1
00:00:03,212 --> 00:00:05,631
‫- ماذا تناولت؟
‫- "دوسون"، آثار حقن.

2
00:00:06,048 --> 00:00:07,550
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:07,633 --> 00:00:10,052
‫ارتفعت في الأسابيع الماضية
‫وفيات جرعات المخدرات.

4
00:00:10,344 --> 00:00:12,972
‫نتعامل مع كل حالة جرعة مفرطة
‫كأنها جريمة قتل محتملة.

5
00:00:15,182 --> 00:00:17,226
‫"كلاريس كارثيج" و"ليزلي شاي"؟

6
00:00:17,309 --> 00:00:18,644
‫- نعم؟
‫- بلاغ المحكمة.

7
00:00:18,728 --> 00:00:20,730
‫- ما الأمر؟
‫- دعوى لنيل الوصاية الكاملة.

8
00:00:21,021 --> 00:00:22,106
‫أتعرفان بعضكما؟

9
00:00:22,690 --> 00:00:24,150
‫كانت شقيقة "إيريك" خطيبتي.

10
00:00:24,817 --> 00:00:27,069
‫الرقم المطلوب مفصول من الخدمة.

11
00:00:27,319 --> 00:00:29,363
‫كنت جباناً آنذاك
‫وما زلت كذلك الآن.

12
00:00:29,447 --> 00:00:32,158
‫لم لا تبتعد قبل أن يسوء الأمر أكثر؟

13
00:00:32,408 --> 00:00:35,661
‫عليك البقاء في هذا المنزل من 9 مساءاً
‫حتى 9 صباحاً يومياً.

14
00:00:35,786 --> 00:00:37,997
‫مرافقة المجرمين ممنوعة.

15
00:00:38,080 --> 00:00:39,081
‫ماذا تفعلين؟

16
00:00:39,206 --> 00:00:41,542
‫سأعود قبل الموعد المحدد. لا تقلق.

17
00:00:41,667 --> 00:00:44,712
‫- أنا قلق يا أمي...
‫- لن أخرج لبيع المخدرات!

18
00:00:44,879 --> 00:00:47,590
‫- لم أرك هكذا قبلاً.
‫- هناك عصابة جديدة في "نيويورك".

19
00:00:47,673 --> 00:00:50,301
‫ومن يرفضون الدفع،
‫تحصل فتياتهم على مخدرات مسمومة.

20
00:00:50,384 --> 00:00:51,844
‫هؤلاء من أحاول النيل منهم.

21
00:00:53,971 --> 00:00:55,306
‫رباه! "أنطونيو"!

22
00:00:55,598 --> 00:00:56,682
‫ساعدوني!

23
00:01:03,564 --> 00:01:04,565
‫حاول ألا تتحرك.

24
00:01:04,815 --> 00:01:06,692
‫ستكون بخير.

25
00:01:13,908 --> 00:01:15,451
‫أنتم! توقفوا!

26
00:01:17,036 --> 00:01:18,120
‫توقفوا!

27
00:01:23,584 --> 00:01:25,294
‫إصابة في البطن
‫والصدر ناحية اليسار،

28
00:01:25,377 --> 00:01:27,046
‫جرح رصاصة تحت الذراع
‫أصاب الشريان.

29
00:01:27,171 --> 00:01:28,172
‫سأتولى أمر الضغط.

30
00:01:28,255 --> 00:01:30,424
‫إنه أخي،
‫سأدخل غرفة العمليات معك.

31
00:01:30,549 --> 00:01:32,176
‫لا يمكنك ذلك. الآن.

32
00:01:34,929 --> 00:01:36,263
‫توليته، أمسكوا الشاشة.

33
00:01:36,347 --> 00:01:38,098
‫لنأخذه إلى الغرفة 4. هيا!

34
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
‫أصبح نظيفاً أيها الأب.

35
00:01:44,647 --> 00:01:46,899
‫كلا، لست...

36
00:01:49,109 --> 00:01:50,194
‫حسناً.

37
00:01:51,237 --> 00:01:52,196
‫حسناً.

38
00:01:53,989 --> 00:01:56,492
‫مرحباً يا صاح، مرحباً يا صديقي.

