1
00:00:02,962 --> 00:00:04,714
‫مطلقو النار عند النافذة!

2
00:00:06,173 --> 00:00:07,800
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:07,967 --> 00:00:09,719
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء يا "ليون"؟

4
00:00:09,844 --> 00:00:11,595
‫- أتعرف هذا الفتى؟
‫- إنه أخي.

5
00:00:11,929 --> 00:00:14,515
‫لا يمكنني فعل هذا. لا أحبه.

6
00:00:14,598 --> 00:00:16,851
‫لا يمكنني أن أدع طفلاً
‫يترعرع بهذا الشكل.

7
00:00:16,934 --> 00:00:20,020
‫لا أقصد التدخل في شؤونك أو ما شابه،
‫ولكنه عيد الشكر.

8
00:00:20,104 --> 00:00:22,815
‫لم لا تذهبين إلى المنزل وتقضينه مع زوجك؟

9
00:00:23,357 --> 00:00:25,526
‫مخدر "ميثامفيتامين"! ضعوا الأقنعة!

10
00:00:25,651 --> 00:00:26,569
‫حسناً، اسمعوا.

11
00:00:26,694 --> 00:00:29,280
‫سيخضع كل من كانوا في الموقع
‫لاختبار ممنوعات أساسي.

12
00:00:29,363 --> 00:00:31,615
‫- اليوم.
‫- ربما تعاطيت شيئاً هذا الصباح.

13
00:00:31,949 --> 00:00:33,033
‫هل ستظهر في الاختبار؟

14
00:00:33,159 --> 00:00:35,661
‫هل ستظهر هذه المخدرات في اختبار للممنوعات؟

15
00:00:35,828 --> 00:00:37,997
‫هل أنت "سيفرايد"؟ املأ العبوة.

16
00:00:38,080 --> 00:00:39,790
‫يجب أن تدرك أمي

17
00:00:39,874 --> 00:00:42,376
‫أنني لن أهرب من شيء أريد فعله في حياتي

18
00:00:42,460 --> 00:00:44,211
‫لأريحها فحسب.

19
00:00:44,295 --> 00:00:46,422
‫هناك امرأة على وشك أن تلد.

20
00:00:46,630 --> 00:00:48,674
‫- إنه قادم!
‫- خذي نفساً عميقاً وادفعي.

21
00:00:50,634 --> 00:00:51,719
‫أريد أن ننجب طفلاً.

22
00:00:51,844 --> 00:00:54,096
‫لا أعلم إن كنت سأود أن أنجب أطفالاً يوماً.

23
00:00:58,893 --> 00:01:01,228
‫لماذا تدرس اللغة اليابانية بحق السماء؟

24
00:01:01,312 --> 00:01:04,398
‫قرأت على الإنترنت أنك عندما تبلغ 50 عاماً،

25
00:01:04,482 --> 00:01:07,443
‫يبدأ دماغك بالضمور
‫إلا إذا حافظت على صحته.

26
00:01:07,568 --> 00:01:09,945
‫أعتقد أن الأوان قد فاتك يا "ماوتش".

27
00:01:10,112 --> 00:01:12,156
‫- قل شيئاً باليابانية.
‫- لقد بدأت للتو.

28
00:01:12,239 --> 00:01:15,034
‫- أين "هيرمان"؟
‫- مؤتمر "توني روبينز"؟

29
00:01:15,117 --> 00:01:17,203
‫أراهن بـ20 دولاراً أنك بعد أسبوعين،

30
00:01:17,286 --> 00:01:18,662
‫لن تتمكن من قول جملة واحدة.

31
00:01:18,746 --> 00:01:20,915
‫- أسهل نقود سأجنيها في حياتي.
‫- اتفقنا.

32
00:01:21,207 --> 00:01:23,375
‫- ما تاريخ اليوم؟
‫- 29.

33
00:01:23,959 --> 00:01:25,711
‫تباً لذلك.

34
00:01:26,337 --> 00:01:28,672
‫- هل هناك خطب؟
‫- لا،

35
00:01:28,756 --> 00:01:29,632
‫نسيت شيئاً ما.

36
00:01:29,715 --> 00:01:32,218
‫جميعاً، نتشرف اليوم باستضافة

37
00:01:32,301 --> 00:01:33,803
‫زائرين من رجال الإطفاء مجدداً.

38
00:01:33,886 --> 00:01:36,347
‫هذان "غافن" و"بريسلي".

39
00:01:36,430 --> 00:01:38,849
‫سيراقبان الورديتين التاليتين.

40
00:01:38,933 --> 00:01:41,143
‫الملازم "كايسي" والملازم "سيفرايد".

41
00:01:42,853 --> 00:01:44,480
‫وبقية الحمقى.

42
00:01:44,772 --> 00:01:46,899
‫مرحباً، شكراً لكم للسماح لنا بالتواجد هنا.

43
00:01:47,107 --> 00:01:49,693
‫وأخبرونا إذا كان هناك أي شيء
‫يمكننا فعله للمساعدة.

44
00:01:49,819 --> 00:01:51,237
‫مهلاً.

45
00:01:52,488 --> 00:01:55,282
‫هل هذه لهجة كندية التي سمعتك تتحدث بها؟

46
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
‫أجل، من "تورنتو".

47
00:01:56,534 --> 00:01:58,661
‫أنهينا فترة اختبارنا للتو.

48
00:01:58,744 --> 00:02:00,246
‫أتعلمان شيئاً؟

49
00:02:01,622 --> 00:02:02,706
‫أهلاً بكما يا رفيقيّ.

50
00:02:02,957 --> 00:02:05,167
‫لا أقصد الإهانة، ولكن سيريكما المكان
‫شخص آخر،

51
00:02:05,251 --> 00:02:06,919
‫لأنني لن أقوم بذلك.

52
00:02:10,965 --> 00:02:12,132
‫تجاهلاه.

53
00:02:14,093 --> 00:02:17,555
‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

54
00:02:17,680 --> 00:02:20,182
‫إصابة في قطار الأنفاق. محطة ساحة "لوغان".

55
00:02:24,478 --> 00:02:25,771
‫"المركبة 81"

56
00:02:25,855 --> 00:02:27,314
‫"قائد الكتيبة 25"

57
00:02:30,818 --> 00:02:33,737
‫احذروا يا رجال.
‫قد تكون السكة الثالثة ما زالت ساخنة.

58
00:02:33,821 --> 00:02:35,948
‫سمعتموه يا شباب. أبقوا نظركم إلى الأمام.

59
00:02:36,031 --> 00:02:37,199
‫لنفعل ذلك بشكل صحيح.

60
00:02:37,324 --> 00:02:40,244
‫هل سيطرنا على كهرباء
‫سكة الحديد في ساحة "لوغان"؟

61
00:02:40,327 --> 00:02:42,621
‫انتظروا. نحن ننتظر التأكيد.

62
00:02:43,330 --> 00:02:44,832
‫أعتقد أنني صدمت أحدهم.

63
00:02:45,124 --> 00:02:47,001
‫ربما لدينا ضحية على السكة.

64
00:02:47,126 --> 00:02:48,377
‫يظن السائق أنه صدم شخصاً.

65
00:02:48,502 --> 00:02:50,629
‫امش أنت و"ميلز" باتجاه النفق.

66
00:02:50,713 --> 00:02:52,256
‫- انتبها للسكة الثالثة.
‫- عُلم.

67
00:02:54,675 --> 00:02:55,551
‫كل شيء جاهز.

68
00:02:55,634 --> 00:02:57,845
‫أكدّ مركز قيادة المواصلات
‫أنه تم قطع الكهرباء.

69
00:02:57,928 --> 00:03:00,806
‫وصلنا التأكيد يا "كروز".
‫ارم السلسلة.

70
00:03:05,728 --> 00:03:07,271
‫مهلاً! أنا أرى أحدهم!

71
00:03:07,396 --> 00:03:10,190
‫3، 2، 1، هيا!

72
00:03:12,735 --> 00:03:15,863
‫لا تزال الكهرباء موصولة
‫في السكة الجنوبية أيها المركز!

73
00:03:16,363 --> 00:03:17,781
‫ساعداني أرجوكما.

74
00:03:18,115 --> 00:03:21,118
‫ساقه عالقة في المحور.
‫أحتاج إلى قطع الطاقة عن هذه السكة.

75
00:03:21,201 --> 00:03:22,369
‫نعمل على ذلك.

76
00:03:22,995 --> 00:03:25,289
‫- اسمي "مات".
‫- "جايكوب".

77
00:03:25,372 --> 00:03:26,332
‫ماذا حدث؟

78
00:03:26,415 --> 00:03:29,501
‫دخلت أنا وأختي "كايلا"
‫إلى مترو الأنفاق عبر باب عبور،

79
00:03:29,627 --> 00:03:31,086
‫لتفقد المكان فحسب.

