1
00:00:04,338 --> 00:00:05,381
‫في الحلقات السابقة.

2
00:00:05,840 --> 00:00:07,675
‫رأيته في موقعي حريقين مختلفين.

3
00:00:07,800 --> 00:00:08,884
‫لدينا مشعل حرائق هنا؟

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,511
‫ماذا تحمل في حقيبة الظهر تلك؟

5
00:00:10,594 --> 00:00:12,138
‫ابتعد عني. أنت لا تعرفني.

6
00:00:12,263 --> 00:00:15,725
‫"ليون". سآتي وأقلك. ولن ألقي مواعظ.
‫أريد إيصالك للمنزل فقط.

7
00:00:16,851 --> 00:00:19,145
‫أريد دفعة جديدة. يمكنني أن أدفع لك.

8
00:00:20,938 --> 00:00:22,773
‫- هل سمعت عن "هالي" و"كايسي"؟
‫- ماذا؟

9
00:00:22,857 --> 00:00:25,359
‫- سينفصلان عن بعضهما.
‫- أأنت بخير؟

10
00:00:25,609 --> 00:00:26,986
‫أجل. أنا بخير.

11
00:00:32,158 --> 00:00:34,577
‫مرحباً. راسلتك بضع مرات.

12
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
‫آسفة. كنت أتعامل مع أمر ما.

13
00:00:37,079 --> 00:00:38,873
‫لا أريد إضافة المزيد من المشاكل.

14
00:00:38,956 --> 00:00:41,333
‫أفهم ذلك، أبق علاقاتك قصيرة وممتعة،
‫هذه سياستي.

15
00:00:41,417 --> 00:00:42,376
‫بالضبط.

16
00:00:42,543 --> 00:00:44,587
‫أجيبي بخصوص "كورين".
‫أتكنين لها المشاعر؟

17
00:00:45,045 --> 00:00:46,338
‫متع نفسك كما تشاء.

18
00:01:03,230 --> 00:01:04,398
‫أتمنى لك يوماً جيداً.

19
00:01:05,816 --> 00:01:07,026
‫أجل. وأنت أيضاً.

20
00:01:20,873 --> 00:01:22,166
‫أتشعر بحال أفضل؟

21
00:01:22,917 --> 00:01:24,376
‫أتشعر وكأنك حققت شيئاً؟

22
00:01:26,921 --> 00:01:28,005
‫بالمناسبة،

23
00:01:30,800 --> 00:01:32,635
‫إنها ليست مثليّة بشكل كامل.

24
00:01:37,431 --> 00:01:38,307
‫ماذا؟

25
00:01:39,517 --> 00:01:41,352
‫قلت إنك لا تمانعين.

26
00:01:45,648 --> 00:01:50,069
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫فرقة 3"

27
00:01:50,986 --> 00:01:53,155
‫بدأت ترتفع الحرارة،
‫وبدأ الدخان يتصاعد.

28
00:01:53,280 --> 00:01:56,325
‫استدرت ورأيت النيران
‫تخرج من النوافذ فجأة.

29
00:01:56,408 --> 00:01:59,370
‫حاولنا رش الماء، لكنها كانت ملتهبة
‫ثم انفجرت أسطوانة بروبان.

30
00:01:59,453 --> 00:02:03,332
‫- أهناك شيء آخر قابل للاشتعال؟
‫- بضع أسطوانات. أوكسجين واستلين.

31
00:02:03,791 --> 00:02:06,752
‫طاقم المركبة 81، أخرجوا الأسطوانات
‫قبل أن ينفجر المكان.

32
00:02:06,919 --> 00:02:08,379
‫الفرقة، تولوا البحث.

33
00:02:11,340 --> 00:02:13,801
‫أليس هذا الفتى "إيرني"
‫من عشاء عيد الشكر؟

34
00:02:21,392 --> 00:02:25,145
‫الغرفة الرئيسية خالية من المواد الخطرة.
‫لا يوجد عمال هنا.

35
00:02:25,229 --> 00:02:26,939
‫لم أتفقد غرفة المعدات بعد.

36
00:02:27,022 --> 00:02:28,190
‫سنتفقدها!

37
00:02:31,902 --> 00:02:33,696
‫أيها الملازم! هناك شخص عند الزاوية.

38
00:02:33,779 --> 00:02:37,241
‫حسناً! اسحبه من ساقيه.
‫"هادلي" و"كاب"، أنهيا تمشيط المكان.

39
00:02:37,324 --> 00:02:38,242
‫سنتولى الأمر.

40
00:02:39,827 --> 00:02:41,787
‫لنجلب خرطومي مياه ونجهزهما في الخلف.

41
00:02:41,871 --> 00:02:42,955
‫- أجل يا سيدي.
‫- تمهل!

42
00:02:46,333 --> 00:02:48,085
‫1، 2، 3، هيا!

43
00:02:50,379 --> 00:02:53,090
‫ما زال طاقم المركبة يعملون.
‫افتحا منفذ تهوية في السقف.

44
00:02:53,632 --> 00:02:54,633
‫سنتولى ذلك.

45
00:02:57,887 --> 00:03:00,055
‫غرفة المعدات خالية!

46
00:03:00,514 --> 00:03:02,433
‫- خذ واحدة من هذه.
‫- حسناً.

47
00:03:03,684 --> 00:03:04,727
‫المكان لك يا "ريتش".

48
00:03:04,935 --> 00:03:06,312
‫أريد المزيد من الخراطيم!

49
00:03:12,985 --> 00:03:14,445
‫ما وضع فتحة التهوية؟

50
00:03:15,070 --> 00:03:16,906
‫ما زلنا نفتحها. لكننا نحرز تقدماً.

51
00:03:22,786 --> 00:03:24,246
‫اخرجوا!

52
00:03:29,585 --> 00:03:30,586
‫"فارغاس"!

53
00:03:33,088 --> 00:03:35,257
‫النجدة! أُصيب رجل إطفاء!

54
00:03:35,341 --> 00:03:38,928
‫لدينا رجل إطفاء مصاب على السطح!
‫ارفعوا سلماً إلى هناك حالاً!

55
00:03:40,638 --> 00:03:42,765
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫خدمات الطوارئ الطبية"

56
00:03:44,516 --> 00:03:45,726
‫"فارغاس"؟ أتسمعني؟

57
00:03:46,810 --> 00:03:49,104
‫خذ نفساً عميقاً وببطء يا "فارغاس".

58
00:03:49,229 --> 00:03:51,649
‫سنأخذك إلى المستشفى بسرعة، اتفقنا؟

59
00:03:51,774 --> 00:03:52,942
‫تماسك من أجلنا.

60
00:03:53,067 --> 00:03:54,985
‫- جاهزون؟ نحتاج إلى مساعدة.
‫- أجل.

61
00:03:57,154 --> 00:03:58,739
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

62
00:04:05,746 --> 00:04:08,791
‫"61
‫لا تقد خلف المركبة"

63
00:04:16,924 --> 00:04:18,342
‫مهلاً! أنت.

64
00:04:18,467 --> 00:04:20,135
‫أتسببت في حرق المكان أيها اللعين؟

65
00:04:20,219 --> 00:04:22,304
‫- أشاهد الحريق.
‫- تشاهد الحريق؟ أتسببت به؟

66
00:04:22,930 --> 00:04:24,390
‫"كيلي"! هذا يكفي.

67
00:04:25,975 --> 00:04:28,686
‫رأينا حريقين بدآ من مكب نفايات،
‫وذات الفتى في المرتين!

68
00:04:28,852 --> 00:04:30,104
‫دعك من الأمر يا "كيلي".

69
00:04:30,562 --> 00:04:31,772
‫أنا أتعامل مع الموقف.

70
00:04:31,855 --> 00:04:33,649
‫لم لا تدعوه لتناول فطيرة تفاح؟

71
00:04:33,732 --> 00:04:35,526
‫أبقه بالقرب منك.
‫هذه هي الخطة، صحيح؟

72
00:04:48,622 --> 00:04:53,043
‫"(شيكاغو فاير)"

73
00:04:57,548 --> 00:04:59,174
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

74
00:04:59,383 --> 00:05:02,428
‫أعلم أنكم قلقون حيال ما حصل
‫لـ"فارغاس" في المناوبة الأخيرة.

