1
00:00:02,420 --> 00:00:03,754
‫احذروا!

2
00:00:05,214 --> 00:00:06,674
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,718
‫وافقوا على الإفراج المشروط.

4
00:00:08,843 --> 00:00:11,345
‫هناك شرط واحد. عليها العيش معي.

5
00:00:15,099 --> 00:00:17,935
‫- أنلتقي في منزلك بعد 10 دقائق؟
‫- اتفقنا.

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,816
‫- تركت المنزل.
‫- ماذا؟

7
00:00:24,316 --> 00:00:26,152
‫أخبرت "دانييل" بأن علاقتنا لن تنجح.

8
00:00:26,444 --> 00:00:27,778
‫امكثي معي.

9
00:00:28,195 --> 00:00:30,072
‫قد يستغرق وقت التعافي 4 أسابيع،

10
00:00:30,197 --> 00:00:32,408
‫- بدلاً من عام كامل.
‫- لماذا لم أسمع بهذا الأمر

11
00:00:32,491 --> 00:00:34,326
‫- من الطبيبة الأخرى؟
‫- العلاج تجريبي.

12
00:00:34,410 --> 00:00:37,371
‫هناك مخاطر حقيقية،
‫من بينها الشلل الجزئي.

13
00:00:37,747 --> 00:00:41,041
‫يمكنك أن تخذل الجميع،
‫ولكن لا تخذل نفسك أبداً.

14
00:00:41,667 --> 00:00:42,877
‫تريد البقاء.

15
00:00:43,836 --> 00:00:45,087
‫لا أستطيع الذهاب معك.

16
00:00:51,969 --> 00:00:54,138
‫اثن ذراعيك خلف ظهرك،

17
00:00:56,098 --> 00:00:58,058
‫وارفع يديك قدر الإمكان.

18
00:00:58,934 --> 00:01:00,686
‫مد ذراعيك إلى الأمام.

19
00:01:03,647 --> 00:01:04,815
‫اثن مرفقيك.

20
00:01:09,111 --> 00:01:10,529
‫اضغط على يديَ.

21
00:01:11,614 --> 00:01:12,907
‫أشكرك أيها الملازم.

22
00:01:14,533 --> 00:01:15,743
‫سأعود على الفور.

23
00:01:34,762 --> 00:01:35,763
‫مرحباً!

24
00:01:37,014 --> 00:01:38,015
‫مرحباً.

25
00:01:41,185 --> 00:01:42,144
‫إذن؟

26
00:01:44,313 --> 00:01:46,398
‫سأعود بشكل كامل.
‫سأبدأ المناوبة التالية.

27
00:01:47,358 --> 00:01:49,276
‫- تهانينا!
‫- هذا رائع! أليس كذلك؟

28
00:01:49,360 --> 00:01:50,945
‫أجل، رائع للغاية!

29
00:01:51,529 --> 00:01:53,447
‫- أنا سعيدة للغاية لأجلك.
‫- شكراً.

30
00:01:55,950 --> 00:01:57,535
‫أريد تحذيرك فقط.

31
00:01:59,453 --> 00:02:00,996
‫ما زال "إيريك ويلي" هناك.

32
00:02:02,414 --> 00:02:03,958
‫ليس لديّ خلاف معه.

33
00:02:09,755 --> 00:02:10,756
‫كيف حال الصغير؟

34
00:02:13,092 --> 00:02:16,387
‫تسير الأمور بشكل جيد على نحو مفاجئ،

35
00:02:16,470 --> 00:02:19,139
‫رغم أن "كلاريس"
‫تدخل المرحاض كل 10 دقائق.

36
00:02:19,557 --> 00:02:22,601
‫نعم. يتصرف "سيفرايد" بشكل رائع

37
00:02:22,685 --> 00:02:24,645
‫- منذ انتقلت للعيش معنا.
‫- هذا لطف منه.

38
00:02:24,979 --> 00:02:27,147
‫لا بد أن صعود ذلك السلم الحلزوني

39
00:02:27,273 --> 00:02:29,149
‫ونزوله سيكون متعباً للطفل.

40
00:02:29,233 --> 00:02:33,195
‫لكن ربما علينا تركه في الأعلى
‫إلى أن يتعلم المشي والنزول بنفسه.

41
00:02:36,949 --> 00:02:39,952
‫أدرك أنك لا تحبين "كلاريس" كثيراً.

42
00:02:40,119 --> 00:02:41,370
‫لكننا معاً الآن،

43
00:02:41,453 --> 00:02:43,956
‫وأسعى لأصبح أماً للطفل.

44
00:02:45,165 --> 00:02:46,584
‫لذا أحتاج إلى دعمك.

45
00:02:46,792 --> 00:02:48,043
‫أنا أضاجع "ميلز".

46
00:02:49,545 --> 00:02:51,005
‫علمت ذلك!

47
00:02:51,463 --> 00:02:53,007
‫أيتها الفاسقة!

48
00:02:53,299 --> 00:02:55,467
‫أخفيت الأمر عني طوال هذا الوقت؟

49
00:02:55,551 --> 00:02:57,636
‫اتفقنا على إبقاء الأمر سراً في العمل.

50
00:02:57,803 --> 00:02:59,847
‫- هل يعلم "كايسي"؟
‫- لا أعتقد ذلك.

51
00:02:59,930 --> 00:03:01,974
‫- هل ستخبرينه؟
‫- أتعتقدين أنه عليّ إخباره؟

52
00:03:02,057 --> 00:03:03,100
‫تجاوزت الأمر إذن؟

53
00:03:03,183 --> 00:03:05,686
‫اسمعي، اختلفنا في الآراء.
‫لم يكن الأمر مقدّراً لنا.

54
00:03:06,478 --> 00:03:08,147
‫كيف هي مضاجعة "ميلز"؟

55
00:03:10,691 --> 00:03:12,776
‫إنه يعجبني حقاً،

56
00:03:12,943 --> 00:03:14,695
‫ولكن علاقتنا ليست جسدية فقط.

57
00:03:15,154 --> 00:03:17,364
‫لذا لنقل فقط

58
00:03:19,241 --> 00:03:20,993
‫إنه شديد الاهتمام بالتفاصيل.

59
00:03:22,703 --> 00:03:23,954
‫لكن إليك المشكلة.

60
00:03:24,038 --> 00:03:27,791
‫يريدني أن أقابل والدته،
‫ولا أعتقد أنني مستعدة لذلك بعد.

61
00:03:29,543 --> 00:03:30,544
‫ماذا كنت لتفعلي؟

62
00:03:32,755 --> 00:03:34,131
‫شديد الاهتمام بالتفاصيل؟

63
00:03:37,509 --> 00:03:40,512
‫سيارة الاسعاف 61 والمركبة 81
‫والفرقة 3.

64
00:03:43,974 --> 00:03:45,059
‫هرب السائق من الموقع،

65
00:03:45,142 --> 00:03:47,019
‫لكن الراكبة عالقة في الداخل.

66
00:03:47,102 --> 00:03:48,938
‫الباب عالق. يجب أن نقصه.

67
00:03:49,104 --> 00:03:52,024
‫"بروس" و"أوتيس"،
‫استعدا لمساعدة الفرقة في ذلك.

68
00:03:53,692 --> 00:03:54,818
‫أتشعرين بألم؟

69
00:03:55,361 --> 00:03:56,445
‫لا بأس.

70
00:03:57,738 --> 00:03:59,698
‫حسناً يا عزيزتي،
‫سأضع هذه حول عنقك.

71
00:03:59,782 --> 00:04:02,409
‫- أتستطيعين إخبارنا باسمك؟
‫- "أمبروزيا".

72
00:04:02,743 --> 00:04:04,536
‫حقاً؟ أتعملين الليلة؟

73
00:04:04,870 --> 00:04:05,955
‫قليلاً.

74
00:04:07,331 --> 00:04:08,916
‫رأيتك في أحلامي.

75
00:04:12,044 --> 00:04:14,213
‫مهلاً، استيقظي يا عزيزتي!

76
00:04:14,588 --> 00:04:16,256
‫ماذا تعاطيت يا عزيزتي؟

77
00:04:16,674 --> 00:04:17,883
‫"دوسون".

78
00:04:18,300 --> 00:04:19,468
‫آثار حقن.

79
00:04:20,594 --> 00:04:23,222
‫- "كايسي"، كم سيطول الوصول إليها؟
‫- 5 دقائق، ربما 10.

80
00:04:23,389 --> 00:04:25,683
‫- هيا بنا!
‫- "كاب"، جهّز المباعدات.

81
00:04:25,766 --> 00:04:27,726
‫"هادلي"، نحتاج إلى مكبس للوحة القيادة.

82
00:04:27,810 --> 00:04:29,019
‫حسناً.

83
00:04:48,122 --> 00:04:49,248
‫حسناً!

