتر ميلز"
‫عند المشرب هناك.

588
00:39:37,918 --> 00:39:39,795
‫نعم، وأنت قمت بعمل جيد.

589
00:39:40,212 --> 00:39:42,089
‫شكراً. أنا مفسد الحفلات، صحيح؟

590
00:39:42,297 --> 00:39:45,008
‫يمكنك تدبر الأمر.
‫أهناك فرصة أن ينجو "فويت"؟

591
00:39:45,092 --> 00:39:46,259
‫لا فرصة أمامه.

592
00:39:46,426 --> 00:39:47,803
‫أين المشروبات بالمناسبة؟

593
00:39:48,595 --> 00:39:49,554
‫هناك.

594
00:39:53,058 --> 00:39:54,810
‫- أين "هالي"؟
‫- ستقابلني هنا.

595
00:39:57,229 --> 00:39:59,606
‫- أنا مسرورة من أجلك.
‫- وأنا لك.

596
00:40:03,276 --> 00:40:05,445
‫أنت، اقترب.

597
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
‫حسناً.

598
00:40:07,405 --> 00:40:09,616
‫يسرني أن الأمر انتهى.

599
00:40:10,075 --> 00:40:11,076
‫انتهى بالفعل.

600
00:40:11,576 --> 00:40:13,078
‫شكراً على كل شيء يا قائد.

601
00:40:15,705 --> 00:40:18,625
‫هل أنت ثمل يا قائد؟

602
00:40:20,168 --> 00:40:21,419
‫نعم، قليلاً.

603
00:40:22,045 --> 00:40:24,923
‫- سأنضم إليك بعد قليل.
‫- جيد، يسرني سماع ذلك.

604
00:40:26,633 --> 00:40:28,301
‫- سليه فحسب.
‫- بل أنت.

605
00:40:28,552 --> 00:40:31,388
‫- سيظن أنني أتطفل.
‫- كيف سأبدو أنا باعتقادك؟

606
00:40:31,471 --> 00:40:32,597
‫ها هو قادم.

607
00:40:32,722 --> 00:40:35,767
‫- إنه يظن أنني فظة.
‫- أيمكن أن تفعلي ذلك لأجلي؟

608
00:40:35,851 --> 00:40:37,185
‫"بيتر ميلز".

609
00:40:37,519 --> 00:40:38,854
‫مرحباً، حضرة الملازم.

610
00:40:39,062 --> 00:40:41,982
‫- ما الأخبار؟
‫- حفلة رائعة. شكراً على استضافتها.

611
00:40:42,065 --> 00:40:44,943
‫- نعم. لا مشكلة.
‫- والمكان رائع حقاً.

612
00:40:45,527 --> 00:40:47,654
‫وما نوع المأكولات التي تقدمونها؟

613
00:40:47,737 --> 00:40:50,615
‫حسناً، إنه مطعم،
‫لذا نقدم مأكولات المطاعم.

614
00:40:51,158 --> 00:40:52,284
‫اسمع.

615
00:40:53,451 --> 00:40:55,829
‫هل شقيقتك "إليز" هنا الليلة؟

616
00:40:58,165 --> 00:41:00,125
‫لا. إنها في الخارج مع بعض الأصدقاء.

617
00:41:01,334 --> 00:41:02,335
‫حسناً.

618
00:41:08,633 --> 00:41:09,634
‫شكراً.

619
00:41:15,390 --> 00:41:17,309
‫- نخبك.
‫- نخبك.

620
00:41:21,646 --> 00:41:22,772
‫وصلت "هالي".

621
00:41:25,567 --> 00:41:26,568
‫مرحباً.

622
00:41:29,279 --> 00:41:30,405
‫انتهى الأمر.

623
00:41:31,364 --> 00:41:32,449
‫نحن بخير الآن.

624
00:41:36,578 --> 00:41:37,579
‫لا بأس.
