1
00:00:05,381 --> 00:00:06,382
‫لا!

2
00:00:06,465 --> 00:00:07,758
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:08,592 --> 00:00:10,845
‫نحن لسنا الشرطة!
‫ستموتون إن بقيتم في الداخل!

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,263
‫- "كروز"!
‫- سأدخل!

5
00:00:13,597 --> 00:00:15,224
‫"ليون"!

6
00:00:16,058 --> 00:00:17,351
‫"ليون"!

7
00:00:18,352 --> 00:00:20,354
‫ساعدني.

8
00:00:21,522 --> 00:00:22,732
‫أرجوك!

9
00:00:24,859 --> 00:00:26,444
‫- إنها قديمة.
‫- انتهيت من هذا.

10
00:00:26,610 --> 00:00:28,571
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني أنني انتهيت.

11
00:00:32,241 --> 00:00:33,284
‫مرحباً يا أمي.

12
00:00:33,951 --> 00:00:36,787
‫- إذاً ما زلت تدافع عنها؟
‫- لن أدير ظهري لها.

13
00:00:37,371 --> 00:00:38,998
‫ألا تفتقد والدنا؟

14
00:00:39,248 --> 00:00:41,125
‫إذا طلبت منه مرافقتي
‫إلى حفلة قريبتي،

15
00:00:41,208 --> 00:00:42,418
‫سيفهم الأمر بشكل خاطئ؟

16
00:00:42,501 --> 00:00:43,878
‫أليس عليك دعوة "كايسي"؟

17
00:00:43,961 --> 00:00:45,087
‫ما مخططاتك ليوم السبت؟

18
00:00:45,588 --> 00:00:48,632
‫هل نحن هنا كصديقين وحسب،
‫أم هل هذا موعد؟

19
00:00:51,552 --> 00:00:54,305
‫كنت محقة بشأن "كايسي".
‫لا زال يملك مشاعر تجاه "هالي".

20
00:01:24,418 --> 00:01:25,503
‫"شاي"؟

21
00:01:30,049 --> 00:01:31,133
‫"شاي".

22
00:01:33,344 --> 00:01:34,470
‫"شاي".

23
00:01:35,930 --> 00:01:36,889
‫هيا.

24
00:01:38,808 --> 00:01:40,768
‫"شاي"، عزيزتي.

25
00:01:41,936 --> 00:01:43,020
‫هيا.

26
00:01:45,105 --> 00:01:46,816
‫"شاي".

27
00:01:47,733 --> 00:01:50,945
‫ستكونين بخير.

28
00:02:04,834 --> 00:02:07,670
‫ستكونين بخير.

29
00:02:11,006 --> 00:02:12,675
‫تبدو بحالة رائعة حقاً.

30
00:02:13,175 --> 00:02:15,427
‫- إنني فخورة جداً بك.
‫- شكراً.

31
00:02:17,721 --> 00:02:18,806
‫كيف حال "هالي"؟

32
00:02:20,516 --> 00:02:21,767
‫لقد انفصلنا.

33
00:02:22,601 --> 00:02:25,229
‫ولكنكما بقيتما معاً لمدة 4 أعوام، صحيح؟

34
00:02:26,397 --> 00:02:27,439
‫بل 8 أعوام.

35
00:02:29,024 --> 00:02:30,609
‫في الواقع، لم ترق لي يوماً.

36
00:02:34,822 --> 00:02:37,449
‫هل تتحدث مع أختك؟

37
00:02:40,452 --> 00:02:41,704
‫ليس حقاً.

38
00:02:42,955 --> 00:02:46,542
‫في الواقع، سبب سؤالي
‫هو اقتراب موعد جلسة استماعي.

39
00:02:47,001 --> 00:02:49,628
‫- أعلم.
‫- واعتقدت أنه ربما هذه المرة،

40
00:02:49,962 --> 00:02:52,548
‫كنت أفكر كثيراً في هذا يا "ماثيو"،

41
00:02:53,465 --> 00:02:55,050
‫لو تتحدث معها.

42
00:02:58,888 --> 00:03:00,764
‫ما زال الأمر صعباً عليها.

43
00:03:01,932 --> 00:03:03,350
‫صعب عليها؟

44
00:03:07,271 --> 00:03:10,399
‫عليّ تجاوز هذا الأمر أيضاً، أتعرف؟

45
00:03:11,191 --> 00:03:14,153
‫وكيف سأتمكن من فعل هذا
‫وأنا محتجزة هنا؟

46
00:03:15,154 --> 00:03:18,073
‫ربما كان عليك التفكير في هذا قبل قتل أبي.

47
00:03:28,334 --> 00:03:29,501
‫أمي.

48
00:03:33,756 --> 00:03:37,885
‫يتوجب وضع كل المفاتيح
‫والهواتف والقطع المعدنية في السلة.

49
00:03:44,558 --> 00:03:47,186
‫ضغط الدم 180 على 100. النبض 56.

50
00:03:47,394 --> 00:03:48,979
‫التنفس بمعدل 10 وغير منتظم.

51
00:03:49,063 --> 00:03:51,774
‫حدقتا عينيها غير متساوية،
‫لكنها استجابت للضوء في الموقع.

52
00:03:51,857 --> 00:03:53,776
‫- هل لديها حساسية لأي دواء؟
‫- لا.

53
00:03:53,859 --> 00:03:55,152
‫"غابرييلا".

54
00:03:57,196 --> 00:03:58,238
‫هل أنت بخير؟

55
00:03:58,614 --> 00:04:00,741
‫سنحتاج إلى فحص الدم حالاً.

56
00:04:07,081 --> 00:04:08,666
‫ستكون بخير.

57
00:04:10,876 --> 00:04:13,295
‫- أجل.
‫- سيقوم أحدهم بفحصك، اتفقنا؟

58
00:04:13,796 --> 00:04:15,589
‫وسيقومون بتنظيفك. هيا.

59
00:04:16,757 --> 00:04:18,467
‫لا عليك. اذهبي.

60
00:04:22,596 --> 00:04:24,556
‫- هل تلك هي؟
‫- دعهم يقومون بعملهم.

61
00:04:24,682 --> 00:04:26,934
‫- "كيلي"!
‫- أريد رؤيتها.

62
00:04:27,059 --> 00:04:28,435
‫لا يمكنك القيام بشيء.

63
00:04:30,396 --> 00:04:34,108
‫ماذا يقولون؟ هل أُصيبت في رأسها؟

64
00:04:34,233 --> 00:04:35,275
‫ما هو سوء الوضع؟

65
00:04:36,485 --> 00:04:37,695
‫لا أعلم.

66
00:04:46,078 --> 00:04:50,582
‫"(شيكاغو فاير)"

67
00:04:59,717 --> 00:05:01,969
‫- ماذا سمعتم؟
‫- إصابة رضوض دماغية متوسطة.

68
00:05:02,219 --> 00:05:04,888
‫حددوا الانتفاخ الدماغي،
‫وسيجرون تصوير الرنين المغناطيسي،

69
00:05:04,972 --> 00:05:06,473
‫لتحديد مدى الضرر.

70
00:05:06,557 --> 00:05:09,184
‫إن كان أحدهم قادراً
‫على القتال للحياة فهي "شاي".

71
00:05:09,852 --> 00:05:11,186
‫وكيف حال "دوسون"؟

72
00:05:11,270 --> 00:05:14,523
‫لديها جرح عميق في ساقها،
‫عدا ذلك فهي بخير.

73
00:05:14,648 --> 00:05:16,191
‫سينهون خروجها بعد قليل.

74
00:05:17,693 --> 00:05:18,944
‫ذلك السائق

75
00:05:19,236 --> 00:05:20,779
‫أكان يقود مخموراً؟

76
00:05:20,904 --> 00:05:23,157
‫كلا. كانت نتيجة فحص الأنفاس سلبية.

77
00:05:23,532 --> 00:05:25,743
‫حادث تافه وغريب.
‫انفجر إطار الشاحنة.

78
00:05:26,035 --> 00:05:27,494
‫ماذا عن عائلة "شاي"؟

79
00:05:27,661 --> 00:05:29,705
‫أمها في "تاكوما"،
‫ووالدها في "باتون روج".

80
00:05:29,788 --> 00:05:31,248
‫تركت رسالة لكل منهما.

