1
00:00:00,668 --> 00:00:02,753
‫تراجعوا، الصاعق على 360 جول.

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,630
‫- ابتعدوا!
‫- أنتم تقتلونه!

3
00:00:04,922 --> 00:00:06,716
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:06,924 --> 00:00:09,802
‫قد تحصل أمي على إفراج مشروط،
‫وأنا أحاول مساعدتها في ذلك.

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,596
‫لم أرد أن تظني أنني أتجاهلك.

6
00:00:13,639 --> 00:00:15,891
‫لا تقلقي. لن أخبر أحداً في العمل.

7
00:00:15,975 --> 00:00:17,768
‫هذا الأمر يخصنا. لا دخل للبقية.

8
00:00:17,977 --> 00:00:19,729
‫لا يمكنك أن تعودي إليّ،

9
00:00:20,271 --> 00:00:22,606
‫وأنت متزوجة وحامل،
‫لتقولي إنك تشتاقين إليّ.

10
00:00:22,940 --> 00:00:24,150
‫أنت من رحلت.

11
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
‫هل تسببت بذاك الحريق؟

12
00:00:29,321 --> 00:00:30,740
‫لم أفعل أي شيء خطأ.

13
00:00:31,657 --> 00:00:32,742
‫من أنت بحق السماء؟

14
00:00:33,159 --> 00:00:36,036
‫ماذا تفعل لـ"إيرني"؟
‫سألتك، ماذا تفعل لهذا الفتى؟

15
00:00:36,162 --> 00:00:39,665
‫لم أر أحداً يعود لممارسة عمله
‫بشكل كامل بعد هذه العملية.

16
00:00:39,874 --> 00:00:41,917
‫"رينيه" ستسافر إلى "مدريد"
‫من أجل عملها،

17
00:00:42,168 --> 00:00:44,587
‫- ووجدت مؤسسة إعادة تأهيل رائعة.
‫- كم ستبقى هناك؟

18
00:00:44,962 --> 00:00:46,338
‫سأنتقل إلى هناك.

19
00:00:57,391 --> 00:00:58,726
‫لا!

20
00:00:58,809 --> 00:01:00,019
‫- هيا بنا!
‫- لا!

21
00:01:03,355 --> 00:01:05,524
‫أيمكنك أن تلتقط صورة لنا؟

22
00:01:05,649 --> 00:01:06,567
‫بالطبع.

23
00:01:10,863 --> 00:01:12,114
‫حريق في شقة،

24
00:01:12,239 --> 00:01:14,325
‫واصطدام 10 سيارات
‫ويد عالقة داخل آلة.

25
00:01:14,408 --> 00:01:17,453
‫حسناً. في "مدريد"،
‫سيكون الأمر على النحو التالي،

26
00:01:18,579 --> 00:01:21,916
‫مقبّلات ومقبّلات ونادي رقص

27
00:01:22,124 --> 00:01:23,417
‫وكنيسة كاثوليكية.

28
00:01:24,460 --> 00:01:27,338
‫- هل تعتقدين أنني أستطيع الرقص؟
‫- يمكنك مشاهدتي فقط.

29
00:01:28,506 --> 00:01:29,757
‫يمكنني فعل ذلك.

30
00:01:31,759 --> 00:01:33,260
‫- لم أفعل هذا مسبقاً.
‫- حقاً؟

31
00:01:33,344 --> 00:01:34,386
‫أجل.

32
00:01:34,470 --> 00:01:37,223
‫أعتقد أن هذه ستكون بداية
‫العديد من الأمور الجديدة.

33
00:01:37,348 --> 00:01:38,432
‫- صحيح.
‫- أجل.

34
00:01:43,229 --> 00:01:44,396
‫ما الأمر؟

35
00:01:47,650 --> 00:01:48,818
‫قابلت ذلك الطبيب.

36
00:01:49,527 --> 00:01:51,570
‫- طبيب؟
‫- ليس الأمر هكذا.

37
00:01:52,279 --> 00:01:53,572
‫في الواقع،

38
00:01:55,199 --> 00:01:58,118
‫قمت بالاستفسار في الأوساط الطبية.

39
00:01:58,285 --> 00:02:03,707
‫وتبين أن رئيس قسم طب العظام
‫في مستشفى "ريفر فوريست"

40
00:02:05,251 --> 00:02:07,670
‫يبدأ لأول مرة إجراء جراحة
‫تجريبية للعمود الفقري،

41
00:02:07,878 --> 00:02:10,297
‫وهو يريد مقابلتك.

42
00:02:11,799 --> 00:02:13,175
‫- حقاً؟
‫- أجل.

43
00:02:15,553 --> 00:02:18,138
‫قد يشجعك هذا على الانتقال
‫إلى "مدريد" في وقت أبكر.

44
00:02:25,437 --> 00:02:26,689
‫القائد "بودن".

45
00:02:27,857 --> 00:02:29,149
‫أتذكرني؟

46
00:02:29,608 --> 00:02:30,526
‫"إيرني".

47
00:02:31,402 --> 00:02:33,863
‫- أجل.
‫- ماذا يجري؟

48
00:02:35,656 --> 00:02:36,866
‫هل أنت بخير؟

49
00:02:38,784 --> 00:02:39,660
‫لا.

50
00:02:42,496 --> 00:02:43,539
‫أخبرني.

51
00:02:44,373 --> 00:02:45,541
‫أين أنت؟

52
00:02:46,959 --> 00:02:48,711
‫"(سينا)"

53
00:02:49,587 --> 00:02:50,629
‫"إيرني"؟

54
00:02:52,256 --> 00:02:53,424
‫"إيرني"؟

55
00:02:55,634 --> 00:02:56,760
‫"إيرني"؟

56
00:03:15,112 --> 00:03:16,697
‫متجر معدات؟ هذا ليس جيداً.

57
00:03:17,531 --> 00:03:19,408
‫"كروز" و"ميلز"، افتحا منفذاً للتهوية.

58
00:03:20,659 --> 00:03:22,786
‫يحتوي على خزانات
‫بروبان ومسرعات اشتعال.

59
00:03:28,167 --> 00:03:29,543
‫انطلقوا!

60
00:03:31,837 --> 00:03:34,340
‫مركز العمليات،
‫وصلت الكتيبة 25 إلى الموقع.

61
00:03:34,548 --> 00:03:36,050
‫عُلم يا كتيبة 25.

62
00:03:37,760 --> 00:03:39,094
‫لدينا رجل مصاب.

63
00:03:39,637 --> 00:03:41,138
‫"هيرمان"، أمسك بساقيه.

64
00:03:48,771 --> 00:03:49,855
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

65
00:03:53,859 --> 00:03:54,944
‫ليس لديه نبض.

66
00:03:55,444 --> 00:03:56,612
‫إنه لا يتنفس.

67
00:03:57,071 --> 00:03:58,322
‫تم إخماد الحريق.

68
00:03:58,530 --> 00:04:00,199
‫مكب النفايات تسبب بالحريق مجدداً.

69
00:04:16,256 --> 00:04:20,719
‫"(شيكاغو فاير)"

70
00:04:25,307 --> 00:04:27,434
‫- ما الأمر؟
‫- الباب عالق.