80
00:03:31,170 --> 00:03:32,463
‫ولكنه أُغلق خلفنا.

81
00:03:33,047 --> 00:03:34,882
‫كنا نحاول الخروج عبر النفق.

82
00:03:35,132 --> 00:03:36,300
‫أنا سأذهب.

83
00:03:36,592 --> 00:03:39,720
‫أيها القائد، هناك شخص آخر في النفق.
‫سيذهب "ميلز" إلى الداخل.

84
00:03:39,803 --> 00:03:41,847
‫هناك ضحيتان على السكة.

85
00:03:41,931 --> 00:03:44,058
‫أحتاج إلى قطع الكهرباء اللعينة حالاً.

86
00:03:44,183 --> 00:03:45,434
‫"كايلا"!

87
00:03:47,394 --> 00:03:48,395
‫اخرجي!

88
00:03:48,979 --> 00:03:51,231
‫أكد المشرف أنه تم قطع الكهرباء.

89
00:03:51,315 --> 00:03:53,150
‫"كروز"، ارم السلسلة مجدداً.

90
00:03:53,484 --> 00:03:56,612
‫3، 2، 1، هيا!

91
00:03:58,030 --> 00:03:59,073
‫تم قطع الكهرباء!

92
00:03:59,490 --> 00:04:01,116
‫- ما اسمه؟
‫- "جايكوب".

93
00:04:01,742 --> 00:04:03,369
‫"جايكوب"، اسمي "كيلي".

94
00:04:03,494 --> 00:04:05,704
‫سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

95
00:04:06,747 --> 00:04:09,041
‫لنقم بتجهيز ضمادة الضغط.

96
00:04:17,883 --> 00:04:18,801
‫ها نحن ذا.

97
00:04:20,886 --> 00:04:22,763
‫حسناً يا "ريكو". هذا جيد.

98
00:04:23,222 --> 00:04:24,598
‫"كايلا"!

99
00:04:25,975 --> 00:04:27,142
‫"كايلا"!

100
00:04:34,525 --> 00:04:35,859
‫سيؤلمك هذا يا صديقي.

101
00:04:37,277 --> 00:04:38,988
‫حسناً يا صديقي، تماسك.

102
00:04:42,282 --> 00:04:43,534
‫انتبهوا لرأسه.

103
00:04:47,746 --> 00:04:50,582
‫- "جايكوب".
‫- وأختي؟

104
00:04:50,708 --> 00:04:52,001
‫نحن نبحث عنها الآن.

105
00:04:52,376 --> 00:04:54,586
‫حسناً، ضمادة الضغط في مكانها، هيا بنا.

106
00:04:54,670 --> 00:04:56,505
‫1، 2، 3!

107
00:04:59,758 --> 00:05:00,759
‫"ميلز"؟

108
00:05:00,843 --> 00:05:02,803
‫ستكون بخير يا "جايكوب".

109
00:05:12,855 --> 00:05:14,023
‫"ميلز"؟

110
00:05:32,875 --> 00:05:35,711
‫أجل، لقد وجدنا الضحية.

111
00:05:36,712 --> 00:05:40,215
‫أحتاج إلى كيسي جثث
‫والمزيد من الأضواء وقفازات مطاطية.

112
00:05:41,008 --> 00:05:43,302
‫سيمشط فريقان كل جانب من السكة.

113
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
‫أخبرونا عندما تجدون أي عضو من الجسد.

114
00:05:47,222 --> 00:05:48,307
‫اسمع.

115
00:05:49,975 --> 00:05:51,101
‫هل أنت بخير؟

116
00:06:00,819 --> 00:06:05,324
‫"(شيكاغو فاير)"

117
00:06:29,348 --> 00:06:30,557
‫هذا مستشار القسم.

118
00:06:33,435 --> 00:06:35,854
‫لم يكن ما شاهدناه اليوم سهلاً.

119
00:06:35,938 --> 00:06:38,899
‫وليس هناك عيب
‫بالرغبة في التحدث إلى أحدهم.

120
00:06:41,944 --> 00:06:44,404
‫تفضلا بالجلوس يا رفيقيّ. استريحا.

121
00:06:44,613 --> 00:06:45,572
‫حسناً.

122
00:06:46,865 --> 00:06:47,950
‫مرحباً.

123
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
‫- تصرف بشكل جيد.
‫- عُلم أيها القائد.

124
00:06:56,416 --> 00:07:00,337
‫إذاً، كيف تجدان ذلك العلاج الاجتماعي؟

125
00:07:00,420 --> 00:07:02,923
‫- "ماوتش"!
‫- لاستئصال اللوزتين،

126
00:07:03,006 --> 00:07:05,926
‫سمعت أنه عليكم الانتظار في صف طويل جداً

127
00:07:06,135 --> 00:07:09,555
‫لزيارة الطبيب نفسه
‫الذي أنهى لتوه عملية تنظير قولون.

128
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه
‫الذي يحقد على "كندا".

129
00:07:12,641 --> 00:07:16,520
‫لنقل إنني علمت تماماً
‫كيفية سير الأمور هناك.

130
00:07:16,645 --> 00:07:19,940
‫ليس لديّ شيء ضد هذين الاثنين،
‫ولكن إذا بحثتم قليلاً،

131
00:07:20,065 --> 00:07:22,192
‫فقد تتفاجئون مما ستجدونه.

132
00:07:22,317 --> 00:07:25,195
‫حسناً. مجدداً، يمكنكما تجاهله.

133
00:07:25,571 --> 00:07:27,990
‫"ماوتش"، لقد فقدت صوابك اللعين.

134
00:07:37,082 --> 00:07:39,835
‫"شاي"، لديك زائرة في طابق التجهيزات.

135
00:07:43,422 --> 00:07:44,673
‫ظننتك ستعودين إلى المنزل.

136
00:07:44,756 --> 00:07:47,467
‫لن يعود "دانييل" من "فينيكس"
‫حتى وقت متأخر اليوم،

137
00:07:47,551 --> 00:07:48,427
‫لذا،

138
00:07:49,178 --> 00:07:50,262
‫أتريدين تناول الغداء؟

139
00:07:51,805 --> 00:07:53,724
‫الوقت ليس مناسباً يا "كلاريس".

140
00:07:53,849 --> 00:07:57,769
‫إنه لحم الديك الرومي وجبن "بري"
‫مع توت بري، من مطعم "مارتينيلي".

141
00:07:57,895 --> 00:07:58,979
‫ظننت أنه مغلق.

142
00:07:59,229 --> 00:08:01,690
‫عاد إلى العمل مجدداً في "فوريست غلين".

143
00:08:06,236 --> 00:08:08,238
‫هيا. تحسسي هذا.

144
00:08:08,655 --> 00:08:11,742
‫- ما هذا؟
‫- إنه مرفقه.

145
00:08:12,159 --> 00:08:14,703
‫مهلاً، لا. ربما هذه قدمه.
‫هذا جنوني، صحيح؟

146
00:08:15,120 --> 00:08:16,205
‫أجل.

147
00:08:17,372 --> 00:08:19,291
‫هل اخترتما له اسماً بعد؟

148
00:08:19,374 --> 00:08:21,668
‫لا. ما زلنا في خضم المفاوضات.

149
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
‫يريد "دانييل" تسميته تيمناً بوالده.

150
00:08:24,463 --> 00:08:25,339
‫حقاً؟

151
00:08:25,714 --> 00:08:27,549
‫- "غيلبرت".
‫- لا.

152
00:08:28,050 --> 00:08:31,845
‫أجل، أعلم ذلك.
‫أتذكر عندما كنا نختار أسماء الأطفال.

153
00:08:34,598 --> 00:08:36,058
‫أجل.

154
00:08:39,561 --> 00:08:40,938
‫أجل.

155
00:08:41,021 --> 00:08:43,148
‫ربما لم يكن يجدر بي قول ذلك.

156
00:08:46,610 --> 00:08:49,404
‫- سيارة الإسعاف 61، صعوبة في التنفس...
‫- عليّ الذهاب.

157
00:08:49,571 --> 00:08:51,073
‫شارع "26 أورشارد".

158
00:08:51,156 --> 00:08:53,242
‫شكراً. شكراً لك على الغداء.

159
00:08:58,163 --> 00:09:00,290
‫ألا يمكنني تناول شطيرة؟

160
00:09:01,708 --> 00:09:02,668
‫مرحباً يا "غابي".

161
00:09:03,585 --> 00:09:04,711
‫أهلاً يا "كلاريس".

162
00:09:05,295 --> 00:09:07,214
‫"61"

163
00:09:07,339 --> 00:09:09,675
‫تعرضت لنوبة. ولم تتمكن من التنفس بعدها.

164
00:09:10,384 --> 00:09:11,885
‫"غرايس"، هل يمكنك سماعي؟

165
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
‫إنها تتجاوب.

166
00:09:14,012 --> 00:09:15,681
‫- هل حدث هذا سابقاً؟
‫- لا.