81
00:05:32,041 --> 00:05:36,628
‫على كل من يقف في هذا الممر
‫التركيز على الدعاء والفكر الإيجابي.

82
00:05:37,880 --> 00:05:39,214
‫مفهوم؟

83
00:05:49,516 --> 00:05:52,394
‫يحتاج مركزنا إلى شيء إيجابي بشكل كبير.

84
00:05:53,562 --> 00:05:55,981
‫- مرحباً يا "دوسون".
‫- "دوسون".

85
00:05:56,065 --> 00:05:57,149
‫مرحباً.

86
00:06:00,319 --> 00:06:01,278
‫و"شاي"؟

87
00:06:02,571 --> 00:06:03,864
‫في العناية المركزة

88
00:06:04,031 --> 00:06:05,991
‫لكن بدأ تورم الدماغي بالتلاشي،

89
00:06:06,158 --> 00:06:08,619
‫ولن تحتاج إلى جراحة
‫أو قسطرة الضغط القحفي.

90
00:06:08,702 --> 00:06:10,329
‫يأملون أنها تجاوزت مرحلة الخطر.

91
00:06:11,288 --> 00:06:12,706
‫تحدثت مع القائد "هاتشر".

92
00:06:13,916 --> 00:06:16,168
‫في غياب "شاي"، المتدرب "بيتر ميلز"

93
00:06:16,460 --> 00:06:20,255
‫سينوب عنها بصفة فني الطوارئ.

94
00:06:21,090 --> 00:06:23,258
‫- إلى متى؟
‫- حتى عودة "شاي" إلى العمل.

95
00:06:26,595 --> 00:06:29,473
‫اسمعوا. أخبار سارة أخيراً.

96
00:06:29,723 --> 00:06:32,768
‫اسمعوا. خمنوا من كان
‫ضحية الحريق في "نورث هاملين"؟

97
00:06:33,310 --> 00:06:35,938
‫حدد الطبيب الشرعي في "شيكاغو"
‫هوية الضحية

98
00:06:36,188 --> 00:06:39,316
‫بأنه "مانويل رودريغيز"
‫الشهير بلقب "فلاكو"،

99
00:06:39,525 --> 00:06:42,111
‫المزعوم أنه قائد
‫عصابة الشوارع "إينسين كينغز"،

100
00:06:42,236 --> 00:06:44,363
‫المطلوب لضلوعه في جرائم
‫قتل الحي الغربي،

101
00:06:44,488 --> 00:06:46,573
‫وفقاً لمتحدث في قسم شرطة "شيكاغو".

102
00:06:46,657 --> 00:06:49,368
‫وداعاً يا "فلاكو". في رعاية الله.

103
00:06:49,451 --> 00:06:51,912
‫لا أؤمن كثيراً بالعدالة السماوية،

104
00:06:52,079 --> 00:06:55,249
‫ولكن هذا ما حصل بالضبط يا رفاق،
‫الأمر جلي.

105
00:06:57,543 --> 00:06:59,253
‫يمكن لأخيك تنفس الصعداء يا "كروز".

106
00:07:01,547 --> 00:07:02,798
‫وأنت أيضاً.

107
00:07:05,300 --> 00:07:07,010
‫أجل، أنت محق.

108
00:07:09,721 --> 00:07:11,431
‫مهلاً يا "دوسون". لحظة.

109
00:07:12,474 --> 00:07:15,686
‫- ماذا قال الأطباء أيضاً؟
‫- إنها إصابة في الرأس.

110
00:07:15,811 --> 00:07:19,148
‫يأملون الوصول لمؤشر أفضل
‫خلال الـ24 ساعة المقبلة.

111
00:07:19,982 --> 00:07:21,733
‫وهي بدت في حال أفضل قليلاً.

112
00:07:22,317 --> 00:07:23,777
‫- هل رأيتها؟
‫- أجل.

113
00:07:23,861 --> 00:07:24,945
‫منعوني من الزيارة.

114
00:07:26,405 --> 00:07:29,366
‫لم أكن أزورها.
‫كنت أخضع للمعاينة بنفسي.

115
00:07:30,951 --> 00:07:34,079
‫أنت محقة. أعتذر حقاً.

116
00:07:35,664 --> 00:07:36,748
‫كيف حالك؟

117
00:07:37,958 --> 00:07:39,126
‫رائعة، شكراً.

118
00:07:41,420 --> 00:07:43,797
‫الأمر هو أنني اختلفت مع "شاي"

119
00:07:43,881 --> 00:07:45,174
‫قبل أن تذهب إلى العمل.

120
00:07:45,257 --> 00:07:48,051
‫أجل، أعلم هذا.
‫طلبت أن تبقى في منزلي لبعض الوقت.

121
00:07:48,385 --> 00:07:49,511
‫أجل.

122
00:07:50,596 --> 00:07:53,182
‫أعتقد في ضوء ما حدث،
‫أنه يجدر بها العودة إلى المنزل

123
00:07:53,265 --> 00:07:54,558
‫بعد خروجها من المستشفى.

124
00:07:54,641 --> 00:07:55,893
‫سأعتني بها.

125
00:07:57,102 --> 00:07:58,312
‫الأمر يعود لها.

126
00:07:58,437 --> 00:08:01,148
‫ولكنني لن أقلق حيال هذا الآن.

127
00:08:03,275 --> 00:08:04,818
‫أجل. بالطبع.

128
00:08:06,195 --> 00:08:07,529
‫أريدها أن تتعافى وحسب.

129
00:08:08,530 --> 00:08:09,615
‫نعم، وأنا أيضاً.

130
00:08:20,626 --> 00:08:23,170
‫"الفرقة"

131
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
‫مرحباً.

132
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
‫ماذا تفعل بالتلويح بهذا هنا؟

133
00:09:01,291 --> 00:09:03,085
‫- هل قرأت هذا؟
‫- أجل.

134
00:09:03,210 --> 00:09:05,045
‫اعتقدت أنك ستكون سعيداً جداً.

135
00:09:06,088 --> 00:09:09,383
‫عندما لم يره أحد يخرج،
‫تداول الناس الكثير من التخمينات الجنونية،

136
00:09:09,466 --> 00:09:11,134
‫مثل كونه مختبئاً في مكان ما.

137
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
‫تأكد الأمر يا أخي.

138
00:09:13,929 --> 00:09:14,972
‫مات "فلاكو".

139
00:09:15,931 --> 00:09:17,182
‫أعلم يا "ليون".

140
00:09:28,944 --> 00:09:30,112
‫لقد فعلت هذا لأجلي.

141
00:09:34,366 --> 00:09:36,910
‫لهذا تتصرف بغرابة مؤخراً، صحيح؟

142
00:09:55,178 --> 00:09:58,432
‫سنحتفظ بهذا السر حتى الموت،
‫أنا وأنت فقط.

143
00:10:00,225 --> 00:10:01,351
‫أشكرك.

144
00:10:02,477 --> 00:10:03,603
‫أشكرك.

145
00:10:08,608 --> 00:10:09,735
‫توقف عن القلق يا أخي.

146
00:10:18,994 --> 00:10:20,329
‫في حفل الزفاف الذي عملت به،

147
00:10:20,412 --> 00:10:22,873
‫انسجمت مع والد العروس كثيراً.

148
00:10:23,206 --> 00:10:26,918
‫على أي حال،
‫هو المدير المالي لمنشأة صرف صحي.

149
00:10:27,044 --> 00:10:29,838
‫حقاً؟ أصبحت تهتم بالمجاري الآن؟

150
00:10:30,213 --> 00:10:31,089
‫لا.

151
00:10:31,715 --> 00:10:34,301
‫المهم، اتضح أن الرجل يحب عائلته.

152
00:10:34,384 --> 00:10:35,552
‫وهو رجل طيب جداً.

153
00:10:36,011 --> 00:10:39,556
‫لديه رأس مال ويتوق جداً لاستثماره،

154
00:10:39,639 --> 00:10:42,142
‫يقول إنه قد يرغب في بدء استثمار مالي صغير

155
00:10:42,225 --> 00:10:43,518
‫في أسطول سيارات ليموزين.

156
00:10:45,520 --> 00:10:48,148
‫- ما المقابل؟
‫- لا شيء.