71
00:04:27,810 --> 00:04:30,104
‫أخبرت القائد بأننا بحاجة
‫إلى تشحيم هذا الباب

72
00:04:30,187 --> 00:04:32,314
‫- قبل تغير الطقس.
‫- وهل تجاهلك؟

73
00:04:32,439 --> 00:04:34,984
‫كلا، طلب مني القيام بالأمر
‫لكنني نسيت.

74
00:04:35,609 --> 00:04:36,902
‫كنت مشغولاً.

75
00:04:37,027 --> 00:04:38,904
‫ألم تستخدما أنت و"سيدني" الوقاية؟

76
00:04:39,029 --> 00:04:40,531
‫لدينا 4 أطفال يا "ماوتش".

77
00:04:40,656 --> 00:04:43,367
‫كنت آمل أن تضعف قدرتي على الإنجاب.

78
00:04:43,617 --> 00:04:45,285
‫حسناً، سأذهب إلى الداخل

79
00:04:45,411 --> 00:04:47,287
‫وسأتحقق من مستويات
‫الشوكولاتة الساخنة.

80
00:04:47,371 --> 00:04:48,956
‫أجل، سأذهب لمساعدتك.

81
00:04:53,627 --> 00:04:56,171
‫كان لدى جدتي باب مرآب

82
00:04:56,255 --> 00:04:58,173
‫يعلق على ارتفاع نصف متر
‫عن الأرض.

83
00:04:58,298 --> 00:05:00,175
‫لذا في إحدى المرات
‫قلت لشقيقي "نيك"

84
00:05:00,259 --> 00:05:01,552
‫بأن يحضر لي بعض الزبدة.

85
00:05:01,719 --> 00:05:03,387
‫- ماذا؟
‫- لدينا قاعدة.

86
00:05:03,762 --> 00:05:06,056
‫عندما تخبرنا بقصة سمعناها
‫أكثر من اللازم،

87
00:05:06,181 --> 00:05:08,434
‫سنرفع أيدينا، ويجب عليك
‫أن تسكت دون أي سؤال.

88
00:05:08,517 --> 00:05:10,269
‫هذا تصرف غير مهذب ومهين.

89
00:05:10,352 --> 00:05:11,478
‫وكأن هذا ذنبنا.

90
00:05:12,271 --> 00:05:14,273
‫- لم أسمع هذه القصة.
‫- لنذهب يا "ميلز".

91
00:05:14,648 --> 00:05:15,733
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

92
00:05:15,858 --> 00:05:17,359
‫طلبت من "كروز" تعليمي القيادة.

93
00:05:17,484 --> 00:05:18,277
‫في الحقيقة،

94
00:05:18,444 --> 00:05:20,946
‫دوري هو التالي في قيادة
‫المركبة 81. تعلمون هذا.

95
00:05:21,113 --> 00:05:22,656
‫- أيها الملازم؟
‫- ليس الآن.

96
00:05:26,577 --> 00:05:28,537
‫لديّ هذا الكلب،

97
00:05:28,996 --> 00:05:31,373
‫- إن أراده أحدكم.
‫- لا تفكروا حتى في الأمر.

98
00:05:31,749 --> 00:05:33,625
‫كان هناك كلب في المركز 80،

99
00:05:34,209 --> 00:05:36,503
‫وما زالت علامات أسنانه
‫ظاهرة على كاحلي كبرهان.

100
00:05:36,795 --> 00:05:39,798
‫يقول والدي إنه سيرميه في النهر
‫إذا لم أتخلص منه.

101
00:05:39,882 --> 00:05:40,883
‫سآخذه.

102
00:05:41,050 --> 00:05:43,635
‫يمكنني على الأقل العثور
‫على منزل له أو ما شابه.

103
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
‫يحب اللحم المقدد.

104
00:05:46,013 --> 00:05:47,389
‫حسناً، ها قد عرفنا ذلك.

105
00:05:48,223 --> 00:05:49,516
‫هل لديه اسم؟

106
00:05:54,646 --> 00:05:56,857
‫هل يمكننا الاحتفاظ به يا أبي؟
‫هل يمكننا ذلك؟

107
00:05:57,524 --> 00:05:59,485
‫- نحتفظ بماذا؟
‫- الكلب.

108
00:06:02,613 --> 00:06:05,032
‫كان والد الطفل سيغرقه إن لم نأخذه.

109
00:06:05,199 --> 00:06:06,200
‫لا يمكنه البقاء.

110
00:06:10,204 --> 00:06:12,414
‫تلقيت اتصالاً من المركز 67
‫في "مورنينغسايد"،

111
00:06:12,498 --> 00:06:14,083
‫يحتاجون إلى شخص إضافي لمناوبتين.

112
00:06:14,416 --> 00:06:15,876
‫- سأقوم بالأمر.
‫- ماذا؟

113
00:06:16,585 --> 00:06:18,212
‫إنها أضعف محطة إطفاء في المدينة.

114
00:06:18,545 --> 00:06:19,713
‫سأقوم بالأمر.

115
00:06:20,839 --> 00:06:22,091
‫ماذا بحق السماء؟

116
00:06:22,549 --> 00:06:25,636
‫أنت في إجازة طبية يا "سيفرايد".
‫هذا يعني أن النصيحة الطبية

117
00:06:25,719 --> 00:06:27,262
‫- هي أن تشرب.
‫- في الحقيقة،

118
00:06:29,014 --> 00:06:30,599
‫قد تكون هذه أكثر من مجرد إجازة.

119
00:06:33,769 --> 00:06:35,437
‫سأنتقل إلى "إسبانيا" مع "رينيه".

120
00:06:43,487 --> 00:06:46,990
‫بفضل تاريخك معنا
‫ومسيرة والدك المهنية المميزة،

121
00:06:47,407 --> 00:06:49,451
‫أستطيع وضعك في فريق تحقيق الحرائق

122
00:06:49,785 --> 00:06:52,246
‫أو الأكاديمية. الخيار لك.

123
00:06:52,579 --> 00:06:55,707
‫أقدّر لك هذا أيها القائد حقاً.
‫لكنني سأغادر.

124
00:06:57,918 --> 00:06:59,044
‫"كيلي"،

125
00:07:00,879 --> 00:07:02,339
‫فكر في الأمر فقط.

126
00:07:04,842 --> 00:07:06,009
‫فعلت ذلك.

127
00:07:10,139 --> 00:07:12,808
‫أأنت بخير؟

128
00:07:17,312 --> 00:07:18,730
‫كنت محقاً بشأن "إيرني".

129
00:07:19,940 --> 00:07:22,526
‫اتصل وقال إنه في ورطة.
‫ثم أغلق الهاتف،

130
00:07:23,193 --> 00:07:26,155
‫قبل استجابتنا لنداء
‫بشأن حريق مكب نفايات آخر مباشرة.

131
00:07:29,199 --> 00:07:30,576
‫لا أعلم أين يمكنني إيجاده.

