1
00:00:00,793 --> 00:00:02,878
‫هل أنت من يواجه مشكلة
‫مع المحقق "فويت"؟

2
00:00:02,962 --> 00:00:04,255
‫- أجل.
‫- يمكنني مساعدتك.

3
00:00:04,588 --> 00:00:06,090
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:06,173 --> 00:00:07,925
‫- اسمه "كايسي".
‫- كم؟

5
00:00:08,008 --> 00:00:09,844
‫إن أوقفته بشكل نهائي،
‫فسأعطيك ألفين.

6
00:00:09,927 --> 00:00:11,137
‫سنتدخل.

7
00:00:12,471 --> 00:00:14,849
‫- أمسكت به.
‫- انتهى أمرك أيها الشاب.

8
00:00:15,349 --> 00:00:16,726
‫سيكون كل شيء بخير.

9
00:00:16,809 --> 00:00:18,144
‫نحن بخير الآن.

10
00:00:18,310 --> 00:00:19,061
‫انتهى الأمر.

11
00:00:19,186 --> 00:00:21,480
‫إذا خضعت للجراحة،
‫ولم يعجب قسم الإطفاء بحالتي،

12
00:00:21,647 --> 00:00:24,650
‫- سأخضع لإجازة طويلة الأمد.
‫- مدفوعة الراتب بنسبة 75 بالمئة.

13
00:00:24,734 --> 00:00:27,778
‫وماذا سأفعل بعدها يا "شاي"؟
‫أعمل في الصيد للـ20 سنة القادمة؟

14
00:00:28,154 --> 00:00:30,489
‫- إنها تسرب البنزين!
‫- أحضروا خرطوماً إلى هناك.

15
00:00:30,906 --> 00:00:32,241
‫هيا!

16
00:00:32,742 --> 00:00:34,702
‫- هل ستدخل؟
‫- عليك أن ترجع إلى الخلف.

17
00:00:34,785 --> 00:00:36,620
‫"ماوتش"، خذ الطفل إلى مكان آمن.

18
00:00:36,787 --> 00:00:38,622
‫لن أتظاهر بنسيان

19
00:00:38,706 --> 00:00:40,875
‫معاناتك بعد أن فطرت تلك المرأة قلبك.

20
00:00:40,958 --> 00:00:42,042
‫أعلم.

21
00:00:42,126 --> 00:00:43,753
‫لطالما اعتقدت أنها المنشودة.

22
00:00:47,965 --> 00:00:49,091
‫هيا!

23
00:00:50,634 --> 00:00:51,969
‫انخفضوا!

24
00:00:52,094 --> 00:00:55,973
‫"(تادبول إيدكير)
‫حضانة ودار رعاية"

25
00:00:58,893 --> 00:01:00,144
‫متى يمكننا العودة؟

26
00:01:00,227 --> 00:01:01,937
‫علينا التأكد من شركة الغاز.

27
00:01:02,021 --> 00:01:03,981
‫وسيخبرونك حين يصبح الوضع آمناً.

28
00:01:04,106 --> 00:01:06,650
‫سيدة "سيمبسون"،
‫كنت أبحث عن "ليونارد" لآخذ المفاتيح.

29
00:01:06,734 --> 00:01:08,903
‫- لم يره أحد.
‫- يا للهول.

30
00:01:09,361 --> 00:01:11,822
‫ليتوقف الجميع. سنعود إلى الداخل.

31
00:01:19,121 --> 00:01:19,997
‫"ليونارد"!

32
00:01:20,247 --> 00:01:21,207
‫هل أنت هنا؟

33
00:01:21,540 --> 00:01:22,625
‫اصرخ!

34
00:01:22,708 --> 00:01:24,043
‫هل تشمون أي رائحة يا رفاق؟

35
00:01:25,544 --> 00:01:29,298
‫- أواثقون أننا فصلنا أنابيب الغاز؟
‫- أغلقتها بنفسي.

36
00:01:29,381 --> 00:01:30,841
‫تبدو كرائحة مواد كيماوية.

37
00:01:31,759 --> 00:01:33,260
‫"ميثامفيتامين"! ضعوا الأقنعة!

38
00:01:42,144 --> 00:01:44,396
‫حقاً يا "ليونارد"؟
‫أتفعل هذا في وجود الأطفال؟

39
00:02:05,459 --> 00:02:07,419
‫حسناً جميعاً، اسمعوا.

40
00:02:07,503 --> 00:02:10,381
‫سيخضع كل من كانوا في مسرح الجريمة
‫لاختبار ممنوعات أساسي.

41
00:02:11,131 --> 00:02:12,132
‫اليوم.

42
00:02:12,216 --> 00:02:13,801
‫- عيد شكر سعيداً.
‫- صحيح.

43
00:02:13,884 --> 00:02:15,636
‫أيها القائد، لم ننزل أنا و"دوسون".

44
00:02:15,928 --> 00:02:18,639
‫لا أبالي. سيُجرى الفحص لأي شخص موجود هنا.

45
00:02:18,722 --> 00:02:21,559
‫نريد أن نعرف المقدار
‫الذي ربما تسرب إلى جسم أي منكم.

46
00:02:21,809 --> 00:02:22,852
‫حسناً.

47
00:02:26,939 --> 00:02:29,400
‫"المركبة 81"

48
00:02:31,485 --> 00:02:32,570
‫مرحباً.

49
00:02:33,487 --> 00:02:34,405
‫كيف حالك؟

50
00:02:35,072 --> 00:02:35,948
‫بأحسن حال.

51
00:02:37,157 --> 00:02:38,868
‫رأيتك في الأرجاء بضع مرات.

52
00:02:39,368 --> 00:02:40,870
‫أقطن بالقرب من هنا.

53
00:02:42,246 --> 00:02:43,289
‫أحب أن أراقب.

54
00:02:44,039 --> 00:02:45,708
‫أجل. أذكر أنك قلت ذلك.

55
00:02:48,836 --> 00:02:52,673
‫يمكنك أن تأتي إلى محطة الإطفاء 51
‫في أي وقت لتقوم بجولة.

56
00:02:52,756 --> 00:02:54,842
‫- أيمكنني أن أركب المركبة؟
‫- ربما.

57
00:02:56,677 --> 00:02:58,304
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

58
00:03:00,806 --> 00:03:02,641
‫ربما تعاطيت شيئاً هذا الصباح.

59
00:03:03,809 --> 00:03:05,144
‫- "تورادول"؟
‫- بل أقوى منه.

60
00:03:05,227 --> 00:03:06,145
‫ماذا؟

61
00:03:11,901 --> 00:03:14,194
‫"مايكل جاكسون" ما كان ليتحمله.
‫من أين جئت به؟

62
00:03:14,278 --> 00:03:16,238
‫هل ستظهر في الاختبار؟

63
00:03:17,531 --> 00:03:19,950
‫هل ستظهر هذه المخدرات في اختبار للممنوعات؟

64
00:03:31,754 --> 00:03:36,008
‫"(شيكاغو فاير)"

65
00:03:44,141 --> 00:03:45,225
‫مهلاً.

66
00:03:45,559 --> 00:03:46,435
‫ماذا؟

67
00:03:46,518 --> 00:03:48,604
‫جدياً، لماذا لا نكثر من فعل هذا؟

68
00:03:49,188 --> 00:03:50,773
‫حسناً.

69
00:03:55,277 --> 00:03:56,820
‫أيها الملازم، لديك بعض الزوار.

70
00:03:58,822 --> 00:04:00,157
‫وصلوا باكراً.

71
00:04:00,699 --> 00:04:02,534
‫خربت أختي عليّ علاقات نهارية عاطفية

72
00:04:02,618 --> 00:04:04,995
‫أكثر من بقية العالم أجمع.

73
00:04:05,788 --> 00:04:07,706
‫هل مارست الكثير منها أثناء نشأتك؟

74
00:04:08,040 --> 00:04:10,542
‫كيف دخلت كلية الطب في رأيك؟

75
00:04:12,836 --> 00:04:15,714
‫هيا يا عمة "هالي". سيبدأ بعد 5 دقائق.

76
00:04:15,798 --> 00:04:17,466
‫ماذا لدينا هنا؟

77
00:04:17,758 --> 00:04:19,134
‫ضيوف مهمون من أجل الموكب؟

78
00:04:19,301 --> 00:04:20,886
‫- عمة "هالي"!
‫- مرحباً!

79
00:04:20,970 --> 00:04:22,805
‫- مرحباً يا "فيف".
‫- كيف حالك؟

80
00:04:22,930 --> 00:04:23,889
‫لن أتذمر. أنت بخير؟

81
00:04:24,014 --> 00:04:26,308
‫- كيف حال أمك؟
‫- "فيف".

82
00:04:26,433 --> 00:04:29,103
‫لا، لا بأس. إنها على ما يرام.