157
00:10:48,857 --> 00:10:52,235
‫المشكلة هي أنني دعوته
‫إلى محطة الإطفاء اليوم

158
00:10:52,319 --> 00:10:53,320
‫لمناقشة التفاصيل.

159
00:10:53,445 --> 00:10:55,197
‫ولكن مع كل ما يحدث...

160
00:10:55,280 --> 00:10:58,116
‫إن علمت "شاي" أنك ضيعت
‫فرصة العمل هذه بسببها،

161
00:10:58,200 --> 00:10:59,451
‫فستغضب منك جداً.

162
00:11:00,077 --> 00:11:01,411
‫أجل. ولكن...

163
00:11:01,620 --> 00:11:03,038
‫لا بأس، اعقد اجتماعك.

164
00:11:03,663 --> 00:11:05,791
‫على الأمور أن تعود إلى طبيعتها هنا.

165
00:11:07,417 --> 00:11:08,585
‫أقدر لك ذلك.

166
00:11:12,714 --> 00:11:14,216
‫لا يوجد مقابل إذاً؟

167
00:11:16,051 --> 00:11:18,678
‫إلا إذا حاول أن يدفع لي بأموال مزيفة.

168
00:11:21,890 --> 00:11:26,186
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61،
‫امرأة مُحاصرة لسبب مجهول.

169
00:11:29,189 --> 00:11:30,607
‫انهارت الأرض فحسب.

170
00:11:30,690 --> 00:11:32,567
‫حسناً. تراجعوا.

171
00:11:33,735 --> 00:11:34,820
‫لدينا بالوعة.

172
00:11:34,945 --> 00:11:37,447
‫أبعدوا هذه السيارات يا رفاق
‫تحسباً لانهيار آخر.

173
00:11:37,531 --> 00:11:39,783
‫حاولت الاقتراب،
‫لكن بدأت الأرض بالسقوط.

174
00:11:39,866 --> 00:11:41,910
‫- هل هي جارتك؟
‫- بل ساعية البريد.

175
00:11:43,412 --> 00:11:44,704
‫ساعدوني، بسرعة أرجوكم!

176
00:11:44,788 --> 00:11:46,123
‫أرجوكم، فليساعدني أحدكم.

177
00:11:46,206 --> 00:11:48,458
‫"كيلي سيفرايد"،
‫من دائرة إطفاء "شيكاغو".

178
00:11:48,542 --> 00:11:49,751
‫سنعمل على إخراجك.

179
00:11:49,835 --> 00:11:51,753
‫- ما اسمك؟
‫- "سيلفيا".

180
00:11:51,837 --> 00:11:55,382
‫أريد الخروج من هنا. أنا أفقد أنفاسي.

181
00:11:56,091 --> 00:11:58,051
‫أنبوبة الهواء وألواح المساندة الآن.

182
00:11:58,218 --> 00:11:59,845
‫- اتصل بالقائد.
‫- حالاً.

183
00:12:03,515 --> 00:12:04,683
‫ساعدني أرجوك!

184
00:12:05,142 --> 00:12:06,726
‫- هل هذا كل ما لدينا؟
‫- أجل.

185
00:12:09,271 --> 00:12:10,313
‫لن تكفي.

186
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
‫ألواح أكثر!
‫أحضروا كل ما تستطيعون عليه.

187
00:12:15,694 --> 00:12:17,362
‫ساعدني أرجوك.

188
00:12:30,375 --> 00:12:31,460
‫أنتما!

189
00:12:31,918 --> 00:12:33,128
‫أعتذر يا سيدتي.

190
00:12:40,635 --> 00:12:41,845
‫هيا.

191
00:12:44,890 --> 00:12:47,976
‫ارتدي هذه يا "سيلفيا" لحماية عينيك.

192
00:12:49,644 --> 00:12:50,687
‫عند الإشارة الخضراء.

193
00:12:50,854 --> 00:12:51,938
‫لقد دخل!

194
00:12:52,063 --> 00:12:53,607
‫انزل وتفقد جسر المساندة.

195
00:12:59,738 --> 00:13:01,490
‫حسناً، كل شيء جاهز أيها القائد.

196
00:13:07,245 --> 00:13:08,246
‫لا يمكنني التنفس.

197
00:13:09,039 --> 00:13:10,624
‫أحضرت شيئاً لك.

198
00:13:10,707 --> 00:13:12,209
‫لا أشعر بشيء.

199
00:13:12,292 --> 00:13:13,668
‫هيا، ارتدي هذه.

200
00:13:15,045 --> 00:13:16,254
‫تنفسي بعمق يا "سيلفيا".

201
00:13:16,630 --> 00:13:18,548
‫- مستعدون.
‫- خذ الحبل أيها الملازم!

202
00:13:25,347 --> 00:13:26,556
‫هيا.

203
00:13:28,266 --> 00:13:29,351
‫جيد.

204
00:13:29,935 --> 00:13:31,645
‫حسناً، أخرجوها من هنا.

205
00:13:31,728 --> 00:13:33,980
‫اسحبوها حالاً.

206
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
‫اخرج من هنا!

207
00:13:44,699 --> 00:13:45,909
‫- لنتحرك.
‫- أمسكها!

208
00:13:48,245 --> 00:13:49,579
‫أمسكت بها.

209
00:13:56,378 --> 00:13:57,629
‫أشكركم.

210
00:13:57,712 --> 00:13:59,422
‫- حسناً.
‫- أحسنتم.

211
00:13:59,548 --> 00:14:00,549
‫أحسنت عملاً.

212
00:14:08,890 --> 00:14:11,893
‫تحسنت استجابة العين والحركة
‫والصوت بثبات

213
00:14:12,018 --> 00:14:13,228
‫خلال الساعتين الماضيتين.

214
00:14:13,311 --> 00:14:16,982
‫ما زال علينا المتابعة عن كثب،
‫لنرى تطورها.

215
00:14:20,735 --> 00:14:21,820
‫مرحباً.

216
00:14:22,654 --> 00:14:24,990
‫مرحباً. هل تعملين؟

217
00:14:25,740 --> 00:14:30,537
‫حسناً، مع تظاهرك بالمرض،
‫على إحدانا تحمل المسؤولية.

218
00:14:32,914 --> 00:14:33,999
‫كيف تشعرين؟

219
00:14:35,000 --> 00:14:36,960
‫أشعر ببعض الإنهاك، ولكنني بخير.

220
00:14:37,586 --> 00:14:39,796
‫أعتقد أنني لن أطأ
‫سيارة الإسعاف في وقت قريب.

221
00:14:42,799 --> 00:14:44,593
‫لقد أخفتني عليك يا فتاة.

222
00:14:45,093 --> 00:14:46,261
‫لا تفعليها مجدداً.

223
00:14:48,805 --> 00:14:50,432
‫آخر ما أذكره، كنت تخبرينني

224
00:14:50,515 --> 00:14:51,891
‫عن موعدك مع "كايسي".

225
00:14:52,017 --> 00:14:54,519
‫- أنه لم يسر بشكل جيد.
‫- يا للهول.

226
00:14:55,312 --> 00:14:57,522
‫كان موعداً كارثياً.

227
00:14:57,814 --> 00:15:00,650
‫وقبلني "كايسي" على الخد.

228
00:15:03,737 --> 00:15:04,946
‫اسمعي.

229
00:15:05,780 --> 00:15:07,407
‫لم يفت الأوان لتغيري ميولك.

230
00:15:08,325 --> 00:15:10,660
‫لقد انتقلت للسكن معي للتو.
‫لا نريد الاستعجال.

231
00:15:14,789 --> 00:15:15,957
‫مرحباً.

232
00:15:19,127 --> 00:15:20,170
‫لقد استيقظت.

233
00:15:20,670 --> 00:15:21,796
‫أجل.

234
00:15:23,506 --> 00:15:24,466
‫مرحباً.

235
00:15:24,716 --> 00:15:27,010
‫إنها جميلة جداً. أشكرك.

236
00:15:36,686 --> 00:15:38,146
‫فلتتحسني لنعيدك إلى المنزل.

237
00:15:39,648 --> 00:15:41,650
‫أشعر بالوحشة في المنزل
‫من دون موسيقاك

238
00:15:41,733 --> 00:15:43,401
‫التي تصدر من غرفتك بأعلى صوت.