132
00:07:31,827 --> 00:07:33,745
‫- حاولت أن تساعده أيها القائد.
‫- حقاً؟

133
00:07:34,371 --> 00:07:36,373
‫حاولت التواصل معه
‫ودعوته للانضمام إلينا.

134
00:07:38,625 --> 00:07:40,586
‫رأيته مع ذلك الرجل يا "كيلي".

135
00:07:44,131 --> 00:07:45,924
‫وبدا كل شيء خاطئاً.

136
00:07:46,008 --> 00:07:48,051
‫وسلمت القضية إلى الشرطة.

137
00:07:48,218 --> 00:07:50,429
‫وماذا فعلوا؟ لا شيء.

138
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
‫لا بد أنني لم أسمع "كاب" جيداً،

139
00:08:04,151 --> 00:08:06,320
‫لأنه قال شيئاً حول ذهابك إلى "إسبانيا".

140
00:08:07,196 --> 00:08:09,072
‫أجل. كنت سأخبرك هذا الصباح،

141
00:08:10,199 --> 00:08:11,116
‫لكنك خرجت قبلي.

142
00:08:11,867 --> 00:08:13,452
‫منذ متى وأنت تعلم بالأمر؟

143
00:08:14,369 --> 00:08:16,413
‫يوم؟ ربما يومين؟

144
00:08:19,791 --> 00:08:24,004
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61.
‫"425 لايك ستريت". إطلاق نار على رضيع.

145
00:08:34,139 --> 00:08:35,766
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

146
00:08:37,059 --> 00:08:39,436
‫صغيري! تم إطلاق النار عليه!

147
00:08:50,697 --> 00:08:51,657
‫صغيري!

148
00:08:52,491 --> 00:08:53,700
‫هل اتصلت بالشرطة؟

149
00:08:54,660 --> 00:08:56,995
‫لقد أُصبت يا صغيري.
‫ضع السلاح...

150
00:08:58,664 --> 00:09:01,250
‫- مهلاً!
‫- اصمتا! ابتعدا عني!

151
00:09:08,090 --> 00:09:09,466
‫لن أعود إلى السجن مجدداً.

152
00:09:10,384 --> 00:09:12,678
‫- نحن لسنا من الشرطة.
‫- كان دفاعاً عن النفس.

153
00:09:12,761 --> 00:09:14,805
‫- بالطبع كان كذلك.
‫- ابقي حيث أنت!

154
00:09:15,264 --> 00:09:17,266
‫هل ستطلق النار عليّ
‫إن ساعدت والدتك؟

155
00:09:17,432 --> 00:09:18,684
‫قسم الإطفاء!

156
00:09:22,062 --> 00:09:23,230
‫اطلبا منهم التوقف!

157
00:09:23,397 --> 00:09:26,108
‫اطلبا منهم التوقف
‫وإلا سأصنع فجوة في ذلك الباب!

158
00:09:27,192 --> 00:09:29,361
‫- "دوسون"؟ "شاي"؟
‫- لا يمكنك حمل صاعق!

159
00:09:29,569 --> 00:09:31,780
‫إذن أخبري الصغير بذلك.

160
00:09:35,617 --> 00:09:37,536
‫هذا الصغير أفقد والدته الوعي،

161
00:09:37,619 --> 00:09:39,913
‫ومن ثم تعثر وضرب رأسه.

162
00:09:42,374 --> 00:09:43,583
‫أهذا الرضيع؟

163
00:09:51,842 --> 00:09:55,345
‫هل هناك قانون في مدونة قواعد السلوك
‫ينص على عدم إمكانية حمل صاعق؟

164
00:09:55,887 --> 00:09:56,847
‫في الصفحة الأولى.

165
00:09:57,014 --> 00:09:58,640
‫يجدر بي قراءته يوماً ما.

166
00:09:58,932 --> 00:09:59,975
‫حسناً.

167
00:10:02,978 --> 00:10:04,104
‫"أوتيس"!

168
00:10:04,313 --> 00:10:07,107
‫تذكر أن تأخذ معك شيئاً لتقرأه
‫في "مورنينغسايد".

169
00:10:08,191 --> 00:10:10,944
‫أراهن بـ10 دولارات أنك ستبيع
‫قمصان "مورنينغسايد" للسياح

170
00:10:11,194 --> 00:10:13,447
‫- أكثر من تلقيك المهام.
‫- أرفض هذا الرهان.

171
00:10:16,325 --> 00:10:17,868
‫"دوسون"! انتظري.

172
00:10:19,745 --> 00:10:20,704
‫مرحباً.

173
00:10:20,954 --> 00:10:23,123
‫أعتذر حيال ما حصل سابقاً.

174
00:10:24,124 --> 00:10:26,960
‫- أثناء المناوبة...
‫- توقف. لا بأس.

175
00:10:28,128 --> 00:10:29,254
‫كل ما في الأمر،

176
00:10:29,921 --> 00:10:31,631
‫تعلمين أن هذا يدفعني للجنون.

177
00:10:34,009 --> 00:10:35,260
‫سنجد حلاً لهذا الأمر.

178
00:10:36,219 --> 00:10:37,721
‫راسلني حالما ترتاح.

179
00:10:38,138 --> 00:10:39,556
‫يبدو هذا جيداً.

180
00:10:48,982 --> 00:10:50,233
‫هل تودين تناول الإفطار؟

181
00:10:51,401 --> 00:10:53,570
‫أجل. بالطبع.

182
00:11:08,293 --> 00:11:10,712
‫انظري إليك! تبدين وكأنك ستنفجرين.

183
00:11:11,463 --> 00:11:12,964
‫أجل، لبضعة أسابيع أخرى.

184
00:11:14,216 --> 00:11:15,384
‫شكراً لك.

185
00:11:16,259 --> 00:11:17,552
‫إذا تناولت الباذنجان،

186
00:11:17,636 --> 00:11:19,638
‫- ستلدين فوراً.
‫- تركت المنزل.

187
00:11:20,347 --> 00:11:21,264
‫ماذا؟

188
00:11:22,224 --> 00:11:24,017
‫أخبرت "دانييل" بأن علاقتنا لن تنجح.

189
00:11:25,310 --> 00:11:26,186
‫أبداً.

190
00:11:28,855 --> 00:11:29,731
‫وأيضاً،

191
00:11:31,024 --> 00:11:32,609
‫عدت للعيش مع والديّ.

192
00:11:34,027 --> 00:11:35,445
‫- عجباً.
‫- أجل، أعلم.

193
00:11:35,862 --> 00:11:38,281
‫هذه الحياة التي تخيلتني
‫سأحظى بها في الثلاثينيات،

194
00:11:38,448 --> 00:11:40,534
‫مع "بارب" و"جين"، في غرفتي،

195
00:11:40,659 --> 00:11:42,661
‫- مع ملصق لفرقة "نو داوت".
‫- صحيح.

196
00:11:42,744 --> 00:11:44,079
‫- أجل.
‫- ولا تنسي أنك حامل.

197
00:11:50,210 --> 00:11:51,670
‫أعلم ما تفكرين فيه.

198
00:11:53,255 --> 00:11:54,297
‫وما هو؟

199
00:11:54,798 --> 00:11:57,092
‫الطريقة التي عشت بها حياتي
‫ارتدت عليّ أخيراً.