83
00:04:30,854 --> 00:04:31,730
‫شكراً على سؤالك.

84
00:04:32,272 --> 00:04:33,565
‫من سيحضر لي بعض الحلوى؟

85
00:04:33,941 --> 00:04:35,150
‫- أنا!
‫- أجل!

86
00:04:35,317 --> 00:04:38,195
‫أخبري أمك بأنك تستطيعين
‫أن تأكلي بقدر ما يتسع فمك.

87
00:04:38,821 --> 00:04:41,073
‫- صحيح.
‫- استمتعوا يا رفاق.

88
00:04:41,156 --> 00:04:42,533
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

89
00:04:42,700 --> 00:04:44,159
‫أراكم حين تعودون.

90
00:04:49,123 --> 00:04:50,416
‫انظر لبراعتك.

91
00:04:50,499 --> 00:04:52,918
‫- حيل خاصة بالمطعم.
‫- هذا مذهل.

92
00:04:59,049 --> 00:05:00,092
‫انظروا للحمقى.

93
00:05:00,968 --> 00:05:03,053
‫هل تمزح يا رجل؟ العرض العسكري أمر رائع.

94
00:05:03,929 --> 00:05:06,140
‫"بيتر ميلز"، ارفع ذراعك.

95
00:05:07,099 --> 00:05:11,186
‫أبقها هكذا لمدة 5 ساعات.
‫هذا هو حال التواجد في موكب.

96
00:05:11,270 --> 00:05:15,274
‫"ميلز"، إن رمى جماعة "شرينرز" الحلوى،
‫فعليك أخذها يا رجل.

97
00:05:15,774 --> 00:05:17,735
‫أعلم أنكم ستنتقدونني
‫بسبب هذا يا رفاق.

98
00:05:18,110 --> 00:05:18,986
‫أكمل.

99
00:05:21,989 --> 00:05:24,783
‫- أريد أن أبدأ بتسجيل برنامج.
‫- ماذا تعني بحق السماء؟

100
00:05:24,867 --> 00:05:29,079
‫حسناً، أسجل لنفسي
‫وأنا جذاب وذكي في نفس الوقت،

101
00:05:29,705 --> 00:05:31,373
‫ثم أضع التسجيل على "آي تونز"،

102
00:05:31,457 --> 00:05:33,042
‫ويشترك الناس ويتابعونني.

103
00:05:33,167 --> 00:05:34,877
‫سيكون شخص أبكم أبرع منك في ذلك.

104
00:05:37,880 --> 00:05:40,340
‫سأتكلم فيه عن يوم من حياة
‫رجل إطفاء في "شيكاغو".

105
00:05:40,424 --> 00:05:43,010
‫حين لا يكون يومنا حافلاً، ستقوم بتعزيز

106
00:05:43,093 --> 00:05:45,804
‫صورتنا النمطية بأننا لا نفعل شيئاً
‫سوى الجلوس والأكل.

107
00:05:47,431 --> 00:05:50,267
‫- ألديك مشكلة في هذا يا ملازم؟
‫- امض قدماً.

108
00:05:50,768 --> 00:05:52,603
‫فاحص الممنوعات في طريقه إلى هنا.

109
00:05:52,686 --> 00:05:55,355
‫ومجدداً، هذا الاختبار إلزامي.

110
00:05:56,065 --> 00:05:58,776
‫أيها القائد، هناك طفل في الخارج يبحث عنك.

111
00:05:58,859 --> 00:05:59,902
‫شكراً.

112
00:06:02,279 --> 00:06:04,239
‫جيد. أتيت للزيارة.

113
00:06:06,158 --> 00:06:08,327
‫- قلت إنك لا تمانع ذلك.
‫- صحيح، نعم.

114
00:06:09,078 --> 00:06:11,038
‫- ما اسمك؟
‫- "إيرني".

115
00:06:11,121 --> 00:06:13,582
‫"إيرني"؟ أنا القائد "بودن".

116
00:06:17,753 --> 00:06:19,296
‫هل أنت جائع يا "إيرني"؟

117
00:06:21,006 --> 00:06:23,383
‫جميعكم، هذا "إيرني".

118
00:06:23,509 --> 00:06:25,010
‫سيتناول بعض الديك الرومي معنا.

119
00:06:25,219 --> 00:06:26,970
‫- كيف الحال يا "إيرني"؟
‫- مرحباً.

120
00:06:27,137 --> 00:06:28,972
‫أحتاج إلى مساعد طاه أيها القائد.

121
00:06:29,306 --> 00:06:32,351
‫تعال إلى هنا أيها الشاب،
‫لدينا عشاء ديك رومي لنعده.

122
00:06:32,935 --> 00:06:34,019
‫- تفضل.
‫- هيا.

123
00:06:36,105 --> 00:06:39,858
‫أول شيء سنفعله هو تذوق هذه الصلصة.
‫أخبرني برأيك.

124
00:06:42,986 --> 00:06:44,321
‫- شهية.
‫- هذا جيد.

125
00:06:44,988 --> 00:06:46,281
‫أين وجدت هذا المغفل؟

126
00:06:46,365 --> 00:06:49,493
‫أريد أن أعرف ما خطبه فحسب.

127
00:06:50,494 --> 00:06:51,578
‫هل يراودك شعوراً؟

128
00:06:53,330 --> 00:06:56,125
‫رأيته في موقعي حريقين مختلفين.

129
00:06:56,208 --> 00:06:58,877
‫يا قائد، إن كان لدينا مشعل حرائق هنا،

130
00:06:58,961 --> 00:07:01,296
‫تعلم أنه من شبه المستحيل أن نثبت أي شيء.

131
00:07:01,380 --> 00:07:03,590
‫أيمكنك قضاء بعض الوقت معه؟

132
00:07:04,842 --> 00:07:06,552
‫لنر ما يمكننا أن نكتشفه.

133
00:07:09,096 --> 00:07:10,472
‫"إيرني".

134
00:07:10,556 --> 00:07:12,432
‫لا تدع "ميلز" يجعلك تقوم بالعمل كله.

135
00:07:12,516 --> 00:07:14,518
‫إنه مجرد متدرب كما نسميه.

136
00:07:14,601 --> 00:07:17,187
‫أتعلم كيف يحوي السلم العديد من الدرجات؟

137
00:07:17,312 --> 00:07:19,398
‫إنه يمثل الدرجة السفلية.

138
00:07:20,149 --> 00:07:21,984
‫هيا، سآخذك في جولة.

139
00:07:25,112 --> 00:07:26,738
‫مهلاً، انتبه.

140
00:07:27,197 --> 00:07:29,741
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا في عيد الشكر؟

141
00:07:29,867 --> 00:07:31,243
‫أحضر تعزيزات.

142
00:07:31,577 --> 00:07:34,663
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61.

143
00:07:35,122 --> 00:07:37,332
‫عدة جروح طلق ناري.
‫شارع "1542 إلموود بارك".

144
00:07:37,416 --> 00:07:39,334
‫- هلا تضعين الديك في الفرن؟
‫- بالتأكيد.

145
00:07:39,418 --> 00:07:40,919
‫- شكراً.
‫- هذه وجبة مهمة.

146
00:07:41,003 --> 00:07:43,005
‫- عليك أن تبقى...
‫- انس ذلك. هيا.

147
00:07:43,672 --> 00:07:45,007
‫- أيها القائد.
‫- سأتولاه.

148
00:07:45,090 --> 00:07:47,009
‫"إيرني"، قف هنا.

149
00:07:47,426 --> 00:07:49,052
‫هيا بنا، لنذهب!

150
00:08:01,815 --> 00:08:03,317
‫كان هذا رائعاً.

151
00:08:03,817 --> 00:08:05,194
‫إنه كذلك دوماً.

152
00:08:17,706 --> 00:08:20,000
‫أزعج أحدهم عش النمل اليوم.

153
00:08:31,678 --> 00:08:32,554
‫انبطحوا!

154
00:08:35,849 --> 00:08:38,018
‫طاقم 61 بحاجة إلى مساعدة
‫في "إلموود بارك".

155
00:08:38,101 --> 00:08:38,977
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

156
00:08:39,228 --> 00:08:41,563
‫- ما زالوا يطلقون النار هنا.
‫- عُلم.

157
00:08:42,481 --> 00:08:43,774
‫أين قسم شرطة "شيكاغو"؟

158
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
‫ساعدوني، أنا أنزف!

159
00:08:52,241 --> 00:08:53,283
‫"إطفاء (شيكاغو)"

160
00:08:54,034 --> 00:08:56,036
‫المركبة ستحمينا من الذخيرة، تحركا.

161
00:08:57,412 --> 00:08:58,914
‫استعدي للتحرك.

162
00:08:58,997 --> 00:09:00,207
‫اخرج من الجانب الآخر.