239
00:15:47,656 --> 00:15:49,491
‫"كيلي"، ما زلت سأبقى مع "دوسون".

240
00:15:51,034 --> 00:15:53,078
‫أعتقد أن ما اتفقنا عليه هو الأمثل.

241
00:15:58,083 --> 00:15:59,501
‫أبلغيني عن أي تحسن.

242
00:16:01,211 --> 00:16:02,337
‫هل أنت منتشي؟

243
00:16:05,006 --> 00:16:06,091
‫ماذا؟

244
00:16:07,634 --> 00:16:09,427
‫لديك انقباض في حدقة العين.

245
00:16:10,345 --> 00:16:11,846
‫هل فقدت عقلك؟

246
00:16:13,515 --> 00:16:15,058
‫لم تجب على سؤالي.

247
00:16:16,518 --> 00:16:19,521
‫أنا قلق على "شاي".
‫هل لديك مانع؟

248
00:16:31,950 --> 00:16:33,535
‫اهدأ يا "هيرمان".

249
00:16:34,327 --> 00:16:36,830
‫لا يمكنني، اتفقنا؟ الأمر مهم جداً.

250
00:16:37,080 --> 00:16:39,708
‫أحتاج أنا و"سيندي"
‫إلى 5 آلاف أخرى لدفع العربون،

251
00:16:39,833 --> 00:16:40,959
‫لننتقل من ذلك المكان.

252
00:16:41,126 --> 00:16:43,086
‫ظننت أن علاقتك جيدة مع حماك.

253
00:16:43,253 --> 00:16:46,339
‫هل تريد تغيير علاقتك
‫بحماك بشكل جذري؟

254
00:16:46,423 --> 00:16:48,925
‫انتقل للعيش معه.
‫كان يعاملني كبطل الإطفاء.

255
00:16:49,008 --> 00:16:51,094
‫والآن يعاملني كما لو كنت خادماً لديه.

256
00:16:51,553 --> 00:16:53,471
‫أنت تضغط على نفسك كثيراً.

257
00:16:53,555 --> 00:16:56,975
‫"هيرمان"، يوجد شخص
‫يُدعى "لانس إيبوت" ينتظرك خارجاً.

258
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
‫إنه دقيق المواعيد.

259
00:17:04,482 --> 00:17:07,360
‫- سيد "إيبوت".
‫- نادني "لانس"، من فضلك.

260
00:17:07,569 --> 00:17:09,195
‫- سررت برؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

261
00:17:09,362 --> 00:17:11,614
‫- كان الزفاف رائعاً.
‫- أشكرك.

262
00:17:11,948 --> 00:17:14,743
‫بدت ابنتك جميلة، وزوجتك كذلك.

263
00:17:15,869 --> 00:17:18,872
‫- طبعاً لم أكن أحدق بهما.
‫- هذا لطف منك.

264
00:17:19,122 --> 00:17:22,000
‫بحثت في الأمر،
‫بالأحرى مدير أعمالي فعل ذلك

265
00:17:22,083 --> 00:17:23,960
‫ويبدو عملاً جيداً.

266
00:17:24,043 --> 00:17:25,545
‫تبقت خطوة أخيرة وسأوافق.

267
00:17:26,337 --> 00:17:29,591
‫خذني في جولة عند انتهاء مناوبتك.
‫أرني كيف يكون العمل،

268
00:17:29,716 --> 00:17:31,551
‫والأهم، كيف تعمل أنت.

269
00:17:31,843 --> 00:17:35,096
‫العلاقات والثقة والوفاء هي ما يهمني.

270
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
‫- كذلك بالنسبة إليّ يا سيدي.
‫- "لانس".

271
00:17:37,432 --> 00:17:38,850
‫- "لانس".
‫- أراك الساعة 7؟

272
00:17:39,100 --> 00:17:41,561
‫أجل يا سيدي.
‫سأراك الساعة 7 يا "لانس".

273
00:17:43,813 --> 00:17:44,814
‫أجل.

274
00:18:03,500 --> 00:18:05,084
‫هل أساعدك في شيء؟

275
00:18:06,169 --> 00:18:07,128
‫ماذا؟

276
00:18:07,670 --> 00:18:10,089
‫هل يمكنني مساعدتك؟ هذه ملكية خاصة.

277
00:18:13,510 --> 00:18:15,011
‫أين أنا؟ ما هذا المكان؟

278
00:18:15,970 --> 00:18:16,930
‫"غاري".

279
00:18:17,806 --> 00:18:19,390
‫- "غاري"؟
‫- أجل يا سيدي.

280
00:18:21,392 --> 00:18:22,560
‫في "إنديانا"؟

281
00:18:30,777 --> 00:18:32,862
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

282
00:18:36,032 --> 00:18:38,034
‫- إذاً "شاي" بخير، صحيح؟
‫- حسناً.

283
00:18:38,618 --> 00:18:41,454
‫ما زال طريق شفائها طويلاً،

284
00:18:41,913 --> 00:18:42,956
‫ولكن حالفنا الحظ.

285
00:18:44,082 --> 00:18:45,083
‫ماذا عنك؟

286
00:18:46,626 --> 00:18:48,336
‫ربما كان عليك أخذ عدة أيام للراحة.

287
00:18:48,628 --> 00:18:50,213
‫أجل، وكأنك قد تفعل هذا.

288
00:18:52,841 --> 00:18:54,050
‫اسمعي.

289
00:18:56,302 --> 00:18:58,054
‫في حفل عيد الميلاد،

290
00:18:59,681 --> 00:19:02,350
‫إن بدوت مشوشاً،

291
00:19:04,143 --> 00:19:05,436
‫فلأنني كنت مشوشاً حقاً.

292
00:19:07,689 --> 00:19:11,484
‫هناك بعض المشاكل أتعامل معها،
‫وعليّ حلها.

293
00:19:14,904 --> 00:19:16,781
‫تعلم أنه يمكنك التحدث معي
‫في أي وقت.

294
00:19:18,575 --> 00:19:20,577
‫عن أي من تلك المشاكل.

295
00:19:24,080 --> 00:19:27,709
‫سيارة الإسعاف 61. صعوبة تنفس
‫في "800 إيست كوتيج غروف".

296
00:19:27,792 --> 00:19:28,835
‫آمل أن تُحل مشاكلك.

297
00:19:29,752 --> 00:19:31,087
‫مهما كانت.

298
00:19:33,089 --> 00:19:35,592
‫إن حققنا رقماً قياسياً لعدد المهام،
‫فأنت السبب.

299
00:19:35,717 --> 00:19:37,176
‫أتزعمين أنني جالب النحس؟

300
00:19:37,260 --> 00:19:38,428
‫أخبرك بأنني أحصي عددها.

301
00:19:38,511 --> 00:19:40,763
‫أنا لا أتنصل من تصنيف الآخرين.

302
00:19:51,232 --> 00:19:53,067
‫دائرة إطفاء "شيكاغو".
‫هل من أحد هنا؟

303
00:19:54,068 --> 00:19:56,696
‫مهلاً. هناك امرأة ممددة على الأرض.

304
00:20:00,033 --> 00:20:01,826
‫حسناً، علينا الدخول. اكسره.

305
00:20:02,243 --> 00:20:03,286
‫حسناً.

306
00:20:10,710 --> 00:20:12,003
‫حسناً.

307
00:20:20,970 --> 00:20:23,264
‫حسناً، رويدك. كلب جيد.

308
00:20:29,729 --> 00:20:31,105
‫مهلاً!

309
00:20:34,901 --> 00:20:36,110
‫يا للهول.

310
00:20:38,029 --> 00:20:40,949
‫حالة تلك المرأة سيئة.
‫علينا الخروج إليها.

311
00:20:41,032 --> 00:20:44,327
‫هنا سيارة الإسعاف 61.
‫نحتاج إلى قوات شرطة وتعزيز.

312
00:20:44,577 --> 00:20:46,579
‫عُلم يا طاقم 61. سنرسل الدعم.

313
00:20:46,913 --> 00:20:48,790
‫خذي، أخرجيها من الغلاف.

314
00:20:50,416 --> 00:20:51,668
‫ماذا؟

315
00:21:02,679 --> 00:21:03,805
‫حسناً.