75
00:05:03,178 --> 00:05:07,016
‫عالجه الأطباء وأخرجوه من المستشفى،
‫إنه يرتاح.

76
00:05:08,642 --> 00:05:10,227
‫لكنه لم يتجاوز مرحلة الخطر.

77
00:05:11,478 --> 00:05:15,566
‫أثبتت تحاليل المواد السامة أن نشارة
‫المغنيسيوم كانت في متجر المعدات،

78
00:05:15,733 --> 00:05:17,860
‫وكما تعلمون، هي تتفاعل مع الماء.

79
00:05:18,110 --> 00:05:19,403
‫استنشاق المغنيسيوم.

80
00:05:19,737 --> 00:05:22,614
‫يعاني حروقاً في رئتيه
‫والتهاباً في أعلى جهازه التنفسي.

81
00:05:23,282 --> 00:05:24,783
‫إذاً، متى سنراه مجدداً؟

82
00:05:25,075 --> 00:05:26,785
‫لن نعرف حتى نحصل على النتائج.

83
00:05:27,453 --> 00:05:30,205
‫لكن اسمعوا، سيكون بخير.
‫مهما حصل.

84
00:05:32,124 --> 00:05:33,208
‫مفهوم؟

85
00:05:37,504 --> 00:05:38,964
‫تعال إلى مكتبي، حالاً.

86
00:05:45,721 --> 00:05:46,889
‫أغلق الباب.

87
00:05:50,225 --> 00:05:52,144
‫إن تحدثت معي هكذا أمام الرجال مجدداً،

88
00:05:52,311 --> 00:05:54,313
‫فسترى جانباً من شخصيتي لن تنساه أبداً.

89
00:05:54,396 --> 00:05:56,356
‫مع كامل احترامي لك، عليّ حماية فريقي.

90
00:05:56,440 --> 00:05:59,651
‫وماذا أفعل في رأيك؟
‫أتجول في الأرجاء كالمغفل؟

91
00:05:59,943 --> 00:06:02,404
‫إنه مشعل حرائق، الأمر واضح.

92
00:06:02,571 --> 00:06:04,406
‫أنا أتعامل مع الأمر!

93
00:06:05,866 --> 00:06:06,992
‫أتفهم ما أقوله؟

94
00:06:09,036 --> 00:06:10,037
‫ابق خارج المسألة.

95
00:06:27,012 --> 00:06:27,888
‫"الفرقة"

96
00:06:28,055 --> 00:06:30,808
‫"(سيفرايد)"

97
00:06:43,946 --> 00:06:46,573
‫مرحباً، اتصلت بـ"خوزيه فارغاس".
‫اترك رسالة من فضلك.

98
00:06:48,534 --> 00:06:50,911
‫- هل من أخبار جديدة؟
‫- إنه لا يجيب على الهاتف.

99
00:06:50,994 --> 00:06:53,455
‫حسناً، أعلمني إن كان أحدهم
‫يخطط لزيارته في المنزل.

100
00:06:53,539 --> 00:06:55,415
‫- نريد أنا و"دوسون" الذهاب.
‫- لك هذا.

101
00:06:55,916 --> 00:06:59,586
‫مهلاً، مالك شقة "دوسون"
‫يتصرف بلؤم حيال تصليحات الشقة،

102
00:06:59,670 --> 00:07:01,505
‫نافذة مطبخها تُسرّب الماء
‫كلما أمطرت

103
00:07:01,588 --> 00:07:02,714
‫ولا يفعل شيئاً حيالها.

104
00:07:03,423 --> 00:07:05,968
‫حقاً؟ لم تقل أي شيء لي.

105
00:07:06,051 --> 00:07:08,387
‫لم تشأ أن تتطفل عليك.
‫على أي حال، حاولت

106
00:07:08,470 --> 00:07:11,348
‫إصلاحها بنفسها والآن
‫لا تتحرك النافذة لأعلى أو لأسفل.

107
00:07:11,431 --> 00:07:13,892
‫حسناً، سأتحدث معها.

108
00:07:14,643 --> 00:07:17,479
‫- رائع، شكراً.
‫- أجل. لا عليك.

109
00:07:26,321 --> 00:07:28,073
‫كان عليك إخباري بمشكلة نافذتك.

110
00:07:29,199 --> 00:07:31,410
‫إن أردت أن تعرف "شيكاغو"
‫بأكملها أمور حياتك،

111
00:07:31,493 --> 00:07:34,288
‫- فأخبر "ليزلي شاي" بها.
‫- يمكنني تركيب نافذة جديدة لك.

112
00:07:34,997 --> 00:07:37,749
‫لا أحب طلب المساعدة من أحد.

113
00:07:38,417 --> 00:07:39,835
‫لكنك لم تطلبي ذلك.

114
00:07:49,678 --> 00:07:53,640
‫هل تعرف كيف بدأ حريق متجر المعدات؟

115
00:07:59,354 --> 00:08:03,150
‫هل تذكر "خوزيه فارغاس"
‫من محطة الإطفاء؟

116
00:08:04,193 --> 00:08:06,570
‫احترقت رئتاه بشدة.

117
00:08:09,948 --> 00:08:13,452
‫- أخبرتك بأنني لا أعرف شيئاً...
‫- لكن إن كنت تعرف شيئاً،

118
00:08:13,827 --> 00:08:15,704
‫فسيكون الآن الوقت المناسب للتكلم،

119
00:08:15,787 --> 00:08:18,040
‫لأنك لو أخبرتني الآن،
‫فسيظل بمقدوري مساعدتك.

120
00:08:26,715 --> 00:08:29,676
‫- إنه ليس ذنبي.
‫- ماذا تقصد بأنه ليس ذنبك؟

121
00:08:30,928 --> 00:08:32,596
‫هيا يا بني. تحدث إليّ.

122
00:08:33,972 --> 00:08:35,849
‫أياً كان الأمر، يمكننا إصلاحه.

123
00:08:36,558 --> 00:08:38,018
‫يمكننا توفير المساعدة لك.

124
00:08:39,478 --> 00:08:41,647
‫- أريد جلب جدتي.
‫- لا بأس بذلك.

125
00:08:42,481 --> 00:08:45,067
‫المركبة 81، هناك حادث مصعد...

126
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
‫تعال إلى المركز الساعة 2.

127
00:08:48,654 --> 00:08:50,614
‫لن يؤذيك أحداً بعد الآن يا "إيرني".

128
00:08:54,451 --> 00:08:56,119
‫تعال إلى المحطة الساعة 2، اتفقنا؟

129
00:09:08,298 --> 00:09:09,299
‫ماذا حصل؟

130
00:09:09,549 --> 00:09:11,593
‫توقفت مجموعة مصاعد عن العمل.
‫أحدها عالق.

131
00:09:11,677 --> 00:09:14,221
‫كان هناك شخص يتصل طلباً للمساعدة،
‫لكنه لم يعد يجيب.

132
00:09:14,304 --> 00:09:15,222
‫أي طابق؟

133
00:09:15,347 --> 00:09:18,141
‫إنه مصعد سريع. قد يكون
‫بين الردهة والطابق الـ10.

134
00:09:18,308 --> 00:09:20,686
‫لنبدأ من الطابق الـ10
‫ونأخذ نظرة من الأعلى.

135
00:09:34,324 --> 00:09:35,325
‫هذا هو.

136
00:09:38,996 --> 00:09:40,455
‫- هل فتحته؟
‫- أجل.

137
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
‫جيد!

138
00:09:48,964 --> 00:09:52,384
‫إننا من قسم الإطفاء.
‫هل من أحد يسمعني؟

139
00:09:56,013 --> 00:10:00,058
‫"ميلز" و"كروز" و"هيرمان"، ألقوا حبلاً.
‫سأنزل في بئر المصعد.

140
00:10:00,142 --> 00:10:02,561
‫"أوتيس"، اصعد إلى غرفة المحرك
‫واقطع عنه الكهرباء.