84
00:04:53,961 --> 00:04:55,087
‫جيد.

85
00:04:57,339 --> 00:04:58,632
‫انتبهوا لرأسها يا رفاق.

86
00:04:58,924 --> 00:05:00,259
‫حاولوا تثبيتها.

87
00:05:02,428 --> 00:05:03,887
‫حسناً، هذا جيد. سيتوقف قلبها!

88
00:05:04,263 --> 00:05:06,598
‫علينا نقلها إلى المستشفى الآن.
‫لنرفعها.

89
00:05:06,682 --> 00:05:08,183
‫- حرروا المقبض.
‫- جيد.

90
00:05:08,851 --> 00:05:10,310
‫نبضات قلبها ضعيفة جداً.

91
00:05:12,980 --> 00:05:15,149
‫الإصابة الـ5 بجرعة هيروين زائدة
‫للأسبوع.

92
00:05:15,482 --> 00:05:16,900
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

93
00:05:18,527 --> 00:05:23,115
‫"(شيكاغو فاير)"

94
00:05:28,954 --> 00:05:32,583
‫سألت "نانسي" عمَا تحتويه
‫قائمة أمنياتها بعد خروجها.

95
00:05:34,543 --> 00:05:36,128
‫لم تفهم ما أعنيه.

96
00:05:37,296 --> 00:05:39,882
‫تنسى مدى انغلاق حياة هؤلاء المساجين

97
00:05:39,965 --> 00:05:41,467
‫فيما يتعلق بالأفلام

98
00:05:42,217 --> 00:05:43,844
‫والثقافة الشعبية وما إلى ذلك.

99
00:05:44,970 --> 00:05:47,181
‫تلك الأمور البسيطة
‫التي نعتبرها من المسلّمات.

100
00:05:52,311 --> 00:05:54,063
‫سأقدّم لها التهاني فقط

101
00:05:54,146 --> 00:05:56,565
‫ثم سأدعكما لتقضيا الوقت معاً.

102
00:05:57,858 --> 00:05:59,026
‫يبدو ذلك جيداً.

103
00:06:15,709 --> 00:06:17,711
‫لا أصدق أن هذا يحدث حقاً.

104
00:06:23,717 --> 00:06:24,760
‫"ريك".

105
00:06:27,930 --> 00:06:29,139
‫شكراً لك.

106
00:06:31,517 --> 00:06:33,811
‫سأزورك عندما تستقرين.

107
00:06:35,646 --> 00:06:36,688
‫حسناً.

108
00:06:40,734 --> 00:06:41,902
‫- مستعدة؟
‫- أجل.

109
00:06:54,456 --> 00:06:55,791
‫- رباه!
‫- أهذا هو؟

110
00:07:01,880 --> 00:07:03,423
‫- مرحباً بعودتك.
‫- سعدت لرؤيتك.

111
00:07:03,590 --> 00:07:06,051
‫- "دوسون".
‫- مرحباً بعودتك.

112
00:07:06,677 --> 00:07:08,554
‫- آن لك أن تعود.
‫- شكراً يا قائد.

113
00:07:08,971 --> 00:07:11,014
‫شُفي عنقك تماماً، أليس كذلك؟

114
00:07:11,181 --> 00:07:13,600
‫نعم، أتريد منازلتي بعد المناوبة لتعرف؟

115
00:07:13,684 --> 00:07:15,936
‫- كلا، لا بأس.
‫- هذه "باوتش".

116
00:07:16,019 --> 00:07:17,813
‫إنها أفضل ما حدث لهذا المركز.

117
00:07:17,938 --> 00:07:19,857
‫سينتقل "أوتيس" إلى مركز آخر.

118
00:07:20,440 --> 00:07:23,569
‫ماذا؟ بربك! لست ذاهباً إلى الفضاء.

119
00:07:23,694 --> 00:07:25,028
‫سأذهب إلى "مورنينغسايد".

120
00:07:26,321 --> 00:07:27,322
‫"كيلي"،

121
00:07:27,573 --> 00:07:29,616
‫هذا الملازم الذي حل مكانك،
‫"إيريك ويلي".

122
00:07:33,495 --> 00:07:34,496
‫لم أرك منذ مدة.

123
00:07:35,998 --> 00:07:36,999
‫أجل.

124
00:07:38,292 --> 00:07:39,376
‫أتعرفان بعضكما؟

125
00:07:41,211 --> 00:07:42,588
‫أجل،

126
00:07:44,631 --> 00:07:46,175
‫كانت شقيقة "إيريك" خطيبتي.

127
00:07:47,301 --> 00:07:49,178
‫فهمت. "رينيه" الأصلية.

128
00:07:49,970 --> 00:07:51,180
‫كانت هناك "رينيه" أخرى؟

129
00:07:53,390 --> 00:07:55,642
‫بما أنك عدت، سينتقل
‫"ويلي" إلى سيارة الإطفاء

130
00:07:55,726 --> 00:07:57,895
‫ويحل مكان "جيف تيرنر"
‫لمناوبات قليلة قادمة.

131
00:07:58,312 --> 00:07:59,730
‫حسناً، اسمعوني.

132
00:07:59,813 --> 00:08:01,440
‫ربما يعرف بعضكم شقيق "غابي"،

133
00:08:01,732 --> 00:08:03,150
‫المحقق "أنطونيو دوسون".

134
00:08:03,275 --> 00:08:05,360
‫لديه بعض المعلومات لنا
‫من شرطة "شيكاغو".

135
00:08:05,694 --> 00:08:06,695
‫شكراً أيها القائد.

136
00:08:07,779 --> 00:08:10,991
‫شهدنا الأسابيع الماضية ارتفاعاً
‫في وفيات جرعات المخدرات المفرطة.

137
00:08:11,283 --> 00:08:12,826
‫ربط الطب الشرعي

138
00:08:13,035 --> 00:08:15,078
‫12 حالة وفاة على الأقل
‫بهيروين سام.

139
00:08:15,495 --> 00:08:17,289
‫احذروا، إنه ملوث بمادة "فينتانيل"،

140
00:08:17,664 --> 00:08:18,790
‫وفي معظم الحالات،

141
00:08:18,874 --> 00:08:21,418
‫لا يستجيب لبروتوكول العلاج بـ"نالوكسون".

142
00:08:21,793 --> 00:08:24,713
‫نتعامل الآن مع كل حالة جرعة مفرطة
‫كأنها جريمة قتل محتملة.

143
00:08:26,506 --> 00:08:31,011
‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإطفاء 51
‫وسيارة الإسعاف 61. حريق في مبنى.

144
00:08:31,220 --> 00:08:32,179
‫"غابي".

145
00:08:32,930 --> 00:08:35,766
‫- تعملين على الجبهة في هذه القضية.
‫- أجل، سأبحث في الأمر.

146
00:08:35,849 --> 00:08:37,809
‫هذا بالتحديد ما لا أريد منك فعله.

147
00:08:37,893 --> 00:08:40,479
‫العصابة التي تتاجر بالمخدرات السامة
‫لا تسمح لأحد بالعبث.

148
00:08:40,562 --> 00:08:42,773
‫أتعني بالمقارنة بتجار المخدرات الودودين؟

149
00:08:42,898 --> 00:08:45,734
‫أنا جاد، كوني حذرة.
‫لا تندفعي كعادتك.

150
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
‫تبدو بحالة مزرية.

151
00:08:47,903 --> 00:08:49,238
‫صباح الخير لك أيضاً.

152
00:09:05,003 --> 00:09:06,505
‫يبدو أن الحريق شب في الخلف،

153
00:09:06,588 --> 00:09:08,340
‫ربما حيث يقع المطبخ. فرقة المركبة،

154
00:09:08,423 --> 00:09:10,050
‫ادخلوا وافتحوا النوافذ والمخارج.

155
00:09:10,133 --> 00:09:11,301
‫أجروا بحثاً أولياً.

156
00:09:11,343 --> 00:09:13,053
‫فرقة الإطفاء، مدوا أنابيب الإطفاء.

157
00:09:13,136 --> 00:09:15,138
‫"هيرمان" و"ميلز"، افتحا الباب الخلفي.

158
00:09:15,264 --> 00:09:17,975
‫"أوتيس"، أمن أنابيب الخدمات.
‫"ماوتش" و"كروز".

159
00:09:18,392 --> 00:09:19,351
‫أين "كروز"؟

160
00:09:22,229 --> 00:09:23,814
‫"كروز"، ضع قناعك!

161
00:09:32,322 --> 00:09:34,408
‫- ثمّة أحد هنا!
‫- حسناً، سنعثر عليه!

162
00:09:40,789 --> 00:09:42,833
‫مركز الإطفاء! هل من أحد هنا؟

163
00:09:50,048 --> 00:09:51,216
‫النار في نظام التهوية.