163
00:09:01,458 --> 00:09:02,668
‫- "كروز"!
‫- أجل؟

164
00:09:03,001 --> 00:09:05,003
‫حرك المركبة إلى الأمام،
‫لنستعملها كحاجز.

165
00:09:05,128 --> 00:09:06,380
‫سأفعل.

166
00:09:09,591 --> 00:09:10,968
‫هيا بنا. هيا.

167
00:09:22,562 --> 00:09:24,314
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

168
00:09:25,232 --> 00:09:26,525
‫يا رجل، هل أنت مستيقظ؟

169
00:09:27,901 --> 00:09:29,778
‫حسناً، اقلبوه.

170
00:09:31,113 --> 00:09:32,948
‫3 ثقوب، وجرحان يدلان
‫على خروج طلقتين.

171
00:09:33,031 --> 00:09:34,491
‫أحضروا له لوح ظهر.

172
00:09:35,784 --> 00:09:36,952
‫أنتم!

173
00:09:37,327 --> 00:09:38,996
‫يوجد فتى آخر هناك بجوار الشجرة.

174
00:09:39,079 --> 00:09:40,038
‫2، 3.

175
00:09:40,122 --> 00:09:42,207
‫- حسناً، أتتولين هذا يا "شاي"؟
‫- أجل.

176
00:09:42,291 --> 00:09:43,292
‫"شرطة (شيكاغو)"

177
00:09:44,793 --> 00:09:46,128
‫مطلقو النار عند النافذة!

178
00:09:47,546 --> 00:09:49,256
‫نحن الشرطة. أنتم محاصرون.

179
00:09:50,048 --> 00:09:51,633
‫إنهم يتجهون شمالاً. هيا!

180
00:09:53,760 --> 00:09:54,803
‫توقفوا! نحن الشرطة!

181
00:09:54,970 --> 00:09:56,638
‫هل أنت مصاب يا صاح؟

182
00:09:58,181 --> 00:09:59,391
‫"ليون"؟

183
00:10:00,809 --> 00:10:03,562
‫- ماذا تفعل هنا يا "ليون"؟
‫- أتعرف هذا الفتى؟

184
00:10:03,812 --> 00:10:05,480
‫لم تستقر الرصاصة داخل الجرح.

185
00:10:05,564 --> 00:10:07,357
‫ستأخذ هذا القماش القطني وستضغط...

186
00:10:07,441 --> 00:10:08,567
‫- بروية.
‫- آسفة.

187
00:10:08,650 --> 00:10:09,818
‫وتمنع الجرح من النزف.

188
00:10:09,901 --> 00:10:12,029
‫ثم تنتظرون سيارة الإسعاف التالية، حسناً؟

189
00:10:12,195 --> 00:10:13,572
‫سأتولى الأمر. اتركيها.

190
00:10:19,119 --> 00:10:23,040
‫- تباً لهذا.
‫- مهلاً، أنت تتصرف بجنون يا رجل.

191
00:10:23,123 --> 00:10:25,042
‫- "كروز"، ماذا يجري؟
‫- تحرك!

192
00:10:25,917 --> 00:10:27,377
‫ماذا تفعل؟

193
00:10:27,878 --> 00:10:29,379
‫ساعده على الدخول. بروية.

194
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
‫- "كروز".
‫- إنه أخي.

195
00:10:38,805 --> 00:10:39,848
‫أتحاول أن تخبرني

196
00:10:39,931 --> 00:10:42,601
‫بأن شرطة "شيكاغو" لا تعرف
‫كيفية تولي تغيير المناوبات؟

197
00:10:44,436 --> 00:10:45,687
‫هذا غير مقبول.

198
00:10:45,771 --> 00:10:48,690
‫دخل رجالي دون حماية إلى حرب عصابات لعينة.

199
00:10:48,774 --> 00:10:51,318
‫معدات الإطفاء خاصتنا ليست مضادة للرصاص.

200
00:10:52,110 --> 00:10:54,279
‫أجل، أقترح أن تجد حلاً.

201
00:10:55,155 --> 00:10:56,615
‫أجل.

202
00:10:57,949 --> 00:10:59,534
‫أجل، سأطالبك أن تفي بوعدك.

203
00:11:02,120 --> 00:11:04,664
‫أيها القائد، يبحثون عنك
‫في الغرفة العامة.

204
00:11:12,381 --> 00:11:14,007
‫عبرت الرصاصة دون أي تصيب أي عظم.

205
00:11:14,091 --> 00:11:15,133
‫سيكون بخير.

206
00:11:17,928 --> 00:11:20,097
‫- أيمكنني التحدث إليه؟
‫- لا، أعطيته منوماً،

207
00:11:20,180 --> 00:11:21,223
‫لكن بعد ذلك.

208
00:11:22,599 --> 00:11:24,184
‫أتريد البقاء هنا؟

209
00:11:26,019 --> 00:11:27,479
‫لا، من الأفضل ألا أفعل.

210
00:11:28,772 --> 00:11:30,482
‫- أيتها الطبيبة.
‫- سآتي حالاً.

211
00:11:31,274 --> 00:11:32,234
‫- شكراً.
‫- لا بأس.

212
00:11:33,902 --> 00:11:35,904
‫أيمكنك أن تعطيني قطعة خبز؟

213
00:11:36,321 --> 00:11:37,406
‫أجل.

214
00:11:40,992 --> 00:11:42,536
‫حقاً؟

215
00:11:43,078 --> 00:11:45,497
‫يفترض أن تمنع عينيك من أن تدمعا.

216
00:11:45,580 --> 00:11:46,915
‫لا يبدو أن هذا يفلح.

217
00:11:46,998 --> 00:11:48,875
‫لا يفلح. لا أعرف لماذا أستمر بفعله.

218
00:11:48,959 --> 00:11:50,585
‫حسناً، دعيني أجرب.

219
00:11:51,962 --> 00:11:54,381
‫- سوف تدمع.
‫- لا أظن ذلك.

220
00:11:55,132 --> 00:11:56,258
‫- أرأيت؟
‫- نعم.

221
00:11:56,883 --> 00:11:58,260
‫أنا بخير.

222
00:12:00,178 --> 00:12:02,347
‫حسناً، دعيني أجرب قطعة.

223
00:12:06,143 --> 00:12:07,185
‫- هل أساعدك؟
‫- أجل،

224
00:12:07,269 --> 00:12:09,688
‫وجهاني إلى القائد "بودن" أو ما شابه.

225
00:12:10,272 --> 00:12:13,024
‫- أنا "بودن".
‫- أنا "دان جينكنز". من "إنشورتيك".

226
00:12:13,150 --> 00:12:15,152
‫فهمت أن لديكم وضعاً خاصاً هنا.

227
00:12:15,485 --> 00:12:17,529
‫أجل، نعتذر لجعلك تعمل في عيد الشكر.

228
00:12:17,612 --> 00:12:21,199
‫أجل، هذه طبيعة الحال.
‫أذهب حيث يخبرونني فحسب.

229
00:12:21,324 --> 00:12:25,245
‫راهنت ببعض المال على مباراة "كاوبويز"،
‫لذا لننجز الأمر.

230
00:12:26,413 --> 00:12:28,790
‫- أتريد أن تجلس في...
‫- من سيبدأ أولاً؟

231
00:12:35,881 --> 00:12:37,924
‫"متدرب"

232
00:12:38,842 --> 00:12:39,759
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

233
00:12:40,051 --> 00:12:42,846
‫- هل وضعت الديك الرومي في الفرن؟
‫- بالطبع.

234
00:12:42,929 --> 00:12:46,057
‫- هل غطيت اللحم الأبيض بالقصدير؟
‫- أنا علمتك أن تغطيه.

235
00:12:46,141 --> 00:12:47,476
‫حسناً.

236
00:12:50,103 --> 00:12:53,148
‫- أنت تجلس مكاني.
‫- أي واحد هو "جو كروز"؟

237
00:12:53,440 --> 00:12:55,150
‫- أنا.
‫- املأ علبة العينة.

238
00:12:58,236 --> 00:13:00,906
‫هل يهم إن كنت قد تناولت
‫الكثير من الفطائر هذا الصباح؟

239
00:13:01,031 --> 00:13:02,741
‫يهم إن كانت مصنوعة من المخدرات.

240
00:13:03,158 --> 00:13:04,659
‫- "بيتر ميلز".
‫- أجل.

241
00:13:06,828 --> 00:13:08,038
‫شكراً.

242
00:13:34,231 --> 00:13:36,733
‫قال القائد إنك تقطن بالقرب من هنا.

243
00:13:37,442 --> 00:13:38,693
‫في "راسين".

244
00:13:40,070 --> 00:13:41,571
‫ألديك أي إخوة أو أخوات؟

245
00:13:43,949 --> 00:13:44,950
‫يا لحسن حظك.