141
00:10:03,562 --> 00:10:06,982
‫"ماوتش"، ابق هنا وتول أمر الطابق، مفهوم؟

142
00:10:12,654 --> 00:10:16,575
‫"9، 8، 10، الطابق الأرضي"

143
00:10:17,617 --> 00:10:19,202
‫قُطعت الكهرباء عن المصاعد كلها.

144
00:10:21,330 --> 00:10:22,873
‫"بيتر ميلز"، تم تأمين حبلك.

145
00:10:31,506 --> 00:10:32,632
‫تم تأمين الحبل!

146
00:10:33,216 --> 00:10:34,343
‫- حسناً.
‫- أجل.

147
00:10:57,824 --> 00:10:58,825
‫مرحباً؟

148
00:11:03,455 --> 00:11:05,582
‫المصعد فارغ باستثناء وجود خزنة.

149
00:11:05,707 --> 00:11:07,417
‫لا بد أنها تزن طناً على الأقل.

150
00:11:16,343 --> 00:11:17,302
‫ما هذا؟

151
00:11:20,180 --> 00:11:21,139
‫لم أفعلها.

152
00:11:28,355 --> 00:11:30,607
‫مهلاً يا رجل، نزلت إلى هنا لأساعدك.

153
00:11:31,817 --> 00:11:34,486
‫- ألم تسمع مناداتي؟
‫- أرجوك، لا أحتاج إلى مساعدة.

154
00:11:34,903 --> 00:11:36,696
‫هذا واضح، ما اسمك؟

155
00:11:36,863 --> 00:11:38,115
‫لا أريد إخبارك به.

156
00:11:38,740 --> 00:11:39,866
‫أنا لست شرطياً.

157
00:11:43,412 --> 00:11:46,081
‫حسناً، سأناديك باسم "رالف".
‫"رالف"، لا ترتكب أي...

158
00:11:46,164 --> 00:11:47,249
‫اسمي "مارك".

159
00:11:47,499 --> 00:11:50,085
‫حسناً يا "مارك"،
‫لا ترتكب أي حماقة.

160
00:11:52,170 --> 00:11:53,797
‫أعني، لا ترتكب حماقة مجدداً.

161
00:11:53,964 --> 00:11:54,881
‫يا للهول.

162
00:11:55,424 --> 00:11:58,135
‫سيبقى المصعد عالقاً
‫حتى تخرج تلك الخزنة يا "كايسي".

163
00:11:58,301 --> 00:12:00,554
‫- ارم لي عدة الإنقاذ.
‫- حسناً!

164
00:12:01,346 --> 00:12:04,391
‫لم ألاحظ أن الخزنة مفقودة
‫إلا عندما عدت من اجتماع.

165
00:12:04,474 --> 00:12:06,309
‫حسناً، لن تبرح مكانها الآن.

166
00:12:09,563 --> 00:12:12,190
‫أخبرتها بأنني بحاجة إلى 45 ألفاً،

167
00:12:12,357 --> 00:12:14,609
‫لكنها قالت لي، "اقبل بالعرض أو لا".

168
00:12:14,985 --> 00:12:16,361
‫يبدو أنك قبلت العرض.

169
00:12:17,737 --> 00:12:19,448
‫سنخرجه من هناك قريباً.

170
00:12:19,614 --> 00:12:21,491
‫يجب ألا توظف أحداً من عائلتك.

171
00:12:23,994 --> 00:12:25,871
‫لم تخرج النقود من المبنى قط.

172
00:12:26,538 --> 00:12:28,748
‫ربما يمكننا أنا و"بيتس"
‫إيجاد حل لهذا الأمر.

173
00:12:28,915 --> 00:12:31,293
‫ها أنت ذا. الآن، حين أقول لك...

174
00:12:31,835 --> 00:12:32,919
‫ليس بعد!

175
00:12:36,047 --> 00:12:38,467
‫لا أستطيع التشبث أكثر. ساعدني!

176
00:12:38,550 --> 00:12:40,135
‫- تشبث!
‫- ساعدني!

177
00:12:40,427 --> 00:12:42,012
‫أنا قادم لمساعدتك.

178
00:12:42,179 --> 00:12:46,433
‫- "كايسي"، أعد توصيل حبلك حالاً!
‫- أعطني يدك. هيا.

179
00:12:46,516 --> 00:12:48,810
‫ابق هادئاً. حسناً،
‫تمسك بالعارضة الآن.

180
00:12:48,894 --> 00:12:50,395
‫- أأمسكت بالعارضة؟
‫- أجل.

181
00:12:50,479 --> 00:12:52,772
‫حسناً. استند عليّ بيدك الأخرى.

182
00:12:52,856 --> 00:12:56,026
‫خطوة واحدة تلو الأخرى،
‫على طول الحافة. أمسكت بك.

183
00:12:57,861 --> 00:12:59,029
‫تشبث!

184
00:12:59,654 --> 00:13:01,865
‫- ارفع قدمك لأعلى، أمسكت بك!
‫- ساعدني.

185
00:13:01,948 --> 00:13:03,575
‫- من فضلك لا تتركني.
‫- أمسكت بك.

186
00:13:03,658 --> 00:13:05,076
‫ارفع قدمك لأعلى!

187
00:13:05,160 --> 00:13:07,787
‫أمسكت بك. لن أفلتك.

188
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
‫استمر بالتقدم، وضعك جيد.

189
00:13:14,252 --> 00:13:16,129
‫أنقذته. اسحبوا الحبل.

190
00:13:16,505 --> 00:13:18,048
‫- استعدوا للسحب.
‫- اسحبوا.

191
00:13:18,548 --> 00:13:21,134
‫ارفع قدميك.

192
00:13:22,177 --> 00:13:23,136
‫تابع.

193
00:13:26,389 --> 00:13:28,225
‫والآن، توقف! توقف مكانك!

194
00:13:31,353 --> 00:13:32,354
‫حسناً.

195
00:13:34,606 --> 00:13:37,067
‫أأنت بخير؟ تعال واجلس على الكرسي.

196
00:13:40,779 --> 00:13:43,406
‫حسناً يا سيدي، تبدو بخير.
‫هل أُصبت في أي مكان؟

197
00:13:43,532 --> 00:13:44,866
‫أشعر بالغثيان.

198
00:13:46,535 --> 00:13:47,536
‫ستكون بخير.

199
00:13:47,619 --> 00:13:51,081
‫ماذا يفترض بي أن أقول لأمي
‫أيها الفاشل؟

200
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
‫"ماوتش".

201
00:13:55,418 --> 00:13:58,213
‫أظن أنني تركت عدتي في الأعلى.
‫أتستطيع أن تجلبها لي؟

202
00:13:58,296 --> 00:14:01,341
‫كنت لأقوم بحركة بذيئة،
‫لكن هذا سيتطلب طاقة كبيرة.

203
00:14:06,012 --> 00:14:07,013
‫مرحباً؟

204
00:14:09,099 --> 00:14:10,684
‫أجل، أقبل بدفع تكاليف المكالمة.

205
00:14:12,978 --> 00:14:16,815
‫"ليون"، أحذرك إن كنت تتصل بي
‫من المكان الذي أظن أنك تتصل منه.

206
00:14:19,651 --> 00:14:21,486
‫- أيها الملازم؟
‫- أجل.

207
00:14:22,153 --> 00:14:23,905
‫قُبض على أخي الصغير
‫خلال عملية سطو.

208
00:14:24,239 --> 00:14:25,907
‫كانت سرقة تافهة ولم يكن مسلحاً.

209
00:14:26,116 --> 00:14:29,286
‫على أي حال، إنه في سجن المقاطعة
‫فأريد التغيب لساعة لأدفع كفالته.

210
00:14:31,246 --> 00:14:33,623
‫أعدنا إلى المحطة ثم افعل ما عليك فعله.

211
00:14:33,957 --> 00:14:35,083
‫أأنت متأكد؟

212
00:14:35,333 --> 00:14:36,418
‫هل أنت متأكد؟

213
00:14:37,168 --> 00:14:38,295
‫إنه أحد أفراد عائلتي.

214
00:14:45,719 --> 00:14:47,345
‫"كايسي"، مرحباً.