200
00:11:57,634 --> 00:11:59,845
‫- هذا ليس ما أفكر فيه.
‫- وأنت محقة.

201
00:12:02,097 --> 00:12:02,931
‫عل كل حال،

202
00:12:04,474 --> 00:12:07,102
‫عدت لأنني أردت أن أشكرك مجدداً.

203
00:12:08,770 --> 00:12:11,857
‫كنت صديقتي
‫عندما لم أكن أستحق صديقاً.

204
00:12:17,279 --> 00:12:18,697
‫انسي أمرهما. امكثي معي.

205
00:12:18,780 --> 00:12:20,198
‫هذا ليس ما عدت لأجله.

206
00:12:20,323 --> 00:12:21,825
‫كلا. انتهى النقاش.

207
00:12:26,621 --> 00:12:29,416
‫ولن ترغب في مواجهة غضب جدتي.
‫ثق بي.

208
00:12:29,583 --> 00:12:32,294
‫لديها تلك النظرة
‫التي ترمقك بها عندما تغضب.

209
00:12:35,088 --> 00:12:36,423
‫وهي تعني، تعامل بحذر.

210
00:12:36,590 --> 00:12:37,799
‫أجل، أستطيع رؤية هذا.

211
00:12:45,056 --> 00:12:47,350
‫سأدافع عن والدتي في جلسة الاستماع اليوم.

212
00:12:48,435 --> 00:12:49,853
‫كيف تشعر شقيقتك؟

213
00:12:50,645 --> 00:12:51,980
‫بأنني خائن.

214
00:12:53,940 --> 00:12:56,109
‫عارضت إطلاق سراح أمي كل عام،

215
00:12:56,818 --> 00:12:59,029
‫وهو كل ما يريد المجلس سماعه للرفض.

216
00:13:00,697 --> 00:13:02,324
‫- هذا أمر صعب.
‫- أجل.

217
00:13:10,916 --> 00:13:12,417
‫أتريدني أن أذهب معك اليوم؟

218
00:13:14,794 --> 00:13:17,005
‫لا يمكنك معرفة كم تطول هذه الأمور.

219
00:13:17,506 --> 00:13:19,591
‫قد ننتظر بضع ساعات
‫قبل دخولنا إلى الجلسة.

220
00:13:22,344 --> 00:13:23,553
‫سأذهب معك.

221
00:13:30,310 --> 00:13:32,771
‫لديك اتصال أيها القائد. يبدو طارئاً.

222
00:13:33,897 --> 00:13:35,232
‫حسناً، تأهب.

223
00:13:35,815 --> 00:13:37,651
‫- ها هو ذا.
‫- أنا القائد "بودن".

224
00:13:38,235 --> 00:13:39,694
‫- أنا في ورطة.
‫- "إيرني".

225
00:13:40,820 --> 00:13:41,738
‫أين أنت؟

226
00:13:43,073 --> 00:13:44,574
‫يجبرني العم "راي" على ذلك.

227
00:13:45,200 --> 00:13:48,036
‫أعلم هذا. أخبرني فقط أين أنت.

228
00:13:50,163 --> 00:13:52,249
‫سيقتلني إذا علم أنني اتصلت بك.

229
00:13:52,958 --> 00:13:54,417
‫لن أسمح بحصول هذا.

230
00:13:55,335 --> 00:13:56,878
‫أرجوك يا "إيرني"، دعني أساعدك.

231
00:13:59,214 --> 00:14:00,090
‫"إيرني".

232
00:14:01,508 --> 00:14:03,009
‫فقط أخبرني أين أنت.

233
00:14:05,303 --> 00:14:08,181
‫مقابل متجر ما عند تقاطع
‫"ساوث هالستيد" و"ماركيت".

234
00:14:08,807 --> 00:14:11,643
‫حسناً. لا تتحرك.
‫أنا في طريقي إلى هناك.

235
00:14:31,663 --> 00:14:32,581
‫"إيرني"!

236
00:14:34,040 --> 00:14:35,166
‫"إيرني"!

237
00:14:41,423 --> 00:14:44,926
‫نحن نأخذ أجزاء من العظام
‫والغضاريف من فقرة واحدة،

238
00:14:45,802 --> 00:14:47,012
‫وندمجها في التالية.

239
00:14:47,470 --> 00:14:50,599
‫ومن ثم نحقن صفائحك
‫الدموية في تلك المنطقة،

240
00:14:50,807 --> 00:14:52,142
‫وهذا يزيد من سرعة الشفاء.

241
00:14:52,559 --> 00:14:54,811
‫قد يستغرق وقت التعافي 4 أسابيع،

242
00:14:55,061 --> 00:14:56,229
‫بدلاً من عام كامل.

243
00:15:00,317 --> 00:15:02,485
‫لماذا لم أسمع بهذا الأمر
‫من الطبيبة الأخرى؟

244
00:15:03,111 --> 00:15:05,530
‫منظمات التأمين الصحي
‫لا تغطيه. إنه تجريبي.

245
00:15:06,072 --> 00:15:07,240
‫لن أكذب عليك.

246
00:15:07,449 --> 00:15:08,700
‫هناك مخاطر حقيقية،

247
00:15:09,451 --> 00:15:11,661
‫من بينها الشلل الجزئي.

248
00:15:17,584 --> 00:15:20,462
‫- شلل جزئي؟
‫- أنا آسفة جداً.

249
00:15:21,546 --> 00:15:24,633
‫أظن أنني لم أدرك خطورة الأمر.

250
00:15:25,175 --> 00:15:26,259
‫مهلاً.

251
00:15:29,804 --> 00:15:33,016
‫إذا كنت سأجازف بأي شيء،
‫سأجازف من أجل علاقتنا في "مدريد".

252
00:15:38,146 --> 00:15:40,398
‫أهناك أي شخص حاضر يود التحدث

253
00:15:40,565 --> 00:15:43,276
‫لصالح أو ضد

254
00:15:43,526 --> 00:15:46,154
‫طلب "نانسي أنالين كايسي"
‫بالإفراج المشروط؟

255
00:15:48,156 --> 00:15:50,742
‫أجل. اسمي "ماثيو كايسي".

256
00:15:51,910 --> 00:15:54,371
‫أنا ابن "نانسي".
‫أود التحدث من فضلك.

257
00:15:54,454 --> 00:15:55,789
‫"مجلس الإفراج المشروط"

258
00:15:59,709 --> 00:16:02,379
‫طوال 4 أعوام، لم تتحدث مطلقاً
‫يا سيد "كايسي".

259
00:16:02,879 --> 00:16:04,631
‫لماذا تريد التحدث الآن؟ ماذا تغير؟

260
00:16:07,425 --> 00:16:10,345
‫عندما كان عمري 7 أعوام،

261
00:16:10,887 --> 00:16:13,640
‫سرقت قفاز بيسبول
‫من متجر للسلع الرياضية.

262
00:16:15,266 --> 00:16:18,978
‫تم الإمساك بي.
‫أراد المالك الاتصال بالشرطة،

263
00:16:19,187 --> 00:16:20,397
‫ليلقنني درساً.