246
00:13:45,033 --> 00:13:48,245
‫كل ما نلته هو هراء وحماقات أخي المفرطة.

247
00:13:49,621 --> 00:13:51,248
‫ماذا عن والديك؟

248
00:13:52,123 --> 00:13:53,208
‫ماذا عنهما؟

249
00:13:54,668 --> 00:13:55,752
‫هل هما متواجدان؟

250
00:13:58,964 --> 00:14:00,257
‫اسمع،

251
00:14:00,632 --> 00:14:03,426
‫لم يكن أبي متواجداً طوال الوقت أيضاً،
‫لذا أعلم معاناتك.

252
00:14:05,679 --> 00:14:07,430
‫- لنذهب...
‫- أبي في السجن.

253
00:14:10,058 --> 00:14:11,268
‫أنا آسف.

254
00:14:12,561 --> 00:14:14,062
‫هل تُتاح لك رؤيته؟

255
00:14:15,438 --> 00:14:16,481
‫لا.

256
00:14:17,232 --> 00:14:18,567
‫جدتي لا تقود السيارة.

257
00:14:24,823 --> 00:14:26,616
‫سيكون الانضمام للموكب أسرع.

258
00:14:26,700 --> 00:14:28,159
‫أيمكنكم أن تتحركوا؟

259
00:14:28,243 --> 00:14:31,663
‫يا للهول يا "شاي"، استرخي.

260
00:14:32,455 --> 00:14:33,331
‫آسفة.

261
00:14:33,415 --> 00:14:35,292
‫يمكننا رمي قشور اللحم المقدد للأطفال.

262
00:14:39,629 --> 00:14:41,339
‫انظري.

263
00:14:43,258 --> 00:14:44,968
‫غلطة من هذه برأيك؟

264
00:14:48,513 --> 00:14:50,307
‫المرأة. إنها غلطة المرأة دوماً.

265
00:14:50,890 --> 00:14:52,100
‫لهذا أنا سعيدة بعزوبيتي.

266
00:14:57,188 --> 00:14:59,691
‫- يا صاح.
‫- أعلم، إنه ماعز.

267
00:15:00,442 --> 00:15:02,027
‫لكنه ماعزنا.

268
00:15:02,277 --> 00:15:04,112
‫"(فايتنغ 81)"

269
00:15:04,195 --> 00:15:06,740
‫"شاي"، لديك زائرة.

270
00:15:13,455 --> 00:15:15,540
‫مرحباً. انظروا من أتت.

271
00:15:15,707 --> 00:15:17,334
‫أحضرت معها فطيرة القرع.

272
00:15:18,752 --> 00:15:20,378
‫مرحباً يا "كلاريس".

273
00:15:21,504 --> 00:15:23,798
‫آمل ألا يكون هذا غير ملائم تماماً.

274
00:15:23,882 --> 00:15:25,258
‫- لا، بالطبع لا.
‫- أنا

275
00:15:25,342 --> 00:15:26,801
‫أردت أن أشكرك.

276
00:15:26,885 --> 00:15:28,803
‫فاليوم هو يوم الشكر، حسبما أظن.

277
00:15:28,887 --> 00:15:32,307
‫- بالطبع.
‫- كان من الجيد رؤيتك.

278
00:15:32,432 --> 00:15:35,226
‫كنت جيدة فعلاً. كنت مذهولة للغاية.

279
00:15:37,812 --> 00:15:39,314
‫"غابرييلا دوسون".

280
00:15:44,361 --> 00:15:46,154
‫يحللون لتفقد الممنوعات.

281
00:15:46,946 --> 00:15:47,822
‫كما تعلمين.

282
00:15:48,907 --> 00:15:50,575
‫أيمكنني أن أحضر لك القهوة؟

283
00:15:51,242 --> 00:15:53,244
‫- منزوعة الكافيين.
‫- حسناً.

284
00:15:53,953 --> 00:15:55,163
‫تفضلي بالجلوس.

285
00:16:00,335 --> 00:16:02,504
‫مرحباً، أيمكنني أن أكلمك جانباً للحظة؟

286
00:16:05,882 --> 00:16:09,427
‫حسناً، 3، 2، 1.

287
00:16:09,552 --> 00:16:11,346
‫وتسجيل.

288
00:16:12,472 --> 00:16:14,516
‫مرحباً، أنا "براين زفونتشيك"،

289
00:16:14,599 --> 00:16:17,227
‫وسنكمل من حيث توقفت آخر مرة.

290
00:16:17,352 --> 00:16:19,354
‫انظروا من دخل للتو.

291
00:16:20,188 --> 00:16:22,357
‫إنه رجل الإطفاء "راندي ماكهولاند"،

292
00:16:22,732 --> 00:16:27,195
‫والمعروف في محطة الإطفاء 51
‫باسم "ماوتش".

293
00:16:27,779 --> 00:16:29,948
‫"ماوتش"، من أين أتى لقبك؟

294
00:16:32,075 --> 00:16:33,827
‫هل أتحدث بصوت عال
‫أم بشكل طبيعي؟

295
00:16:33,910 --> 00:16:36,037
‫- تحدث بشكل طبيعي فحسب.
‫- طبيعي.

296
00:16:36,121 --> 00:16:37,455
‫- أجل.
‫- فهمت.

297
00:16:37,539 --> 00:16:38,957
‫- حسناً.
‫- حسناً.

298
00:16:39,040 --> 00:16:41,960
‫3، 2، 1،

299
00:16:42,836 --> 00:16:44,170
‫تسجيل.

300
00:16:44,671 --> 00:16:46,214
‫"ماوتش"، كيف حالك اليوم؟

301
00:16:47,340 --> 00:16:49,634
‫هل عليّ أن أضغط على الزر
‫أم تريدني أن...

302
00:16:49,718 --> 00:16:52,470
‫لا، تحدث بشكل طبيعي فقط.

303
00:16:52,887 --> 00:16:54,264
‫- اتفقنا؟
‫- بشكل طبيعي.

304
00:16:54,347 --> 00:16:55,682
‫- كن طبيعياً.
‫- حسناً.

305
00:16:55,890 --> 00:16:56,766
‫حسناً.

306
00:16:57,559 --> 00:16:59,060
‫وتسجيل.

307
00:16:59,644 --> 00:17:01,104
‫كيف حالك يا "ماوتش"؟

308
00:17:01,938 --> 00:17:03,898
‫عيد شكر سعيد للجميع.

309
00:17:04,649 --> 00:17:05,900
‫أجل!

310
00:17:05,984 --> 00:17:07,610
‫إذاً، أخبرنا عن لقبك.

311
00:17:10,196 --> 00:17:11,364
‫حسناً.

312
00:17:13,908 --> 00:17:19,080
‫حسناً، إنه مقسوم إلى نصفين، اتفقنا؟

313
00:17:19,164 --> 00:17:23,752
‫لديك في البداية، نصف كلمة رجل، حسناً؟

314
00:17:23,835 --> 00:17:25,295
‫وبعدها،

315
00:17:26,296 --> 00:17:30,300
‫في النصف الآخر، كناية عن

316
00:17:32,427 --> 00:17:34,053
‫أريكة، حسبما أظن؟

317
00:17:43,271 --> 00:17:44,898
‫حسناً، رائع.

318
00:17:45,523 --> 00:17:48,234
‫حسناً، أخبر أمي بأن تحتفظ لي بقطعة
‫من الفطيرة.

319
00:17:48,735 --> 00:17:49,652
‫حسناً.

320
00:17:50,111 --> 00:17:51,905
‫أجل، أحبك أيضاً يا "أنطونيو".

321
00:17:52,906 --> 00:17:55,575
‫حسناً، قل له عيد شكر سعيداً بالنيابة عني.

322
00:17:56,326 --> 00:17:57,410
‫وداعاً.

323
00:18:06,753 --> 00:18:08,004
‫"كلاريس".

324
00:18:08,463 --> 00:18:09,672
‫"غابرييلا".

325
00:18:11,466 --> 00:18:15,178
‫لا أقصد التدخل في شؤونك أو ما شابه،

326
00:18:16,721 --> 00:18:18,473
‫ولكن "ليزلي" في وضع رائع الآن،

327
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
‫وأنت

328
00:18:21,559 --> 00:18:22,811
‫حامل.

329
00:18:24,813 --> 00:18:26,231
‫إنه عيد الشكر.

330
00:18:26,439 --> 00:18:29,108
‫لم لا تذهبين إلى المنزل وتقضينه مع زوجك؟

331
00:18:31,110 --> 00:18:32,821
‫جئت لأشكرها فحسب.

332
00:18:34,155 --> 00:18:35,824
‫أجل، وقد فعلت ذلك.