164
00:09:51,300 --> 00:09:52,926
‫يجب رفع السلم إلى السقف!

165
00:09:53,010 --> 00:09:55,470
‫- "هيرمان" و"ميلز"، أحضرا السلم!
‫- لنرفعه إلى أعلى.

166
00:09:58,890 --> 00:10:01,435
‫"سيفرايد"، أعطني تقريراً بالمستجدات.

167
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
‫لم نجد شيئاً في المطبخ.

168
00:10:12,821 --> 00:10:14,031
‫ثمّة فتحة تهوية!

169
00:10:21,872 --> 00:10:24,207
‫- أجل، إنه هنا.
‫- حسناً، لنخلي الطريق.

170
00:10:28,587 --> 00:10:30,255
‫أنت! أمسك بالطرف الآخر.

171
00:10:36,928 --> 00:10:38,388
‫حسناً، هيا بنا!

172
00:10:43,226 --> 00:10:44,353
‫سننقذك.

173
00:10:49,358 --> 00:10:50,609
‫استمر في مد الحبل إليَ!

174
00:10:52,652 --> 00:10:54,529
‫جيد! فتحة التهوية مفتوحة.

175
00:10:54,780 --> 00:10:55,989
‫ابدأوا بضخّ الماء!

176
00:11:02,662 --> 00:11:03,914
‫ادفعوه حتى النهاية.

177
00:11:13,882 --> 00:11:15,425
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، (شاي)"

178
00:11:17,886 --> 00:11:18,929
‫فرق المقاولة.

179
00:11:19,096 --> 00:11:21,056
‫لماذا يبدون دائماً كرجال عصابات؟

180
00:11:21,139 --> 00:11:22,099
‫لأنهم كذلك.

181
00:11:22,349 --> 00:11:24,351
‫أتعلمون قيمة هذه العقود؟

182
00:11:26,228 --> 00:11:27,187
‫استغلاليون.

183
00:11:31,191 --> 00:11:33,985
‫الوضع ليس سيئاً كما يبدو أيها العجوز.

184
00:11:34,194 --> 00:11:36,029
‫سيحتاج سقف المطبخ إلى إصلاح،

185
00:11:36,196 --> 00:11:37,906
‫لكن ما دون ذلك، أضرار بفعل الدخان.

186
00:11:38,031 --> 00:11:39,116
‫إنها علامة

187
00:11:39,199 --> 00:11:40,992
‫لأذهب إلى "فلوريدا" أخيراً.

188
00:11:42,828 --> 00:11:44,121
‫أتريد شراء حانة؟

189
00:11:55,424 --> 00:11:57,884
‫هل أنت رجل إطفاء
‫أم طيار انتحاري الآن؟

190
00:11:58,009 --> 00:12:00,512
‫أنقذت العجوز وأخمدت الحريق.
‫هذا كل ما يهم.

191
00:12:00,595 --> 00:12:02,597
‫سيهم إذا ما تسببت بقتل نفسك.

192
00:12:15,485 --> 00:12:16,611
‫"إيريك".

193
00:12:24,161 --> 00:12:25,620
‫اسمع، عندما حدث ذلك الأمر،

194
00:12:25,704 --> 00:12:27,497
‫لم نكن نتحدث كما هو واضح.

195
00:12:28,707 --> 00:12:30,959
‫ولم أحظ بفرصة للاعتذار.

196
00:12:32,544 --> 00:12:34,463
‫آسف حقاً لما حدث.

197
00:12:37,424 --> 00:12:38,925
‫كنا صديقين سابقاً، أليس كذلك؟

198
00:12:41,344 --> 00:12:43,346
‫سأبقى هنا لمناوبتين فقط.

199
00:12:55,650 --> 00:12:56,693
‫"فرقة 3"

200
00:13:01,531 --> 00:13:02,908
‫كيف حال عنقك؟

201
00:13:03,575 --> 00:13:04,826
‫تعافى تماماً.

202
00:13:05,368 --> 00:13:08,205
‫- ستخبرني إن لم يكن كذلك، صحيح؟
‫- لم أكن لأعود.

203
00:13:09,664 --> 00:13:10,790
‫أجل، صحيح.

204
00:13:11,917 --> 00:13:14,419
‫"أوتيس" و"كايسي"، إلى مكتبي.

205
00:13:20,342 --> 00:13:23,261
‫"أوتيس"، جاء قرار نقلك للتو.

206
00:13:24,513 --> 00:13:26,681
‫ستبدأ في "مورنينغسايد"
‫في المناوبة التالية.

207
00:13:27,140 --> 00:13:28,808
‫عجباً.

208
00:13:30,727 --> 00:13:33,313
‫- الأمر رسمي إذن.
‫- فقط إن أردت ذلك.

209
00:13:34,105 --> 00:13:37,484
‫نعلم أنك اتخذت هذا القرار بالاعتماد
‫على مناوبة واحدة هناك.

210
00:13:38,068 --> 00:13:40,237
‫لكنك حظيت بشهر للتفكير بالأمر.

211
00:13:40,695 --> 00:13:43,406
‫- أردنا أن نمنحك فرصة...
‫- أنا مستعد للذهاب يا قائد.

212
00:13:47,035 --> 00:13:48,119
‫"أوتيس"،

213
00:13:49,538 --> 00:13:51,540
‫نقوم بالكثير من المقالب في هذا المركز.

214
00:13:51,748 --> 00:13:53,667
‫لكن لا يعني ذلك أننا لا نقدرّك.

215
00:13:54,209 --> 00:13:57,170
‫- لكن إن تخطّى أحد الحدود...
‫- هذا ليس شخصياً أيها الملازم.

216
00:13:57,671 --> 00:13:59,172
‫محطة "مورنينغسايد" أصغر حجماً.

217
00:13:59,422 --> 00:14:02,217
‫سأحظى بفرصة أفضل للتقدم سريعاً.

218
00:14:02,801 --> 00:14:04,970
‫كما أنهم يدعونني أقود المركبة.

219
00:14:07,430 --> 00:14:08,807
‫سيكونون محظوظين بك.

220
00:14:11,309 --> 00:14:12,477
‫شكراً أيها القائد.

221
00:14:14,354 --> 00:14:15,605
‫بالتوفيق يا "براين".

222
00:14:17,148 --> 00:14:18,149
‫حضرة الملازم.

223
00:14:27,742 --> 00:14:30,412
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد التحدث إليك سريعاً.

224
00:14:38,461 --> 00:14:40,046
‫مهلاً.

225
00:14:43,091 --> 00:14:44,676
‫من الأفضل أن يكون السبب جيداً.

226
00:14:45,969 --> 00:14:46,970
‫إن اتصل بك أحدهم

227
00:14:47,053 --> 00:14:49,514
‫وسأل إن كنّا قد شاهدنا فيلماً ليلة أمس،
‫فأجيبي بأجل.

228
00:14:50,724 --> 00:14:51,850
‫مسألة الهيروين

229
00:14:52,726 --> 00:14:55,395
‫بدأت تتفاقم قليلاً.
‫أوشك على إجراء اعتقالات قريباً.

230
00:14:56,062 --> 00:14:58,607
‫- حسناً.
‫- المشكلة هي

231
00:14:59,190 --> 00:15:01,651
‫أن ضباط مكافحة المخدرات
‫يتصرفون باستحواذ

232
00:15:01,735 --> 00:15:04,237
‫ولا يريدون شخصاً من شرطة الآداب
‫أن يتولى قضيتهم.

233
00:15:04,904 --> 00:15:06,781
‫لذا أخبرت مديري بكذبة بريئة

234
00:15:06,865 --> 00:15:09,117
‫لأنني لم أكن حيث
‫ينبغي أن أكون ليلة أمس

235
00:15:09,326 --> 00:15:10,744
‫وقلت إننا كنا معاً.

236
00:15:11,161 --> 00:15:13,079
‫أيمكنك أن تؤكدي ذلك إن سألك أحد؟

237
00:15:14,581 --> 00:15:16,750
‫لماذا أشعر بأنك لا تخبرني بالقصة كاملة؟

238
00:15:17,208 --> 00:15:18,877
‫لأنني لم أخبرك بالقصة كاملة.

239
00:15:19,169 --> 00:15:20,211
‫إنني أعمل على قضية.

240
00:15:20,754 --> 00:15:22,005
‫أيمكنك التستّر عليّ؟

241
00:15:25,967 --> 00:15:27,677
‫بالطبع ستفعلين. شكراً لك.

242
00:15:35,352 --> 00:15:36,394
‫اسمعوني.

243
00:15:36,645 --> 00:15:39,189
‫قمت ببحث صغير عن مالك الحانة.

244
00:15:39,606 --> 00:15:41,358
‫أنت لا تفكر حقاً بشرائها، صحيح؟

245
00:15:41,483 --> 00:15:42,901
‫بمفردي؟ لا.