316
00:21:06,474 --> 00:21:07,684
‫ها نحن ذا.

317
00:21:29,247 --> 00:21:31,416
‫توجد رائحة جميلة،

318
00:21:32,208 --> 00:21:33,835
‫مثل شمعة فانيليا أو ما شابه.

319
00:21:34,627 --> 00:21:37,130
‫هذه رائحة المرطب الذي أستخدمه.

320
00:21:45,013 --> 00:21:46,139
‫أجل، نحن بأمان.

321
00:21:51,310 --> 00:21:54,355
‫- هل لديك هويتها ومعلوماتها الصحية؟
‫- أجل. جميعها هنا.

322
00:21:54,439 --> 00:21:56,524
‫علينا فقط الوصول
‫إلى مركز الطوارئ بسلام.

323
00:21:57,191 --> 00:21:58,443
‫أنت مضحكة.

324
00:22:00,236 --> 00:22:01,779
‫هذا الشيء دائماً يلتصق.

325
00:22:02,822 --> 00:22:04,490
‫يجب أن تعملي على تصليحه.

326
00:22:05,324 --> 00:22:08,870
‫لسوء الحظ، "جيم" خطير
‫عند تعامله مع الأدوات.

327
00:22:10,455 --> 00:22:12,040
‫ليتني أعرف مقاولاً.

328
00:22:15,418 --> 00:22:16,753
‫شكراً على استضافتي.

329
00:22:17,170 --> 00:22:19,005
‫أردت التحدث معك في أمر ما.

330
00:22:20,465 --> 00:22:21,924
‫- دعني أحزر.
‫- الأمر هو،

331
00:22:22,842 --> 00:22:25,928
‫كنت أتساءل إن كنت مستعدة
‫لتخفيف غضبك هذه المرة.

332
00:22:27,764 --> 00:22:29,182
‫أهذا كلامك أم كلامها؟

333
00:22:29,724 --> 00:22:30,725
‫كلامي.

334
00:22:31,684 --> 00:22:33,186
‫ستخرج بإفراج مشروط.

335
00:22:33,686 --> 00:22:35,396
‫وستظل هناك ضوابط تحكمها.

336
00:22:37,440 --> 00:22:38,775
‫كان بوسعها طلب المساعدة.

337
00:22:39,650 --> 00:22:42,653
‫كان بوسعها الهرب منه، ولكنها لم تفعل.

338
00:22:42,820 --> 00:22:43,946
‫بل قتلته.

339
00:22:44,072 --> 00:22:47,116
‫أجل، أعي هذا يا "كريستي". كنت هناك.

340
00:22:47,825 --> 00:22:50,244
‫أنت كنت في حرم جامعي
‫في الجهة الأخرى من البلاد.

341
00:22:50,328 --> 00:22:52,205
‫أنا سمعت كل ما قاله.

342
00:22:52,497 --> 00:22:53,998
‫لقد رأيته يقلل من قيمتها.

343
00:22:55,541 --> 00:22:56,876
‫ويدمرها.

344
00:22:59,670 --> 00:23:00,963
‫هي دفعت الثمن.

345
00:23:02,090 --> 00:23:03,883
‫اسمعي. قبل 15 عاماً،

346
00:23:04,967 --> 00:23:06,969
‫ما كنت سأخوض هذا الجدال.

347
00:23:09,555 --> 00:23:10,765
‫ولكنني أفعل هذا الآن.

348
00:23:13,643 --> 00:23:16,562
‫لا يوجد مبرر لما فعلته.

349
00:23:17,814 --> 00:23:19,982
‫لا أطلب منك نسيان ما فعلته.

350
00:23:32,370 --> 00:23:34,038
‫يا إلهي! تسعدني عودتك إلى البلدة.

351
00:23:34,205 --> 00:23:35,373
‫أجل، وأنا أيضاً.

352
00:23:35,873 --> 00:23:37,333
‫كنت في "مدريد".

353
00:23:38,334 --> 00:23:40,378
‫كم مرة عليك الذهاب إلى هناك؟

354
00:23:41,921 --> 00:23:43,923
‫في الواقع، ذهبت لإجراء مقابلة عمل.

355
00:23:44,382 --> 00:23:46,884
‫من أجل ترقية.

356
00:23:48,261 --> 00:23:49,262
‫وهل ستقبلينها؟

357
00:23:53,224 --> 00:23:54,183
‫أجل.

358
00:23:55,852 --> 00:23:56,936
‫متى؟

359
00:23:59,689 --> 00:24:01,399
‫يريدونني هناك في الأسبوع القادم.

360
00:24:08,114 --> 00:24:10,199
‫هذا غريب،
‫لأننا لم نتواعد إلا مرات قليلة،

361
00:24:10,283 --> 00:24:13,953
‫إلا أنني أشعر وكأنها مدة أطول، صحيح؟

362
00:24:15,580 --> 00:24:16,664
‫أجل.

363
00:24:20,626 --> 00:24:23,421
‫كنت أشعر بالتوتر
‫عندما فكرت في إخبارك.

364
00:24:35,725 --> 00:24:37,476
‫هل تحصل على أي فترة إجازات؟

365
00:24:38,269 --> 00:24:40,271
‫أجل، بين الحين والآخر.

366
00:24:40,730 --> 00:24:44,108
‫إذاً، هل ستفكر في زيارتي؟

367
00:24:45,568 --> 00:24:46,736
‫أجل.

368
00:24:51,741 --> 00:24:53,951
‫والآن عدت إلى الشعور بالتوتر.

369
00:24:56,537 --> 00:24:57,622
‫اسمعي.

370
00:24:58,623 --> 00:25:00,583
‫تهانيّ، حقاً.

371
00:25:01,000 --> 00:25:04,378
‫وأجل، سأزورك حينما أستطيع.

372
00:25:05,338 --> 00:25:06,380
‫حقاً؟

373
00:25:08,007 --> 00:25:11,260
‫إذاً، هل أفتح زجاجة شمبانيا للاحتفال؟

374
00:25:11,385 --> 00:25:12,428
‫بالطبع.

375
00:25:12,553 --> 00:25:13,971
‫- حقاً؟
‫- أجل.

376
00:25:17,767 --> 00:25:19,268
‫حسناً.

377
00:25:37,620 --> 00:25:39,747
‫أنت، عد إلى هنا.

378
00:25:39,872 --> 00:25:40,873
‫إلى أين أنت ذاهب؟

379
00:25:42,500 --> 00:25:45,211
‫- إنه ذاهب.
‫- أجل.

380
00:25:47,338 --> 00:25:48,881
‫هذا جيد. هل أنت بخير؟

381
00:25:49,423 --> 00:25:51,550
‫- رائع. حسناً.
‫- هذا رائع بحق.

382
00:25:51,676 --> 00:25:55,137
‫لذلك أقترح أنه كل أسبوع
‫أو أسبوعين، نذهب في جولة.

383
00:25:55,221 --> 00:25:57,556
‫ونقابل العملاء الجدد ونروج لعملنا،

384
00:25:57,640 --> 00:25:59,308
‫وهذه ستكون قصتنا الملفقة.

385
00:25:59,392 --> 00:26:01,435
‫ثم نمرح بوقتنا.

386
00:26:03,062 --> 00:26:04,230
‫- يبدو هذا جيداً.
‫- جيد.

387
00:26:04,313 --> 00:26:06,148
‫لذا. أمهلني 10 دقائق.

388
00:26:06,274 --> 00:26:07,775
‫وسنخرج من هنا. اتفقنا؟

389
00:26:52,278 --> 00:26:53,863
‫كان لعائلتي كلب "جيرمان شيبرد".

390
00:26:53,988 --> 00:26:55,573
‫إنها كلاب رائعة. لا أخاف منها.

391
00:26:55,698 --> 00:26:57,616
‫- بحقك. صرخت كالفتيات.
‫- ولكنني فتاة.

392
00:26:57,783 --> 00:26:59,118
‫ما هو عذرك؟

393
00:26:59,452 --> 00:27:01,829
‫"كروز"، هل أنت بخير؟

394
00:27:02,872 --> 00:27:03,831
‫أجل.

395
00:27:03,914 --> 00:27:05,833
‫هل أنت متأكد؟ تبدو كأنك ستتقيأ.