39
00:01:58,828 --> 00:01:59,995
‫الأب.

40
00:02:01,497 --> 00:02:02,790
‫مرحباً يا صاح!

41
00:02:21,225 --> 00:02:23,477
‫ماذا حدث يا "دوسون"؟

42
00:02:25,187 --> 00:02:26,647
‫- عزيزتي.
‫- لا أدري.

43
00:02:42,079 --> 00:02:44,415
‫لست راضية عن شجارنا
‫ليلة أمس.

44
00:02:45,499 --> 00:02:48,335
‫يهمني أن نتواصل.

45
00:02:50,462 --> 00:02:52,882
‫- أتفق معك.
‫- شعرت

46
00:02:53,048 --> 00:02:54,717
‫أنك لم تكن مسروراً من خروجي

47
00:02:54,842 --> 00:02:56,343
‫مع صديقي "غاري" ليلة أمس.

48
00:02:58,512 --> 00:03:01,557
‫لم يكن للأمر أي علاقة بـ"غاري".

49
00:03:01,640 --> 00:03:04,602
‫كنت قلقاً من خرق أمي
‫لإفراجها المشروط.

50
00:03:05,311 --> 00:03:07,521
‫حسناً، اتفقنا.

51
00:03:11,692 --> 00:03:14,904
‫أيمكننا الاتفاق
‫على أن نثق ببعضنا البعض؟

52
00:03:17,156 --> 00:03:19,158
‫وأن نناقش الأمور كبالغين؟

53
00:03:21,410 --> 00:03:22,411
‫أجل.

54
00:03:23,454 --> 00:03:24,788
‫يسرني سماع ذلك.

55
00:03:25,539 --> 00:03:27,249
‫كل طعامك ساخناً.

56
00:03:33,631 --> 00:03:34,882
‫أتدرين؟

57
00:03:36,508 --> 00:03:37,635
‫أنت على حق.

58
00:03:40,012 --> 00:03:43,432
‫إن كنا سنعيش معاً،
‫علينا أن نتصارح.

59
00:03:44,308 --> 00:03:46,143
‫لذا، سأسألك.

60
00:03:48,604 --> 00:03:49,855
‫لم فعلت ذلك؟

61
00:03:56,028 --> 00:03:57,363
‫أنت تجرحني الآن وحسب.

62
00:03:57,446 --> 00:04:00,449
‫كلا، أنا أطرح سؤالاً
‫أحتاج إلى جوابه.

63
00:04:03,077 --> 00:04:06,246
‫لم تخبريني بالسبب
‫طوال 15 سنة.

64
00:04:07,957 --> 00:04:09,375
‫ماذا جعلك تقصدين منزل أبي...

65
00:04:09,458 --> 00:04:11,001
‫أنت تفعل هذا دوماً!

66
00:04:16,840 --> 00:04:21,095
‫"(شيكاغو فاير)"

67
00:04:24,264 --> 00:04:25,641
‫كان مرتاباً جداً.

68
00:04:25,724 --> 00:04:27,851
‫كنا نتحدث
‫قبل وقوع الأمر مباشرة.

69
00:04:28,644 --> 00:04:32,189
‫كان محظوظاً لوجودك هناك.

70
00:04:33,399 --> 00:04:34,483
‫حسناً؟

71
00:04:37,820 --> 00:04:39,363
‫لا بأس يا "بيت"، هي تعرف.

72
00:04:44,118 --> 00:04:45,661
‫هل خرج من العناية المركزة؟

73
00:04:47,162 --> 00:04:49,748
‫لا، ليس بعد.
‫سأقصد المستشفى بعد المناوبة.

74
00:04:50,332 --> 00:04:51,625
‫حسناً، سأرافقك.

75
00:04:54,378 --> 00:04:55,421
‫مرحباً.

76
00:04:56,672 --> 00:04:58,507
‫سمعت للتو، كيف حاله؟

77
00:05:00,009 --> 00:05:01,176
‫نزف كثيراً،

78
00:05:01,301 --> 00:05:03,220
‫لذا، ما زالوا ينقلون له الدم.

79
00:05:04,930 --> 00:05:06,015
‫أنا آسف.