246
00:15:43,276 --> 00:15:47,405
‫لكن هل أنا على استعداد للمشاركة؟

247
00:15:48,073 --> 00:15:50,200
‫- ربما.
‫- حسناً، أولاً،

248
00:15:50,784 --> 00:15:52,327
‫كان ذلك الرجل طاعناً في السن.

249
00:15:52,494 --> 00:15:55,413
‫ثانياً، سقط على وجهه عن السلم.

250
00:15:55,497 --> 00:15:57,957
‫أشك في أنه يتذكر تقديمه عرضاً للبيع.

251
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
‫لقد سمعته.

252
00:15:59,209 --> 00:16:02,754
‫يريد الرحيل إلى "فلوريدا".
‫سيبيع ذلك المكان.

253
00:16:03,755 --> 00:16:05,840
‫إنه في حي مزدهر،

254
00:16:05,924 --> 00:16:07,634
‫المكان ملكه

255
00:16:08,134 --> 00:16:09,636
‫ولديه الميزة الذهبية.

256
00:16:10,387 --> 00:16:11,680
‫رخصة بيع الخمور.

257
00:16:12,555 --> 00:16:13,765
‫ها هي فرصتنا.

258
00:16:14,307 --> 00:16:15,433
‫أمام أعيننا.

259
00:16:16,601 --> 00:16:17,977
‫من سيغتنمها؟

260
00:16:19,354 --> 00:16:20,730
‫لم لا نغتنمها نحن؟

261
00:16:22,273 --> 00:16:23,483
‫صدقوني،

262
00:16:23,566 --> 00:16:25,485
‫إن وصل هذا المكان
‫إلى السوق المفتوح،

263
00:16:25,985 --> 00:16:28,238
‫فسيشتريه أوغاد تافهون

264
00:16:28,697 --> 00:16:30,490
‫ويجنون الأرباح.

265
00:16:38,123 --> 00:16:39,499
‫لا يتحلى أحدكم ببعد نظر.

266
00:16:40,458 --> 00:16:41,543
‫مطلقاً.

267
00:16:42,419 --> 00:16:43,503
‫على الإطلاق!

268
00:16:46,005 --> 00:16:47,590
‫"قناة أسماك القرش"

269
00:16:59,102 --> 00:17:00,103
‫إذن،

270
00:17:01,563 --> 00:17:02,731
‫من هي "رينيه" الجديدة؟

271
00:17:04,691 --> 00:17:05,775
‫الأمر يثير فضولي.

272
00:17:07,777 --> 00:17:08,903
‫لقد اعتذرت.

273
00:17:09,946 --> 00:17:13,491
‫عرضت عليك نسيان الماضي.
‫إن لم يكن ذلك شيئاً تريد فعله

274
00:17:13,658 --> 00:17:15,660
‫وتفضل استمرار الجفاء بيننا
‫إلى أن تغادر،

275
00:17:16,161 --> 00:17:17,537
‫أستطيع فعل ذلك أيضاً.

276
00:17:18,705 --> 00:17:20,206
‫علام تعتذر؟

277
00:17:21,708 --> 00:17:24,461
‫لأنك هجرتها قبل يومين من الزفاف
‫أو ما حدث بعد ذلك؟

278
00:17:24,669 --> 00:17:26,963
‫أنت لا تعلم كل الحقائق يا "إيريك".

279
00:17:27,046 --> 00:17:28,423
‫إذن أعلمني بها يا "كيلي".

280
00:17:33,970 --> 00:17:35,513
‫ذلك ما ظننته.

281
00:17:37,557 --> 00:17:39,851
‫كنت جباناً آنذاك
‫وما زلت كذلك الآن.

282
00:17:44,647 --> 00:17:47,400
‫لم لا تبتعد قبل أن يسوء الأمر أكثر؟

283
00:17:49,944 --> 00:17:51,154
‫وإلا ماذا؟

284
00:17:54,866 --> 00:17:56,034
‫المعذرة.

285
00:17:59,370 --> 00:18:00,914
‫هل "ماثيو كايسي" هنا؟

286
00:18:04,542 --> 00:18:05,710
‫نعم، إنه هناك.

287
00:18:05,877 --> 00:18:06,878
‫"الفرقة"

288
00:18:13,426 --> 00:18:15,345
‫- كيف جئت إلى هنا؟
‫- ركبت الحافلة.

289
00:18:17,847 --> 00:18:19,015
‫ما الأمر؟

290
00:18:19,432 --> 00:18:21,476
‫أردت فقط رؤية مكان عمل ابني.

291
00:18:22,560 --> 00:18:23,853
‫هذا مكان عملي.

292
00:18:24,854 --> 00:18:27,273
‫أتشعر بالخجل من قدومي؟

293
00:18:27,816 --> 00:18:29,943
‫كلا، بالطبع لا.

294
00:18:30,693 --> 00:18:32,278
‫هلا تأخذني في جولة إذن؟

295
00:18:32,529 --> 00:18:33,530
‫حسناً.

296
00:18:36,449 --> 00:18:37,450
‫رأيت المركبة.

297
00:18:37,534 --> 00:18:38,535
‫"ملازم"

298
00:18:38,618 --> 00:18:40,161
‫- هل هذه مركبتك؟
‫- أجل.

299
00:18:40,245 --> 00:18:41,120
‫أيضاً،

300
00:18:41,704 --> 00:18:43,414
‫هذا "بيتر". خلفك يا أمي.

301
00:18:43,498 --> 00:18:45,500
‫هذا "بيتر ميلز"، مرشحنا.

302
00:18:45,625 --> 00:18:46,751
‫هذه أمي.

303
00:18:47,836 --> 00:18:48,878
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

304
00:18:49,546 --> 00:18:52,215
‫كيف حالك؟ لديك ابن رائع.

305
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
‫هذا قول لطيف منك.

306
00:18:55,176 --> 00:18:57,011
‫أيمكنني التذوق؟

307
00:18:57,262 --> 00:18:58,888
‫نعم، أرجوك، خذ ما تريده.

308
00:18:59,889 --> 00:19:00,974
‫شكراً لك.

309
00:19:01,516 --> 00:19:03,935
‫هذه "غابرييلا دوسون".

310
00:19:04,352 --> 00:19:05,645
‫"خروج"

311
00:19:07,981 --> 00:19:09,774
‫أنت حضرت جلسة استماعي، صحيح؟

312
00:19:12,944 --> 00:19:15,572
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- شكراً جزيلاً لك.

313
00:19:15,738 --> 00:19:17,574
‫ذلك عنى لي الكثير،

314
00:19:17,699 --> 00:19:19,909
‫وأنا متأكدة
‫أنه عنى لـ"ماثيو" الكثير أيضاً.

315
00:19:20,326 --> 00:19:22,537
‫كان ذلك من دواعي سروري يا سيدتي.

316
00:19:22,620 --> 00:19:24,581
‫وتهانينا على...

317
00:19:26,624 --> 00:19:28,126
‫تعلمين، الخروج من...

318
00:19:29,377 --> 00:19:30,461
‫كما تعلمين.

319
00:19:32,505 --> 00:19:33,506
‫السجن.

320
00:19:33,965 --> 00:19:35,758
‫نعم، السجن.

321
00:19:36,134 --> 00:19:38,303
‫الحبس، أليس اسمه الحبس؟

322
00:19:38,428 --> 00:19:40,054
‫لا يسمونه حبساً الآن، صحيح؟

323
00:19:40,138 --> 00:19:43,600
‫- لا، على الأرجح.
‫- كم هي لطيفة!

324
00:19:43,683 --> 00:19:46,561
‫تبعث السرور!

325
00:19:47,604 --> 00:19:48,646
‫انس أمر "هالي".

326
00:19:48,730 --> 00:19:51,482
‫هذا نوع النساء الذي لطالما تصورتك معه.

327
00:20:12,503 --> 00:20:14,631
‫أفكرت في دعوة العشاء ليوم الأحد؟

328
00:20:17,216 --> 00:20:19,177
‫عليّ فقط إخبار أمي بقدومك.

329
00:20:20,011 --> 00:20:23,306
‫آسفة، أوكلنا قسم توزيع المهام
‫بالكثير من العمل.

330
00:20:23,389 --> 00:20:25,934
‫سيارة الإسعاف 47 معطلة.
‫لذا كنا منشغلين جداً.

331
00:20:26,059 --> 00:20:28,561
‫وقد تقيم قريبتي معي...

332
00:20:28,645 --> 00:20:30,063
‫هل أنت متوترة بشأن العشاء؟

333
00:20:32,023 --> 00:20:33,441
‫على الإطلاق. ماذا عنك؟

334
00:20:34,275 --> 00:20:36,819
‫أنا من قام بدعوتك.