396
00:27:07,209 --> 00:27:09,462
‫كادت أن تصطدم بالسقف
‫عندما هاجمنا الكلب.

397
00:27:10,338 --> 00:27:11,339
‫- حقاً؟
‫- أجل.

398
00:27:11,464 --> 00:27:12,840
‫لقد قفز أعلى مني.

399
00:27:12,965 --> 00:27:14,633
‫قفزت لأعلى لكي أبدو أكبر حجماً.

400
00:27:14,717 --> 00:27:17,345
‫كما تفعلين عندما تواجهين
‫دباً متوحشاً في الغابة.

401
00:27:18,346 --> 00:27:20,473
‫نصيحة النجاة هذه غير منطقية.

402
00:27:20,556 --> 00:27:21,891
‫ما تفعله حينها هو الوقوف،

403
00:27:21,974 --> 00:27:24,977
‫وتجعل من نفسك وجبة أكبر
‫للدب أو لغيره.

404
00:27:25,061 --> 00:27:26,979
‫تعلمت منذ صغري
‫أنه عليّ الهرب بسرعة.

405
00:27:27,104 --> 00:27:28,356
‫حقاً؟

406
00:27:33,694 --> 00:27:34,695
‫مرحباً يا "كروز".

407
00:27:35,905 --> 00:27:37,531
‫عليّ التحدث معك في شيء.

408
00:27:38,574 --> 00:27:39,658
‫حسناً.

409
00:27:47,958 --> 00:27:49,293
‫أخي "ليون"،

410
00:27:50,711 --> 00:27:54,340
‫قد يكون فاشلاً،
‫ولكن لديه قلب طيب.

411
00:27:54,715 --> 00:27:56,675
‫- أجل، بالطبع.
‫- وهؤلاء...

412
00:27:56,926 --> 00:27:59,970
‫وهو لا يشبه هؤلاء الأوغاد
‫من عصابة "إينسين كينغز".

413
00:28:00,096 --> 00:28:03,557
‫ولكنهم أوقعوه في شباكهم،
‫ولم يدعوه يذهب.

414
00:28:04,308 --> 00:28:08,604
‫وعندما كنت في ذلك المبنى،
‫ذهبت لتفتيش الطوابق.

415
00:28:09,271 --> 00:28:12,566
‫- وكان "فلاكو" هناك...
‫- دعني أوقفك هنا.

416
00:28:14,902 --> 00:28:16,695
‫إن كنت ستقول
‫ما أعتقد أنك ستقوله،

417
00:28:16,821 --> 00:28:19,073
‫فسنخرج من هنا نحن الاثنان،

418
00:28:19,323 --> 00:28:20,950
‫ونذهب إلى قسم الشرطة.

419
00:28:24,662 --> 00:28:26,330
‫أما الخيار الثاني هو،

420
00:28:27,164 --> 00:28:29,125
‫أن تفكر في الأمر ملياً.

421
00:28:31,377 --> 00:28:34,713
‫فكر في سبب ما فعلته
‫أو ما لم تفعله،

422
00:28:36,006 --> 00:28:38,926
‫لأنني الآن لا أعلم شيئاً
‫لأنك لم تخبرني بشيء.

423
00:28:40,970 --> 00:28:43,848
‫ويبدو أنه كُتبت فرصة أخرى لأخيك.

424
00:28:48,686 --> 00:28:50,688
‫تعال إليّ في المناوبة التالية.

425
00:28:53,315 --> 00:28:55,109
‫إما أن نذهب إلى الشرطة،

426
00:28:56,235 --> 00:28:58,612
‫أو تصافحني وتقول، "صباح الخير"

427
00:28:59,697 --> 00:29:01,407
‫ونمضي في عملنا.

428
00:29:03,367 --> 00:29:04,368
‫مفهوم؟

429
00:29:08,706 --> 00:29:10,040
‫فهمت.

430
00:29:25,806 --> 00:29:28,434
‫أقدر ذلك حقاً. سنتحدث لاحقاً.

431
00:29:28,934 --> 00:29:31,520
‫- حسناً. وداعاً.
‫- من كان ذلك؟

432
00:29:31,687 --> 00:29:34,523
‫مدير أعمال ذلك المستثمر.

433
00:29:36,066 --> 00:29:38,736
‫- لقد وافق.
‫- هل تمازحني. بكم ساهم؟

434
00:29:38,903 --> 00:29:40,988
‫المبلغ كله. 30 ألف دولار.

435
00:29:41,280 --> 00:29:42,156
‫يا صاح.

436
00:29:42,281 --> 00:29:45,367
‫دع الأمور تصبح رسمية أولاً.

437
00:29:45,451 --> 00:29:47,578
‫قد تفسد هذه الاتفاقيات في النهاية.

438
00:29:47,703 --> 00:29:49,788
‫أرسل المال إلى حسابي بالفعل.

439
00:29:50,706 --> 00:29:53,292
‫إذاً يا لحماقتي. مبارك لك.

440
00:29:53,375 --> 00:29:55,461
‫ستحصل أنت و"سيندي"
‫على المنزل الآن.

441
00:29:55,586 --> 00:29:57,630
‫- كما يبدو.
‫- هيا. أرهم.

442
00:29:57,755 --> 00:29:59,465
‫منزل جميل بطابقين في الغرب.

443
00:29:59,590 --> 00:30:00,674
‫هيا، أرهم.

444
00:30:01,884 --> 00:30:03,802
‫يا للروعة يا "هيرمان". تهانيّ.

445
00:30:04,011 --> 00:30:05,179
‫- عجباً.
‫- هذا رائع.

446
00:30:05,262 --> 00:30:07,181
‫- ستفقد "سيندي" صوابها.
‫- أجل.

447
00:30:13,896 --> 00:30:15,022
‫الصينية؟

448
00:30:26,617 --> 00:30:27,701
‫هل لديك لحظة؟

449
00:30:32,206 --> 00:30:37,044
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫الفرقة 3"

450
00:30:49,765 --> 00:30:50,975
‫أحتاج إلى المساعدة.

451
00:30:56,814 --> 00:30:57,898
‫بالطبع.

452
00:31:01,110 --> 00:31:05,197
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫والكتيبة 25 وسيارة الإسعاف 61.

453
00:31:05,322 --> 00:31:07,866
‫حادث سير،
‫في طريق سوق القرية الجامعية.

454
00:31:21,630 --> 00:31:23,716
‫اخترق بسيارته كل شيء.

455
00:31:23,841 --> 00:31:25,426
‫صدم ذلك الطفل، ولم يتوقف حتى.

456
00:31:25,593 --> 00:31:27,636
‫- أخرجوه من هناك!
‫- هيا.

457
00:31:27,720 --> 00:31:29,430
‫سيطروا عليهم
‫قبل أن يقتلوا الرجل.

458
00:31:29,638 --> 00:31:31,807
‫"سيفرايد"، دع رجالك
‫يؤمنون واجهة ذلك المتجر.

459
00:31:32,016 --> 00:31:33,434
‫"هادلي" و"كاب"، هيا بنا.

460
00:31:34,226 --> 00:31:36,395
‫أرجوكم، تراجعوا!

461
00:31:36,478 --> 00:31:37,688
‫- تراجعوا.
‫- هيا.

462
00:31:37,896 --> 00:31:39,315
‫سيدي. هل أنت بخير؟

463
00:31:44,153 --> 00:31:47,031
‫حسناً يا رفاق.
‫لقد أبعدنا الزجاج. فلنعالج الضحية.

464
00:31:47,573 --> 00:31:49,158
‫- هيا بنا. اجلس.
‫- توقفوا.

465
00:31:49,241 --> 00:31:51,201
‫تراجعوا. هيا.

466
00:31:52,286 --> 00:31:55,164
‫لقد كان طريقاً مختصراً أسلكه دوماً.

467
00:31:55,664 --> 00:31:57,541
‫- لم أرهم.
‫- حسناً.

468
00:31:57,666 --> 00:31:58,959
‫لم أرهم.

469
00:31:59,043 --> 00:32:00,878
‫كم شربت اليوم يا سيدي؟

470
00:32:00,961 --> 00:32:02,212
‫- ربما زجاجة.
‫- زجاجة؟

471
00:32:02,546 --> 00:32:04,173
‫هذا الرجل فقد رشده من الثمالة.