264
00:16:20,814 --> 00:16:23,024
‫لكن والدتي ذهبت إلى هناك،

265
00:16:23,858 --> 00:16:26,528
‫وأقنعته بتوظيفي لديه
‫لأدفع له ثمن القفاز

266
00:16:26,653 --> 00:16:27,987
‫بتنظيف أرضية متجره.

267
00:16:28,655 --> 00:16:30,990
‫وعندما حطمت شقيقتي سيارة العائلة،

268
00:16:31,074 --> 00:16:32,951
‫أراد والدي أن يطردها من المنزل.

269
00:16:33,993 --> 00:16:35,495
‫لكن والدتي تحدثت إليه،

270
00:16:35,829 --> 00:16:39,999
‫واقترحت أن تعوض "كريستي" نفقات التصليح
‫بتنظيف مكتب والدي.

271
00:16:42,669 --> 00:16:46,131
‫ما أحاول قوله
‫هو أن والدتي فهمت معنى العقاب،

272
00:16:46,297 --> 00:16:48,299
‫لكنها أيضاً فهمت معنى المسامحة.

273
00:16:49,718 --> 00:16:51,177
‫قامت بفعل شنيع،

274
00:16:51,678 --> 00:16:53,221
‫وهي تندم عليه بشدة.

275
00:16:54,389 --> 00:16:55,974
‫ودفعت ثمن فعلتها

276
00:16:56,391 --> 00:16:58,268
‫بـ15 عاماً من حياتها.

277
00:16:59,394 --> 00:17:01,438
‫لكن الآن، حان الوقت لنسامحها،

278
00:17:02,939 --> 00:17:04,190
‫جميعاً.

279
00:17:06,860 --> 00:17:09,863
‫خسرنا والدينا ذلك اليوم.

280
00:17:13,450 --> 00:17:14,534
‫لذا،

281
00:17:15,869 --> 00:17:17,537
‫ماذا تغير؟

282
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
‫في الواقع، أنا تغيرت.

283
00:17:23,334 --> 00:17:24,711
‫فأنا أسامحها الآن.

284
00:17:30,300 --> 00:17:32,719
‫حسناً. شكراً لك يا سيد "كايسي".

285
00:17:33,178 --> 00:17:34,262
‫شكراً لك.

286
00:17:36,431 --> 00:17:40,226
‫هل يرغب أحد آخر
‫في التحدث لصالح أو ضد

287
00:17:40,393 --> 00:17:42,353
‫الإفراج المشروط المحتمل
‫للسيدة "كايسي"؟

288
00:17:57,327 --> 00:17:58,745
‫حسناً إذاً يا سيدة "كايسي".

289
00:18:02,791 --> 00:18:04,542
‫سنبدأ بسؤال بسيط.

290
00:18:06,127 --> 00:18:08,129
‫هل تشعرين بالندم لجريمتك؟

291
00:18:12,759 --> 00:18:13,843
‫أجل.

292
00:18:17,013 --> 00:18:18,097
‫أجل.

293
00:18:18,681 --> 00:18:20,016
‫أجل، أشعر بالندم.

294
00:18:21,976 --> 00:18:22,977
‫كل يوم.

295
00:18:35,490 --> 00:18:38,743
‫"المركبة 67"

296
00:18:42,956 --> 00:18:45,917
‫مرحباً يا أصدقاء. أنا "براين زفونتشيك".

297
00:18:46,501 --> 00:18:48,753
‫سأعمل هنا للمناوبتين القادمتين.

298
00:18:55,468 --> 00:18:56,678
‫مرحباً.

299
00:19:01,099 --> 00:19:02,183
‫قلت مرحباً.

300
00:19:10,024 --> 00:19:11,442
‫أعلم ما تفعلينه.

301
00:19:12,986 --> 00:19:14,654
‫حقاً؟ وماذا أفعل؟

302
00:19:20,869 --> 00:19:23,037
‫أنت لست غاضبة مني
‫لأنني لم أخبرك أولاً،

303
00:19:23,121 --> 00:19:25,582
‫أنت غاضبة لأنك لا تريدينني أن أذهب.

304
00:19:30,169 --> 00:19:32,547
‫ستنتقل "كلاريس" للعيش هنا.
‫ستحتاج إلى مفتاحك.

305
00:19:40,597 --> 00:19:41,472
‫هذا الرجل

306
00:19:41,764 --> 00:19:44,976
‫أُصيب بنوبة قلبية
‫لمجرد نزوله السلالم.

307
00:19:45,351 --> 00:19:47,854
‫- توقف قلبه وكل شيء.
‫- أعتقد أنني سمعت عن هذا.

308
00:19:47,979 --> 00:19:49,647
‫وضعوا مقبضي
‫جهاز الإنعاش عليه.

309
00:19:49,772 --> 00:19:51,441
‫وبعدها عاد إلى الحياة،

310
00:19:51,774 --> 00:19:54,444
‫وكأن شيئاً لم يكن، أتعلمون؟
‫أنهى التدريب بعد ذلك.

311
00:19:54,652 --> 00:19:57,447
‫أعتقد أنه في المركز 94.
‫أعطيته لقب "فرانك" الميت.

312
00:20:00,283 --> 00:20:01,826
‫أعلم أين سمعت هذه القصة من قبل.

313
00:20:02,118 --> 00:20:03,620
‫أنت صاحب التسجيل الصوتي.

314
00:20:04,454 --> 00:20:05,747
‫نحن نحبه!

315
00:20:06,956 --> 00:20:08,666
‫"هيرمان"، صحيح؟

316
00:20:10,877 --> 00:20:13,004
‫- هو من دفعكم لفعل ذلك؟
‫- لا، لم يدفعنا أحد.

317
00:20:17,550 --> 00:20:19,469
‫المركبة 67. حالة مساعدة مقعد.

318
00:20:19,594 --> 00:20:20,803
‫- "براين"؟
‫- أجل؟

319
00:20:20,887 --> 00:20:23,348
‫- لم لا تتولى أمر القيادة؟
‫- هل أنت جاد؟

320
00:20:23,640 --> 00:20:26,809
‫أجل. بدأت أتعب من الأمر.
‫كنت أبحث عن شخص يحل مكاني.

321
00:20:35,568 --> 00:20:37,028
‫أشعر بالغرابة بغياب "أوتيس".

322
00:20:37,111 --> 00:20:39,781
‫- من الذي سأعبث معه؟
‫- لا تنظر إليّ.

323
00:20:40,073 --> 00:20:43,785
‫و"سيفرايد" ذهب أيضاً؟
‫أعلم أنه مغرور للغاية

324
00:20:43,952 --> 00:20:46,955
‫لكن إن كنت ممدداً على الطريق،
‫فسيعطيك القميص الذي يرتديه.

325
00:20:47,080 --> 00:20:49,958
‫إن كنت ممدداً على الطريق،
‫لماذا ستحتاج إلى قميصه؟

326
00:20:50,041 --> 00:20:51,334
‫أنت تعلم ما أعنيه.