335
00:20:37,820 --> 00:20:38,863
‫أجل.

336
00:20:39,280 --> 00:20:40,907
‫صحيح، أنا فقط...

337
00:20:41,074 --> 00:20:42,992
‫هل أشكل عائقاً بينك و"كايسي"؟

338
00:20:45,828 --> 00:20:47,163
‫بالطبع لا.

339
00:20:47,872 --> 00:20:49,248
‫إنه مجرد صديق.

340
00:20:49,332 --> 00:20:51,542
‫أواعدك أنت.
‫أريد مواعدتك وحدك.

341
00:20:53,002 --> 00:20:56,547
‫أريد التأكد فقط أننا لا نتسرّع.

342
00:21:04,222 --> 00:21:06,015
‫راسليني، أعلميني بالإجابة.

343
00:21:15,274 --> 00:21:16,359
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

344
00:21:16,818 --> 00:21:18,528
‫لم لا تخبر "ويلي" بما حدث؟

345
00:21:20,947 --> 00:21:22,323
‫وما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟

346
00:21:22,573 --> 00:21:24,283
‫أولاً، سيتوقف عن مضايقتك.

347
00:21:28,454 --> 00:21:32,375
‫لو كنت أنوي قول شيء، لقلته آنذاك.

348
00:21:33,167 --> 00:21:34,585
‫ربما يجب أن يعلم.

349
00:21:35,336 --> 00:21:37,588
‫أتعتقدين أنني مستعجل لتذكر ذلك؟

350
00:21:40,299 --> 00:21:42,719
‫انتهى الأمر.
‫يمكنه قول ما يريد. لا أكترث.

351
00:21:50,518 --> 00:21:53,187
‫أيها الملازم،
‫يجب أن أتحدث إليك بشأن "كروز".

352
00:21:53,896 --> 00:21:56,774
‫- ماذا عنه؟
‫- يتصرف بطريقة غريبة قليلاً.

353
00:21:57,233 --> 00:21:58,651
‫هل لاحظت ذلك؟

354
00:22:00,361 --> 00:22:02,488
‫- اعتقدت أنها مسألة شخصية.
‫- حقاً؟

355
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
‫وألححت عليه ليخبرني بها،

356
00:22:05,283 --> 00:22:06,409
‫لكنه يرفض.

357
00:22:07,243 --> 00:22:09,162
‫إذن توقف عن الإلحاح يا "ماوتش".

358
00:22:12,248 --> 00:22:16,252
‫سيارة الإسعاف 61، شخص مصاب،
‫في نزل "والينغفورد".

359
00:22:20,423 --> 00:22:22,341
‫لماذا تخفيان علاقتكما؟

360
00:22:23,176 --> 00:22:24,510
‫كانت تلك رغبتي في البداية،

361
00:22:24,594 --> 00:22:28,056
‫ثم استدعاه "بودن" وقدم له نصيحة مبهمة

362
00:22:28,222 --> 00:22:30,266
‫بشأن تكريس الوقت لإتقان العمل،

363
00:22:30,475 --> 00:22:32,018
‫وأخذها "ميلز" على محمل الجد.

364
00:22:32,226 --> 00:22:34,771
‫لا أعلم، لو أعجبني شخصاً بقدر ما يعجبك،

365
00:22:34,854 --> 00:22:36,272
‫لما استطعت إخفاء الأمر.

366
00:22:36,439 --> 00:22:39,233
‫وخصوصاً لأنكما تعملان معاً،
‫24 ساعة في اليوم.

367
00:22:39,358 --> 00:22:40,943
‫أتحاولين زيادة شعوري بالسوء؟

368
00:22:41,694 --> 00:22:44,447
‫"دوسون"، بالنسبة إلى امرأة جريئة في عملها،

369
00:22:44,530 --> 00:22:47,241
‫أنت خجولة جداً في حياتك الخاصة.

370
00:22:47,784 --> 00:22:50,078
‫خاطري! امرحي قليلاً!

371
00:22:53,372 --> 00:22:55,625
‫أتعلمين؟ شكراً لك.
‫هذه وجهة نظر ممتازة،

372
00:22:55,750 --> 00:22:57,418
‫وأعترف أنك عبّرت عنها سابقاً،

373
00:22:57,543 --> 00:23:00,505
‫لكنني في مرحلة من حياتي
‫أستطيع فيها تقبّل الفكرة.

374
00:23:00,838 --> 00:23:02,006
‫سأراسله الآن.

375
00:23:02,423 --> 00:23:03,508
‫رائع!

376
00:23:04,342 --> 00:23:05,551
‫متى موعد ولادة "كلاريس"؟

377
00:23:06,677 --> 00:23:07,637
‫بعد أسبوعين.

378
00:23:08,304 --> 00:23:10,598
‫- أشعر بالتوتر.
‫- لديك الكثير من الوقت.

379
00:23:11,390 --> 00:23:12,517
‫أجل.

380
00:23:12,850 --> 00:23:13,935
‫سمعتها تصرخ،

381
00:23:14,143 --> 00:23:16,312
‫لكننا لا نواجه مشاكل هنا على الإطلاق.

382
00:23:16,604 --> 00:23:18,648
‫- على الإطلاق.
‫- أكره الفنادق.

383
00:23:20,983 --> 00:23:22,193
‫المسعفتان!

384
00:23:24,821 --> 00:23:26,239
‫لا تخبروا زوجتي.

385
00:23:33,329 --> 00:23:34,747
‫تعاطت مخدرات مسمومة.

386
00:23:35,164 --> 00:23:37,500
‫حسناً، أتسمعينني يا عزيزتي؟

387
00:23:42,421 --> 00:23:44,507
‫تعاني من التنفس الاحتضاري.
‫بالكاد تتنفس.

388
00:23:45,383 --> 00:23:46,676
‫قاومي يا فتاة. هيا.

389
00:23:46,759 --> 00:23:48,719
‫أتثيرك مشاهدة فتيات يتعاطين المخدرات؟

390
00:23:48,845 --> 00:23:50,596
‫لم أجبرهما على شيء.

391
00:23:50,888 --> 00:23:52,640
‫كانت تلك رغبتهما تماماً.

392
00:23:52,849 --> 00:23:54,100
‫هما؟

393
00:24:04,193 --> 00:24:05,361
‫توجد فتاة أخرى هنا.

394
00:24:08,281 --> 00:24:09,157
‫من 61 إلى المركز،

395
00:24:09,240 --> 00:24:12,285
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف أخرى.
‫وإبلاغ شرطة "شيكاغو" بحالة وفاة.

396
00:24:12,410 --> 00:24:13,286
‫رباه!

397
00:24:14,328 --> 00:24:16,080
‫لا أستطيع حقنها. شرايينها منكمشة.

398
00:24:19,292 --> 00:24:20,418
‫سأحقنها تحت اللسان.

399
00:24:20,960 --> 00:24:23,671
‫إن كانت هذه المخدرات المسمومة ذاتها،
‫فلا وقت لحل آخر.

400
00:24:27,133 --> 00:24:28,509
‫لا أستطيع فتح فكيها.

401
00:24:49,447 --> 00:24:51,032
‫هيا.

402
00:24:53,117 --> 00:24:54,243
‫هيا.

403
00:24:59,540 --> 00:25:01,083
‫- حسناً.
‫- ماذا يحدث؟

404
00:25:01,167 --> 00:25:03,544
‫أنت بخير. اسمي "غابي"، وهذه "ليزلي".

405
00:25:03,628 --> 00:25:05,296
‫سنأخذك إلى المستشفى.

406
00:25:05,421 --> 00:25:06,923
‫هيا، لننقلها إلى المقعد.

407
00:25:11,844 --> 00:25:13,971
‫ستقضي هذه المخدرات على نصف المدينة.

408
00:25:14,805 --> 00:25:16,224
‫انظري، إنه "أنطونيو".

409
00:25:20,937 --> 00:25:23,773
‫"فيكتوريا"، هذا أنا.
‫ماذا حدث بحق السماء؟

410
00:25:23,981 --> 00:25:26,150
‫لم يكفك تعاطي هذه المخدرات بمفردك،

411
00:25:26,234 --> 00:25:28,861
‫فكان عليك إشراك "ناتالي" في الأمر؟
‫كانت قد أقلعت.

412
00:25:29,070 --> 00:25:31,614
‫- طلبت منك الابتعاد عنها!
‫- "أنطونيو"!

413
00:25:34,992 --> 00:25:36,077
‫ما المشكلة؟

414
00:25:37,119 --> 00:25:38,162
‫مهلاً!

415
00:25:38,704 --> 00:25:40,081
‫ماذا يحدث؟

416
00:25:43,501 --> 00:25:45,044
‫هناك عصابة جديدة في "نيويورك"

417
00:25:45,127 --> 00:25:46,963
‫تحاول توسيع أعمالها في الدعارة،

418
00:25:47,046 --> 00:25:48,839
‫لأخذ حصة من أنشطة الجميع.