215
00:14:48,805 --> 00:14:51,933
‫فرضياً، إن جاء صديقك إلى منزلك،
‫ليساعدك في شيء ما،

216
00:14:52,392 --> 00:14:55,979
‫هل تكافئ صديقك بطبق الأرز
‫والدجاج مع الصلصة اللذيذ؟

217
00:14:56,187 --> 00:14:58,106
‫أم 6 علب من جعته المفضلة؟

218
00:15:02,986 --> 00:15:06,239
‫فرضياً، يمكن لصديقك إحضار جعته بنفسه.

219
00:15:06,323 --> 00:15:12,287
‫ولكنه بالكاد يستطيع نطق اسم الطبق ذاك،

220
00:15:13,538 --> 00:15:14,748
‫ناهيك عن طهوه.

221
00:15:16,124 --> 00:15:17,125
‫فهمت.

222
00:15:22,672 --> 00:15:26,551
‫انظري إلى نفسك،
‫تشعين بهجة كشجرة الميلاد.

223
00:15:26,635 --> 00:15:28,011
‫ماذا؟ لا، أنا فقط

224
00:15:28,637 --> 00:15:30,764
‫سألته إن كان يرغب أن أعد له العشاء.

225
00:15:30,847 --> 00:15:33,850
‫- حسناً.
‫- لن نتحدث بهذا الشأن.

226
00:15:34,059 --> 00:15:36,144
‫جدياً، كم مضى على هذا الأمر؟

227
00:15:36,353 --> 00:15:40,106
‫هجر خطيبته للتو يا "شاي".
‫ولكن أجل، مضى وقت طويل.

228
00:15:40,231 --> 00:15:42,108
‫ولهذا السبب عليك أن تدخلي حياته،

229
00:15:42,192 --> 00:15:44,944
‫وتستغلي فراغه العاطفي لتوجيهه نحوك.

230
00:15:45,070 --> 00:15:47,364
‫حسناً. أنا على وشك توجيه شيء ما
‫نحوك قريباً.

231
00:15:49,491 --> 00:15:52,827
‫إنه حي وبشحمه ولحمه، "خوزيه فارغاس".

232
00:15:52,911 --> 00:15:55,830
‫ها هو ذا! من الجيد رؤيتك يا صديقي.

233
00:15:56,039 --> 00:15:58,958
‫- أيها الملازم.
‫- كيف حالك يا رجل؟

234
00:16:01,461 --> 00:16:03,463
‫هل ستبقى لتناول الغداء؟ لدينا لحم بقري.

235
00:16:07,842 --> 00:16:09,761
‫سيبقى. هيا، لنأكل!

236
00:16:14,182 --> 00:16:16,768
‫سيارة الإسعاف 61، رجل مصاب.
‫أسباب الإصابة مجهولة.

237
00:16:16,851 --> 00:16:18,728
‫- اتركوا لي بعض الطعام.
‫- بالتأكيد.

238
00:16:18,812 --> 00:16:21,106
‫على طريق "716 ساوث مورغان".

239
00:16:26,778 --> 00:16:27,987
‫آسف.

240
00:16:28,071 --> 00:16:31,199
‫أجبرني الأطباء على استخدام
‫جهاز الرذاذ 4 مرات في اليوم.

241
00:16:31,533 --> 00:16:33,827
‫إضافة إلى جهاز الاستنشاق هذا.

242
00:16:35,370 --> 00:16:36,496
‫يوم حافل حتى الآن؟

243
00:16:36,830 --> 00:16:38,707
‫لا، ليس سيئاً جداً.

244
00:16:47,257 --> 00:16:50,552
‫"كايسي" و"سيفرايد"،
‫يطلب القائد رؤيتكما.

245
00:16:57,976 --> 00:17:02,731
‫- الدكتور "تيني"، المدير الطبي للدائرة.
‫- أيها السيدان.

246
00:17:03,231 --> 00:17:07,193
‫أردت إحضاركما لأن "فارغاس"
‫خدم تحت قيادتكما كليكما.

247
00:17:07,485 --> 00:17:10,739
‫تشير نتائج التحاليل إلى إصابته
‫بانسداد رئوي مزمن.

248
00:17:11,114 --> 00:17:13,575
‫- وما هذا المرض؟
‫- سيعاني من انتفاخ الرئة،

249
00:17:14,242 --> 00:17:17,162
‫مما يعني أن حالة رئتيه ستتدهور تدريجياً.

250
00:17:17,370 --> 00:17:19,664
‫لن يتمكن من تنفس كمية هواء طبيعية،

251
00:17:20,623 --> 00:17:24,085
‫قد يؤدي إلى مشاكل أخرى وفقدان الوزن
‫واختلال وظيفي في العضلات الهيكلية،

252
00:17:24,794 --> 00:17:26,337
‫ومشاكل قلبية.

253
00:17:26,880 --> 00:17:29,799
‫من المستحيل أن يكون
‫بمقدوره تحمل متطلبات العمل.

254
00:17:30,133 --> 00:17:32,427
‫إنه في الخارج أيها القائد
‫ويبدو بصحة جيدة.

255
00:17:32,677 --> 00:17:36,514
‫سنحيله إلى إجازة طويلة الأمد بسبب الإعاقة.

256
00:17:37,766 --> 00:17:39,601
‫أردت أن تعرفا ما يحدث.

257
00:17:40,059 --> 00:17:43,188
‫حين أنهي المعاملات الورقية،
‫سأتحدث إلى "فارغاس".

258
00:17:47,108 --> 00:17:48,276
‫سنخبره بالأمر.

259
00:17:54,032 --> 00:17:56,451
‫- انتهى الأمر إذاً؟
‫- آسف يا "فارغاس".

260
00:17:58,161 --> 00:18:01,831
‫- كان من الممكن أن يحدث هذا لأي منا.
‫- كن ممتناً لأنه لم يحدث لك.

261
00:18:02,040 --> 00:18:05,210
‫ستحصل على ثلاث أرباع مرتبك.

262
00:18:07,670 --> 00:18:09,798
‫- أجل.
‫- هذا ليس الحل الأمثل،

263
00:18:09,881 --> 00:18:12,091
‫ولكن أي واحد منّا كان سيقبل بهذه الصفقة.

264
00:18:13,468 --> 00:18:15,970
‫ماذا عنك يا "كيلي"؟
‫أكنت لتقبل بمثل هذه الصفقة؟

265
00:18:19,098 --> 00:18:20,683
‫لم يطرحوا خياراً آخر.

266
00:18:21,351 --> 00:18:22,769
‫أما زلت تعمل بتنسيق الحدائق؟

267
00:18:23,394 --> 00:18:25,855
‫أجل. كلما احتاج صديقي إلى مساعدة.

268
00:18:26,147 --> 00:18:28,900
‫اقبل بثلاث أرباع مرتبك
‫وافتح عملك الخاص بك.

269
00:18:29,192 --> 00:18:31,486
‫أو اركب الدراجات النارية
‫مع أخيك كما أخبرتنا.

270
00:18:31,611 --> 00:18:33,071
‫انتقل إلى "ألباكركي".

271
00:18:36,115 --> 00:18:39,118
‫يُفترض بكلينا أن نقبل بالصفقة.

272
00:18:58,930 --> 00:19:00,139
‫هل ذهبت لرؤية طبيب؟

273
00:19:02,016 --> 00:19:03,977
‫أتحدث عن كتفك.
‫أتظن أن أحداً لم يلاحظ؟

274
00:19:04,185 --> 00:19:06,479
‫إنها رقبتي، وراجعت طبيبة بخصوصها.

275
00:19:06,729 --> 00:19:09,148
‫قالت إنه لا يوجد شيء لأقلق بشأنه،
‫لذا فلست قلقاً.

276
00:19:09,274 --> 00:19:10,608
‫هذا أمر خاص بك،

277
00:19:10,692 --> 00:19:13,528
‫ولكن إن كانت تمثل مشكلة لك،
‫فهي تمثل مشكلة لنا جميعاً.

278
00:19:13,611 --> 00:19:14,737
‫إذاً فنحن على ما يرام.

279
00:19:19,492 --> 00:19:24,622
‫فرقة 3 وسيارة الإطفاء 51،
‫حادث سيارة في "5512 ساوث فرانكلن".