327
00:20:51,501 --> 00:20:54,504
‫كم مرة سأطلب منك أن تترك
‫صندوق المناوبة الأولى يا "ماوتش"؟

328
00:20:54,587 --> 00:20:58,257
‫إنهم يغرونني بالحلوى الخطمية أيها الملازم.
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟

329
00:20:59,592 --> 00:21:00,760
‫أعطني واحدة.

330
00:21:03,972 --> 00:21:05,390
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

331
00:21:05,723 --> 00:21:07,100
‫- أسمعت أي شيء؟
‫- ليس بعد.

332
00:21:07,892 --> 00:21:08,977
‫قد يتطلب بضعة أيام.

333
00:21:10,103 --> 00:21:12,188
‫- أدعو لك.
‫- شكراً.

334
00:21:12,939 --> 00:21:14,065
‫أيها القائد!

335
00:21:14,273 --> 00:21:15,858
‫ربما يجب
‫أن نفكر مجدداً في الكلب؟

336
00:21:15,942 --> 00:21:17,610
‫حان الوقت ليحصل المركز على كلب.

337
00:21:17,986 --> 00:21:20,196
‫- وهذا سيغضب "ماوتش" جداً.
‫- مستحيل.

338
00:21:23,199 --> 00:21:24,784
‫"بيتر ميلز"، أين ذلك الكلب؟

339
00:21:26,494 --> 00:21:27,787
‫وجدت له منزلاً.

340
00:21:28,579 --> 00:21:30,164
‫- حقاً؟
‫- الحمد لله.

341
00:21:31,124 --> 00:21:35,586
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61
‫وسيارة الإطفاء 51، حريق شقة في "78 راسين".

342
00:21:36,004 --> 00:21:37,422
‫هذا منزل "إيرني".

343
00:22:05,324 --> 00:22:06,242
‫"إيرني"!

344
00:22:11,664 --> 00:22:12,623
‫"إيرني"!

345
00:22:13,458 --> 00:22:14,792
‫- سأذهب لأعلى.
‫- حسناً.

346
00:22:15,460 --> 00:22:16,544
‫تفرقوا!

347
00:22:18,671 --> 00:22:19,797
‫"إيرني"!

348
00:22:21,758 --> 00:22:23,092
‫اصرخ يا "إيرني"!

349
00:22:25,344 --> 00:22:26,220
‫"إيرني"!

350
00:22:35,605 --> 00:22:36,689
‫"إيرني"!

351
00:22:37,732 --> 00:22:38,983
‫اصرخ يا "إيرني"!

352
00:22:40,359 --> 00:22:41,319
‫"إيرني"!

353
00:22:43,446 --> 00:22:44,405
‫"إيرني"!

354
00:22:47,658 --> 00:22:48,576
‫"إيرني"!

355
00:22:56,125 --> 00:22:58,044
‫أتستطيع سماعي يا "إيرني"؟

356
00:22:59,045 --> 00:23:00,213
‫سأخرجك من هنا.

357
00:23:01,297 --> 00:23:03,299
‫هيا بنا. ابق معي.

358
00:23:05,134 --> 00:23:06,177
‫حسناً.

359
00:23:11,849 --> 00:23:13,392
‫سأخرجك من هنا.

360
00:23:16,604 --> 00:23:17,772
‫يا للهول.

361
00:23:23,069 --> 00:23:24,445
‫حسناً، ابق معي.

362
00:23:25,238 --> 00:23:26,322
‫ابق معي.

363
00:23:34,956 --> 00:23:35,957
‫"شاي"!

364
00:23:39,669 --> 00:23:41,462
‫"إيرني"!

365
00:25:32,990 --> 00:25:34,242
‫ما هذا؟

366
00:25:36,035 --> 00:25:36,994
‫لقد كذبت.

367
00:25:38,788 --> 00:25:41,249
‫لم أتمكن من إيجاد أحد ليأخذها.

368
00:25:41,707 --> 00:25:43,668
‫ولم أستطع أخذها إلى منزلي.

369
00:25:46,545 --> 00:25:47,755
‫آسف يا أصدقاء.

370
00:25:49,465 --> 00:25:50,466
‫تعالي إلى هنا.

371
00:26:07,316 --> 00:26:09,485
‫أتودين أن تلقي التحية على القائد؟

372
00:26:21,414 --> 00:26:22,290
‫مرحباً؟

373
00:26:24,834 --> 00:26:26,711
‫أجل. مجلس الإفراج المشروط.

374
00:26:27,461 --> 00:26:30,339
‫أعلم أنك معجبة بأنفي،
‫لكن لا يمكنك الحصول عليه.

375
00:26:36,762 --> 00:26:37,847
‫رباه!

376
00:26:39,557 --> 00:26:40,641
‫حسناً.

377
00:26:40,850 --> 00:26:42,435
‫ماذا سنسمي هذا الكلب؟

378
00:26:43,728 --> 00:26:44,645
‫"باوتش".

379
00:26:46,272 --> 00:26:47,606
‫من كلمتي كلب وأريكة.

380
00:26:49,567 --> 00:26:52,653
‫"بيتر ميلز"،
‫سنحتاج إلى بعض اللحم المقدد.

381
00:26:52,862 --> 00:26:54,322
‫- صحيح.
‫- شكراً لك.

382
00:26:57,908 --> 00:26:58,659
‫ماذا؟

383
00:27:00,328 --> 00:27:01,787
‫وافقوا على الإفراج المشروط.

384
00:27:02,621 --> 00:27:04,415
‫- تهانيّ!
‫- أجل.

385
00:27:06,584 --> 00:27:09,378
‫- ما الأمر؟
‫- هناك شرط واحد.

386
00:27:09,462 --> 00:27:11,881
‫عليها الانتقال للعيش في منزل مستقر.

387
00:27:13,799 --> 00:27:15,092
‫هذا يعني أنها ستعيش معي.

388
00:29:05,828 --> 00:29:06,996
‫هيا!

389
00:29:11,250 --> 00:29:13,794
‫فتى صغير؟

390
00:29:16,672 --> 00:29:18,966
‫تراجع! سنتولى الأمر!

391
00:29:36,567 --> 00:29:37,610
‫أحسنت صنعاً.

392
00:29:38,944 --> 00:29:41,989
‫مراكز الإطفاء القديمة هذه صغيرة.

393
00:29:42,239 --> 00:29:43,407
‫شكراً.

394
00:29:43,991 --> 00:29:45,242
‫أنا أنحدر من عائلة أطباء.

395
00:29:45,576 --> 00:29:48,162
‫ولكن أول مرة شاهدت فيها رجل
‫إطفاء يصعد على متن مركبة

396
00:29:48,329 --> 00:29:49,830
‫وينطلق بزخم يا رجل،

397
00:29:50,789 --> 00:29:52,833
‫علمت أنني لن أذهب إلى كلية الطب.

398
00:29:53,501 --> 00:29:54,919
‫أردت قيادة سيارة إطفاء.

399
00:29:55,503 --> 00:29:56,921
‫- تقبّل والداك الأمر؟
‫- لا.

400
00:29:57,338 --> 00:29:59,340
‫- لكنني تقبلته.
‫- هنيئاً لك.