472
00:32:04,256 --> 00:32:06,133
‫تراجعوا ودعوا المسعفين يؤديان عملهما.

473
00:32:06,508 --> 00:32:08,427
‫هيا، اهدأ.

474
00:32:08,761 --> 00:32:09,803
‫ترنح حاد.

475
00:32:10,179 --> 00:32:11,722
‫ماذا شربت في تلك الزجاجة؟

476
00:32:12,681 --> 00:32:14,725
‫كنا نلعب الكرة
‫طوال اليوم في المدرسة...

477
00:32:14,850 --> 00:32:16,685
‫كرة في المدرسة؟
‫أهذه جولة في ذكرياتك؟

478
00:32:16,852 --> 00:32:20,230
‫طلب منّا المدرب
‫شرب الكثير من الماء، للحفاظ على طاقتنا.

479
00:32:20,397 --> 00:32:21,440
‫ماذا كانت النتيجة؟

480
00:32:22,358 --> 00:32:24,068
‫نحتاج إلى إجراء اختبار ثمالة.

481
00:32:24,193 --> 00:32:25,361
‫لا أصدق هذا يا رجل.

482
00:32:25,486 --> 00:32:26,570
‫مهلاً.

483
00:32:28,072 --> 00:32:29,782
‫هل تشم شيئاً في أنفاسه؟

484
00:32:30,491 --> 00:32:31,450
‫لا.

485
00:32:31,867 --> 00:32:33,327
‫سيدي. افتح عينيك بشكل واسع

486
00:32:33,410 --> 00:32:35,245
‫واتبع إصبعي. اتفقنا؟

487
00:32:35,537 --> 00:32:37,164
‫ثمل حثالة!

488
00:32:37,414 --> 00:32:39,166
‫إنه ليس ثملاً، بل يعاني من سكتة.

489
00:32:39,249 --> 00:32:42,670
‫ماذا؟ هل أنت واثقة؟ كلامه واضح
‫ولا أثر لشلل جزئي.

490
00:32:42,795 --> 00:32:44,338
‫قد يكون في مركز إرسال دماغه.

491
00:32:44,630 --> 00:32:46,340
‫علينا نقله إلى المستشفى الآن.

492
00:32:46,423 --> 00:32:48,133
‫- "كايسي".
‫- فلنقتله!

493
00:32:48,634 --> 00:32:51,011
‫- ادعموها.
‫- لم تساعدونه؟

494
00:32:51,136 --> 00:32:52,471
‫لم علينا التراجع؟

495
00:32:52,554 --> 00:32:54,139
‫أجل. لماذا؟

496
00:32:54,973 --> 00:32:56,475
‫لأنه يحتاج العلاج.

497
00:32:56,642 --> 00:32:58,644
‫حسناً، تراجعوا جميعاً، حالاً!

498
00:32:59,103 --> 00:33:00,479
‫لن نبرح مكاننا.

499
00:33:00,938 --> 00:33:03,023
‫تراجع وإلا سأبرحك ضرباً.

500
00:33:13,659 --> 00:33:15,160
‫أحضر لي حقنة وريدية. سيدي؟

501
00:33:15,828 --> 00:33:17,705
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك.

502
00:33:17,830 --> 00:33:19,373
‫ينقصنا مسعفون الآن.

503
00:33:19,456 --> 00:33:21,041
‫أنت مجنون يا رجل.

504
00:33:21,291 --> 00:33:24,128
‫احمل هذا الكيس عالياً
‫ليبدأ تدفق الأملاح.

505
00:33:24,628 --> 00:33:26,255
‫نحن نستعمله لمساعدة الضحايا.

506
00:33:27,214 --> 00:33:28,132
‫هل أنت متأكد؟

507
00:33:28,257 --> 00:33:29,508
‫يا رجل، أعطني هذا.

508
00:33:31,009 --> 00:33:32,136
‫هكذا؟

509
00:33:34,388 --> 00:33:35,431
‫رائع.

510
00:33:36,014 --> 00:33:37,725
‫حسناً، تراجعوا. أفسحوا له المجال.

511
00:33:38,016 --> 00:33:39,351
‫أجل، أفسحوا لي المجال.

512
00:33:40,018 --> 00:33:41,395
‫تراجعوا من أجل المسعفين.

513
00:33:41,562 --> 00:33:43,731
‫لقد سمعتموه،
‫تراجعوا من أجل المسعفين.

514
00:33:44,064 --> 00:33:46,275
‫- رائع.
‫- تعلمتها منك.

515
00:33:47,985 --> 00:33:50,529
‫جدياً؟ أنا مسعفة.

516
00:33:50,612 --> 00:33:54,408
‫أنت مريضة،
‫وسنوصلك بالكرسي المتحرك إلى الباب.

517
00:33:54,825 --> 00:33:56,076
‫أيها القاسي.

518
00:33:57,619 --> 00:34:00,080
‫- اعتني بنفسك.
‫- أجل، وأنت أيضاً.

519
00:34:05,627 --> 00:34:06,837
‫ما الذي يجري؟

520
00:34:08,046 --> 00:34:09,590
‫لدينا خطة رائعة.

521
00:34:15,971 --> 00:34:17,431
‫كنت سأختار "ساوند أوف ميوزك"،

522
00:34:17,556 --> 00:34:20,809
‫ولكن أمي تقول إن الأولاد
‫لا تناسبهم أفلام النازية.

523
00:34:21,268 --> 00:34:23,061
‫لا أهتم إن شاهدوا "سكارفيس".

524
00:34:23,145 --> 00:34:25,981
‫إنهم منشغلون ونحن سنحتفل.

525
00:34:28,859 --> 00:34:31,278
‫هل أنت مستعد؟ عزيزي "كريستوفر"؟

526
00:34:34,281 --> 00:34:35,491
‫لا.

527
00:34:35,866 --> 00:34:38,202
‫- ألم يصل المال؟
‫- لا.

528
00:34:40,037 --> 00:34:41,371
‫لقد وصل.

529
00:34:41,705 --> 00:34:42,831
‫ما الأمر؟

530
00:34:44,374 --> 00:34:45,709
‫ذلك الرجل،

531
00:34:49,546 --> 00:34:51,757
‫لا أحتمل أمثاله يا "سيندي".

532
00:35:04,061 --> 00:35:05,437
‫إذاً سنعيد المال.

533
00:35:05,521 --> 00:35:07,022
‫وعندها لن نحصل على منزل.

534
00:35:07,105 --> 00:35:10,150
‫أو عليّ أن أجد أحمقاً آخر
‫ليستثمر 30 ألفاً.

535
00:35:10,526 --> 00:35:11,693
‫فلنستأجر شقة.

536
00:35:14,363 --> 00:35:18,784
‫أنا أحبك كثيراً لإجهاد نفسك
‫لتشتري لنا منزلاً آخر،

537
00:35:18,909 --> 00:35:20,953
‫ولكننا نريدك معنا في المنزل.

538
00:35:23,664 --> 00:35:26,291
‫"مارجي" من المدرسة،

539
00:35:27,042 --> 00:35:29,586
‫سيتوافر مكان شاغر
‫في مجمعهم السكني الأسبوع القادم.

540
00:35:31,421 --> 00:35:33,048
‫وسنجعله منزل أحلامنا.

541
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
‫أنت فتاة أحلامي. هل تعلمين هذا؟

542
00:35:49,273 --> 00:35:51,358
‫أعددته لأجل "شاي"،
‫ولكنها ألغت قدومها.

543
00:35:51,441 --> 00:35:53,151
‫وفكرت، لم قد أهدره؟

544
00:35:53,235 --> 00:35:54,945
‫- عجباً.
‫- وأنت صديقي الوحيد

545
00:35:55,028 --> 00:35:57,281
‫الذي قد يقدر جهدي
‫في إعداد هذا الطعام.

546
00:35:57,781 --> 00:35:59,992
‫إذاً، هنا يحدث السحر.

547
00:36:00,075 --> 00:36:02,035
‫طبعاً. حسناً.

548
00:36:04,705 --> 00:36:06,248
‫أضلاع قصيرة مطهوة بورق العرعر،

549
00:36:08,542 --> 00:36:12,087
‫وهليون مشوي.