280
00:19:36,593 --> 00:19:38,928
‫السيارة مكهربة!
‫حافظوا على مسافة بينكم وبينها!

281
00:19:39,012 --> 00:19:41,556
‫"توني"، اتصل بعمال شركة "كوميد"
‫ليقطعوا خط الكهرباء.

282
00:19:42,140 --> 00:19:43,433
‫حاذروا يا رفاق.

283
00:19:45,268 --> 00:19:47,395
‫علمت أنه لا يُفترض بي الخروج من السيارة.

284
00:19:47,478 --> 00:19:50,106
‫- كنت محقة، هل تأذيت؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

285
00:19:50,607 --> 00:19:51,900
‫- ماذا حدث؟
‫- حسناً،

286
00:19:52,025 --> 00:19:55,612
‫ظهر هذا الحيوان فجأة أمام سيارتي...

287
00:19:55,737 --> 00:19:58,281
‫يبدو أنك لم تصدميه،
‫سيسعد مناصرو الرفق بالحيوان.

288
00:19:58,364 --> 00:20:00,074
‫- أمهلينا بعض الوقت.
‫- "سيفرايد".

289
00:20:03,494 --> 00:20:05,246
‫لا يمكننا انتظار عمال شركة الطاقة.

290
00:20:05,330 --> 00:20:06,998
‫- ماذا يحدث؟
‫- ابقي في السيارة.

291
00:20:07,123 --> 00:20:08,833
‫"هادلي"، ارم لي حقيبة الحبال.

292
00:20:16,007 --> 00:20:17,091
‫يا للهول.

293
00:20:18,217 --> 00:20:21,763
‫- هل سيكون كل شيء بخير؟
‫- أجل، أعدك، ستكونين بخير.

294
00:20:45,370 --> 00:20:46,663
‫- هل ربطته؟
‫- أجل.

295
00:20:54,295 --> 00:20:56,339
‫- أرأيت؟ آمنة تماماً.
‫- أجل.

296
00:20:58,841 --> 00:21:00,093
‫حسناً.

297
00:21:00,259 --> 00:21:02,011
‫تعالي هنا. أتريدين مثبت ظهر ونقالة؟

298
00:21:02,178 --> 00:21:05,223
‫لا. يا للهول، ما أريده هو جلسة تدليك.

299
00:21:06,724 --> 00:21:09,894
‫أنا بخير.

300
00:21:11,020 --> 00:21:14,315
‫حسناً، سيفحصك هؤلاء الرجال
‫ليتأكدوا من ذلك.

301
00:21:18,236 --> 00:21:19,112
‫شكراً لك.

302
00:21:33,334 --> 00:21:35,586
‫- ستنتقل للعيش في منزلي.
‫- أجل، أياً يكن.

303
00:21:36,587 --> 00:21:37,505
‫أياً يكن؟

304
00:21:38,131 --> 00:21:39,716
‫ما رأيك أن تشكرني على إنقاذك؟

305
00:21:40,925 --> 00:21:43,970
‫لم ننشأ على هذا النحو.
‫أنت تتخلى عن عائلتك.

306
00:21:44,095 --> 00:21:45,680
‫لديّ عائلة مختلفة الآن.

307
00:21:45,888 --> 00:21:49,183
‫ما خطبك؟ انظر أين نحن الآن!

308
00:21:49,684 --> 00:21:51,978
‫لا يمكنني ملاحقتك
‫طوال حياتك لأحل مشاكلك.

309
00:21:52,061 --> 00:21:53,187
‫إذاً لا تفعل ذلك.

310
00:21:57,400 --> 00:21:59,027
‫أتريد الموت وأنت جزء من عصابة؟

311
00:22:00,737 --> 00:22:02,447
‫مثل "موكو" و"رويز"؟

312
00:22:21,090 --> 00:22:23,217
‫"سهم - صوت - رطب - أسمر"

313
00:22:23,301 --> 00:22:24,677
‫"فتى أسود"

314
00:22:27,305 --> 00:22:30,183
‫- فتى أسود؟ أهذه كلمتك؟
‫- هذا اسم نبتة.

315
00:22:30,475 --> 00:22:32,351
‫وهي أيضاً كلمة
‫تكسب 3 أضعاف النقاط.

316
00:22:32,852 --> 00:22:33,770
‫"دوسون"،

317
00:22:33,853 --> 00:22:36,898
‫لو قلت، "لنجلب مجموعة من الفتيان السود
‫إلى هنا لتزيين المركز،"

318
00:22:37,023 --> 00:22:39,984
‫- ماذا ستفهمين من كلامي؟
‫- لن أعلق على هذا الأمر.

319
00:22:40,109 --> 00:22:42,195
‫أيجدر بي إحضار القاموس؟ إنها كلمة.

320
00:22:42,445 --> 00:22:44,489
‫مهلاً. احتفظت لك بطبق طعام.

321
00:22:50,119 --> 00:22:51,245
‫شكراً.

322
00:22:53,414 --> 00:22:55,291
‫أجل، بإمكاني إعداد شيء ما لك.

323
00:22:55,416 --> 00:22:59,962
‫لا، لا تتعب نفسك يا "بيتر ميلز".

324
00:23:00,046 --> 00:23:02,799
‫أكلت بذرتي عباد شمس في سيارة الإسعاف.

325
00:23:07,512 --> 00:23:09,639
‫- هل أتى "إيرني"؟
‫- ليس بعد.

326
00:23:11,390 --> 00:23:14,102
‫أعلم أنك لا تود فعل هذا أيها القائد،

327
00:23:15,520 --> 00:23:16,771
‫ولكن عليك فعله.

328
00:23:18,106 --> 00:23:21,609
‫- أريد أن أؤمن أنه فتى صالح.
‫- لكنك لن تخدم أحداً،

329
00:23:21,692 --> 00:23:23,861
‫بانتظارك لهذا الفتى
‫ليفعل الشيء الصائب.

330
00:23:23,945 --> 00:23:26,280
‫وما الفائدة من وضعه
‫في نظام الرعاية؟

331
00:23:28,324 --> 00:23:29,951
‫هل لديك خيار آخر؟

332
00:23:30,993 --> 00:23:31,994
‫أتريد تجاهل ما يحدث؟

333
00:23:33,579 --> 00:23:35,456
‫أن تأمل أنه سيتغير من تلقاء نفسه؟

334
00:23:44,298 --> 00:23:45,591
‫"الفرقة"

335
00:23:48,010 --> 00:23:50,138
‫أتذكرني؟ حاولت صعقك
‫كهربائياً في وقت سابق؟

336
00:23:50,346 --> 00:23:51,347
‫أذكرك.

337
00:23:53,141 --> 00:23:54,809
‫شوكولاتة من أجلك.

338
00:23:55,309 --> 00:23:56,978
‫شكراً لك، ولكنها ليست...

339
00:23:57,061 --> 00:24:01,065
‫لا، أرجوك، بالكاد تفيك حق مساعدتك لي.

340
00:24:01,190 --> 00:24:03,484
‫- آنسة...
‫- "رينيه رويس".

341
00:24:04,569 --> 00:24:05,570
‫نادني "رينيه".

342
00:24:06,737 --> 00:24:08,281
‫اسمعي، خدماتي مجانية.

343
00:24:14,078 --> 00:24:15,621
‫سيبدو ما سأقوله...

344
00:24:16,539 --> 00:24:17,540
‫حسناً، لم لا؟

345
00:24:19,333 --> 00:24:23,254
‫هل تود تناول الغداء
‫أو احتساء القهوة في وقت ما؟

346
00:24:25,131 --> 00:24:27,592
‫- ليس علينا أن نذهب اليوم...
‫- إنه عرض رائع حقاً.

347
00:24:27,800 --> 00:24:29,510
‫هيا، وافق وحسب.

348
00:24:30,595 --> 00:24:32,138
‫- آنسة "رويس"؟
‫- أجل؟

349
00:24:32,555 --> 00:24:35,141
‫هناك ظاهرة
‫حيث يشعر الناس الذين تم إنقاذ حياتهم

350
00:24:35,224 --> 00:24:36,726
‫بالانجذاب إلى من ساعدوهم.