419
00:25:49,090 --> 00:25:51,801
‫ومن يرفضون الدفع،
‫تحصل فتياتهم على مخدرات مسمومة.

420
00:25:52,385 --> 00:25:53,594
‫هذا ما يحدث.

421
00:25:53,803 --> 00:25:55,596
‫هؤلاء من أحاول النيل منهم.

422
00:25:57,723 --> 00:25:59,308
‫أحاول الوصول إلى هؤلاء الحثالة،

423
00:25:59,392 --> 00:26:02,311
‫لكن ذلك صعب
‫عندما يموت المخبرون بهذه الطريقة.

424
00:26:02,395 --> 00:26:04,981
‫حسناً، لا بأس. فهمت.

425
00:26:05,398 --> 00:26:06,983
‫لكنني لم أرك هكذا من قبل.

426
00:26:07,108 --> 00:26:08,734
‫بدأت تقلقني قليلاً.

427
00:26:09,151 --> 00:26:11,529
‫تخفي أسراراً عن مديرك
‫وتطلب مني الكذب على مديري؟

428
00:26:11,612 --> 00:26:13,906
‫عمل الشرطي مختلف
‫عن الإسعاف يا "غابي".

429
00:26:14,365 --> 00:26:15,783
‫الأمر أكبر من ذلك.

430
00:26:25,251 --> 00:26:27,962
‫كنت لأعد لك القهوة
‫لو علمت أنك قادمة.

431
00:26:28,087 --> 00:26:31,340
‫لو علمت أنني قادمة،
‫لما كانت هذه زيارة مفاجئة.

432
00:26:40,057 --> 00:26:42,143
‫حسناً، هذه رسائل شخصية.

433
00:26:42,518 --> 00:26:45,354
‫ما دمت تحت المراقبة،
‫لا شيء هنا شخصي.

434
00:26:45,438 --> 00:26:46,856
‫نفهم ذلك يا حضرة الضابط.

435
00:26:47,773 --> 00:26:48,774
‫شكراً لك.

436
00:26:49,984 --> 00:26:51,235
‫الأمر بسيط يا "نانسي".

437
00:26:51,527 --> 00:26:54,822
‫عليك البقاء في هذا المنزل من 9 مساءاً
‫حتى 9 صباحاً يومياً.

438
00:26:55,281 --> 00:26:57,700
‫شرب الكحول أو تعاطي المخدرات ممنوع.

439
00:26:58,159 --> 00:27:00,661
‫مرافقة المجرمين ممنوعة.

440
00:27:01,037 --> 00:27:03,372
‫ولدينا موعد

441
00:27:04,040 --> 00:27:06,584
‫يوم 23 من هذا الشهر في مكتبي.

442
00:27:07,918 --> 00:27:09,337
‫لك حرية الإخفاق.

443
00:27:09,587 --> 00:27:11,422
‫إذن ليس لديك سبب للقلق.

444
00:27:18,346 --> 00:27:19,472
‫أمهلني لحظة.

445
00:27:20,723 --> 00:27:22,641
‫مرحباً! أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

446
00:27:23,726 --> 00:27:24,894
‫حسناً.

447
00:27:26,020 --> 00:27:28,105
‫- هذا "ريك"؟
‫- كلا،

448
00:27:28,564 --> 00:27:29,523
‫أنهيت علاقتي به.

449
00:27:29,899 --> 00:27:31,942
‫لماذا؟ بدا لطيفاً.

450
00:27:33,778 --> 00:27:35,071
‫كان لطيفاً أكثر مما يجب.

451
00:27:35,196 --> 00:27:36,989
‫من كان المتصل إذن؟

452
00:27:38,491 --> 00:27:39,825
‫صديق.

453
00:27:40,284 --> 00:27:41,619
‫صديق مراسلة آخر؟

454
00:27:43,371 --> 00:27:45,664
‫تجعل الأمر يبدو تافهاً جداً، لكن نعم.

455
00:27:45,873 --> 00:27:48,542
‫شخص كان لطيفاً بما يكفي
‫ليزورني في السجن.

456
00:27:56,258 --> 00:27:57,468
‫"مورنينغسايد"؟

457
00:27:58,844 --> 00:28:00,137
‫- رائع!
‫- أجل.

458
00:28:00,346 --> 00:28:03,099
‫سمعت كل الوعظ،

459
00:28:03,349 --> 00:28:05,476
‫لذا شكراً لك،
‫لكن وفر العناء على نفسك.

460
00:28:05,559 --> 00:28:06,519
‫أي وعظ؟

461
00:28:06,685 --> 00:28:08,896
‫كونه مركزاً خاملاً،
‫وأنني سأضيع مستقبلي،

462
00:28:08,979 --> 00:28:10,731
‫وكل ما سأفعله هو بيع القمصان.

463
00:28:11,023 --> 00:28:13,651
‫ليست لديّ مواعظ.
‫جنيت 100 دولار من هذا.

464
00:28:14,402 --> 00:28:15,486
‫ماذا؟

465
00:28:16,487 --> 00:28:17,780
‫ماذا تعني؟

466
00:28:19,907 --> 00:28:22,076
‫عندما بدأت بالعمل هنا،

467
00:28:22,201 --> 00:28:24,245
‫أقمنا رهاناً على مدى صمودك في المركز 51.

468
00:28:24,578 --> 00:28:25,871
‫راهنت ضدك.

469
00:28:28,249 --> 00:28:30,918
‫- من راهن ضدي أيضاً؟
‫- كان رهاناً سرياً.

470
00:28:32,253 --> 00:28:33,754
‫صمدت 4 سنوات يا رجل.

471
00:28:33,838 --> 00:28:35,131
‫تستحق الثناء على ذلك.

472
00:28:39,510 --> 00:28:41,220
‫حسناً، فهمت.

473
00:28:41,345 --> 00:28:43,305
‫إنها حيلة نفسية

474
00:28:43,389 --> 00:28:45,891
‫لإثارة غضبي لأبقى، أليس كذلك؟

475
00:28:56,735 --> 00:28:58,195
‫الأوغاد!

476
00:29:03,701 --> 00:29:05,578
‫مرحباً، ألديك دقيقة؟

477
00:29:15,504 --> 00:29:17,673
‫شعرت بالحيرة
‫من رسالتك النصية ليلة أمس.

478
00:29:18,174 --> 00:29:19,508
‫- رسالة؟
‫- أجل.

479
00:29:21,218 --> 00:29:23,596
‫أنت محق، أعتقد أن الوقت
‫قد حان لأقابل والدتك،

480
00:29:23,679 --> 00:29:25,764
‫وأنا متشوقة لذلك حقاً.

481
00:29:28,684 --> 00:29:30,644
‫لقد قابلتها إن لم أكن مخطئاً.

482
00:29:30,728 --> 00:29:31,812
‫أجل.

483
00:29:31,979 --> 00:29:34,315
‫نعم، لقد أرسلتها قبل أن تأتي إلى هنا.

484
00:29:34,398 --> 00:29:36,192
‫هذا غريب جداً، لأنني...

485
00:29:39,111 --> 00:29:40,237
‫كانت

486
00:29:41,071 --> 00:29:42,531
‫تلك الرسالة لشخص آخر.

487
00:29:44,992 --> 00:29:46,076
‫أنا آسفة.

488
00:29:51,582 --> 00:29:52,917
‫هذا يفسر الأمر.

489
00:29:54,585 --> 00:29:55,503
‫أنتما!

490
00:29:56,253 --> 00:29:58,255
‫أيمكن للجميع الحضور إلى غرفة الاجتماعات؟

491
00:29:58,380 --> 00:29:59,632
‫أحتاج إلى دقيقة من وقتكم.

492
00:29:59,882 --> 00:30:00,799
‫شكراً.

493
00:30:12,937 --> 00:30:14,021
‫كما ترون في البيان،

494
00:30:14,104 --> 00:30:15,773
‫العرض المطروح على الطاولة

495
00:30:15,898 --> 00:30:20,778
‫يتغير وفقاً لعدد المشاركين فيه.

496
00:30:21,612 --> 00:30:25,449
‫كما يتضمن أن يكون القرض
‫باسم المالك نفسه.

497
00:30:25,533 --> 00:30:28,118
‫70 ألفاً؟ لن يقبل أبداً.

498
00:30:28,661 --> 00:30:31,455
‫يا رفاق! لا مكاسب بلا استثمار!

499
00:30:31,997 --> 00:30:33,999
‫إن رفض عرضنا، فلا بأس.

500
00:30:34,625 --> 00:30:36,919
‫إنني أبحث فقط عن 7 آلاف نقداً

501
00:30:37,378 --> 00:30:38,921
‫لدفع نسبة 10 بالمئة مقدماً.