550
00:36:13,380 --> 00:36:14,506
‫يا للروعة.

551
00:36:15,007 --> 00:36:16,466
‫الشيء الذي لم أعده هو الحلوى.

552
00:36:16,550 --> 00:36:18,719
‫حسناً، إذاً سأعد شيئاً سريعاً.

553
00:36:18,802 --> 00:36:20,596
‫أتستطيع إعداد شيء
‫بمستوى هذه الوجبة؟

554
00:36:21,263 --> 00:36:23,640
‫حسناً، دعينا لا نغتر بأنفسنا الآن.

555
00:36:23,724 --> 00:36:26,143
‫حسناً، ليس غروراً
‫إن تمكنت من إثبات مهارتي.

556
00:36:26,226 --> 00:36:29,688
‫ألم يقل "بيتر ميلز" هذا منذ فترة؟

557
00:36:29,771 --> 00:36:33,525
‫قلته بالفعل، لكن شاهدي وتعلمي.

558
00:36:33,609 --> 00:36:35,319
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

559
00:36:53,045 --> 00:36:54,504
‫- مرحباً يا "مات".
‫- مرحباً.

560
00:36:55,339 --> 00:36:56,590
‫تفضل.

561
00:36:56,673 --> 00:37:00,093
‫أردت التحدث معك
‫في موضوع أمي أولاً.

562
00:37:00,177 --> 00:37:01,303
‫حسناً.

563
00:37:06,224 --> 00:37:09,353
‫أدرك أن إحدى مشاكلنا هي أننا لا نتحدث.

564
00:37:10,479 --> 00:37:12,689
‫وأردت إخبارك،

565
00:37:13,398 --> 00:37:15,817
‫سواء كنت ستتحدثين ضد أمنا
‫في الجلسة أم لا...

566
00:37:15,901 --> 00:37:17,152
‫سأفعل.

567
00:37:20,030 --> 00:37:21,239
‫وأنا أيضاً إذاً.

568
00:37:22,991 --> 00:37:25,994
‫وسأطالب بالإفراج المشروط.

569
00:37:27,704 --> 00:37:30,999
‫وأنا أحترمك وأعلم دوافعك،

570
00:37:31,083 --> 00:37:33,585
‫وآمل أن تفعلي المثل معي.

571
00:37:37,464 --> 00:37:38,757
‫هلا تنتظر هنا لبرهة؟

572
00:37:40,050 --> 00:37:41,134
‫أجل.

573
00:37:46,264 --> 00:37:47,849
‫صورة "فيوليت" المدرسية.

574
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
‫كنت سأعطيها لك بعد العشاء.

575
00:38:01,321 --> 00:38:05,075
‫إعصار قطبي ملحمي وانخفاض لا مثيل له
‫في مخزون السلطعون الكبير،

576
00:38:05,200 --> 00:38:07,327
‫ومتمردان على متن السفينة.

577
00:38:08,412 --> 00:38:09,746
‫رائع.

578
00:38:09,830 --> 00:38:11,748
‫لهذا نحن صديقان مقربان.

579
00:38:11,832 --> 00:38:15,210
‫"كيندرا"، رغم لطفها،
‫أحضرت لي كتاب "برايد آند بريجدس".

580
00:38:15,293 --> 00:38:16,336
‫لا.

581
00:38:16,420 --> 00:38:19,423
‫أجل. وكأنها لا تعرفني على الإطلاق.

582
00:38:20,924 --> 00:38:22,134
‫ماذا؟

583
00:38:22,676 --> 00:38:24,761
‫ومثلجات رقائق الشوكولاتة بالنعناع؟

584
00:38:24,845 --> 00:38:27,639
‫أقصد، ماذا يحدث هنا؟

585
00:38:28,181 --> 00:38:29,641
‫أهلاً بعودتك إلى المنزل.

586
00:38:33,603 --> 00:38:36,732
‫تعلم أنني سأساندك
‫في كل خطوة، أليس كذلك يا "كيلي"؟

587
00:38:41,528 --> 00:38:43,071
‫سأقابل الجراح الأسبوع القادم.

588
00:38:45,615 --> 00:38:48,243
‫يقولون إنهم سيحددون موعد العملية
‫بعد ذلك مباشرة.

589
00:38:49,077 --> 00:38:51,163
‫وعليّ إعلام "بودن" بالأمر.

590
00:38:55,792 --> 00:38:57,002
‫وأيضاً،

591
00:38:59,796 --> 00:39:01,006
‫مسكنات الألم

592
00:39:02,340 --> 00:39:04,342
‫سأوقفها نهائياً.

593
00:39:05,927 --> 00:39:08,138
‫ولكن إن شعرت بأنني سأتعثر،

594
00:39:08,221 --> 00:39:12,768
‫النقابة لديها برنامج مساعدة للموظفين
‫الذين يعانون إدمان المخدرات.

595
00:39:14,811 --> 00:39:16,480
‫بحثت "دوسون" في الأمر.

596
00:39:20,776 --> 00:39:22,819
‫أنا فخورة بك جداً يا "كيلي".

597
00:39:25,947 --> 00:39:29,618
‫وإن كنت سوية الميول،
‫كنت سأضاجعك بقوة الآن.

598
00:39:36,333 --> 00:39:39,252
‫لا أعلم حقاً ما كنت سأفعله
‫لو وقع لك مكروه.

599
00:39:45,217 --> 00:39:47,219
‫هذا ما شعرت به بالضبط.

600
00:39:52,474 --> 00:39:56,061
‫- حسناً.
‫- حسناً. كفى.

601
00:39:58,814 --> 00:40:02,317
‫أشعر أن دخول كلية الطب
‫سيعطيني دفعة كبيرة، أتعرف؟

602
00:40:02,400 --> 00:40:04,027
‫- أجل.
‫- لأطور نفسي.

603
00:40:05,612 --> 00:40:07,864
‫ولكنني سأؤجل كل شيء
‫حتى تتحسن أوضاعي المالية.

604
00:40:08,240 --> 00:40:12,661
‫ولكنك برهنت تطورك اليوم
‫في العمل عندما اكتشفت السكتة.

605
00:40:12,786 --> 00:40:15,747
‫أعني، أنت تتفوقين كل يوم في عملك.

606
00:40:17,457 --> 00:40:18,708
‫لا أعلم.

607
00:40:20,418 --> 00:40:23,213
‫لكن من الغريب ما يبقى راسخاً في تفكيرك

608
00:40:23,296 --> 00:40:25,006
‫وما قد تنساه.

609
00:40:25,715 --> 00:40:27,050
‫مثل ماذا؟

610
00:40:29,052 --> 00:40:30,345
‫لا تضحك.

611
00:40:30,846 --> 00:40:33,932
‫أحيانا أجد صعوبة
‫في تذكر جميع عظام الجسم.

612
00:40:34,015 --> 00:40:35,600
‫من أساسيات المسعفين.

613
00:40:35,725 --> 00:40:37,519
‫لا أعتقد أنني أذكرها جميعاً أيضاً.

614
00:40:37,644 --> 00:40:38,895
‫أنت ليس لديك عذر.

615
00:40:38,979 --> 00:40:41,106
‫يجب أن تكون معلوماتك حديثة يا "بيتر ميلز".

616
00:40:43,150 --> 00:40:44,734
‫لنكتشف ذلك.

617
00:40:46,611 --> 00:40:48,738
‫مثلاً، ما هذا العظم؟

618
00:40:49,739 --> 00:40:51,074
‫عظم الكعبرة.

619
00:40:51,575 --> 00:40:54,202
‫- وهذا؟
‫- عظم الزند.

620
00:40:54,578 --> 00:40:56,746
‫- صحيح؟ عظم الزند.
‫- جيد.

621
00:41:01,418 --> 00:41:02,544
‫وما هذا؟

622
00:41:04,504 --> 00:41:05,755
‫عظم القص.

623
00:41:07,757 --> 00:41:09,426
‫في الواقع إنها

624
00:41:10,260 --> 00:41:11,761
‫الهامش الجانبي.

625
00:41:17,517 --> 00:41:19,102
‫وماذا عن هذا؟

626
00:41:46,254 --> 00:41:49,716
‫"(مات كايسي)"