401
00:30:01,008 --> 00:30:04,553
‫سيكون هذا المنصب في مركزنا دائماً.

402
00:30:04,929 --> 00:30:06,263
‫يجدر بك التقدم بطلب انتقال.

403
00:30:07,014 --> 00:30:08,766
‫- أأنت جاد؟
‫- أجل، بالطبع.

404
00:30:08,974 --> 00:30:11,477
‫ضحكت في هذا الأسبوع
‫أكثر من العامين الماضيين.

405
00:30:12,478 --> 00:30:14,438
‫ويجدر بك رؤية هذا المكان في الصيف.

406
00:30:14,730 --> 00:30:16,190
‫الفتيات في كل مكان،

407
00:30:16,357 --> 00:30:18,484
‫وكلهن يردن التقاط صورة
‫مع نخبة "شيكاغو".

408
00:30:20,194 --> 00:30:21,654
‫أفضل محطة إطفاء في المدينة.

409
00:30:26,909 --> 00:30:28,744
‫يقول محامي الدفاع
‫إن بطارية هي السبب.

410
00:30:28,953 --> 00:30:31,539
‫وقدم الدعوى ضدك شخصياً
‫ودائرة الإطفاء ككل.

411
00:30:31,747 --> 00:30:33,624
‫إن رغبوا في خوض هذا النقاش...

412
00:30:33,832 --> 00:30:35,334
‫نخوضه الآن.

413
00:30:36,877 --> 00:30:39,338
‫اعتقلت مشتبهاً به
‫في قضية حرق عمد وقتل

414
00:30:39,505 --> 00:30:42,424
‫عُمم بلاغ عنه، ولم تمتلك
‫شرطة "شيكاغو" العدد الكافي

415
00:30:42,550 --> 00:30:45,261
‫- لمنعه من قتل طفل!
‫- أترغب بإعادة اختبار رجال الشرطة؟

416
00:30:45,344 --> 00:30:46,470
‫لأنه لم يفت الأوان بعد.

417
00:30:55,938 --> 00:30:57,439
‫- بحقك يا "والاس".
‫- لا.

418
00:30:57,773 --> 00:31:00,901
‫هذه شاراتي. سآخذ إجازة.

419
00:31:01,235 --> 00:31:05,197
‫عندما أعود، يمكنك أن تخبرني
‫إن كنت سأضطر لارتدائها مجدداً.

420
00:31:09,952 --> 00:31:11,912
‫- أيها القائد...
‫- ليس الآن.

421
00:31:22,214 --> 00:31:24,883
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫طلب نقل

422
00:31:25,009 --> 00:31:27,720
‫الرتبة: رجل إطفاء
‫العضو: (براين زفونتشيك)"

423
00:31:36,770 --> 00:31:38,731
‫أنا أحمق. أعلم ذلك.

424
00:31:39,106 --> 00:31:40,274
‫أجل.

425
00:31:44,194 --> 00:31:45,613
‫وأنا آسف. كان يجدر بي

426
00:31:47,948 --> 00:31:50,242
‫أن أنتظر خارج غرفتك لأخبرك أولاً.

427
00:31:53,078 --> 00:31:54,955
‫أنت صديقتي المقربة يا "شاي".

428
00:31:59,460 --> 00:32:00,586
‫في المرة المقبلة؟

429
00:32:03,213 --> 00:32:04,256
‫مهلاً!

430
00:32:05,090 --> 00:32:06,884
‫لا توجد مرة مقبلة، أعدك!

431
00:32:07,885 --> 00:32:09,803
‫أنا سعيدة لأنك تحافظ على صحتك.

432
00:32:10,179 --> 00:32:12,264
‫بالرغم من أن هذا يعني اضطراري
‫للتخلي عنك.

433
00:32:14,975 --> 00:32:16,310
‫لن يتخلى أحد عن الآخر.

434
00:32:20,564 --> 00:32:23,025
‫- هيا بنا، لندخل. أشعر بالبرد.
‫- حسناً، أجل.

435
00:32:26,028 --> 00:32:28,322
‫أتعلم أن الصاعق مخالف تماماً للقانون؟

436
00:32:28,405 --> 00:32:30,282
‫أعرف هذا.
‫هذا مذكور في الصفحة الأولى.

437
00:32:30,908 --> 00:32:32,076
‫تفضل أولاً.

438
00:32:33,285 --> 00:32:34,995
‫مفاجأة!

439
00:32:37,915 --> 00:32:38,999
‫علمت ذلك.

440
00:32:40,834 --> 00:32:42,294
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

441
00:32:44,546 --> 00:32:46,215
‫لا أعرف ماذا سنفعل من دونك.

442
00:32:48,133 --> 00:32:49,051
‫نخبكم.

443
00:32:54,223 --> 00:32:55,265
‫مرحباً.

444
00:32:56,016 --> 00:32:58,811
‫أعدك أنني أتفهم، أتعلمين؟

445
00:32:59,061 --> 00:33:02,272
‫هذه فرصة لنا لنصبح زميلتي سكن،
‫لا شيء أكثر...

446
00:33:11,949 --> 00:33:13,200
‫ما كان هذا؟

447
00:33:14,034 --> 00:33:15,285
‫أحبك.

448
00:33:16,120 --> 00:33:17,454
‫لطالما أحببتك.

449
00:33:18,789 --> 00:33:19,873
‫أحبك أيضاً.

450
00:33:34,138 --> 00:33:35,848
‫متأكد أنك تود فعل هذا يا "بيتر"؟

451
00:33:35,931 --> 00:33:37,641
‫كنت أنتظر طوال اليوم يا عزيزتي.

452
00:33:38,058 --> 00:33:39,393
‫أتود أن نتسلل من هنا؟

453
00:33:39,476 --> 00:33:41,437
‫أنلتقي في منزلك بعد 10 دقائق؟

454
00:33:41,562 --> 00:33:42,896
‫اتفقنا.

455
00:34:21,351 --> 00:34:22,936
‫آسفة، هل رأيت "كيلي"؟

456
00:34:23,187 --> 00:34:24,605
‫أجل، إنه هناك.

457
00:34:26,231 --> 00:34:27,900
‫أو كان هناك.

458
00:34:37,242 --> 00:34:38,452
‫"أهلاً بكم
‫(مورالت بلاف)"

459
00:34:53,425 --> 00:34:56,136
‫كانت درجة الحرارة 15 درجة.
‫وكان هناك رجل مشرد

460
00:34:56,261 --> 00:34:58,305
‫اعتاد أن يتسكع في زقاق خلف المنزل.

461
00:34:58,472 --> 00:35:00,974
‫عثرنا عليه متجمداً.

462
00:35:01,141 --> 00:35:02,518
‫كان كقطعة ثلج.

463
00:35:02,851 --> 00:35:04,812
‫لذا اتصلت بالمشرحة وقلت،

464
00:35:05,020 --> 00:35:08,023
‫"اسمعوا، لدينا رجل ميت متجمد
‫وعليكم القدوم لأخذه."