167
00:09:15,764 --> 00:09:17,516
‫أعني، أجل. تعرضت لنوبة من قبل.

168
00:09:17,849 --> 00:09:19,351
‫هل تتعاطى أدوية مضادة للنوبات؟

169
00:09:19,434 --> 00:09:21,561
‫لا، لم يجد الأطباء فيها أي خطب.

170
00:09:21,728 --> 00:09:23,397
‫ولكنها تعاني من اضطراب هضمي.

171
00:09:23,522 --> 00:09:26,358
‫كانت تتبع حمية خالية من الغلوتين
‫على مدى شهرين.

172
00:09:26,483 --> 00:09:27,734
‫تقلص في الرئتين.

173
00:09:27,818 --> 00:09:29,778
‫- لنأخذها لمستشفى جامعة "شيكاغو".
‫- لا.

174
00:09:29,861 --> 00:09:31,405
‫علينا أخذها إلى المستشفى.

175
00:09:31,488 --> 00:09:33,448
‫ليس إلى هناك.
‫مات والدي في تلك المستشفى.

176
00:09:33,532 --> 00:09:35,158
‫أرجوكما لا تأخذاها إلى هناك.

177
00:09:35,242 --> 00:09:37,369
‫إلى "لايكشور".
‫ولكن علينا الذهاب الآن.

178
00:09:49,548 --> 00:09:51,466
‫على رسلك يا "غرايس".

179
00:09:51,925 --> 00:09:54,219
‫لا أحب رائحته.

180
00:09:54,303 --> 00:09:56,388
‫ما الذي لا تحبين رائحته يا عزيزتي؟

181
00:09:56,471 --> 00:09:58,307
‫فتاة عمرها 6 سنوات. اضطراب تنفس.

182
00:09:58,390 --> 00:09:59,641
‫نوبات غير مشخصة.

183
00:09:59,725 --> 00:10:01,768
‫غرفة المعاينة الثانية. سنتولى علاجها.

184
00:10:01,852 --> 00:10:03,562
‫أنا هنا، ولكن لا يمكننا...

185
00:10:04,187 --> 00:10:06,106
‫يا إلهي. أرجوكم لا تؤذوها.

186
00:10:06,189 --> 00:10:08,442
‫هناك خطب ما بشأن تلك المرأة.

187
00:10:18,118 --> 00:10:19,995
‫سيعمل بشكل أفضل إذا قمت بإشعاله.

188
00:10:30,672 --> 00:10:32,758
‫"متدرب"

189
00:10:56,031 --> 00:10:58,116
‫ساعة أو ساعة ونصف كحد أقصى.

190
00:10:58,200 --> 00:11:00,786
‫حسناً، سأجعل "كروز"
‫يتولى المركبة ريثما تعود.

191
00:11:00,952 --> 00:11:02,120
‫حسناً.

192
00:11:02,204 --> 00:11:03,747
‫وأنا آسف بشأن هذا.

193
00:11:03,914 --> 00:11:06,541
‫- تعلم أن هذا ليس أسلوبي.
‫- تعامل مع مشاكلك.

194
00:11:11,046 --> 00:11:12,881
‫هلا تراقب "ميلز" من أجلي؟

195
00:11:12,964 --> 00:11:13,882
‫أجل، بالطبع.

196
00:11:17,844 --> 00:11:18,845
‫مرحباً، خدمة بسيطة؟

197
00:11:20,097 --> 00:11:21,014
‫بالطبع.

198
00:11:21,973 --> 00:11:24,434
‫نشعر أنا و"شاي" بالقلق
‫من الحالة التي ذهبنا إليها.

199
00:11:24,518 --> 00:11:26,520
‫ونريد من أحدهم استخراج
‫بعض السجلات،

200
00:11:26,603 --> 00:11:29,022
‫وأتساءل إذا كان بإمكان
‫"هالي" إسداء معروف لنا؟

201
00:11:29,106 --> 00:11:30,148
‫أجل.

202
00:11:30,774 --> 00:11:33,610
‫هناك مشكلة واحدة،
‫أنا و"هالي" انفصلنا مؤقتاً.

203
00:11:34,236 --> 00:11:36,279
‫حسناً، فهمت الأمر.
‫ليس عليك قول المزيد.

204
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
‫وأنا آسفة لسماعي ذلك.

205
00:11:42,828 --> 00:11:44,162
‫ستتصلين بـ"كيندرا".

206
00:11:51,086 --> 00:11:52,921
‫سيكلفني هذا عشاء أو اثنين.

207
00:11:53,004 --> 00:11:55,173
‫أعني، أضمن لك أنها ستدعوني إلى العشاء.

208
00:11:55,257 --> 00:11:57,509
‫وأنا لا أريد حقاً معرفة ما يجري معها.

209
00:11:57,592 --> 00:11:59,177
‫مرحباً يا "كيندرا".

210
00:12:00,220 --> 00:12:02,389
‫أجل.

211
00:12:04,641 --> 00:12:06,643
‫حسناً، اتفقنا. شكراً جزيلاً لك.

212
00:12:06,726 --> 00:12:09,312
‫اسمعي، كأن هذه المحادثة لم تحدث
‫على الإطلاق.

213
00:12:10,522 --> 00:12:12,732
‫أجل، يوم الجمعة؟

214
00:12:14,985 --> 00:12:16,736
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

215
00:12:16,820 --> 00:12:17,904
‫شكراً.

216
00:12:19,406 --> 00:12:23,326
‫نُقلت "غرايس" مرتين إلى غرفة الطوارئ
‫في الأسابيع الـ6 الماضية بسبب نوبات.

217
00:12:23,410 --> 00:12:25,745
‫وليس هناك ذكر للاضطراب الهضمي في سجلها.

218
00:12:27,956 --> 00:12:31,168
‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

219
00:12:31,251 --> 00:12:33,628
‫ضحية نوبة قلبية،
‫تقاطع شارعي "ديربورن" و"إلم".

220
00:12:40,677 --> 00:12:42,429
‫مات "فرانك".

221
00:12:42,512 --> 00:12:44,764
‫لا بد أنه تعرض لنوبة قلبية أو ما شابه.

222
00:12:45,140 --> 00:12:47,517
‫كان بخير منذ قليل، وكان يقطع الفروع لي.

223
00:12:47,934 --> 00:12:50,854
‫وفجأة وجدته معلقاً هناك.

224
00:13:00,030 --> 00:13:02,657
‫"كروز"! أحضر ذلك السلم
‫للصعود إلى الشجرة على الفور!

225
00:13:02,824 --> 00:13:05,368
‫الفروع كثيرة ولا أرى طريقاً سالكاً.

226
00:13:05,494 --> 00:13:07,370
‫إذاً سنصنع واحداً. "فارغاس"!

227
00:13:07,496 --> 00:13:10,290
‫- حاضر!
‫- ألا تحتاجون إلى سلة إنقاذ؟

228
00:13:10,373 --> 00:13:12,459
‫لن يؤمن لنا ذلك الغصن وقتاً كافياً.

229
00:13:12,584 --> 00:13:15,295
‫سنسحبه باستخدام بكرة
‫وسننزله بالطريقة السريعة.

230
00:13:18,006 --> 00:13:19,216
‫أمسكت بها!

231
00:13:26,973 --> 00:13:27,974
‫الطريق سالك.

232
00:13:28,892 --> 00:13:30,143
‫هيا بنا.

233
00:13:42,906 --> 00:13:45,825
‫عندما يرمي "سيفرايد" حبله،
‫أمسكوا بالطرف الحر.

234
00:13:45,909 --> 00:13:47,536
‫عندما يقطع الحبل، تصبح مهمتكما.

235
00:13:53,917 --> 00:13:55,544
‫مهلاً! إنه على قيد الحياة!

236
00:13:56,002 --> 00:13:57,712
‫أنزله بسرعة!

237
00:14:00,507 --> 00:14:03,218
‫"هادلي"! تحرك! ساعده!

238
00:14:13,520 --> 00:14:15,313
‫أمسكاه! أمسكا ذلك الحبل!

239
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
‫أمسكنا به يا "كيلي"!

240
00:14:19,234 --> 00:14:20,360
‫اربطاه.

241
00:14:28,201 --> 00:14:29,077
‫جاهز.

242
00:14:33,498 --> 00:14:34,666
‫إنه تحت تصرفكما.

243
00:14:40,463 --> 00:14:41,548
‫بثبات.

244
00:14:48,430 --> 00:14:50,390
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

245
00:14:50,473 --> 00:14:52,100
‫لننزل إلى الأرض.

246
00:15:00,650 --> 00:15:02,777
‫على مهل. انتبهي على رأسه.

247
00:15:12,829 --> 00:15:15,206
‫حسناً. إنه يتنفس. تنفسه ضعيف.

248
00:15:15,915 --> 00:15:17,584
‫انظري، إنه يحمل قطعة حلوى.