80
00:05:06,765 --> 00:05:09,727
‫ساعدني أخوك بكل طاقته
‫في موضوع "فويت".

81
00:05:09,810 --> 00:05:12,604
‫أعلميني إن كان بوسعي المساعدة.

82
00:05:13,564 --> 00:05:14,565
‫شكراً لك.

83
00:05:14,732 --> 00:05:16,358
‫أراد القائد أن أخبرك

84
00:05:16,483 --> 00:05:18,861
‫بأنه ثمة محقق شرطة في مكتبه
‫يود رؤيتك

85
00:05:18,944 --> 00:05:20,446
‫من أجل استكمال بعض الأسئلة.

86
00:05:21,030 --> 00:05:22,114
‫حسناً.

87
00:05:28,537 --> 00:05:29,663
‫ادخلي يا "دوسون".

88
00:05:29,747 --> 00:05:32,207
‫هذا المحقق "دان فايكان"،
‫من مكافحة المخدرات.

89
00:05:32,791 --> 00:05:35,794
‫يؤسفني ما حدث لـ"أنطونيو".
‫كل عناصر الشرطة في المدينة تقريباً

90
00:05:35,878 --> 00:05:37,337
‫يبحثون عمن أطلق النار عليه.

91
00:05:37,421 --> 00:05:38,589
‫تسرني معرفة ذلك.

92
00:05:38,881 --> 00:05:40,716
‫كان "أنطونيو" يبحث عن قائد العصابة

93
00:05:40,841 --> 00:05:42,342
‫التي نشرت المخدرات الفاسدة.

94
00:05:42,509 --> 00:05:43,761
‫هل تحدث إليك عن ذلك؟

95
00:05:43,969 --> 00:05:46,680
‫لأنني أعلم أنكما تحدثتما
‫مباشرة قبل إطلاق النار عليه.

96
00:05:49,975 --> 00:05:52,853
‫قال إن أفراد مكافحة المخدرات
‫يدافعون عن عملهم

97
00:05:53,145 --> 00:05:55,439
‫ولم يريدوا لفرد من الآداب
‫أن يقوم بالاعتقالات،

98
00:05:55,522 --> 00:05:57,566
‫لذا، كان يقوم بجهد مضاعف.

99
00:06:01,320 --> 00:06:02,863
‫لنتحدث بصراحة.

100
00:06:03,405 --> 00:06:04,573
‫لنفعل ذلك.

101
00:06:05,157 --> 00:06:07,868
‫تجاوز أخوك الحد تماماً في هذه القضية.

102
00:06:08,160 --> 00:06:09,411
‫أخبرتني بأنك هنا

103
00:06:09,495 --> 00:06:12,122
‫للتحقيق في أمر مطلق النار،
‫وليس "أنطونيو".

104
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
‫الأمور متشابكة يا قائد.

105
00:06:13,499 --> 00:06:15,084
‫وللأسف، أول خطوة

106
00:06:15,167 --> 00:06:17,086
‫هي محاولة غربلة 8 طبقات من الكذب

107
00:06:17,169 --> 00:06:19,630
‫رواها لرؤسائه وزملائه بما فيهم أنا.

108
00:06:19,755 --> 00:06:21,256
‫أثق في أخي أكثر من أي شخص.

109
00:06:21,632 --> 00:06:23,300
‫أما أنت فلا أعرفك بتاتاً.

110
00:06:28,806 --> 00:06:32,476
‫بطاقتي مع رئيسك إن غيرت رأيك
‫وقررت المساعدة.

111
00:06:40,317 --> 00:06:44,404
‫أنا صدقاً لا أعرف شيئاً
‫عمّا يحدث مع "أنطونيو".

112
00:06:45,489 --> 00:06:46,573
‫حسناً.

113
00:06:58,252 --> 00:06:59,962
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

114
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
‫أما زلت تعمل على القوارب؟

115
00:07:07,719 --> 00:07:08,762
‫أجل.

116
00:07:11,056 --> 00:07:12,516
‫مفتاح سائق قوارب، شكراً.