333
00:18:51,840 --> 00:18:55,969
‫- أهناك عامل إخفاء يمكنني تناوله؟
‫- لتتلاعب باختبار مخدرات؟ اليوم؟

334
00:18:56,052 --> 00:18:56,928
‫بحقك.

335
00:18:57,095 --> 00:18:58,763
‫اسمعي، أنا أبحث عن سبيل.

336
00:18:58,847 --> 00:19:02,517
‫ماذا عن فطائر بذور الخشخاش أو ما شابه؟

337
00:19:02,642 --> 00:19:04,894
‫- سمعت أنها تستطيع...
‫- هل لديك 70 واحدة؟

338
00:19:04,978 --> 00:19:06,271
‫لأن هذا ما سيتطلبه الأمر.

339
00:19:08,439 --> 00:19:09,941
‫اسمع، لقد حذرتك.

340
00:19:10,441 --> 00:19:12,193
‫لا تذكر اسمي في سياق هذا الأمر.

341
00:19:15,405 --> 00:19:17,115
‫هل أنت "سيفرايد"؟

342
00:19:18,867 --> 00:19:19,951
‫املأ العبوة.

343
00:19:45,226 --> 00:19:46,185
‫"ليون".

344
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
‫مرحباً، لقد أجبت على اتصالي.

345
00:19:49,272 --> 00:19:51,608
‫- كيف تشعر؟
‫- شعور مريع.

346
00:19:52,442 --> 00:19:54,694
‫قالوا إنهم سيبقونني هنا لليلة
‫من أجل فحوصات.

347
00:19:55,069 --> 00:19:57,405
‫لا، أنا واثق أنه مجرد إجراء احتياطي.

348
00:19:58,907 --> 00:20:01,784
‫اسمع، ستنتهي مناوبتي الساعة 8 صباحاً،

349
00:20:01,868 --> 00:20:03,161
‫لذا سآتي وأقلك.

350
00:20:03,244 --> 00:20:05,622
‫إن كنت ستبالغ في توبيخي، فسأستقل الحافلة.

351
00:20:05,747 --> 00:20:07,248
‫لا تقلق.

352
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
‫لن أوبخك، ولن ألقي مواعظ.

353
00:20:10,919 --> 00:20:12,462
‫أريد إيصالك للمنزل فقط.

354
00:20:16,007 --> 00:20:18,259
‫حسناً. الساعة 8 صباحاً.

355
00:20:21,137 --> 00:20:22,847
‫أجل، أراك حينها.

356
00:20:28,478 --> 00:20:30,980
‫يا للعجب!

357
00:20:32,690 --> 00:20:33,566
‫لا.

358
00:20:33,650 --> 00:20:35,777
‫- لا تفعل ذلك.
‫- سيقتلك "بودن".

359
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
‫لن تقطع هذا الشيء، أليس كذلك؟

360
00:20:37,612 --> 00:20:40,073
‫لا. أتظنون أنني مجنون؟

361
00:20:42,992 --> 00:20:44,118
‫أين "كلاريس"؟

362
00:20:46,412 --> 00:20:48,539
‫قالت إنه عليها الذهاب للمنزل.

363
00:20:49,749 --> 00:20:51,042
‫هذا غريب.

364
00:20:52,877 --> 00:20:54,420
‫لطالما كانت غريبة الأطوار.

365
00:20:54,963 --> 00:20:58,883
‫- فريق "كاوبويز"، القناة 4.
‫- هذا رائع.

366
00:21:00,426 --> 00:21:03,262
‫- هناك عينة مفقودة أيها القائد.
‫- لمن؟

367
00:21:03,930 --> 00:21:05,098
‫"كيلي سيفرايد".

368
00:21:06,349 --> 00:21:07,976
‫لنر ما سبب التأخير.

369
00:21:08,518 --> 00:21:09,686
‫هل ستنضم إلينا؟

370
00:21:12,063 --> 00:21:12,981
‫إن كان هذا ممكناً.

371
00:21:13,106 --> 00:21:15,149
‫هل تمازحني؟ سأعد الطاولة. هيا بنا.

372
00:21:15,274 --> 00:21:17,944
‫سأدعو الجميع لتناول الطعام.

373
00:21:18,820 --> 00:21:19,988
‫مرحباً.

374
00:21:20,738 --> 00:21:22,240
‫ماذا حدث لأختك والطفلين؟

375
00:21:22,323 --> 00:21:24,033
‫صادفوا بضع عائلات من مدرستهم

376
00:21:24,117 --> 00:21:25,410
‫وذهبوا معهم إلى المنزل.

377
00:21:25,827 --> 00:21:27,912
‫هذا مؤسف، كنت سأسمح لهم بارتداء العتاد.

378
00:21:27,996 --> 00:21:29,205
‫أعلم. كان هذا لطيفاً.

379
00:21:29,288 --> 00:21:31,124
‫- سنفعلها في المرة المقبلة.
‫- حسناً.

380
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
‫- كيف كان الوضع؟
‫- كان رائعاً، في الواقع.

381
00:21:34,460 --> 00:21:35,336
‫حقاً؟

382
00:21:35,420 --> 00:21:38,715
‫أجل. لا أعرف كيف تفعل أختي ذلك،
‫لكنهما طفلين مذهلين.

383
00:21:39,632 --> 00:21:41,009
‫وقت الطعام.

384
00:21:42,176 --> 00:21:43,261
‫حان وقت الديك الرومي.

385
00:21:43,344 --> 00:21:45,263
‫سأقابل والديّ في النادي.

386
00:21:45,471 --> 00:21:46,723
‫امكثي لتناول الطعام.

387
00:21:47,640 --> 00:21:49,851
‫ستمكثين لتناول الطعام. هيا.

388
00:21:50,184 --> 00:21:51,686
‫أنا أصر على ذلك.

389
00:21:52,145 --> 00:21:53,896
‫هل تنتبهين على وزنك؟

390
00:21:56,107 --> 00:21:58,317
‫وضعتها، ولا أعلم ماذا فعلت بها.

391
00:21:58,401 --> 00:22:01,529
‫لدينا طعام وكرة قدم.
‫قد يكون الوضع أسوأ.

392
00:22:02,447 --> 00:22:03,364
‫صحيح؟

393
00:22:03,740 --> 00:22:07,618
‫حسناً، لدينا توت بري ومرق والحشو.

394
00:22:08,244 --> 00:22:10,955
‫عذراً يا "إيرني"، ذلك الحشو شهي حقاً.

395
00:22:11,497 --> 00:22:12,540
‫ابدأوا بالأكل.

396
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
‫هذا أفضل ديك رومي رأيته منذ سنوات.

397
00:22:17,003 --> 00:22:20,256
‫- حسناً، ماذا سنسميه؟
‫- يا للهول.

398
00:22:20,339 --> 00:22:21,215
‫نسميه؟

399
00:22:21,299 --> 00:22:23,092
‫أجل. سم الطائر دوماً قبل أن تأكله.

400
00:22:23,217 --> 00:22:25,720
‫يُسمى عادة تيمناً بحبيب سابق
‫أو حبيبة سابقة.

401
00:22:25,803 --> 00:22:27,180
‫مثير للاهتمام.

402
00:22:27,263 --> 00:22:29,640
‫- هذا مضحك.
‫- ما رأيكم باسم "ليون"؟

403
00:22:30,391 --> 00:22:32,101
‫أتريد تسمية الطائر تيمناً بأخيك؟

404
00:22:32,310 --> 00:22:33,603
‫بعد ما حصل اليوم؟

405
00:22:35,229 --> 00:22:36,606
‫ليكن اسمه "ليون".

406
00:22:38,983 --> 00:22:43,863
‫فرقة 3 والمركبة 81
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

407
00:22:43,946 --> 00:22:45,656
‫خذ يا "جينكنز"، سأفعلها حين أعود.

408
00:22:45,740 --> 00:22:47,950
‫حريق في مسكن. شارع "كوك 6542".

409
00:22:48,034 --> 00:22:49,243
‫علينا الذهاب يا فتى.

410
00:22:50,286 --> 00:22:51,746
‫هيا بنا!

411
00:22:55,124 --> 00:22:56,417
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

412
00:22:58,878 --> 00:23:00,254
‫"الفرقة 3"

413
00:23:11,099 --> 00:23:12,725
‫مؤكد أنه حريق بسبب الديك الرومي.

414
00:23:15,728 --> 00:23:18,815
‫- ماذا حدث؟
‫- حدث هذا بسبب العم "براد".

415
00:23:18,898 --> 00:23:21,526
‫أعرف كيف أقلي ديكاً رومياً
‫سخيفاً يا "شارون".

416
00:23:21,609 --> 00:23:24,237
‫- وضعت دهن كثير.
‫- لا يمكنك قلي ديك رومي بعلبة جعة.

417
00:23:24,362 --> 00:23:26,405
‫- هل خرج الجميع من المنزل؟
‫- أجل!