249
00:15:17,917 --> 00:15:19,628
‫قد يكون مريض سكري. لنفحص سكر دمه.

250
00:15:21,504 --> 00:15:23,548
‫حسناً، إنه منخفض، أقل من 20.

251
00:15:23,715 --> 00:15:25,550
‫سأعطيه محلول غلوكوز مخفف.

252
00:15:32,807 --> 00:15:34,476
‫ماذا حدث؟

253
00:15:34,559 --> 00:15:37,187
‫لا بأس يا سيدي، ستكون بخير.
‫انخفض مستوى السكر في دمك.

254
00:15:37,312 --> 00:15:38,980
‫- هل أنت مريض سكري؟
‫- أجل.

255
00:15:39,481 --> 00:15:40,357
‫حسناً.

256
00:16:10,178 --> 00:16:11,304
‫مرحباً يا "مات".

257
00:16:12,389 --> 00:16:13,264
‫"كريستي".

258
00:16:18,603 --> 00:16:20,188
‫- "جيم".
‫- "مات".

259
00:16:20,939 --> 00:16:22,565
‫عزيزتي، هل تتذكرين خالك "مات"،

260
00:16:22,649 --> 00:16:24,859
‫الذي قابلته في عيد الشكر منذ بضعة أعوام؟

261
00:16:25,318 --> 00:16:26,528
‫مرحباً يا "فيوليت".

262
00:16:31,825 --> 00:16:33,159
‫لقد كبرت جداً.

263
00:16:41,876 --> 00:16:43,378
‫15 عاماً.

264
00:16:45,505 --> 00:16:46,965
‫هذا جنوني.

265
00:16:49,509 --> 00:16:51,094
‫لا زلت أفتقده.

266
00:17:01,479 --> 00:17:03,481
‫"(غريغوري آلان كايسي)
‫1944 حتى 1997"

267
00:17:03,606 --> 00:17:05,233
‫"(شيكاغو بلاك هوكس)"

268
00:17:07,902 --> 00:17:10,530
‫حسناً، سندعك
‫تحظى ببعض الوقت بمفردك.

269
00:17:11,072 --> 00:17:12,782
‫- ليس عليكم الرحيل.
‫- لا بأس بذلك.

270
00:17:12,907 --> 00:17:15,243
‫كنا على وشك المغادرة.
‫نحن هنا منذ بعض الوقت.

271
00:17:18,121 --> 00:17:20,248
‫أعتقد أنني سأراك بعد أسبوعين.

272
00:17:21,249 --> 00:17:22,542
‫أجل، أراك هناك.

273
00:17:40,393 --> 00:17:41,853
‫مررنا جميعاً بهذا الموقف.

274
00:17:43,229 --> 00:17:46,399
‫يحدث هذا في الأشهر الأولى
‫من التحاقك بالعمل.

275
00:17:47,358 --> 00:17:49,319
‫لم تمر بأي تجارب سابقة
‫يمكنك مقارنتها.

276
00:17:52,363 --> 00:17:53,865
‫ولكنك ستفعل ذلك.

277
00:17:54,407 --> 00:17:57,202
‫كلما عملت لوقت أطول،
‫وقدمت المزيد من الخير،

278
00:17:57,869 --> 00:18:00,205
‫ستتمكن من تحمل أيام كهذه
‫وتتمكن من فهمها

279
00:18:00,288 --> 00:18:02,040
‫ثم تمضي قدماً بعدها.

280
00:18:02,123 --> 00:18:04,000
‫بعد ما حدث،

281
00:18:05,460 --> 00:18:10,340
‫رأيت "ماوتش" وهو يروي القصص
‫و"كروز" وهو يلعب ألعاب الفيديو.

282
00:18:13,802 --> 00:18:15,595
‫لا أعلم كيف يفعلون ذلك.

283
00:18:15,970 --> 00:18:19,182
‫لكل شخص طريقته الخاصة
‫بالتعامل مع الأمور.

284
00:18:21,726 --> 00:18:23,770
‫ستتجاوز هذه المحنة يا "بيتر".

285
00:18:25,522 --> 00:18:26,731
‫أتعلم أمراً؟

286
00:18:27,148 --> 00:18:28,608
‫خذ بقية المناوبة إجازة.

287
00:18:29,609 --> 00:18:30,819
‫لا تقس على نفسك.

288
00:18:32,111 --> 00:18:33,613
‫ولكن، أنا جاد. تحدث إلى أحدهم.

289
00:18:33,780 --> 00:18:36,991
‫المستشار متاح، وأنا أيضاً.
‫بالإضافة إلى الملازم المسؤول عنك.

290
00:18:38,576 --> 00:18:39,661
‫اتفقنا؟

291
00:18:41,329 --> 00:18:42,914
‫حسناً.

292
00:18:47,669 --> 00:18:50,713
‫أجل، سأبقيه سراً. بالطبع.

293
00:18:51,339 --> 00:18:53,174
‫شكراً لك يا صاح.

294
00:18:53,258 --> 00:18:57,554
‫صديقي "إيدي" في القسم 61،
‫وقد أقسم على السرية بالمناسبة.

295
00:18:58,221 --> 00:19:00,139
‫خمن من أين جاء الكنديان؟

296
00:19:00,598 --> 00:19:02,809
‫- من "كندا".
‫- "كليفلاند".

297
00:19:03,101 --> 00:19:04,018
‫ماذا؟

298
00:19:04,477 --> 00:19:06,479
‫"هيرمان" هو من دفعهما لفعل هذا.

299
00:19:07,313 --> 00:19:09,899
‫ذلك المخادع اللعين.

300
00:19:10,275 --> 00:19:12,569
‫إنه الوحيد الذي ائتمنته
‫على موقفي تجاه "كندا"،

301
00:19:12,694 --> 00:19:14,404
‫وهذا ما يفعله بي؟

302
00:19:14,487 --> 00:19:16,948
‫لا أعلم ما غاية "هيرمان"
‫من هذا المقلب،

303
00:19:17,073 --> 00:19:20,618
‫ولكن إذا أردت رأيي،
‫أقترح أن نسبقه بتطبيق مقلب آخر.

304
00:19:23,413 --> 00:19:24,706
‫- أجل.
‫- حقاً؟

305
00:19:24,789 --> 00:19:26,875
‫- أجل.
‫- أجل، اتفقنا.

306
00:19:29,419 --> 00:19:32,213
‫مرحباً يا "شاي". لديك زائر مجدداً.

307
00:19:32,297 --> 00:19:33,923
‫"كلاريس" مجدداً؟

308
00:19:34,757 --> 00:19:36,551
‫زوجها.

309
00:19:37,385 --> 00:19:38,595
‫سررت بلقائك.

310
00:19:38,678 --> 00:19:41,681
‫أنا أبحث عن زوجتي،
‫وابني الذي لم يُولد بعد.

311
00:19:41,848 --> 00:19:44,934
‫هلا تتكرمين وتدليني إليها؟

312
00:19:45,059 --> 00:19:47,562
‫أجل. كانت تقيم معي لبضعة أيام.

313
00:19:49,105 --> 00:19:52,609
‫إذاً، نظراً لكونك لا تحترمين الحدود،

314
00:19:52,734 --> 00:19:55,612
‫سأخبرك بكل صراحة الآن،
‫إذا كنت تظنين أنني سأقف...

315
00:19:55,695 --> 00:19:59,365
‫"دانييل"، قد تريد التهدئة من روعك قليلاً
‫لأن هذه مشكلتك أنت.

316
00:19:59,490 --> 00:20:01,117
‫صحيح. ليست لك أي علاقة بالأمر.

317
00:20:01,242 --> 00:20:04,495
‫أتت إليّ كصديقة
‫وكانت تحتاج إلى مكان للمكوث فيه.

318
00:20:04,579 --> 00:20:06,956
‫لذا، أنا كصديقة، استقبلتها في منزلي.

319
00:20:07,040 --> 00:20:08,917
‫أنا أتعاطف مع ما تمر به

320
00:20:09,000 --> 00:20:10,376
‫أتمنى لو لم أتدخل،

321
00:20:10,460 --> 00:20:12,670
‫ولكن إذا استمررت بمهاجمتي كما تفعل الآن،

322
00:20:12,754 --> 00:20:15,924
‫فسأخبرك أن تغرب عن وجهي
‫في غضون ثانيتين.

323
00:20:21,387 --> 00:20:22,472
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

324
00:20:23,473 --> 00:20:25,391
‫هذه عائلتي التي نتحدث عنها.

325
00:20:34,067 --> 00:20:35,735
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير.

326
00:20:37,236 --> 00:20:39,197
‫أنا لا أستطيع التوقف عن التفكير به.

327
00:20:39,280 --> 00:20:41,950
‫مر والدك بفترة لم يتمكن من فعل ذلك أيضاً.