117
00:07:12,683 --> 00:07:14,143
‫لديك واحد بالفعل، صحيح؟

118
00:07:14,768 --> 00:07:15,936
‫يمكنني الانتفاع من آخر.

119
00:07:17,604 --> 00:07:19,481
‫تجاوزت حدودي في المناوبة الأخيرة.

120
00:07:21,108 --> 00:07:24,069
‫- لذا، ذلك نصف استرضاء.
‫- مقبول.

121
00:07:25,195 --> 00:07:26,196
‫ما هو النصف الآخر؟

122
00:07:26,613 --> 00:07:27,656
‫رشوة.

123
00:07:28,907 --> 00:07:30,701
‫هذه تكلف 7 دولارات يا رجل.

124
00:07:30,826 --> 00:07:32,995
‫هذا عدل، اسمع.

125
00:07:35,414 --> 00:07:38,500
‫الآن وقد بت أعرف
‫ما حدث بينك و"رينيه"،

126
00:07:39,585 --> 00:07:42,671
‫أعتقد أنها ربما سمحت للشعور بالذنب
‫أن يعذبها طوال هذه الفترة.

127
00:07:44,339 --> 00:07:46,008
‫لا حق لي في طلب هذا،

128
00:07:47,676 --> 00:07:49,178
‫ولكن أعتقد أنك إن تواصلت معها،

129
00:07:49,344 --> 00:07:51,430
‫قد يساعد ذلك كثيراً في تغيير الأمور.

130
00:07:51,638 --> 00:07:54,057
‫لأنه وكما قلت يا رجل،
‫نحن لا نسمع منها.

131
00:07:55,142 --> 00:07:57,477
‫اسمع، هاك رقم هاتفها.

132
00:07:58,145 --> 00:08:00,647
‫أظنه كذلك على الأقل،
‫إنه صوت آلي.

133
00:08:01,231 --> 00:08:02,566
‫- تركت الرسائل.
‫- "إيريك"،

134
00:08:02,691 --> 00:08:04,735
‫لا أعلم حتى ماذا كنت لأقول.

135
00:08:06,320 --> 00:08:08,864
‫ربما من الأفضل
‫ترك الماضي كما هو.

136
00:08:09,198 --> 00:08:10,949
‫ربما سماعها لصوتك فقط

137
00:08:11,992 --> 00:08:13,577
‫قد يشكل فارقاً.

138
00:08:23,420 --> 00:08:24,421
‫الطعام جاهز!

139
00:08:26,673 --> 00:08:28,592
‫مهلاً، لا تفكر في الأمر حتى.

140
00:08:30,177 --> 00:08:33,013
‫"شاي"، هذا هو كتاب الأطفال
‫الذي أخبرتك عنه.

141
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
‫به أشياء مفيدة،
‫كالتقميط وتهدئة الصغار.

142
00:08:35,641 --> 00:08:36,558
‫شكراً يا "هيرمان".

143
00:08:36,767 --> 00:08:38,810
‫أتعرف إن كان يذكر شيئاً
‫عن مواعيد النوم؟

144
00:08:39,519 --> 00:08:40,771
‫لم أقرأه.

145
00:08:42,940 --> 00:08:45,525
‫أنت مقاولنا لتأسيس الحانة الجديدة، صحيح؟

146
00:08:46,235 --> 00:08:48,403
‫أعتقد أن عرضي كان استشارة مجانية.

147
00:08:49,321 --> 00:08:50,948
‫لا بأس، حسناً.

148
00:08:51,240 --> 00:08:53,617
‫التفتيش غداً،
‫ولاحقاً شريكنا الصامت الجديد

149
00:08:53,784 --> 00:08:55,786
‫سيأتي من أجل اللقاء والتعارف.

150
00:08:55,994 --> 00:08:57,454
‫علينا أن نحرص أن ذلك الرجل

151
00:08:57,579 --> 00:08:59,498
‫يعرف بأننا القادة هنا.

152
00:08:59,873 --> 00:09:03,168
‫ترفق، الشريك الإضافي يعني
‫تكاليف أقل لنا.