502
00:30:39,630 --> 00:30:40,923
‫من سيشارك؟

503
00:30:44,260 --> 00:30:45,302
‫أنا سأشارك.

504
00:30:45,970 --> 00:30:47,846
‫"أوتيس"! صديقي!

505
00:30:48,222 --> 00:30:50,849
‫حسناً، سنبقيك على إطلاع
‫بينما تعمل في "مورنينغ وود".

506
00:30:51,183 --> 00:30:54,687
‫لا، يسرني أن أعلن للجميع

507
00:30:54,853 --> 00:30:56,897
‫الذين راهنوا على عدم صمودي هنا،

508
00:30:57,940 --> 00:31:00,442
‫بأنني سحبت طلب نقلي.

509
00:31:03,654 --> 00:31:05,990
‫كف عن ذلك. لم يراهن أحد ضدك.

510
00:31:06,865 --> 00:31:07,908
‫ماذا؟

511
00:31:10,619 --> 00:31:12,288
‫حسناً، أثمة شخص آخر؟

512
00:31:13,205 --> 00:31:15,791
‫اسمعوني، إنها حانة في حي مزدهر.

513
00:31:15,874 --> 00:31:18,252
‫نسعى إلى جذب العائلات الجديدة

514
00:31:18,335 --> 00:31:20,129
‫التي تمّ إهمالها في الحي إلى الآن.

515
00:31:20,629 --> 00:31:22,172
‫أستدعون صفقة كهذه تفوتكم؟

516
00:31:22,965 --> 00:31:24,967
‫- "ماوتش".
‫- فرصة متقلبة جداً.

517
00:31:25,676 --> 00:31:28,137
‫"ماوتش" خارج الصورة.
‫يظن أن الحانة مبنية على بركان.

518
00:31:28,637 --> 00:31:29,888
‫أهناك شخص آخر؟

519
00:31:30,973 --> 00:31:34,810
‫نبحث عن شخص آخر
‫ليشارك بـ2300 دولار ليكتمل المبلغ.

520
00:31:36,312 --> 00:31:37,688
‫أنا سأشارك.

521
00:31:39,106 --> 00:31:40,190
‫"دوسون".

522
00:31:41,025 --> 00:31:42,151
‫إنني أستثمر أموالي.

523
00:31:42,234 --> 00:31:44,528
‫يجب أن أجني ما يكفي لدراسة الطب.

524
00:31:45,237 --> 00:31:46,280
‫هل جُننت؟

525
00:31:46,822 --> 00:31:47,906
‫ماذا؟

526
00:31:48,449 --> 00:31:49,783
‫كما أن الأمر يبدو ممتعاً.

527
00:31:51,243 --> 00:31:53,203
‫أخبرني بما حدث إذن.

528
00:31:53,621 --> 00:31:54,788
‫كنا جميعاً...

529
00:31:58,083 --> 00:31:59,168
‫كيف أصبح هذا من شأنك؟

530
00:31:59,251 --> 00:32:00,628
‫- كيف؟
‫- أجل! كيف؟

531
00:32:00,753 --> 00:32:02,421
‫لم تدمر حياة "رينيه" وحدها.

532
00:32:02,546 --> 00:32:04,048
‫- بل عائلتنا بأكملها.
‫- اسمع!

533
00:32:04,715 --> 00:32:06,592
‫تجاوزت الأمر، أتفهم؟

534
00:32:09,511 --> 00:32:10,804
‫ربما عليك فعل ذلك أيضاً.

535
00:32:15,392 --> 00:32:18,228
‫أخبرني، كيف تتجاوز رؤية سيارة شقيقتك

536
00:32:18,354 --> 00:32:19,813
‫مصطدمة بعمود هاتف؟

537
00:32:21,357 --> 00:32:22,983
‫- بربك!
‫- أجل.

538
00:32:23,484 --> 00:32:25,110
‫نعم. صديقكم هذا،

539
00:32:25,778 --> 00:32:27,571
‫"كيلي سيفرايد" العظيم،

540
00:32:28,405 --> 00:32:31,033
‫بعد انفصاله عن شقيقتي،
‫خرجت لتثمل،

541
00:32:31,784 --> 00:32:33,744
‫وانتهى بها الأمر في غيبوبة لـ3 أشهر.

542
00:32:35,496 --> 00:32:36,705
‫أين كان "كيلي"؟

543
00:32:40,125 --> 00:32:41,502
‫لم نسمع منه خبراً أبداً.

544
00:32:43,921 --> 00:32:46,465
‫شقيقتك ضاجعت حبيباً سابقاً قبل الزفاف.

545
00:32:46,799 --> 00:32:49,218
‫- "شاي".
‫- لا. يجب أن يعلم بهذا.

546
00:32:49,343 --> 00:32:51,637
‫اكتشف "كيلي" الأمر فألغى الزفاف.

547
00:32:51,720 --> 00:32:54,431
‫ولم يقل شيئاً لأن عائلتك بأكملها

548
00:32:54,515 --> 00:32:56,809
‫كانت في المستشفى
‫بعد اصطدام "رينيه" بالعمود.

549
00:32:57,101 --> 00:32:58,977
‫لم يرد زيادة أحزانكم.

550
00:32:59,561 --> 00:33:01,271
‫لذا تلقى هو اللوم.

551
00:33:02,731 --> 00:33:05,484
‫هذا ما حدث، مفهوم؟
‫لذا، كفّ عن مضايقته.

552
00:33:10,948 --> 00:33:12,074
‫"شاي".

553
00:33:13,867 --> 00:33:15,244
‫تلقينا اتصالاً من المستشفى.

554
00:33:17,162 --> 00:33:18,622
‫دخلت "كلاريس" مرحلة المخاض.

555
00:33:19,415 --> 00:33:20,457
‫شكراً لك.

556
00:33:32,761 --> 00:33:34,304
‫أهناك أمر آخر تودان قوله

557
00:33:34,430 --> 00:33:36,348
‫غير ما تم قوله بالصراخ والصوت المرتفع؟

558
00:33:36,974 --> 00:33:38,183
‫- كلا يا قائد.
‫- لا.

559
00:33:39,852 --> 00:33:44,314
‫أستصمد 3 مناوبات أخرى،
‫أم عليّ إرسالك إلى مركز آخر؟

560
00:33:45,649 --> 00:33:47,317
‫أود إتمام التزاماتي.

561
00:33:48,736 --> 00:33:51,613
‫لذا نعم، أود البقاء حتى انتهاء مناوباتي.

562
00:33:52,865 --> 00:33:54,408
‫ألديك مشكلة في ذلك يا "كيلي"؟

563
00:33:54,950 --> 00:33:55,951
‫كلا.

564
00:33:57,453 --> 00:34:01,498
‫"إيريك"، كنت في إجازة
‫الأسابيع القليلة الماضية،

565
00:34:01,707 --> 00:34:03,375
‫لذا لم تحصل على فرصة

566
00:34:03,917 --> 00:34:05,377
‫لتعرف طريقة عملي.

567
00:34:06,754 --> 00:34:08,005
‫لا أكرر أقوالي.

568
00:34:09,590 --> 00:34:10,716
‫فهمت.

569
00:34:13,260 --> 00:34:14,762
‫عودا إلى العمل.

570
00:34:33,280 --> 00:34:35,783
‫أفترض أن سبب إحباطي

571
00:34:36,992 --> 00:34:38,952
‫هو عدم معرفتي بمكانها معظم الوقت.

572
00:34:43,373 --> 00:34:45,459
‫لم تعد تتحدث إلى العائلة كثيراً.

573
00:34:58,722 --> 00:34:59,640
‫اتفقنا.

574
00:35:00,057 --> 00:35:01,225
‫مذهل!

575
00:35:01,308 --> 00:35:02,601
‫- نعم!
‫- شكراً جزيلاً.

576
00:35:02,684 --> 00:35:04,353
‫لقد أنقذتم حياتي.

577
00:35:05,354 --> 00:35:06,855
‫إن أردتم الحانة، فهي لكم.

578
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

579
00:35:10,484 --> 00:35:11,735
‫أريد منكم صنيعين فقط.

580
00:35:12,736 --> 00:35:13,612
‫اطلب ما تريده.

581
00:35:13,695 --> 00:35:16,281
‫لا تحولوا هذه الحانة إلى مكان
‫يشبه الصرعات الأخيرة

582
00:35:16,365 --> 00:35:18,325
‫التي تهتم بالمستجدين.

583
00:35:18,742 --> 00:35:20,077
‫أتمزح؟ لن نفعل ذلك مطلقاً.

584
00:35:20,202 --> 00:35:21,537
‫حافظوا على سحر المكان.