328
00:20:42,867 --> 00:20:46,120
‫وكي يتجاوز الأمر، كان يكبته فحسب.

329
00:20:47,246 --> 00:20:50,792
‫ثم قاده ذلك إلى خسارة جزء من نفسه.

330
00:20:52,627 --> 00:20:54,837
‫والجزء الذي خسره هو ما يجعلنا بشراً.

331
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
‫إذاً ماذا سأفعل؟

332
00:20:58,591 --> 00:20:59,926
‫اترك ذلك العمل.

333
00:21:01,594 --> 00:21:02,845
‫عد إلى المطعم.

334
00:21:02,971 --> 00:21:05,682
‫لا أريدك أن تصبح متحجر المشاعر.

335
00:21:05,765 --> 00:21:08,476
‫وبعد أن رأيت تأثير ذلك على والدك،

336
00:21:08,559 --> 00:21:11,562
‫صدقني، لا تريد أن يحدث ذلك لك أيضاً.

337
00:21:13,690 --> 00:21:15,650
‫هذه ليست طباعك.

338
00:21:18,152 --> 00:21:20,446
‫عد إلى المنزل فحسب.

339
00:21:25,451 --> 00:21:28,079
‫"آنا"! مرحباً، هذا أنا.

340
00:21:28,204 --> 00:21:30,748
‫اسمعي. أريد دفعة جديدة.

341
00:21:31,666 --> 00:21:33,001
‫بشكل عاجل.

342
00:21:34,502 --> 00:21:37,130
‫أعلم. أنا فقط...

343
00:21:37,505 --> 00:21:39,507
‫هل يمكنك مساعدتي فحسب؟

344
00:21:40,758 --> 00:21:43,177
‫لا أستطيع. ليس لديّ وقت.

345
00:21:44,637 --> 00:21:47,640
‫يمكنني أن أدفع لك مقابلها
‫إن كان ذلك أسهل.

346
00:21:51,394 --> 00:21:52,478
‫"آنا".

347
00:21:54,105 --> 00:21:55,273
‫مرحباً؟

348
00:22:11,706 --> 00:22:13,041
‫تباً، لقد غضبت.

349
00:22:13,374 --> 00:22:15,209
‫مرحباً يا "كيندرا". شكراً لهذا.

350
00:22:15,710 --> 00:22:18,087
‫- ظننت أنني انتهيت.
‫- أنت تعرفين.

351
00:22:18,212 --> 00:22:20,465
‫أتعرفين المزيد عن "غرايس ويلكينسون"؟

352
00:22:24,719 --> 00:22:26,971
‫أجل، ابتلعت عن طريق الخطأ
‫بعض التربنتين.

353
00:22:27,555 --> 00:22:29,182
‫أخبرتنا أمها بأنه اضطراب هضمي.

354
00:22:29,849 --> 00:22:32,268
‫أخبرتنا الأم بأنها كانت ترسم

355
00:22:32,351 --> 00:22:34,103
‫وتركت التربنتين عن طريق الخطأ.

356
00:22:34,604 --> 00:22:38,191
‫أفرغنا معدة الفتاة،
‫ثم نقلناها إلى الأعلى لمراقبتها.

357
00:22:38,399 --> 00:22:40,318
‫لم ترد أخذها إلى مستشفى
‫جامعة "شيكاغو".

358
00:22:40,443 --> 00:22:44,739
‫- تختار مستشفيات مختلفة لإخفاء العنف؟
‫- عنف تفتعله للفت الانتباه.

359
00:22:45,990 --> 00:22:47,116
‫هذا مقنع.

360
00:22:47,200 --> 00:22:48,618
‫وهذا يفسر سلوك أمها،

361
00:22:48,701 --> 00:22:50,828
‫والأعرض المتضاربة التي تعاني منها "غرايس"،

362
00:22:50,912 --> 00:22:52,455
‫وتلك الرائحة التي تحدثت عنها؟

363
00:22:52,663 --> 00:22:55,500
‫متلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة؟
‫إنها نادرة جداً.

364
00:22:55,750 --> 00:22:57,335
‫أنا لا آبه حقاً ماذا يسمونها.

365
00:22:57,418 --> 00:22:59,796
‫تلك المرأة تقوم بتسميم ابنتها.

366
00:22:59,879 --> 00:23:02,590
‫أريد الإبلاغ عن هذا
‫إلى دائرة حماية الأطفال على الفور.

367
00:23:03,174 --> 00:23:04,842
‫هل ستدعميننا؟

368
00:23:05,426 --> 00:23:07,220
‫عشاء يوم الجمعة، على حسابي.

369
00:23:09,055 --> 00:23:10,264
‫سأجلب الرقم.

370
00:23:13,392 --> 00:23:17,146
‫منذ 4 سنوات، أنا وشريكي القديم
‫أبلغنا عن فتاة

371
00:23:17,230 --> 00:23:20,483
‫بحروق سجائر على ذراعيها
‫وساقيها إلى دائرة حماية الأطفال.

372
00:23:20,608 --> 00:23:24,570
‫وكان التحقيق كارثياً
‫ذو طريق مسدود منذ بدايته.

373
00:23:24,654 --> 00:23:27,073
‫أعادوا الفتاة في النهاية إلى والدها.

374
00:23:28,032 --> 00:23:29,700
‫وفي الأسبوع نفسه،

375
00:23:29,784 --> 00:23:33,746
‫ماتت جراء نزيف دماغي
‫من شدة ضربه لها.

376
00:23:35,039 --> 00:23:37,125
‫لن يحصل هذا مجدداً.

377
00:23:38,793 --> 00:23:41,045
‫- مرحباً يا سيدة "ميلز".
‫- أهلاً يا "كيلي".

378
00:23:41,129 --> 00:23:43,047
‫- هل مكتب القائد "بودن" من هنا؟
‫- أجل.

379
00:23:44,799 --> 00:23:46,259
‫كيف حال "بيتر"؟

380
00:23:46,801 --> 00:23:50,513
‫شاهد فتاة مقطعة إلى أشلاء اليوم.
‫أعتقد أنكم شاهدتموها جميعاً.

381
00:23:51,430 --> 00:23:53,099
‫كيف حالك أنت؟

382
00:24:01,607 --> 00:24:03,109
‫"إنغريد".

383
00:24:04,235 --> 00:24:06,487
‫- لقد مر وقت طويل.
‫- أجل، بالفعل.

384
00:24:07,822 --> 00:24:10,408
‫- حسناً، تفضلي بالجلوس.
‫- لا، لن أطيل البقاء.

385
00:24:15,163 --> 00:24:16,747
‫"بيتر" لا يشبه "هنري".

386
00:24:18,166 --> 00:24:19,417
‫لا أحد يتوقع منه ذلك.

387
00:24:20,042 --> 00:24:21,043
‫ولكنه يتوقع ذلك.

388
00:24:22,253 --> 00:24:25,715
‫و"بيتر" متعلق بفكرة
‫الارتقاء إلى مستوى ذكرى والده.

389
00:24:26,966 --> 00:24:29,218
‫هذه ليست الحياة التي أريدها له.

390
00:24:32,221 --> 00:24:34,307
‫"بيتر" لن يعود إلى القسم 51.

391
00:24:34,682 --> 00:24:36,392
‫إذا كان هذا قراره،

392
00:24:38,144 --> 00:24:39,478
‫سألتزم بذلك.

393
00:24:39,562 --> 00:24:41,772
‫- أعدك بذلك.
‫- أنت لا تنصت إليّ.

394
00:24:42,857 --> 00:24:47,195
‫انتهى وقت "بيتر" كمتدرب.

395
00:24:49,614 --> 00:24:51,741
‫أنا أطلب منك أن تحترم رغبتي.

396
00:24:53,201 --> 00:24:55,203
‫أنت تدين لي بذلك على الأقل.

397
00:25:01,626 --> 00:25:04,337
‫سأخبرك بأن الحساء تفوح منه
‫رائحة القمامة يا "أوتيس".

398
00:25:04,420 --> 00:25:07,006
‫انتظر حتى يلامس حليماتك الذوقية يا رجل!

399
00:25:08,090 --> 00:25:10,468
‫اسمع، إذا فعلنا أي شيء لإهانتك...

400
00:25:10,551 --> 00:25:13,262
‫لا. تناولا الطعام.

401
00:25:13,638 --> 00:25:16,140
‫استمتعا بوجبتكما الأمريكية المجانية.

402
00:25:18,309 --> 00:25:22,563
‫- هل سيعود "بيتر"؟
‫- طبعاً، إنه يستريح قليلاً فحسب.

403
00:25:23,814 --> 00:25:24,899
‫كان يوماً عصيباً.

404
00:25:25,733 --> 00:25:28,611
‫ها نحن ذا! حان وقت العشاء.

405
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
‫ما هذا بحق السماء؟

406
00:25:29,946 --> 00:25:32,698
‫حساء الشوندر يا عزيزي.
‫وجبة أمي لمساء الأحد.