153
00:09:03,460 --> 00:09:06,546
‫أنا مع "هيرمان".
‫ثمة مقولة يابانية قديمة وهي،

154
00:09:06,838 --> 00:09:09,841
‫لا تدع زوجة ابنك
‫تتناول باذنجان الخريف خاصتك.

155
00:09:10,842 --> 00:09:12,135
‫ما معنى ذلك بحق السماء؟

156
00:09:12,719 --> 00:09:14,805
‫لا تدع أحداً يستغلك.

157
00:09:17,599 --> 00:09:21,812
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81
‫وسيارة الإسعاف 61، حادث غرق محتمل.

158
00:09:32,197 --> 00:09:33,156
‫هناك.

159
00:09:40,163 --> 00:09:41,081
‫كنا نلعب،

160
00:09:41,290 --> 00:09:43,083
‫وفجأة سقط "باتريك" في الماء!

161
00:09:44,001 --> 00:09:45,294
‫أرجوكم، ساعدوا ابني!

162
00:09:45,377 --> 00:09:47,587
‫- منذ متى هو تحت الماء؟
‫- 3 دقائق، ربما أكثر.

163
00:09:47,671 --> 00:09:49,965
‫لننقل ذلك الهيكل إلى الحافة في الحال.

164
00:09:50,132 --> 00:09:51,842
‫- أين سقط بالضبط؟
‫- هنا.

165
00:09:52,050 --> 00:09:53,302
‫ظهر للحظة،

166
00:09:53,343 --> 00:09:54,928
‫ثم غاص من جديد.

167
00:10:00,100 --> 00:10:01,768
‫تابعوا مد الحبل إلى أن أصل للقاع،

168
00:10:01,852 --> 00:10:04,104
‫ثم مدوه 1.8 متر كلما
‫شددت الحبل مرتين.

169
00:10:04,229 --> 00:10:05,939
‫شده 3 مرات
‫يعني أني وجدت الفتى.

170
00:10:07,232 --> 00:10:08,608
‫أرجوك يا إلهي!

171
00:10:08,942 --> 00:10:10,110
‫اعثر على ابني.

172
00:10:34,134 --> 00:10:35,594
‫حسناً، وصل القاع.

173
00:10:49,649 --> 00:10:51,151
‫3 مرات، لقد وجده!

174
00:10:54,363 --> 00:10:55,530
‫طاقم الإسعاف، استعدوا.

175
00:10:56,031 --> 00:10:57,866
‫"ميلز"، اركب سيارة الإسعاف كدعم.

176
00:10:58,200 --> 00:10:59,242
‫حسناً.

177
00:11:01,828 --> 00:11:04,331
‫يا إلهي، أهو حي؟

178
00:11:05,123 --> 00:11:06,375
‫"باتريك".

179
00:11:10,379 --> 00:11:11,713
‫ضعوه في السيارة الآن!

180
00:11:24,893 --> 00:11:25,936
‫أحقنه بالإبنفرين.

181
00:11:36,988 --> 00:11:39,116
‫- "شاي"، تفقدي وجود ما يعيق التنفس.
‫- أجل.

182
00:11:42,369 --> 00:11:43,912
‫هيا يا "باتريك".

183
00:11:49,835 --> 00:11:51,545
‫- جيد.
‫- لنفحص نبضه.

184
00:11:54,423 --> 00:11:56,383
‫هيا يا "باتريك"، هيا.

185
00:12:04,307 --> 00:12:06,059
‫مهلاً، لحظة.

186
00:12:06,601 --> 00:12:07,811
‫ماذا؟

187
00:12:09,312 --> 00:12:10,355
‫ثمة نبض.

188
00:12:10,564 --> 00:12:11,565
‫هل أنت متأكدة؟

189
00:12:13,066 --> 00:12:15,193
‫أجل، نبضات!

190
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
‫ضغط الدم 60 على 40.

191
00:12:40,135 --> 00:12:41,970
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

192
00:12:42,220 --> 00:12:43,638
‫- كيف حال الفتى؟
‫- بخير.

193
00:12:43,722 --> 00:12:44,848
‫- حقاً؟
‫- أجل.

194
00:12:45,056 --> 00:12:47,267
‫تمت تدفئته،
‫وضغط دمه مستقر.