465
00:35:08,482 --> 00:35:10,734
‫فأجابوا، "يجب ألا يكون ميتاً فحسب،

466
00:35:10,984 --> 00:35:13,529
‫يجب يكون دافئاً وميتاً
‫قبل أن نحضر لأخذه".

467
00:35:14,154 --> 00:35:16,490
‫لذا جررنا الرجل المشرد
‫إلى طابق المعدات

468
00:35:16,615 --> 00:35:18,826
‫وانتظرنا ليدفأ جسده
‫قرابة 10 ساعات.

469
00:35:19,409 --> 00:35:22,996
‫في النهاية، أصبح دافئاً بما يكفي
‫ليعتبروه ميتاً.

470
00:35:23,080 --> 00:35:24,289
‫لذا جاؤوا وأخذوه.

471
00:35:24,706 --> 00:35:26,542
‫أما زلت تروي هذه القصة؟

472
00:35:31,839 --> 00:35:32,881
‫عليّ اللعنة.

473
00:35:34,299 --> 00:35:35,342
‫- يا رفاق.
‫- أهلاً.

474
00:35:35,425 --> 00:35:36,760
‫- كيف حالك؟
‫- والدي.

475
00:35:39,972 --> 00:35:42,474
‫- أتريد أن تأكل شيئاً؟
‫- لا أريد، شكراً.

476
00:35:51,650 --> 00:35:53,110
‫سأترك دائرة إطفاء "شيكاغو".

477
00:35:58,949 --> 00:36:01,618
‫ماذا سيحدث عندما
‫تسأم أنت و"رينيه" من بعضكما

478
00:36:01,827 --> 00:36:04,621
‫وتجد نفسك في بلد بائس

479
00:36:04,705 --> 00:36:06,623
‫دون أي شيء تفتخر به
‫سوى راتبك التقاعدي؟

480
00:36:06,790 --> 00:36:08,250
‫لا يبدو هذا سيئاً للغاية.

481
00:36:09,710 --> 00:36:12,671
‫ثق بي، أأنت قلق من الشلل الجزئي؟

482
00:36:13,130 --> 00:36:15,674
‫ماذا عن الشلل الكامل؟
‫لأن وضعي هنا يشبه ذلك تماماً.

483
00:36:20,220 --> 00:36:22,681
‫لا بديل لفرقة الإنقاذ.

484
00:36:31,148 --> 00:36:32,566
‫لكنك تعلم هذا مسبقاً.

485
00:36:34,818 --> 00:36:36,028
‫لهذا جئت إلى هنا.

486
00:36:36,445 --> 00:36:38,196
‫لأقنعك بعدم الذهاب.

487
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
‫اسمع.

488
00:36:46,413 --> 00:36:49,374
‫أعلم أنني لم أكن موجوداً
‫لأجلك كما يُفترض أو كما يجب.

489
00:36:49,458 --> 00:36:51,877
‫تزوجت 3 نساء بعد والدتك،

490
00:36:52,210 --> 00:36:54,421
‫ولست في موقع يخولني لأعطيك النصائح.

491
00:36:55,714 --> 00:36:56,965
‫لكنك خائف يا "كيلي".

492
00:36:58,216 --> 00:37:00,010
‫أتعلم لماذا؟

493
00:37:00,594 --> 00:37:02,387
‫لأنك لست مستعداً لهذا.

494
00:37:04,556 --> 00:37:06,058
‫"بيني"، أأنت مستعد؟

495
00:37:13,148 --> 00:37:15,108
‫إنها تعتمد عليّ. لقد وعدتها.

496
00:37:15,275 --> 00:37:16,652
‫ستتجاوز الأمر.

497
00:37:19,071 --> 00:37:21,490
‫يمكنك أن تخذل أي شخص،
‫ويمكنك أن تخذل الجميع.

498
00:37:22,824 --> 00:37:24,868
‫لكن لا تخذل نفسك أبداً.

499
00:37:29,873 --> 00:37:31,208
‫سعدت برؤيتك.

500
00:37:33,043 --> 00:37:34,336
‫وأنا أيضاً يا والدي.

501
00:38:17,629 --> 00:38:18,672
‫مرحباً.

502
00:38:20,590 --> 00:38:21,550
‫ماذا يجري؟

503
00:38:23,844 --> 00:38:24,928
‫أنا

504
00:38:26,596 --> 00:38:28,015
‫سأخضع للعملية الجراحية.

505
00:38:29,725 --> 00:38:30,934
‫بحقك يا "كيلي".

506
00:38:32,019 --> 00:38:33,979
‫لا يستحق الأمر المخاطرة.

507
00:38:34,396 --> 00:38:36,773
‫سنفعلها بشكل صحيح.

508
00:38:36,982 --> 00:38:39,526
‫ستأتي معي وستتعافى في...

509
00:38:45,282 --> 00:38:46,658
‫تريد البقاء.

510
00:39:01,381 --> 00:39:02,799
‫كان يجب أن أعلم.

511
00:39:04,885 --> 00:39:07,637
‫أوشكت كثيراً على عدم إخبارك حتى.

512
00:39:11,600 --> 00:39:14,269
‫وكنت ستذهب معي إلى "مدريد"،

513
00:39:15,771 --> 00:39:18,565
‫- لم يكن ليقف شيء أمام طموحنا.
‫- مهلاً.

514
00:39:20,692 --> 00:39:21,818
‫ما فعلته

515
00:39:23,904 --> 00:39:26,406
‫قد يكون أهم شيء فعله أي شخص لأجلي.

516
00:39:32,662 --> 00:39:34,122
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

517
00:39:40,796 --> 00:39:41,797
‫في الواقع،

518
00:39:43,840 --> 00:39:46,343
‫أظن أننا متعادلان الآن.

519
00:39:49,137 --> 00:39:51,389
‫أجل. نحن كذلك.

520
00:40:37,310 --> 00:40:38,645
‫"شوندا".

521
00:40:39,646 --> 00:40:40,772
‫"والاس"؟

522
00:40:43,150 --> 00:40:44,568
‫هل يمكنني رؤية "جيمي"؟

523
00:40:44,818 --> 00:40:45,944
‫لا.

524
00:40:46,611 --> 00:40:48,530
‫- إنه ليس ابنك.
‫- هذا غير صحيح.

525
00:40:48,905 --> 00:40:51,032
‫اعتنيت به منذ أن كان عمره 3 سنوات،

526
00:40:52,117 --> 00:40:54,661
‫ولم أعتبره يوماً ابن زوجك، ولا مرة.

527
00:40:58,748 --> 00:41:00,083
‫أحتاج إلى رؤيته.

528
00:41:11,094 --> 00:41:13,013
‫أهلاً يا "رالفي"!

529
00:41:13,889 --> 00:41:16,141
‫كيف حالك؟ أنا أفتقدك يا فتى!

530
00:41:17,517 --> 00:41:18,810
‫هل أنت بخير؟

531
00:41:24,482 --> 00:41:25,609
‫أبي.

532
00:41:33,533 --> 00:41:34,826
‫رباه.

533
00:42:06,775 --> 00:42:07,692
‫أأنت مستعد؟

534
00:42:08,568 --> 00:42:10,111
‫أجل، أنا مستعد.