351
00:24:38,311 --> 00:24:40,730
‫صدقيني، سينجلي هذا الشعور
‫بعد 30 دقيقة كحد أقصى.

352
00:24:51,699 --> 00:24:53,201
‫شكراً لك مجدداً.

353
00:24:53,701 --> 00:24:55,703
‫أجل، على الرحب والسعة.

354
00:25:08,424 --> 00:25:11,093
‫مرحباً، سمعت الأنباء.
‫أنا آسف يا رجل.

355
00:25:17,350 --> 00:25:18,559
‫أتريد لعبة "يويو"؟

356
00:25:19,310 --> 00:25:21,854
‫حتى حين كنت طفلاً،
‫لم أعرف كيفية لعبها.

357
00:25:22,271 --> 00:25:24,357
‫يقول "أوتيس" إنه عليّ تحريك معصمي أكثر.

358
00:25:26,400 --> 00:25:30,029
‫كم استغرق منك الانتقال
‫من طاقم المركبات إلى الإنقاذ؟

359
00:25:30,988 --> 00:25:32,823
‫16 عاماً.

360
00:25:33,908 --> 00:25:35,117
‫مسيرتي المهنية بأكملها.

361
00:25:36,702 --> 00:25:38,496
‫و5 أسابيع فقط كي أُطرد.

362
00:25:44,418 --> 00:25:46,837
‫لكن الجانب المشرق، ثمة مكان شاغر الآن.

363
00:25:47,713 --> 00:25:50,883
‫لا. لم أكن أفكر حتى. ما كنت...

364
00:25:50,967 --> 00:25:53,803
‫"ميلز". حين تتسنى لك الفرصة،

365
00:25:55,137 --> 00:25:56,222
‫اغتنمها.

366
00:26:05,189 --> 00:26:06,357
‫الأمر ليس سهلاً.

367
00:26:26,168 --> 00:26:27,586
‫هذه هدية منّا جميعاً.

368
00:26:41,684 --> 00:26:44,979
‫"(فارغاس)"

369
00:26:50,568 --> 00:26:51,652
‫شكراً يا رفاق.

370
00:26:52,778 --> 00:26:54,030
‫هذه...

371
00:26:56,657 --> 00:26:57,867
‫بالتأكيد ليست جميلة.

372
00:27:00,369 --> 00:27:02,955
‫ولكنني أحببتها، شكراً.

373
00:27:07,960 --> 00:27:10,338
‫تشرّفت بالخدمة معك
‫في هذا المركز يا "فارغاس".

374
00:27:11,088 --> 00:27:12,548
‫شكراً أيها القائد.

375
00:27:15,843 --> 00:27:17,094
‫أيها المحظوظ.

376
00:27:18,179 --> 00:27:21,098
‫- يا أخي.
‫- قمت بعمل رائع يا رجل.

377
00:27:23,267 --> 00:27:25,394
‫فلتتحسن قريباً.

378
00:27:35,863 --> 00:27:38,032
‫- أراك لاحقاً يا صديقي.
‫- اعتن بنفسك يا رجل.

379
00:27:39,950 --> 00:27:41,452
‫انتبها عليه كلاكما.

380
00:27:50,628 --> 00:27:52,171
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

381
00:27:58,219 --> 00:27:59,970
‫- مرحباً.
‫- "والاس"!

382
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
‫شكراً لرؤيتي خلال فترة وجيزة.

383
00:28:03,432 --> 00:28:05,810
‫علينا أن نتقابل خارج أوقات العمل.

384
00:28:06,018 --> 00:28:08,854
‫- ليس عليك أن تلح عليّ لذلك.
‫- اجلس. ماذا هناك؟

385
00:28:09,397 --> 00:28:12,400
‫نظن أنه لدينا على الأقل
‫حريقين مرتبطين ببعضهما.

386
00:28:12,817 --> 00:28:16,570
‫بدأ كلاهما في مكب نفايات
‫وتسبب بهما على الأرجح فتى في الـ14

387
00:28:16,654 --> 00:28:18,572
‫تمت رؤيته في 3 مواقع مختلفة.

388
00:28:18,989 --> 00:28:20,366
‫سجل زيارات المركز،

389
00:28:20,449 --> 00:28:23,077
‫ومراسلات الهاتف
‫والتاريخ الطبي وبيانات الضمان.

390
00:28:23,786 --> 00:28:25,788
‫الأب يقضي عقوبة 30 عاماً
‫في سجن "تامز".

391
00:28:26,372 --> 00:28:27,832
‫ماتت أمه بجرعة زائدة قبل عام.

392
00:28:29,750 --> 00:28:30,751
‫إنه فتى صالح.

393
00:28:32,002 --> 00:28:33,712
‫لكنه سيقتل أحداً يوماً ما.

394
00:28:39,760 --> 00:28:41,762
‫"أهلاً بكم في (مستر جيروس)"

395
00:29:02,950 --> 00:29:04,160
‫"فلاكو".

396
00:29:07,079 --> 00:29:09,081
‫أهذا "جو كروز"؟

397
00:29:10,040 --> 00:29:12,042
‫اللعنة، لم نرك منذ فترة طويلة.

398
00:29:13,002 --> 00:29:14,044
‫كيف الحال يا رجل؟

399
00:29:15,379 --> 00:29:18,799
‫- أقدّر تخصيصك وقتاً لرؤيتي.
‫- نعرف بعضنا منذ زمن.

400
00:29:19,383 --> 00:29:22,845
‫- أردت التحدث معك بشأن أخي.
‫- حقاً؟ سمعت أنك دفعت كفالته.

401
00:29:22,928 --> 00:29:24,889
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

402
00:29:25,389 --> 00:29:27,516
‫لكن لا تقلق على الفتى رغم هذا.

403
00:29:28,726 --> 00:29:29,768
‫انا أعتني به.

404
00:29:32,229 --> 00:29:33,481
‫شخصياً.

405
00:29:36,192 --> 00:29:37,735
‫اسمع، إنه غير مناسب لعصابتك.

406
00:29:38,861 --> 00:29:40,863
‫الآن، أود مساعدتك يا أخي،

407
00:29:41,447 --> 00:29:42,907
‫لكنني بذلت جهداً كبيراً عليه.

408
00:29:43,741 --> 00:29:45,743
‫أقوم بتهيئته منذ فترة الآن.

409
00:29:46,702 --> 00:29:48,078
‫إن أردت إخراجه من العصابة،

410
00:29:48,787 --> 00:29:50,247
‫عليك دفع 10 آلاف دولار.

411
00:29:51,040 --> 00:29:53,167
‫- ماذا؟
‫- الوقت من ذهب يا رجل.

412
00:29:55,169 --> 00:29:56,128
‫لا أملك هذا المبلغ.

413
00:29:59,006 --> 00:30:02,218
‫وحتى لو كنت أملكه،
‫أنا من بذل جهداً على "ليون".

414
00:30:02,843 --> 00:30:04,178
‫أكثر مما بذلته أنت بكثير.

415
00:30:04,512 --> 00:30:07,681
‫لذا بالطريقة التي أرى فيها الأمر،
‫ربما أنت من يدين لي.

416
00:30:14,230 --> 00:30:16,732
‫تملك الجرأة، أعترف لك بهذا.

417
00:30:17,483 --> 00:30:18,609
‫وتملك الولاء.

418
00:30:19,944 --> 00:30:22,112
‫ولا شيء أكثر أهمية

419
00:30:22,821 --> 00:30:25,991
‫من الولاء لإخوتك، أليس كذلك؟

420
00:30:31,247 --> 00:30:32,373
‫حسناً.

421
00:30:37,253 --> 00:30:38,420
‫هل نحن على وفاق؟

422
00:30:39,547 --> 00:30:41,006
‫بالتأكيد.

423
00:30:48,931 --> 00:30:51,141
‫إن أجرينا ذات المحادثة بعد عام من الآن،

424
00:30:52,685 --> 00:30:55,813
‫أقسم لك، سيكون ملكك.

425
00:31:00,693 --> 00:31:06,365
‫"سارسابيلا" مع ملح البحر؟
‫أي نوع من الشوكولاتة هذه؟

426
00:31:06,991 --> 00:31:09,076
‫- أين شوكولاتة النوغا؟
‫- أحب هذا النوع.