407
00:25:35,076 --> 00:25:36,577
‫إنه لذيذ، أليس كذلك؟

408
00:25:37,245 --> 00:25:38,496
‫سنطلب الطعام من الخارج.

409
00:25:45,211 --> 00:25:46,295
‫مرحباً.

410
00:25:47,546 --> 00:25:49,090
‫قمت بعمل جيد على الشجرة اليوم.

411
00:25:50,091 --> 00:25:51,092
‫شكراً أيها القائد.

412
00:25:52,677 --> 00:25:54,178
‫ما خطب ذراعك؟

413
00:25:55,012 --> 00:25:57,431
‫- ماذا قلت؟
‫- سألتك ما خطب ذراعك؟

414
00:25:59,016 --> 00:26:01,227
‫لويتها منذ بضعة أيام أثناء رفع الأثقال.

415
00:26:02,061 --> 00:26:03,729
‫بدا كأنه أكثر من مجرد التواء.

416
00:26:05,189 --> 00:26:06,399
‫أنا بخير حقاً.

417
00:26:08,567 --> 00:26:09,694
‫حسناً.

418
00:26:11,404 --> 00:26:12,697
‫إذا شاهدت هذا مجدداً،

419
00:26:13,197 --> 00:26:15,283
‫سأخضعك لفحص الأشعة،
‫حفاظاً على سلامتك.

420
00:26:15,825 --> 00:26:17,618
‫أجل، بالتأكيد.

421
00:26:26,919 --> 00:26:28,546
‫"(ذا رايت هاند)"

422
00:26:38,806 --> 00:26:40,933
‫نظرت دائرة رعاة الأطفال
‫في قضية الفتاة.

423
00:26:43,102 --> 00:26:44,478
‫لن يتابعوا التحقيق.

424
00:26:46,022 --> 00:26:47,189
‫لنذهب في جولة.

425
00:26:54,780 --> 00:26:56,365
‫اسمعي، كل ما أقوله هو،

426
00:26:56,449 --> 00:26:58,034
‫أخبرتك بعد خبر جلسة إيقافك

427
00:26:58,117 --> 00:27:00,786
‫بأنني سأحذرك
‫إذا بدأت تحيدين عن الطريق الصحيح.

428
00:27:01,162 --> 00:27:02,621
‫وها أنا أحذرك.

429
00:27:03,164 --> 00:27:05,207
‫سنجري محادثة ودية فحسب.

430
00:27:07,918 --> 00:27:10,254
‫سيدة "ويلكينسون"،
‫نعتذر لإزعاجك بهذا الشكل...

431
00:27:10,338 --> 00:27:13,758
‫أنت جريئة جداً لتلفيق الأكاذيب عني.

432
00:27:14,300 --> 00:27:15,259
‫أكاذيب؟

433
00:27:15,343 --> 00:27:17,511
‫أتريدين التحدث عن الأكاذيب؟
‫ماذا حدث اليوم؟

434
00:27:17,595 --> 00:27:19,138
‫نوبة مرتبطة باضطراب هضمي

435
00:27:19,221 --> 00:27:21,140
‫أم ابتلاع عرضي للتربنتين؟

436
00:27:21,223 --> 00:27:23,017
‫هذا اعتداء عليّ وسأتصل بمحامي.

437
00:27:23,100 --> 00:27:25,061
‫اتصلي بطبيبك،
‫لأنك بحاجة إلى مساعدة.

438
00:27:25,144 --> 00:27:27,229
‫أنت تسممين ابنتك، ولن نتركك...

439
00:27:27,313 --> 00:27:30,941
‫ليست لديك أدنى فكرة
‫كم ستصبح حياتك تعيسة.

440
00:27:44,705 --> 00:27:47,041
‫كنت أتحدث على الهاتف
‫خلال الساعة الماضية.

441
00:27:47,124 --> 00:27:48,584
‫كنت أتعرض للتوبيخ.

442
00:27:48,667 --> 00:27:50,753
‫ولم يكن بإمكاني قول أي شيء للدفاع عنك

443
00:27:50,836 --> 00:27:52,296
‫لأن ما فعلته كان خطأ فادحاً.

444
00:27:52,380 --> 00:27:54,382
‫أيها القائد، إنها تسمم ابنتها.

445
00:27:54,465 --> 00:27:56,217
‫هل تحدثت إلى دائرة رعاية الأطفال؟

446
00:27:56,467 --> 00:27:57,885
‫- أجل ولكن...
‫- لا شيء!

447
00:28:01,806 --> 00:28:03,641
‫ستدعينهم يتكفلون بالأمر.
‫وستتوقفين

448
00:28:03,724 --> 00:28:06,060
‫عن طرق الأبواب والبدء بتوجيه الاتهامات.

449
00:28:06,143 --> 00:28:09,146
‫- ألا تفهمين ذلك يا "غابرييلا"؟
‫- ليست وحدها أيها القائد...

450
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
‫سيحين دورك بعد قليل.

451
00:28:13,484 --> 00:28:14,735
‫أجيبي عن سؤالي.

452
00:28:16,153 --> 00:28:17,947
‫أجل أيها القائد. أنا أفهم.

453
00:28:18,572 --> 00:28:19,740
‫ألا تحبين شريكتك؟

454
00:28:20,574 --> 00:28:23,494
‫- أحبها جداً يا سيدي.
‫- حسناً، إنها متهورة.

455
00:28:23,577 --> 00:28:25,246
‫وعندما تكون شريكتك متهورة

456
00:28:25,329 --> 00:28:28,457
‫أقنعيها
‫بالعدول عن القيام بالأمور الغبية

457
00:28:28,541 --> 00:28:30,459
‫التي يمكن أن تورطها في مشاكل خطيرة.

458
00:28:30,918 --> 00:28:33,671
‫"غابرييلا"،

459
00:28:33,754 --> 00:28:35,214
‫هذه الحملة

460
00:28:35,297 --> 00:28:37,425
‫التي تخوضين غمارها، ستنتهي الآن.

461
00:28:37,508 --> 00:28:40,845
‫إذا قمت بخطوة واحدة بعد،
‫لن تكون هناك جلسة إيقاف عن العمل.

462
00:28:40,928 --> 00:28:42,888
‫ستكون هناك حفلة وداع.

463
00:28:45,724 --> 00:28:48,811
‫أنتما الاثنان، إلى مكتبي.
‫علينا التحدث بشأن "ميلز".

464
00:28:58,279 --> 00:28:59,613
‫مرحباً يا "كيلي".

465
00:28:59,697 --> 00:29:01,365
‫مرحباً، هل أخوك موجود هنا؟

466
00:29:01,449 --> 00:29:03,534
‫عندما كلمته آخر مرة،
‫قال إنه ذاهب في جولة،

467
00:29:03,617 --> 00:29:06,036
‫ولكني لم أسمع عنه شيئاً منذ فترة.

468
00:29:06,120 --> 00:29:08,289
‫أجل، إنه لا يجيب على هاتفه.

469
00:29:08,372 --> 00:29:10,583
‫لم أره في هذه الحالة من قبل.

470
00:29:11,667 --> 00:29:14,170
‫إذا تحدثت إليه،
‫هل يمكنك إخباره بأنني مررت به؟

471
00:29:14,253 --> 00:29:16,964
‫- أردت فقط الاطمئنان عليه.
‫- سأفعل. شكراً لك.

472
00:29:21,427 --> 00:29:23,762
‫- عليك العودة إلى المنزل.
‫- إلى ماذا؟

473
00:29:25,181 --> 00:29:28,809
‫إلى زوج تدينين له بتفسير على الأقل.

474
00:29:28,893 --> 00:29:31,604
‫حسناَ، ولكنني لم أدرك كم كنت تعيسة

475
00:29:31,687 --> 00:29:34,148
‫حتى رأيتك في حفلة استقبال المولود.

476
00:29:34,231 --> 00:29:36,192
‫لا يمكنك أن تعودي إليّ،

477
00:29:36,317 --> 00:29:39,487
‫وأنت متزوجة وحامل،
‫لتقولي إنك تشتاقين إليّ.

478
00:29:39,570 --> 00:29:41,572
‫أنت من رحلت.

479
00:29:41,655 --> 00:29:43,365
‫أنت فطرت قلبي.

480
00:29:44,742 --> 00:29:46,619
‫وهذه هي طريقة سير الأمور،

481
00:29:46,702 --> 00:29:48,662
‫ولكن هذا لا يناسبني حالياً يا "كلاريس".

482
00:29:50,206 --> 00:29:52,750
‫كنت أخدع نفسي
‫خلال الأيام القليلة الماضية.

483
00:29:52,917 --> 00:29:54,293
‫ارتكبت خطأ.

484
00:29:59,924 --> 00:30:02,134
‫إن كان الطارق "دانييل"،
‫فلا تخبريه بأنني هنا.