418
00:23:26,572 --> 00:23:27,990
‫لماذا لا تخمدون النار؟

419
00:23:28,116 --> 00:23:30,451
‫ستصل سيارة الإطفاء حالاً.
‫"كروز"، ألغ النداء.

420
00:23:30,993 --> 00:23:32,870
‫حسناً، هل تضرر أحد؟ هل احترق أحد؟

421
00:23:32,995 --> 00:23:34,205
‫- أأنتم بخير؟
‫- بخير.

422
00:23:34,288 --> 00:23:35,373
‫أظن أننا سنعود ونأكل.

423
00:23:35,748 --> 00:23:36,707
‫ماذا؟

424
00:23:36,791 --> 00:23:39,377
‫قلت له إن وضع علبة جعة
‫في مؤخرة طائر، فسوف ينفجر.

425
00:23:39,502 --> 00:23:41,295
‫أخبرتك أيتها الساقطة، إن صرخت...

426
00:23:41,379 --> 00:23:42,922
‫- تباً لك!
‫- مهلاً!

427
00:23:43,631 --> 00:23:44,590
‫سوف...

428
00:23:44,674 --> 00:23:46,843
‫- مهلاً!
‫- تباً لك يا "تي"!

429
00:23:46,926 --> 00:23:48,302
‫انخفض!

430
00:23:49,428 --> 00:23:50,596
‫توقفوا!

431
00:23:52,140 --> 00:23:53,349
‫يا للهول!

432
00:23:53,891 --> 00:23:55,643
‫- عربة الثلج خاصتي.
‫- تراجعوا!

433
00:24:03,401 --> 00:24:05,153
‫افتحوا منفذ هواء من النافذة.

434
00:24:13,661 --> 00:24:14,787
‫الباب.

435
00:24:22,420 --> 00:24:23,838
‫حسناً، لننه هذا.

436
00:24:28,843 --> 00:24:32,763
‫- دعني أذهب!
‫- عيد شكر سعيداً للجميع!

437
00:24:32,889 --> 00:24:34,098
‫"المركبة 81"

438
00:24:42,106 --> 00:24:43,774
‫مرحباً يا "إليز".

439
00:24:43,858 --> 00:24:46,152
‫الديك الرومي في الثلاجة مع الحشو.

440
00:24:46,235 --> 00:24:50,281
‫وتُركت اللفافات في الخارج،
‫لكن يجب أن تظل صالحة.

441
00:24:50,364 --> 00:24:51,949
‫شكراً على مساعدتك.

442
00:24:57,121 --> 00:24:59,415
‫تبدو شبيهاً بأبينا في صورته، أتعلم ذلك؟

443
00:25:03,669 --> 00:25:05,504
‫أراك غداً.

444
00:25:11,093 --> 00:25:12,887
‫أجل.

445
00:25:16,807 --> 00:25:19,560
‫مهلاً، دعاني أسخنه.
‫أمهلاني 10 دقائق.

446
00:25:19,644 --> 00:25:21,646
‫أجل، لدينا ميكروويف...

447
00:25:22,480 --> 00:25:23,606
‫ميكروويف؟

448
00:25:23,689 --> 00:25:25,733
‫أمهلاني 10 دقائق.
‫الأمر يستحق الانتظار.

449
00:25:36,911 --> 00:25:37,995
‫كم النتيجة؟

450
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
‫صفر مقابل صفر.

451
00:25:41,415 --> 00:25:42,541
‫أين "كيلي سيفرايد"؟

452
00:25:57,765 --> 00:25:58,933
‫لنقم بتعبئة البنزين.

453
00:26:00,017 --> 00:26:01,686
‫ثلاثة أرباع الخزان ممتلئ.

454
00:26:01,769 --> 00:26:03,229
‫لنفعل ذلك بكل الأحوال.

455
00:26:09,402 --> 00:26:11,279
‫هذا صحيح. هذا جيد.

456
00:26:11,988 --> 00:26:13,197
‫هل أردت رؤيتنا؟

457
00:26:13,281 --> 00:26:15,825
‫أجل، كان "إيرني" ينتظر
‫أن يجلس خلف عجلة القيادة

458
00:26:15,908 --> 00:26:18,077
‫لشاحنة إطفاء حقيقية في "شيكاغو".

459
00:26:18,452 --> 00:26:20,037
‫أتظن أنك تستطيع تدبير ذلك؟

460
00:26:20,121 --> 00:26:22,331
‫فقط إن لم يحاول أن يستولي على عملي.

461
00:26:24,041 --> 00:26:25,751
‫هيا يا "إيرني".

462
00:26:25,835 --> 00:26:28,296
‫وأيضاً، أعد إليّ خوذتي.

463
00:26:30,506 --> 00:26:31,674
‫استمتع.

464
00:26:37,054 --> 00:26:38,222
‫إذن؟

465
00:26:38,306 --> 00:26:40,516
‫والده في السجن،

466
00:26:40,599 --> 00:26:42,768
‫رحلت أمه وكانت مدمنة غالباً.

467
00:26:43,352 --> 00:26:44,937
‫لم يرها منذ سنوات.

468
00:26:45,146 --> 00:26:46,480
‫يعيش مع جدته،

469
00:26:46,564 --> 00:26:49,483
‫وحسب ما يقوله، ليست بكامل قواها العقلية.

470
00:26:51,193 --> 00:26:52,403
‫أتظن أنه متعمد حرائق؟

471
00:26:54,071 --> 00:26:55,281
‫يحتاج إلى متنفس.

472
00:26:55,364 --> 00:26:57,575
‫يسعى لإيجاد بعض السيطرة في حياته.

473
00:26:58,159 --> 00:27:02,163
‫ربما تحوي حقيبة الظهر شيئاً
‫حارقاً يرميه في القمامة،

474
00:27:02,246 --> 00:27:04,498
‫ويشعر بالنشوة عند مشاهدتنا نستنفر.

475
00:27:05,541 --> 00:27:06,792
‫هذا ممكن.

476
00:27:07,835 --> 00:27:09,337
‫لكن هل أنا واثق؟

477
00:27:15,301 --> 00:27:16,469
‫كن حذراً فحسب.

478
00:27:17,386 --> 00:27:18,637
‫من ماذا؟

479
00:27:19,638 --> 00:27:21,766
‫لا تستبدل طفلاً فقدته

480
00:27:22,850 --> 00:27:24,602
‫بطفل لا يمكنك إنقاذه.

481
00:27:35,821 --> 00:27:36,906
‫مرحباً.

482
00:27:37,615 --> 00:27:39,033
‫كيف كان الوضع؟

483
00:27:39,116 --> 00:27:40,993
‫رائع. أيمكنني الذهاب في جولة؟

484
00:27:41,327 --> 00:27:42,953
‫أجل، يوماً ما.

485
00:27:46,957 --> 00:27:48,834
‫هلا تجيب عن سؤال يا "إيرني"؟

486
00:27:50,086 --> 00:27:52,797
‫ماذا تحمل في حقيبة الظهر تلك؟

487
00:27:53,339 --> 00:27:54,965
‫- أغراض.
‫- أغراض؟

488
00:27:56,675 --> 00:27:58,135
‫أيمكنني رؤيتها؟

489
00:27:59,470 --> 00:28:02,098
‫- لماذا؟
‫- يعتريني الفضول فحسب.

490
00:28:04,392 --> 00:28:05,684
‫إنها لي.

491
00:28:05,768 --> 00:28:09,438
‫أعلم أنها لك.
‫أريد أن أرى ما تحمله معك فقط.

492
00:28:09,522 --> 00:28:11,816
‫- لا.
‫- لماذا انزعجت للغاية؟

493
00:28:12,024 --> 00:28:13,317
‫لأنك تهزأ بي.

494
00:28:13,401 --> 00:28:15,611
‫- أؤكد لك أنني لا أهزأ بك.
‫- بلى، أنت كذلك!

495
00:28:15,694 --> 00:28:18,280
‫"إيرني"، اهدأ. أريد أن أساعدك.

496
00:28:18,364 --> 00:28:21,367
‫- ابتعد عني. أنت لا تعرفني.
‫- مهلاً.

497
00:28:21,450 --> 00:28:22,743
‫- لا تعرف شيئاً!
‫- اهدأ.

498
00:28:22,827 --> 00:28:23,994
‫سافل!

499
00:28:53,691 --> 00:28:55,192
‫سأحضرها لك فوراً.

500
00:29:49,914 --> 00:29:51,165
‫يا للجمال.

501
00:29:55,669 --> 00:29:59,924
‫فرقة 3 والمركبة 81
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

502
00:30:00,049 --> 00:30:01,509
‫آسف، استغرقت وقتاً طويلاً.

503
00:30:11,310 --> 00:30:14,438
‫لدينا 10 سيارات على الأقل
‫عند علامة الميل الـ54.