585
00:35:21,954 --> 00:35:24,623
‫نعدك بأن نبذل كل جهودنا

586
00:35:24,748 --> 00:35:25,916
‫لنحقق ذلك.

587
00:35:27,543 --> 00:35:29,169
‫قلت إنك تريد صنيعاً ثانياً.

588
00:35:29,586 --> 00:35:30,629
‫أجل.

589
00:35:31,088 --> 00:35:33,757
‫وعدت شخصاً آخر بحصة بسيطة،
‫إن كنتم تعلمون ما أعني.

590
00:35:34,383 --> 00:35:37,094
‫خارج الحسابات الرسمية،
‫اعتماداً على ما يقدمه.

591
00:35:37,594 --> 00:35:39,972
‫لكن القرار يعود لكم
‫بشأن حجم هذه الحصة.

592
00:35:40,430 --> 00:35:41,473
‫نحن

593
00:35:41,807 --> 00:35:44,226
‫لا نبحث عن المزيد من الشركاء.

594
00:35:44,351 --> 00:35:46,520
‫استرخي يا عزيزتي.
‫إنه شريك صامت.

595
00:35:48,313 --> 00:35:49,481
‫اعتنوا به فقط.

596
00:35:50,399 --> 00:35:52,317
‫أعتذر عن تأخري يا سيد "ستيفانيديس".

597
00:35:52,484 --> 00:35:54,611
‫لا بأس يا "آرثر"، تفضل بالدخول.

598
00:35:55,320 --> 00:35:57,614
‫أصلح فريق "آرثر" الحانة بعد الحريق،

599
00:35:58,448 --> 00:35:59,700
‫بلا مقابل.

600
00:36:01,368 --> 00:36:03,120
‫ستنسجمون معاً بشكل جيد.

601
00:36:16,008 --> 00:36:18,260
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأخرج.

602
00:36:18,927 --> 00:36:19,970
‫لماذا؟

603
00:36:20,929 --> 00:36:22,097
‫سأتناول العشاء.

604
00:36:24,266 --> 00:36:25,809
‫مع صديقك بالمراسلة؟

605
00:36:26,435 --> 00:36:27,728
‫نعم، صحيح.

606
00:36:29,897 --> 00:36:32,816
‫- قالت ضابط الإفراج المشروط...
‫- سأعود قبل الموعد المحدد.

607
00:36:32,983 --> 00:36:35,903
‫- لا تقلق.
‫- أنا قلق يا أمي.

608
00:36:36,069 --> 00:36:39,781
‫- لم تمض 24 ساعة...
‫- لن أخرج لبيع المخدرات!

609
00:36:42,242 --> 00:36:45,078
‫ظننت أنك دعوتني إلى منزلك
‫لأعيش حياتي.

610
00:36:45,162 --> 00:36:46,830
‫لكن إن كانت نيتك أن تراقبني،

611
00:36:46,955 --> 00:36:49,416
‫أو تنتقم مني على ما حدث بطريقة ما،

612
00:36:49,499 --> 00:36:52,169
‫- فما كان عليك دعوتي إذن.
‫- انتظري!

613
00:36:53,962 --> 00:36:56,340
‫لا أسمح لأحد بالتحدث إليّ
‫بهذه الطريقة، مفهوم؟

614
00:36:57,382 --> 00:36:58,967
‫خصوصاً في منزلي.

615
00:37:06,683 --> 00:37:08,268
‫سأذهب لتناول العشاء يا "ماثيو".

616
00:37:10,854 --> 00:37:12,648
‫سأعود قبل الموعد المحدد.

617
00:37:14,191 --> 00:37:15,859
‫فلتنعم بليلة هانئة.

618
00:37:35,212 --> 00:37:37,881
‫"(رينيه ويلي)"

619
00:37:52,187 --> 00:37:54,898
‫الرقم المطلوب مفصول من الخدمة.

620
00:38:00,946 --> 00:38:01,989
‫مرحباً.

621
00:38:02,990 --> 00:38:03,991
‫إنه صبي.

622
00:38:04,116 --> 00:38:05,117
‫رائع!

623
00:38:05,867 --> 00:38:06,952
‫هيا بنا.

624
00:38:07,619 --> 00:38:11,081
‫رباه! إنه سليم وجميل،
‫ووجنتاه جميلتان.

625
00:38:11,206 --> 00:38:12,416
‫إنه يتوق لمقابلتك.

626
00:38:12,499 --> 00:38:13,709
‫- حقاً؟
‫- أجل.

627
00:38:17,462 --> 00:38:19,381
‫أنا آسفة على ما حدث في المركز.

628
00:38:20,924 --> 00:38:22,050
‫كلا، لست آسفة.

629
00:38:25,387 --> 00:38:26,513
‫مرحباً.

630
00:38:33,603 --> 00:38:34,479
‫مرحباً.

631
00:38:37,065 --> 00:38:38,150
‫إنه رائع.

632
00:38:46,950 --> 00:38:48,035
‫"دانييل".

633
00:38:57,461 --> 00:38:58,587
‫أتريد حمله؟

634
00:39:20,525 --> 00:39:22,277
‫لا أعلم ماذا تنوي أن تفعل،

635
00:39:23,653 --> 00:39:26,031
‫ولكن يسرني بالطبع أن تشاركنا حياتنا

636
00:39:26,114 --> 00:39:27,449
‫بقدر ما تستطيع.

637
00:39:46,760 --> 00:39:50,847
‫عجباً! سينال لقب أفضل أب لهذا العام.

638
00:39:56,478 --> 00:39:58,647
‫"كلاريس كارثيج" و"ليزلي شاي"؟

639
00:39:59,481 --> 00:40:00,524
‫نعم؟

640
00:40:00,649 --> 00:40:01,942
‫هذا بلاغ المحكمة

641
00:40:02,025 --> 00:40:04,402
‫بشأن قضية "دانييل شوارتز"
‫ضد "كلاريس كارثيج".

642
00:40:10,700 --> 00:40:11,827
‫ما الأمر؟

643
00:40:13,161 --> 00:40:14,871
‫دعوى لنيل الوصاية الكاملة.

644
00:40:21,211 --> 00:40:22,879
‫"(غابرييلا دوسون)"

645
00:40:30,178 --> 00:40:31,263
‫لا بأس.

646
00:40:32,389 --> 00:40:34,850
‫رباه! أنت لا تجيبين.
‫آمل أن يعني ذلك أخباراً سارة.

647
00:40:34,933 --> 00:40:37,060
‫أنا في موقف السيارات.
‫أعتذر عن تأخري.

648
00:40:37,144 --> 00:40:38,353
‫سأصل بعد ثواني.

649
00:40:41,523 --> 00:40:43,400
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً.

650
00:40:44,359 --> 00:40:46,444
‫"أنطونيو"، ما الخطب؟

651
00:40:48,405 --> 00:40:50,365
‫الفتاة التي أنقذتها من الجرعة الزائدة.

652
00:40:51,032 --> 00:40:51,908
‫"فيكتوريا".

653
00:40:52,659 --> 00:40:53,743
‫هربت.

654
00:40:53,827 --> 00:40:55,829
‫لم يرها أحد منذ ساعة على الأقل.

655
00:40:57,831 --> 00:40:59,457
‫حسناً، ما الخطب؟

656
00:41:00,584 --> 00:41:04,462
‫كانت الفتاة المتوفية مخبرة لديّ لسنوات.
‫وكنت سأبدأ من جديد مع "فيكتوريا".

657
00:41:04,754 --> 00:41:06,131
‫- لكنها اختفت!
‫-"أنطونيو"،

658
00:41:07,549 --> 00:41:08,633
‫أنت تحتاج إلى الراحة.

659
00:41:08,717 --> 00:41:10,760
‫كلامك غير مفهوم. سأوصلك إلى المنزل.

660
00:41:11,344 --> 00:41:12,596
‫يجب أن أذهب.

661
00:41:27,861 --> 00:41:29,362
‫يا إلهي!

662
00:41:29,571 --> 00:41:31,406
‫رباه! "أنطونيو"!

663
00:41:34,534 --> 00:41:35,660
‫"أنطونيو"!

664
00:41:38,246 --> 00:41:39,581
‫"أنطونيو"! يا إلهي!

665
00:41:40,415 --> 00:41:41,958
‫هيا!

666
00:41:43,919 --> 00:41:44,961
‫يا إلهي!

667
00:41:47,172 --> 00:41:48,924
‫هيا، أتسمعني؟ تماسك.

668
00:41:49,633 --> 00:41:51,009
‫ساعدونا!

669
00:41:53,428 --> 00:41:55,096
‫اصمد. أنا هنا، أنا معك.

670
00:41:55,180 --> 00:41:56,431
‫ستكون بخير.

671
00:41:56,723 --> 00:41:58,725
‫ساعدونا!

672
00:42:00,268 --> 00:42:01,978
‫ساعدونا!