485
00:30:02,676 --> 00:30:06,222
‫سأرحل. سأعود إلى المنزل،
‫ولكن ليس الآن، أرجوك؟

486
00:30:10,559 --> 00:30:11,852
‫مرحباً!

487
00:30:12,228 --> 00:30:14,855
‫- أهلاً يا "كورين".
‫- راسلتك بضع مرات.

488
00:30:14,939 --> 00:30:18,567
‫أعلم، آسفة. كنت أتعامل مع أمر ما.

489
00:30:18,692 --> 00:30:20,861
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم. الأمور بخير.

490
00:30:20,945 --> 00:30:22,613
‫أعتقد أنني نسيت قرطيّ هنا فحسب.

491
00:30:22,696 --> 00:30:25,115
‫سأجدهما وأعيدهما إليك.

492
00:30:25,199 --> 00:30:28,577
‫أنا آسفة. ولكن الآن ليس وقتاً مناسباً.

493
00:30:33,374 --> 00:30:35,876
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لا شيء.

494
00:30:38,045 --> 00:30:39,380
‫حسناً.

495
00:30:41,298 --> 00:30:43,551
‫- سأذهب.
‫- حسناً.

496
00:30:43,634 --> 00:30:45,844
‫لم أرغب أن أعيد إحياء أي ذكريات سيئة.

497
00:30:50,641 --> 00:30:51,934
‫ليست لديّ أي ذكريات سيئة.

498
00:30:54,520 --> 00:30:55,688
‫لا يمكنني العودة فحسب.

499
00:31:04,071 --> 00:31:05,739
‫كان يجب أن يكون هذا طفلنا.

500
00:31:31,432 --> 00:31:33,100
‫أنت تنتمي هنا يا حبيبي.

501
00:31:33,183 --> 00:31:35,811
‫امنحيني بعض المساحة فحسب يا أمي.

502
00:31:42,443 --> 00:31:44,695
‫حسناً جميعاً! تجمعوا!

503
00:31:44,820 --> 00:31:47,323
‫سنقوم بمقايضة القمصان والشارات بعد قليل،

504
00:31:47,406 --> 00:31:49,700
‫ولكن أولاً، هناك منافسة صغيرة.

505
00:31:49,867 --> 00:31:54,872
‫أول شخص منكما يصل إلى الأعلى
‫سيحصل على سترة دائرة إطفاء "شيكاغو"!

506
00:31:55,080 --> 00:31:56,206
‫هل هذا جيد؟

507
00:31:56,582 --> 00:31:57,916
‫- هذه السترة لي.
‫- سنرى.

508
00:31:58,000 --> 00:31:59,209
‫حسناً.

509
00:31:59,293 --> 00:32:03,714
‫1، 2، 3!

510
00:32:07,843 --> 00:32:10,095
‫عودا بهذا إلى "كليفلاند" يا شباب!

511
00:32:12,765 --> 00:32:14,516
‫ما الذي تفعله يا "ماوتش"؟

512
00:32:14,600 --> 00:32:17,811
‫إنهما ليسا من "كندا".
‫دفعهما "هيرمان" لقول ذلك.

513
00:32:18,354 --> 00:32:19,688
‫نحن من "كندا"!

514
00:32:19,980 --> 00:32:23,984
‫لا، قال "أوتيس"...

515
00:32:31,575 --> 00:32:35,954
‫سيارة الاسعاف 61، اضطراب تنفسي.
‫شارع "26 أورشارد".

516
00:32:36,038 --> 00:32:38,290
‫- هذا عنوان "غرايس".
‫- انطلقا.

517
00:32:43,837 --> 00:32:45,839
‫لم أعلم ماذا أفعل.

518
00:32:47,174 --> 00:32:49,551
‫"غرايس"، هل أنت بخير؟

519
00:32:50,678 --> 00:32:53,180
‫من هنا!

520
00:33:12,449 --> 00:33:14,076
‫"دوكسيبين"، 150 ملغ.

521
00:33:14,159 --> 00:33:15,369
‫اللعنة.

522
00:33:17,079 --> 00:33:19,748
‫لماذا لا تأخذين "غرايس" إلى غرفة المعيشة؟

523
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
‫هيا، تعالي معي.

524
00:33:23,919 --> 00:33:25,671
‫تنفسها ضعيف، ونبضها متسارع.

525
00:33:27,923 --> 00:33:29,883
‫حسناً. لنأخذها إلى "لايكشور".

526
00:33:30,050 --> 00:33:32,886
‫سأبدأ بإعطائها حقنة إنعاش،
‫أضيفي إليها البيكربونات.

527
00:33:32,970 --> 00:33:34,221
‫حسناً.

528
00:33:37,015 --> 00:33:38,517
‫ستكون بخير يا "غرايس".

529
00:33:42,688 --> 00:33:44,815
‫أردت رؤيتي أيها القائد؟

530
00:33:47,192 --> 00:33:49,945
‫عندما وضعت كل ذلك
‫الفلفل الحار في شطيرة "هادلي"؟

531
00:33:50,654 --> 00:33:53,574
‫- كان ذلك مضحكاً.
‫- لا يمكنني أن أستأثر بالفضل أيها القائد.

532
00:33:53,699 --> 00:33:55,075
‫تعلمتها من "دامب آند دامبر".

533
00:33:55,159 --> 00:33:57,536
‫وعندما وضعت الدمية
‫المنتفخة في خزانة "هيرمان"؟

534
00:33:57,619 --> 00:34:00,038
‫- كان الأمر مضحكاً بنفس الدرجة.
‫- تلك كانت فكرتي.

535
00:34:00,789 --> 00:34:02,833
‫اليوم، لم يكن الأمر مضحكاً.

536
00:34:06,420 --> 00:34:08,088
‫لا بأس بالمقالب، ولكنهما،

537
00:34:09,506 --> 00:34:14,970
‫لم يكلفا نفسهما
‫عناء وتكلفة القيادة لـ10 ساعات

538
00:34:15,053 --> 00:34:16,764
‫للقدوم إلى هنا كي نسخر منهما هكذا.

539
00:34:16,847 --> 00:34:20,309
‫عندما نستضيف أحداً هنا،
‫ستعامله على أنه ضيف.

540
00:34:20,392 --> 00:34:22,352
‫هل تفهم ما أقوله لك؟

541
00:34:22,436 --> 00:34:23,312
‫أجل أيها القائد.

542
00:34:23,729 --> 00:34:26,273
‫لذا ستعود الآن إلى هناك
‫كالرجل الذي أعرفه،

543
00:34:26,356 --> 00:34:29,151
‫وستنظر في عينيهما مباشرة،
‫وستصافحهما وتعتذر لهما،

544
00:34:29,276 --> 00:34:32,529
‫فعند عودتهما وعندما
‫يسألهما رفاقهما عن دائرة إطفاء "شيكاغو"،

545
00:34:32,613 --> 00:34:35,741
‫سيتمكنان من القول إننا مصدر فخر.

546
00:34:38,368 --> 00:34:41,371
‫أيها القائد، عليك الذهاب إلى "لايكشور".

547
00:34:44,708 --> 00:34:45,876
‫هذا كل شيء.

548
00:34:49,129 --> 00:34:50,798
‫لم تستطع دخول "الولايات المتحدة"،

549
00:34:50,881 --> 00:34:53,467
‫لذا وافقت على لقائها في "تورنتو".

550
00:34:54,092 --> 00:34:59,515
‫كان هناك محام هجرة سيسهل
‫حصولها على الجنسية الأمريكية.

551
00:34:59,598 --> 00:35:02,935
‫أعطيتها 5 آلاف دولار لقاء أتعابه.

552
00:35:05,687 --> 00:35:07,898
‫ولم أر أي منهما بعد ذلك.

553
00:35:08,023 --> 00:35:10,526
‫حسناً، ولكن إذا كانت روسية،
‫فلماذا تكره "كندا"؟

554
00:35:12,528 --> 00:35:15,405
‫بقيت أسبوعين إضافيين هناك أتنقل

555
00:35:15,489 --> 00:35:18,325
‫بين الوكالات الحكومية المختلفة.

556
00:35:18,700 --> 00:35:23,080
‫حتى انتهى بي الأمر
‫في المركز الكندي لمكافحة التزوير.

557
00:35:23,956 --> 00:35:25,999
‫أتريدون معرفة ما قالوه لي؟

558
00:35:27,626 --> 00:35:29,169
‫ليحذر المشتري.

559
00:35:30,045 --> 00:35:32,714
‫وألم يكن ذلك الخسيس الجالس خلف المكتب

560
00:35:32,840 --> 00:35:35,259
‫مستمتعاً بعض الشيء لرؤية مصابي؟

561
00:35:38,095 --> 00:35:39,054
‫"ماوتش"،

562
00:35:39,137 --> 00:35:42,724
‫بالنيابة عن مجلس الشعب في "كندا"،
‫نحن نعتذر منك.