504
00:30:14,522 --> 00:30:16,732
‫سنحتاج إلى المزيد من كل شيء.

505
00:30:18,692 --> 00:30:20,611
‫زوجي هنا.

506
00:30:20,736 --> 00:30:22,530
‫يجب أن تساعدوه.

507
00:30:24,490 --> 00:30:26,450
‫- هل ستحضر تلك الشاحنة؟
‫- سأتولى الأمر.

508
00:30:28,619 --> 00:30:30,788
‫إنه زوجي. رقبته تنزف.

509
00:30:30,913 --> 00:30:32,289
‫- ما اسمه؟
‫- "كريغ".

510
00:30:32,915 --> 00:30:34,583
‫"كريغ". أيمكنك سماعي؟

511
00:30:35,251 --> 00:30:37,628
‫هل أُصبت في مكان آخر سوى رقبتك؟

512
00:30:37,711 --> 00:30:39,296
‫حسناً، أريدك أن تبعد يدك

513
00:30:39,380 --> 00:30:40,631
‫لنتمكن من إلقاء نظرة.

514
00:30:42,299 --> 00:30:43,551
‫نزيف شرياني.

515
00:30:43,634 --> 00:30:46,178
‫"شاي"، أيمكنك إعطائي المزيد من المناديل؟

516
00:30:47,221 --> 00:30:49,473
‫أعطيني كل ما لدينا في سيارة الإسعاف.

517
00:30:51,892 --> 00:30:54,061
‫ها نحن ذا. حسناً،
‫اتجهي نحو المنصف فحسب.

518
00:30:58,857 --> 00:31:00,401
‫ابني في الخلف!

519
00:31:03,571 --> 00:31:05,781
‫أرجوكم! فليساعدنا أحدهم!

520
00:31:14,456 --> 00:31:16,292
‫لدينا أشخاص عالقون في السيارة هنا!

521
00:31:16,875 --> 00:31:18,210
‫سيدتي، هل أنت بخير؟

522
00:31:20,045 --> 00:31:21,297
‫احمي نفسك.

523
00:31:28,971 --> 00:31:30,139
‫"كارول".

524
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
‫"كارول"، هل أنت بخير؟

525
00:31:41,775 --> 00:31:43,235
‫"كارول"، يا للهول!

526
00:31:44,653 --> 00:31:46,238
‫سيدي، سنخرجها.

527
00:31:46,322 --> 00:31:47,781
‫سنحضر مسعفاً إلى هنا بسرعة.

528
00:31:47,865 --> 00:31:49,825
‫إنها تلد!

529
00:31:51,910 --> 00:31:53,537
‫افعل شيئاً!

530
00:31:54,455 --> 00:31:57,458
‫حسناً، علينا تحريك هذه السيارة
‫وفتح هذا الباب!

531
00:32:05,924 --> 00:32:07,217
‫ارفعوا!

532
00:32:07,301 --> 00:32:08,719
‫ارفعوا.

533
00:32:14,725 --> 00:32:16,310
‫- حسناً، لنفعلها.
‫- حسناً.

534
00:32:16,894 --> 00:32:17,978
‫أنا أحاول.

535
00:32:20,481 --> 00:32:21,857
‫حسناً يا سيدي. اخرج.

536
00:32:25,778 --> 00:32:27,237
‫"دوسون"، "شاي"؟

537
00:32:27,821 --> 00:32:30,491
‫علينا إحضار شاحنة جر إلى هنا
‫لنفسح طريقاً.

538
00:32:30,574 --> 00:32:33,118
‫علينا نقله الآن. ابقوا هنا.

539
00:32:33,202 --> 00:32:35,162
‫أجل. أريدكما قرب الشاحنة 81.

540
00:32:35,245 --> 00:32:37,247
‫نحن عالقتان يا "كايسي".
‫هناك نزيف شرياني.

541
00:32:40,000 --> 00:32:41,043
‫الميكروفون مفتوح.

542
00:32:41,710 --> 00:32:43,962
‫هناك امرأة على وشك أن تلد
‫على الطريق السريع.

543
00:32:45,297 --> 00:32:46,507
‫هل بزغ رأس الطفل؟

544
00:32:47,132 --> 00:32:48,592
‫أجل، يمكنني رؤية قمة رأسه.

545
00:32:48,676 --> 00:32:51,887
‫يا للهول، إنه يخرج! يمكنني الشعور بخروجه.

546
00:32:53,889 --> 00:32:55,516
‫سيكون عليك فعل هذا يا "كايسي".

547
00:32:59,812 --> 00:33:01,397
‫استمري بالتنفس يا عزيزتي.

548
00:33:01,939 --> 00:33:03,148
‫"أوتيس".

549
00:33:06,485 --> 00:33:07,653
‫يا للهول، إنه قادم!

550
00:33:08,946 --> 00:33:10,197
‫مهلاً!

551
00:33:10,280 --> 00:33:11,532
‫مهلاً! أبعد هذه أولاً!

552
00:33:13,075 --> 00:33:14,118
‫سيخرج!

553
00:33:14,201 --> 00:33:15,911
‫حسناً يا "كايسي"، أخبرني بما تراه.

554
00:33:16,787 --> 00:33:18,288
‫يمكنني رؤية رأسه.

555
00:33:18,414 --> 00:33:20,499
‫يستمر بالخروج ثم يعاود الدخول.

556
00:33:20,999 --> 00:33:22,042
‫أخبرها بأن تدفع.

557
00:33:23,460 --> 00:33:25,170
‫- ادفعي يا "كارول"!
‫- أنا أفعل.

558
00:33:28,757 --> 00:33:31,218
‫سأغير اتجاه سيارة الإسعاف.

559
00:33:33,595 --> 00:33:34,638
‫هيا يا "كارول"!

560
00:33:36,223 --> 00:33:37,307
‫ادفعي بقوة أكبر.

561
00:33:40,728 --> 00:33:41,812
‫حسناً.

562
00:33:42,688 --> 00:33:44,732
‫خذي نفساً عميقاً آخر وادفعي.

563
00:33:45,190 --> 00:33:46,275
‫لنفعل هذا.

564
00:33:57,494 --> 00:33:59,037
‫"كايسي"؟

565
00:34:00,247 --> 00:34:02,875
‫"دوسون"، إنه لا يبكي. لا أظن أنه يتنفس.

566
00:34:03,792 --> 00:34:04,918
‫المجرى الهوائي مسدود.

567
00:34:05,043 --> 00:34:07,838
‫عليك أن تضع فمك فوق أنف وفم الطفل

568
00:34:07,921 --> 00:34:09,047
‫وتتنفس نيابة عنه.

569
00:34:09,256 --> 00:34:10,591
‫مثل الإنعاش القلبي الرئوي.

570
00:34:13,719 --> 00:34:15,721
‫حسناً، ارفع ساقك إن استطعت.

571
00:34:16,096 --> 00:34:18,515
‫- حسناً يا سيدي، أيمكنك المشي؟
‫- أنا أمسك بك.

572
00:34:27,691 --> 00:34:28,650
‫"كايسي".

573
00:34:28,984 --> 00:34:30,986
‫هل هو بخير؟

574
00:34:34,823 --> 00:34:35,949
‫"كايسي".

575
00:34:51,089 --> 00:34:52,591
‫حسناً، لندخله إلى السيارة.

576
00:35:33,882 --> 00:35:35,008
‫مناوبة رائعة يا رجال.

577
00:35:35,551 --> 00:35:36,885
‫أنا فخور بكم جميعاً.

578
00:35:37,636 --> 00:35:39,096
‫"ليون"، حان وقتك.

579
00:35:39,763 --> 00:35:42,349
‫أيها القائد، ربما يمكننا تسميته باسم آخر؟

580
00:35:43,976 --> 00:35:46,770
‫- بالتأكيد.
‫- سمه "جينكنز"، فاحص البول.

581
00:35:48,730 --> 00:35:50,399
‫اسمه "جينكنز" إذاً.

582
00:35:51,650 --> 00:35:55,904
‫سيسركم أن تعرفوا أن كل
‫تحاليلكم كانت خالية من "ميثامفيتامين"

583
00:35:55,988 --> 00:35:58,407
‫- أو أي مخدر آخر.
‫- حسناً، أجل.

584
00:35:58,490 --> 00:36:00,534
‫ليباركنا الرب جميعاً!

585
00:36:01,368 --> 00:36:04,621
‫تباً يا "بيتر ميلز".
‫لم تكن تمزح بشأن ذلك الحشو.

586
00:36:04,705 --> 00:36:06,665
‫أيها القائد، لا تبخل بالديك الرومي!

587
00:36:06,957 --> 00:36:07,833
‫اغرب عن وجهي.