427
00:31:09,159 --> 00:31:10,411
‫"دور آند ويندو ديبو"

428
00:31:10,578 --> 00:31:11,745
‫- إنها خردة.
‫- ماذا؟

429
00:31:11,870 --> 00:31:14,331
‫لشتائنا القاسي، تحتاجين
‫إلى نافذة من ألياف الخشب

430
00:31:14,415 --> 00:31:15,833
‫معززة بالبلاستيك المقوى.

431
00:31:16,000 --> 00:31:17,084
‫هذه جميلة جداً.

432
00:31:20,379 --> 00:31:21,380
‫أنا...

433
00:31:22,590 --> 00:31:24,133
‫لا يمكنني التنافس مع الجمال.

434
00:31:28,887 --> 00:31:30,472
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك يا فتاة؟

435
00:31:31,390 --> 00:31:33,142
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء.

436
00:31:35,436 --> 00:31:37,354
‫- أتتعاطى شيئاَ ما مجدداً؟
‫- ماذا؟

437
00:31:38,272 --> 00:31:40,107
‫أعلم أنني لست من يعطيك المسكنات.

438
00:31:41,108 --> 00:31:44,570
‫- اعتقدت أنك بعد عيد الشكر...
‫- لا، أشعر بتحسن أخيراً يا "شاي".

439
00:31:44,653 --> 00:31:46,113
‫حين أمر بيوم جيد، لا أفكر.

440
00:31:46,238 --> 00:31:47,531
‫ربما عليك فعل ذلك أيضاً.

441
00:31:47,948 --> 00:31:48,866
‫وبالمناسبة،

442
00:31:48,949 --> 00:31:50,743
‫ألم نتفق حين انتقلنا للعيش معاً

443
00:31:50,826 --> 00:31:52,161
‫ألا نتدخل في شؤون بعضنا؟

444
00:31:52,244 --> 00:31:54,163
‫هذا ليس شأناً خاصاً،

445
00:31:54,330 --> 00:31:57,207
‫- ما تفعله أمر خطير.
‫- أنا لا أفعل أي شيء.

446
00:32:00,961 --> 00:32:01,962
‫على أي حال،

447
00:32:04,965 --> 00:32:07,676
‫أتيت لأخبرك بأن هناك امرأة
‫تبحث عنك في الطابق الأرضي.

448
00:32:17,853 --> 00:32:20,981
‫مرت أكثر من 30 دقيقة
‫ولم يختف الشعور بعد.

449
00:32:24,109 --> 00:32:25,194
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

450
00:32:25,486 --> 00:32:28,322
‫لأنك جعلتني أنتظر،
‫سيكون موعدنا على العشاء.

451
00:32:29,365 --> 00:32:30,407
‫حقاً؟

452
00:32:30,741 --> 00:32:33,577
‫هل ذهبت إلى مطعم "فرانشيسكا"؟
‫لأننا سنذهب إليه ليلة الغد.

453
00:32:38,540 --> 00:32:39,792
‫أين يقع ذلك المطعم؟

454
00:32:42,211 --> 00:32:44,797
‫الإصابة التي قد ترغب بها
‫هي رصاصة في القدم.

455
00:32:44,880 --> 00:32:46,715
‫- إن أُصبت بالزاوية...
‫- "سيفرايد".

456
00:32:46,799 --> 00:32:49,301
‫قل لي إن المرأة التي كنت معها
‫الآن ليست ذات المرأة

457
00:32:49,385 --> 00:32:51,845
‫- التي أنقذناها من الحادث؟
‫- لماذا؟ أهي أختك؟

458
00:32:52,930 --> 00:32:56,892
‫لا يواعد الأطباء المرضى.
‫لا يواعد المحامون موكليهم.

459
00:32:57,101 --> 00:33:00,062
‫- لا يواعد رجال الإطفاء الضحايا.
‫- في الحقيقة، لا يوجد قانون

460
00:33:00,187 --> 00:33:02,773
‫في النظام الداخلي للنقابة
‫يمنع مواعدة ضحية.

461
00:33:03,023 --> 00:33:05,859
‫وسأضيف شيئاً، هذه الشوكولاتة؟
‫إنها فاخرة لدرجة مبالغ بها.

462
00:33:06,235 --> 00:33:09,238
‫- إذاً، لا تأكلها.
‫- لم أقل إنها غير قابلة للأكل.

463
00:33:13,575 --> 00:33:16,036
‫مرحباً يا "فارغاس". أنسيت شيئاً؟

464
00:33:16,704 --> 00:33:19,998
‫- قلتم لي أن أعود متى شئت.
‫- بالطبع. أجل.

465
00:33:20,457 --> 00:33:23,460
‫إن واصلت المجيء هكذا،
‫ستمنح "ميلز" سبباً ليغتر بنفسه.

466
00:33:25,379 --> 00:33:26,380
‫مرحباً يا رجل.

467
00:33:29,717 --> 00:33:31,885
‫من سيذهب للشرب بعد المناوبة؟

468
00:33:32,052 --> 00:33:32,970
‫المشروب على حسابي.

469
00:33:33,053 --> 00:33:35,472
‫أتمنى لو أستطيع،
‫لكن "لي هنري" لديه مباراة هوكي.

470
00:33:35,597 --> 00:33:37,975
‫إن كنت ستدفع ثمن
‫المشروب الأسبوع المقبل،

471
00:33:38,058 --> 00:33:40,102
‫فأنا متفرغ يومي السبت والأحد.

472
00:33:43,147 --> 00:33:44,231
‫لا مشكلة.

473
00:34:10,924 --> 00:34:13,385
‫- أخمدنا النار أيها القائد.
‫- ألديك فكرة عمّا حدث؟

474
00:34:13,469 --> 00:34:16,305
‫أجل، اشتعل مكب نفايات
‫في الخلف وانتقلت النار إلى المنزل.

475
00:34:42,539 --> 00:34:43,749
‫ألديك أي أخبار؟

476
00:34:43,832 --> 00:34:46,084
‫أرسلت بعض الرجال إلى منزل جدة الفتى.

477
00:34:46,293 --> 00:34:49,421
‫لا يوجد أحد هناك
‫لكنني توصلت إلى شيء آخر.

478
00:34:49,630 --> 00:34:51,340
‫الجدة هي الوصي القانوني عليه.

479
00:34:51,423 --> 00:34:53,967
‫لكن شيكات الضمان الاجتماعي
‫تُرسل إلى عنوان آخر.

480
00:34:54,468 --> 00:34:55,719
‫أرسل إليّ العنوان.

481
00:35:17,533 --> 00:35:18,534
‫"إيرني"؟

482
00:35:19,952 --> 00:35:21,286
‫ماذا تفعل هنا؟

483
00:35:22,120 --> 00:35:23,413
‫هل تسببت بذاك الحريق؟

484
00:35:25,499 --> 00:35:27,084
‫هل تسببت بذاك الحريق؟

485
00:35:27,292 --> 00:35:28,919
‫كان رجال الشرطة في منزلي.

486
00:35:29,336 --> 00:35:31,588
‫لماذا لم تأت إلى قسم الإطفاء كما اتفقنا؟

487
00:35:32,130 --> 00:35:35,300
‫- وشيت بي.
‫- أنا أحاول مساعدتك.

488
00:35:35,509 --> 00:35:39,137
‫لم أفعل أي شيء خطأ.
‫أصبح كل شيء فوضوياً.

489
00:35:39,429 --> 00:35:40,430
‫عن أي فوضى تتحدث؟

490
00:35:41,098 --> 00:35:44,226
‫- عليك أن ترحل، اخرج من هنا!
‫- مهلاً!

491
00:35:49,064 --> 00:35:50,148
‫من أنت بحق السماء؟

492
00:35:50,524 --> 00:35:52,276
‫أنا "والاس بودن". كيف تعرف "إيرني"؟

493
00:35:53,569 --> 00:35:54,486
‫أنا عمه.

494
00:35:57,948 --> 00:35:59,157
‫هل أنت بخير يا "إيرني"؟

495
00:36:00,075 --> 00:36:01,243
‫إنه عمي "راي".