563
00:35:43,934 --> 00:35:45,602
‫أقدر ذلك.

564
00:35:49,690 --> 00:35:51,233
‫أيها الملازم؟

565
00:35:54,486 --> 00:35:58,282
‫لا أريد التدخل في شأن أحد هنا،
‫ولكن هل تسمح لي؟

566
00:35:58,365 --> 00:35:59,241
‫تفضل.

567
00:35:59,324 --> 00:36:02,327
‫فقط لأنني عشت مؤخراً ما مر به "بيتر".

568
00:36:03,287 --> 00:36:05,998
‫قمت بمهمة

569
00:36:06,874 --> 00:36:08,792
‫تضمنت وفاة رضيع،

570
00:36:08,876 --> 00:36:12,337
‫وأثر ذلك بي حقاً.

571
00:36:13,589 --> 00:36:15,799
‫ولكن الملازم المسؤول عنّا في ذلك الوقت،

572
00:36:15,924 --> 00:36:17,968
‫فعل شيئاً ساعدنا حقاً.

573
00:36:20,429 --> 00:36:21,805
‫"تسجيل المرضى
‫الانتظار"

574
00:36:21,889 --> 00:36:25,225
‫إنها تخضع للتنفس الصناعي الآن،
‫وغسيل الكلى للتخلص من السموم.

575
00:36:25,601 --> 00:36:27,394
‫علينا الانتظار ومراقبة ما سيحصل.

576
00:36:29,187 --> 00:36:31,189
‫هل أنت "غابرييلا دوسون"؟

577
00:36:31,273 --> 00:36:33,483
‫أنت من اتهمت "نينا" بتسميم ابنتنا.

578
00:36:33,650 --> 00:36:35,193
‫- سيدي، زوجتك...
‫- هذا ذنبك.

579
00:36:35,402 --> 00:36:37,195
‫أنت فعلت هذا بها!

580
00:36:47,289 --> 00:36:49,750
‫"غابرييلا"، لقد أعلمت الاتحاد،

581
00:36:49,833 --> 00:36:52,252
‫تحسباً إذا أرادت الشرطة التحدث إليك.

582
00:36:53,086 --> 00:36:54,379
‫عليك أن تكوني مستعدة.

583
00:36:56,924 --> 00:36:58,592
‫"ميلز"، أنا "كايسي".

584
00:36:59,509 --> 00:37:03,096
‫اسمع، أعلم أن الكثيرين
‫كانوا يتحدثون معك اليوم،

585
00:37:03,180 --> 00:37:06,600
‫ولكن قبل أن تتخذ أي قرار،
‫أريد أن أريك شيئاً.

586
00:37:06,683 --> 00:37:08,268
‫يمكنني أن أمر بالمطعم.

587
00:37:08,352 --> 00:37:09,436
‫وأيضاً،

588
00:37:09,978 --> 00:37:12,064
‫أرجوك، ثق بي في هذا فحسب.

589
00:37:22,950 --> 00:37:25,827
‫لا تقلقي. سنتجاوز هذا الأمر.

590
00:37:40,968 --> 00:37:42,010
‫لا بأس يا عزيزتي.

591
00:37:43,887 --> 00:37:45,347
‫أخبريها بما قلته لي.

592
00:37:53,063 --> 00:37:54,731
‫لقد أجبرتني على شربه.

593
00:38:01,905 --> 00:38:03,156
‫لا بأس.

594
00:38:06,994 --> 00:38:08,745
‫لا بأس يا عزيزتي.

595
00:38:10,872 --> 00:38:13,667
‫لقد تفوقت على نفسك هذه المرة يا "أوتيس".

596
00:38:13,750 --> 00:38:15,877
‫- أشعر بالسوء.
‫- يجدر بك ذلك.

597
00:38:15,961 --> 00:38:18,964
‫والأسوأ من ذلك؟
‫كانا راقيين جداً في رد فعلهما.

598
00:38:22,509 --> 00:38:24,386
‫إذاً، كنت واقعاً في حب تلك المرأة؟

599
00:38:25,637 --> 00:38:26,680
‫لا.

600
00:38:27,222 --> 00:38:30,183
‫ولكنني تعلمت الدرس.

601
00:38:40,569 --> 00:38:42,404
‫"(ماوتش)"

602
00:38:42,612 --> 00:38:45,824
‫هذان اللعينان.

603
00:38:51,705 --> 00:38:54,082
‫"أنت مدين لي"

604
00:39:13,518 --> 00:39:15,604
‫- هل "شاي" هنا؟
‫- لا، ليست هنا.

605
00:39:16,021 --> 00:39:17,647
‫أريد قرطيّ فقط.

606
00:39:21,109 --> 00:39:22,360
‫تفضلي بالدخول.

607
00:39:25,572 --> 00:39:27,365
‫- هل تريدين جعة؟
‫- بالطبع.

608
00:39:29,576 --> 00:39:32,537
‫لا أعرف لماذا عارضت
‫فكرة معاودة الاتصال بي.

609
00:39:33,830 --> 00:39:35,874
‫كانت تمر بمشاكل مع حبيبة سابقة.

610
00:39:36,750 --> 00:39:38,460
‫كل ما كان عليها فعله هو إخباري.

611
00:39:38,543 --> 00:39:40,420
‫لا أريد إضافة المزيد من المشاكل.

612
00:39:40,504 --> 00:39:41,838
‫أنا أبحث عن بعض المرح.

613
00:39:41,922 --> 00:39:44,591
‫لا، أفهم ذلك، أبق علاقاتك قصيرة وممتعة،
‫هذه سياستي.

614
00:39:47,469 --> 00:39:48,386
‫بالضبط.

615
00:40:02,567 --> 00:40:04,111
‫- مرحباً، هذا أنا.
‫- أهلاً.

616
00:40:05,362 --> 00:40:06,905
‫أجيبي بسرعة بخصوص "كورين".

617
00:40:08,156 --> 00:40:10,450
‫- هل تكنين لها المشاعر؟
‫- لماذا يا "كيلي"؟

618
00:40:10,617 --> 00:40:13,203
‫لأنك إذا كنت تفعلين، سأطلب منها الخروج.

619
00:40:16,164 --> 00:40:17,582
‫متع نفسك كما تشاء.

620
00:40:18,917 --> 00:40:20,502
‫- هل أنت بخير؟
‫- استمتع.

621
00:41:00,709 --> 00:41:02,794
‫- الملازم "كايسي".
‫- "غاري".

622
00:41:03,336 --> 00:41:05,839
‫شكراً لك على السماح لنا بالقدوم.
‫هذا "بيتر ميلز".

623
00:41:05,922 --> 00:41:07,048
‫مرحباً، كيف حالك؟

624
00:41:07,132 --> 00:41:09,384
‫- أهلاً، سعدت بلقائك.
‫- تفضلا بالدخول.

625
00:41:09,467 --> 00:41:11,887
‫- استريحا من فضلكما.
‫- شكراً لك.

626
00:41:12,220 --> 00:41:14,598
‫"صوفي"! الملازم "كايسي" هنا!

627
00:41:15,390 --> 00:41:17,684
‫احترق منزلهما السابق منذ بضع سنوات.

628
00:41:17,767 --> 00:41:19,144
‫واستجبنا لذلك النداء.

629
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
‫كيف حالها؟

630
00:41:21,313 --> 00:41:23,148
‫ستحصل على رخصتها الأسبوع القادم.

631
00:41:23,231 --> 00:41:25,567
‫- هل تصدق ذلك؟
‫- بدأت "صوفي" بالقيادة؟

632
00:41:25,692 --> 00:41:27,611
‫حسناً، ليس قبل الأسبوع القادم.

633
00:41:29,946 --> 00:41:31,865
‫- الملازم "كايسي"!
‫- ها أنت ذا!

634
00:41:36,953 --> 00:41:39,122
‫"بيتر"، أقدم لك "صوفي".

635
00:41:39,623 --> 00:41:40,582
‫مرحباً.

636
00:41:41,875 --> 00:41:43,251
‫أريد أن أريكما شيئاً.

637
00:41:46,338 --> 00:41:47,547
‫ماذا لديك؟

638
00:41:49,049 --> 00:41:50,133
‫ما هذا؟

639
00:41:50,634 --> 00:41:53,386
‫المركز الثاني في تصفيات الفتيات النهائية.

640
00:41:54,346 --> 00:41:56,181
‫- تهانيّ.
‫- شكراً.

641
00:42:02,062 --> 00:42:03,230
‫آسف.

642
00:42:03,772 --> 00:42:05,440
‫لا تتأسف. أنا لا أمانع.

643
00:42:06,399 --> 00:42:08,068
‫أنقذني الملازم "كايسي"
‫من الحريق.

644
00:42:13,949 --> 00:42:14,991
‫أنا على قيد الحياة.