195
00:12:47,392 --> 00:12:48,435
‫أيها الملازم.

196
00:12:48,977 --> 00:12:50,687
‫مرحباً، سمعت الخبر للتو،
‫ذلك رائع.

197
00:12:50,770 --> 00:12:52,189
‫أجل، شكراً لكم.

198
00:12:55,484 --> 00:12:56,985
‫أود أن تعرف فقط

199
00:12:58,528 --> 00:12:59,696
‫أنا لم...

200
00:13:01,698 --> 00:13:03,825
‫كان ابني في الماء،

201
00:13:05,035 --> 00:13:05,952
‫وتجمدت مكاني.

202
00:13:06,620 --> 00:13:08,330
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- سيدي.

203
00:13:08,705 --> 00:13:10,624
‫لا أعلم لماذا.
‫وقفت مكاني بلا حراك.

204
00:13:11,082 --> 00:13:12,876
‫أردت أن أتحرك، ولكن لم...

205
00:13:12,959 --> 00:13:14,002
‫اسمعني.

206
00:13:15,086 --> 00:13:17,005
‫قصدت آلاف مواقع الحوادث،

207
00:13:17,130 --> 00:13:19,633
‫ولا يعلم المرء أبداً في أي يوم،

208
00:13:19,716 --> 00:13:22,093
‫- كيف سيكون رد فعل أحدهم.
‫- ولكني لم أفعل شيئاً.

209
00:13:22,177 --> 00:13:24,095
‫هو ابني وأنا لم أفعل شيئاً.

210
00:13:24,471 --> 00:13:26,348
‫تلك مياه باردة وخطرة.

211
00:13:26,765 --> 00:13:29,059
‫لو كنت خضتها
‫لكنا ننقذ شخصين بدلاً من واحد.

212
00:13:29,976 --> 00:13:32,020
‫- لو لم تأتوا.
‫- ولكننا أتينا.

213
00:13:34,105 --> 00:13:35,649
‫والآن سيكون ابنك بخير.

214
00:13:39,861 --> 00:13:41,905
‫وستكون موجوداً هنا
‫لاصطحابه إلى المنزل.

215
00:13:43,990 --> 00:13:44,991
‫حسناً؟

216
00:13:47,118 --> 00:13:48,328
‫حسناً، شكراً.

217
00:13:56,503 --> 00:13:57,420
‫"إطفاء (شيكاغو)"

218
00:13:57,963 --> 00:13:59,172
‫دعني أتولى الأمر.

219
00:13:59,256 --> 00:14:00,715
‫- حسناً.
‫- حسناً.

220
00:14:01,716 --> 00:14:03,552
‫- مرحباً!
‫- أهلاً يا "آرثر".

221
00:14:03,843 --> 00:14:05,095
‫عذراً لجعلك تنتظر.

222
00:14:06,137 --> 00:14:09,015
‫لا مشكلة.
‫أقدّر ما تفعلانه.

223
00:14:09,599 --> 00:14:11,893
‫أردنا فتح خطوط الاتصال،

224
00:14:11,977 --> 00:14:15,438
‫وأن نعلمك بمنظورنا
‫فيما يخص مسألة الشراكة.

225
00:14:15,981 --> 00:14:18,400
‫نحن 4 إذن،
‫بوجود الفتاة اللاتيني، صحيح؟

226
00:14:18,733 --> 00:14:20,735
‫أعتقد أن الكلمة "لاتينية" في الواقع.

227
00:14:21,194 --> 00:14:22,612
‫أجل، معذرة.

228
00:14:22,696 --> 00:14:24,364
‫اسمعا، لم أدرس الرياضيات،

229
00:14:24,531 --> 00:14:28,076
‫ولكن فيما يخص الشراكة،
‫25 بالمئة لكل شخص، صحيح؟

230
00:14:28,451 --> 00:14:29,452
‫كلا.

231
00:14:29,536 --> 00:14:32,289
‫لم يذكر العجوز شيئاً
‫عن شراكة متساوية.

232
00:14:32,372 --> 00:14:33,498
‫طلب أن نرعاك

233
00:14:33,582 --> 00:14:35,625
‫وفقاً لما تقدمه لنا.