588
00:36:07,916 --> 00:36:10,085
‫أتعرف ما تعنيه أول ولادة لك يا "كايسي"؟

589
00:36:10,210 --> 00:36:11,545
‫سيشتري لك الجميع مشروباً.

590
00:36:12,421 --> 00:36:13,589
‫يبدو هذا جيداً.

591
00:36:14,214 --> 00:36:15,507
‫ابدأوا بالأكل!

592
00:36:15,757 --> 00:36:17,467
‫- هيا!
‫- حسناً!

593
00:36:17,593 --> 00:36:19,052
‫أعطني بعض تلك الذرة.

594
00:36:19,136 --> 00:36:22,514
‫أجل، عليّ تناول بعض الحشو.
‫يبدو شهياً جداً.

595
00:36:23,807 --> 00:36:24,892
‫لا تأكل كل ذلك!

596
00:36:29,229 --> 00:36:31,481
‫- عيد شكر سعيداً!
‫- لكم جميعاً!

597
00:36:42,910 --> 00:36:44,494
‫كثير من الناس

598
00:36:44,578 --> 00:36:46,830
‫يستغربون غالباً لماذا نقوم بهذا العمل.

599
00:36:47,164 --> 00:36:48,999
‫وبالفعل،

600
00:36:50,083 --> 00:36:51,335
‫بعض الأيام سيئة.

601
00:36:54,546 --> 00:36:55,797
‫ماذا كنت ستفعل؟

602
00:36:57,174 --> 00:36:58,175
‫لا أدري.

603
00:37:01,637 --> 00:37:03,722
‫لا أعرف من أصبحت يا "كيلي"،
‫ليست طباعك.

604
00:37:06,099 --> 00:37:08,185
‫أتريدين توصيلة أم لا؟

605
00:37:09,811 --> 00:37:12,189
‫أتعلم؟ عيد شكر سعيداً.

606
00:37:15,651 --> 00:37:18,528
‫نتلمس طريقنا والرؤية معدومة،

607
00:37:18,612 --> 00:37:20,280
‫على أمل أن نمسك بذراع

608
00:37:20,405 --> 00:37:23,116
‫أو ساق ونسحب شخصاً ما إلى بر الأمان.

609
00:37:23,200 --> 00:37:25,077
‫ثم ساعدته بالتنفس،

610
00:37:25,202 --> 00:37:28,789
‫وفتح عينيه وبدأ بالبكاء.

611
00:37:30,791 --> 00:37:32,834
‫أعني، كان الطفل الصغير حياً.

612
00:37:35,045 --> 00:37:36,463
‫لعبت دوراً في ذلك.

613
00:37:50,227 --> 00:37:52,854
‫أريد أن ننجب طفلاً.

614
00:37:54,147 --> 00:37:55,190
‫أعلم.

615
00:37:55,273 --> 00:37:56,566
‫لا، أعني

616
00:37:57,693 --> 00:37:58,860
‫قريباً.

617
00:37:59,820 --> 00:38:00,862
‫الآن.

618
00:38:14,001 --> 00:38:16,169
‫لا أعلم إن كنت سأود أن أنجب أطفالاً يوماً.

619
00:38:18,588 --> 00:38:21,133
‫أريدهم لأنك أنت تريدهم.

620
00:38:22,718 --> 00:38:24,678
‫لكن إن كنت صريحة، أنا...

621
00:38:37,274 --> 00:38:40,277
‫يمكنك أن تبحث في المكان بأكمله أحياناً،

622
00:38:42,195 --> 00:38:43,697
‫ولا تجد شيئاً.

623
00:38:44,823 --> 00:38:47,534
‫ولاحقاً تسمع عن الطفل
‫الذي كان موجوداً تحت السرير.

624
00:38:47,951 --> 00:38:50,412
‫من المفترض أن أصحب
‫شخصاً يُدعى "ليون كروز".

625
00:38:51,913 --> 00:38:55,125
‫سجل خروجه منذ ساعة. غادر مع 3 رجال.

626
00:38:57,586 --> 00:38:59,046
‫لا يهم من تكون.

627
00:38:59,713 --> 00:39:02,591
‫لا يهم عدد السنوات التي قضيتها في الوظيفة.

628
00:39:04,843 --> 00:39:06,553
‫تظل تسأل نفسك،

629
00:39:08,055 --> 00:39:09,723
‫كيف فاتني ذلك؟

630
00:39:11,641 --> 00:39:14,227
‫لماذا لم أمد يدي لمسافة أكبر قليلاً؟

631
00:39:18,231 --> 00:39:19,483
‫لا يمكنني فعل هذا.

632
00:39:22,069 --> 00:39:23,403
‫لا أحبه.

633
00:39:24,071 --> 00:39:26,281
‫لا يمكنني أن أدع طفلاً
‫يترعرع بهذا الشكل.

634
00:39:29,159 --> 00:39:30,494
‫تعالي.

635
00:39:38,460 --> 00:39:40,170
‫لا شك،

636
00:39:40,253 --> 00:39:42,506
‫هناك أيام ترغب فيها بالإمساك بخوذتك،

637
00:39:42,589 --> 00:39:44,257
‫ورميها في البحيرة.

638
00:39:45,300 --> 00:39:46,802
‫مرحباً يا "شوندا".

639
00:39:48,303 --> 00:39:49,846
‫أعلم أني لم أتصل في عيد الشكر.

640
00:39:49,930 --> 00:39:52,516
‫ها أنا أتصل الآن.

641
00:39:56,019 --> 00:39:57,562
‫"شوندا"، أرجوك.

642
00:39:58,480 --> 00:40:00,148
‫أعطي السماعة لـ"جيمي".

643
00:40:12,869 --> 00:40:17,374
‫في بعض الأيام،
‫تُتاح لك رؤية أشياء لا يُتاح لأحد رؤيتها.

644
00:40:17,457 --> 00:40:18,667
‫يا رفاق، وصل والدكم.

645
00:40:18,792 --> 00:40:19,876
‫- أبي!
‫- أبي!

646
00:40:19,960 --> 00:40:21,795
‫- اذهبوا لإلقاء التحية.
‫- ما هذا؟

647
00:40:22,462 --> 00:40:23,964
‫مرحباً.

648
00:40:24,464 --> 00:40:27,676
‫فكرنا أن نحتفل في اليوم التالي لعيد الشكر،

649
00:40:27,801 --> 00:40:28,927
‫بما أنك كنت في مناوبة.

650
00:40:33,056 --> 00:40:34,516
‫هذا...

651
00:40:36,643 --> 00:40:37,644
‫شكراً يا رفاق.

652
00:40:38,812 --> 00:40:41,898
‫مثل زوجة ممتنة لأنك سحبت زوجها
‫لتوصله لبر الأمان،

653
00:40:43,108 --> 00:40:46,278
‫ورجل ناضج يجهش بالبكاء لأنك أنقذت ابنه.

654
00:40:47,571 --> 00:40:49,489
‫وبين الحين والآخر،

655
00:40:50,991 --> 00:40:52,659
‫تُتاح لك رؤية طفل

656
00:40:54,202 --> 00:40:55,912
‫يستنشق أول أنفاسه،

657
00:40:56,538 --> 00:40:57,914
‫وسط كومة من حطام 10 سيارات

658
00:40:58,039 --> 00:41:00,876
‫مع أضواء وصافرات إنذار ومجموعة
‫كاملة من رجال إطفاء حولك

659
00:41:00,959 --> 00:41:02,836
‫يصفقون بحرارة حتى يتعبوا.

660
00:41:05,839 --> 00:41:07,215
‫هذه أيام جيدة.

661
00:41:13,513 --> 00:41:17,767
‫- كأسان "ويسكي"، من فضلك.
‫- حسناً. إنه ضيف الشرف.

662
00:41:18,518 --> 00:41:20,770
‫- سمعت أنك ستدفعين ثمن المشروبات.
‫- صحيح.

663
00:41:21,855 --> 00:41:23,023
‫شكراً.

664
00:41:26,693 --> 00:41:27,736
‫تهانينا.

665
00:41:28,862 --> 00:41:30,197
‫شكراً.

666
00:41:37,120 --> 00:41:38,496
‫هل أنت بخير؟

667
00:41:39,623 --> 00:41:40,749
‫أجل.

668
00:41:42,500 --> 00:41:43,376
‫أنا بخير.

669
00:41:47,464 --> 00:41:49,633
‫أتريدون معرفة
‫ما الذي أشعر بالامتنان له؟

670
00:41:51,426 --> 00:41:52,802
‫أنا ممتن

671
00:41:54,387 --> 00:41:56,348
‫لأني أملك عائلتين.

672
00:41:58,558 --> 00:42:00,977
‫ولا يمكن لكثير من الناس قول ذلك.

673
00:42:50,485 --> 00:42:52,404
‫ترجمة "ميار محمد"