496
00:36:04,454 --> 00:36:07,541
‫ماذا يجري هنا؟
‫ماذا تفعل لهذا الفتى؟

497
00:36:07,875 --> 00:36:10,878
‫- ماذا تفعل لهذا الفتى؟
‫- هل أنت شرطي؟

498
00:36:16,675 --> 00:36:18,552
‫"إيرني"!

499
00:36:30,314 --> 00:36:31,982
‫هل بقيت هنا طوال فترة المناوبة؟

500
00:36:33,275 --> 00:36:34,151
‫عادة قديمة.

501
00:36:39,656 --> 00:36:41,033
‫ألا زلت متفرغاً هذا المساء؟

502
00:36:42,701 --> 00:36:45,412
‫كم من الوقت بقيت معلقاً
‫على طرف تلك الشرفة؟

503
00:36:45,662 --> 00:36:46,872
‫لوقت كاف.

504
00:36:47,789 --> 00:36:49,917
‫لو أنني لم أرفع ذلك السلم
‫كما فعلت حينها،

505
00:36:50,042 --> 00:36:52,419
‫لم يكن ليتواجد أسفله شيء
‫يخفف وقوعه سوى الرصيف.

506
00:36:52,502 --> 00:36:53,670
‫يا للهول.

507
00:37:02,554 --> 00:37:04,890
‫أجل، آسف لأنني تطفلت على موعدكما.

508
00:37:05,015 --> 00:37:07,184
‫لا، توقف عن هذا. كان ذلك ممتعاً.

509
00:37:07,434 --> 00:37:09,728
‫لم أرك تتحدث بهذا القدر
‫في حياتي كلها.

510
00:37:11,021 --> 00:37:12,606
‫حسناً. أراكما لاحقاً.

511
00:37:15,734 --> 00:37:17,653
‫أقدّر لك موافقتك على عشاء ثلاثي.

512
00:37:17,945 --> 00:37:20,113
‫إنه يعاني.

513
00:37:27,329 --> 00:37:28,455
‫أنت رجل صالح.

514
00:37:47,182 --> 00:37:48,183
‫"ليون"!

515
00:37:51,770 --> 00:37:52,980
‫يا إلهي، "ليون".

516
00:37:53,063 --> 00:37:55,065
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

517
00:37:59,152 --> 00:38:00,320
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

518
00:38:00,737 --> 00:38:01,947
‫لا ذكر لوجود عم له.

519
00:38:02,739 --> 00:38:06,410
‫لكن في ذلك الجزء من المدينة،
‫هناك أعمام وعمات غير رسميين.

520
00:38:06,910 --> 00:38:11,206
‫- ماذا عن المنزل الذي وجدته فيه؟
‫- إنه مؤجر

521
00:38:11,623 --> 00:38:13,041
‫لـ"رايموند مارتن".

522
00:38:14,668 --> 00:38:15,669
‫هذا هو.

523
00:38:15,752 --> 00:38:18,880
‫لا وجود لمذكرات اعتقال خطيرة.
‫يبدو أنه يبقى بعيداً عن المشاكل.

524
00:38:21,258 --> 00:38:22,509
‫هل لديه أي سوابق؟

525
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
‫أمضى 8 سنوات في سجن "ستيتسفيل".

526
00:38:31,518 --> 00:38:32,853
‫جنحة افتعال حريق.

527
00:38:42,279 --> 00:38:43,280
‫أهي جميلة بما يكفي؟

528
00:38:43,363 --> 00:38:46,575
‫إنها مثالية. أحببتها.
‫حتى المنظر يبدو أجمل.

529
00:38:48,535 --> 00:38:49,828
‫يا للهول!

530
00:38:56,043 --> 00:38:57,044
‫ماذا لديك هنا؟

531
00:38:58,879 --> 00:39:02,966
‫هذه نسيبتي "ماريا".
‫بدأت ترتاد حصص الباليه.

532
00:39:03,050 --> 00:39:04,301
‫إنها جميلة للغاية.

533
00:39:04,426 --> 00:39:07,804
‫وهذا ابن "أنطونيو" العبقري
‫بجوارها، "دييغو".

534
00:39:07,888 --> 00:39:11,641
‫لا أعرف من أين ورث الذكاء.
‫والتوأم "فريدي" و"كارلا".

535
00:39:13,810 --> 00:39:15,270
‫هل أنت عمته أيضاً؟

536
00:39:17,022 --> 00:39:18,940
‫- نتسكع سوياً أحياناً.
‫- حقاً؟

537
00:39:19,149 --> 00:39:21,777
‫يعرف كل المطاعم الرائعة في المدينة.

538
00:39:22,027 --> 00:39:23,236
‫حقاً؟

539
00:39:23,987 --> 00:39:25,864
‫خذ، جرب هذه.

540
00:39:26,656 --> 00:39:28,158
‫إنها حارة قليلاً. كن حذراً.

541
00:39:28,283 --> 00:39:29,534
‫يمكنني تحملها.

542
00:39:34,790 --> 00:39:36,583
‫- يا للهول.
‫- حقاً؟ أعجبتك؟

543
00:39:36,666 --> 00:39:37,667
‫طعمها مذهل.

544
00:39:40,420 --> 00:39:42,964
‫لنلتقط صورة سوياً
‫لتعلقيها على حائط المشاهير خاصتك.

545
00:39:43,048 --> 00:39:43,924
‫حسناً.

546
00:39:44,841 --> 00:39:46,051
‫لا. اقتربي.

547
00:39:47,219 --> 00:39:48,887
‫- أأنت جاهزة؟
‫- جاهزة.

548
00:39:48,970 --> 00:39:50,555
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

549
00:39:51,139 --> 00:39:53,225
‫3، 2، 1.

550
00:40:16,748 --> 00:40:19,876
‫- عليّ الذهاب.
‫- حسناً، ما الخطب؟

551
00:40:22,254 --> 00:40:23,463
‫"فارغاس".

552
00:40:27,467 --> 00:40:29,136
‫"فارغاس"، عليك التوقف عن العبث.

553
00:40:32,973 --> 00:40:34,224
‫هيا يا رجل.

554
00:40:38,562 --> 00:40:39,980
‫مرحباً يا صديقي.

555
00:40:41,148 --> 00:40:42,399
‫ما الخطب؟

556
00:40:43,024 --> 00:40:44,985
‫الأمر كارثي.

557
00:40:49,114 --> 00:40:51,366
‫لم لا تبتعد عن الحافة يا "فارغاس"؟

558
00:40:51,449 --> 00:40:52,659
‫كنت أخبره

559
00:40:52,742 --> 00:40:55,120
‫بأنه إن عاش بقية حياته
‫كما كان يكافح الحرائق،

560
00:40:55,203 --> 00:40:57,622
‫فسيكون لديه الكثير من الأمور ليفخر بها.

561
00:41:06,381 --> 00:41:09,259
‫هل تذكران حريق المنزل الخشبي؟
‫فقدنا المنزل، لكن "فارغاس"

562
00:41:09,342 --> 00:41:11,052
‫أنقذ ألبوم صور العائلة.

563
00:41:12,304 --> 00:41:14,306
‫الآن، إليك شيء لم أخبرك به من قبل.

564
00:41:15,015 --> 00:41:16,975
‫شكرتني الأم بعد أن أطفأنا الحريق.

565
00:41:17,475 --> 00:41:19,060
‫أتعلم ماذا قالت؟

566
00:41:19,144 --> 00:41:21,104
‫قالت، "كان المنزل مصنوعاً من الخشب.

567
00:41:21,479 --> 00:41:24,316
‫لكن المأوى الحقيقي متمثل
‫بالناس الموجودين في تلك الصور."

568
00:41:24,608 --> 00:41:29,863
‫محطة الإطفاء 51 متمثلة بك وبي و"سيفرايد"

569
00:41:31,823 --> 00:41:34,492
‫وبكل رجل إطفاء مر عبر تلك البوابات.

570
00:41:36,661 --> 00:41:38,496
‫لا يمكن لأي شيء أن يسلبك هذا.

571
00:41:58,600 --> 00:42:02,062
‫المركز 51 سيبقى منزلك دائماً.

572
00:42:06,608 --> 00:42:07,609
‫حسناً.