234
00:14:35,875 --> 00:14:37,586
‫لذا، بناء

235
00:14:38,169 --> 00:14:40,755
‫أو سحب أو استثمار مبدئي.

236
00:14:41,381 --> 00:14:43,049
‫ليس معي المال

237
00:14:43,133 --> 00:14:45,385
‫للاستثمار.

238
00:14:47,846 --> 00:14:49,514
‫لسنا نتحدث عن 25 بالمئة إذن.

239
00:14:51,391 --> 00:14:54,811
‫حسناً، بالتأكيد. أفهمكما.

240
00:14:55,645 --> 00:14:58,273
‫سنرى وحسب ما ستقدمه،

241
00:14:58,690 --> 00:14:59,941
‫وسنرى كيف ستسير الأمور،

242
00:15:00,191 --> 00:15:02,193
‫وسنحرص على أن تكون النسبة عادلة.

243
00:15:04,863 --> 00:15:05,822
‫يبدو ذلك عظيماً.

244
00:15:06,698 --> 00:15:08,241
‫يجب أن أعود للعمل،

245
00:15:08,325 --> 00:15:10,452
‫ولكن أراكما غداً وقت التفتيش.

246
00:15:10,619 --> 00:15:11,995
‫- أجل.
‫- حسناً.

247
00:15:18,710 --> 00:15:19,878
‫مرحباً أيها الصغير.

248
00:15:20,045 --> 00:15:22,714
‫يعتزم "دانييل" استغلال
‫خضوعي للعلاج النفسي

249
00:15:23,048 --> 00:15:26,551
‫وتناولي العقاقير المضادة للاكتئاب
‫كدليل على اضطرابي عقلياً.

250
00:15:27,177 --> 00:15:29,554
‫اللعنة على "دانييل". نحن قويتان.

251
00:15:30,180 --> 00:15:32,432
‫سنتحمل كل ما يواجهنا به.

252
00:15:32,724 --> 00:15:35,101
‫ذكر المحامي بالفعل
‫وجود خيار آخر.

253
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
‫ما هو؟

254
00:15:37,687 --> 00:15:39,773
‫يمكننا أن نعرض وصاية مشتركة.

255
00:15:40,607 --> 00:15:42,776
‫- "كلاريس".
‫- أعلم أن "دانييل" سيقبل ذلك.

256
00:15:44,444 --> 00:15:47,864
‫وعندها يمكننا إنهاء كل هذا
‫والتركيز على أن نكون أسرة.

257
00:15:54,871 --> 00:15:57,040
‫مرحباً يا صغير.

258
00:16:01,044 --> 00:16:02,045
‫حسناً.

259
00:16:23,483 --> 00:16:24,567
‫مرحباً.

260
00:16:27,278 --> 00:16:28,613
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

261
00:16:31,116 --> 00:16:32,826
‫لكنت ميتاً لو لم تكوني موجودة.

262
00:16:33,952 --> 00:16:36,454
‫كلا، كنت لتزحف حتى الباب الأمامي.

263
00:16:37,247 --> 00:16:38,790
‫هل أتى أحد للتحدث إليك؟

264
00:16:40,083 --> 00:16:43,294
‫أجل، محقق من مكافحة المخدرات
‫اسمه "فايكان".

265
00:16:43,712 --> 00:16:46,339
‫يسعى لنزع شارتي.

266
00:16:48,842 --> 00:16:51,094
‫يقول إنك خرجت عن مسارك.

267
00:16:51,302 --> 00:16:54,431
‫اسمعي، بدأت القضية بعاهرات
‫يحصلن على مخدرات فاسدة.

268
00:16:54,514 --> 00:16:57,392
‫تلك قضية تخص الآداب
‫ولذلك انخرطت فيها.

269
00:16:58,059 --> 00:16:59,853
‫ثم تحولت إلى قضية مخدرات فاسدة.

270
00:17:00,103 --> 00:17:01,604
‫وعندها تدخلت مكافحة المخدرات.

271
00:17:02,230 --> 00:17:03,940
‫- اسمع.
‫- ثم أصبحت قضية عصابة جديدة

272
00:17:04,023 --> 00:17:06,609
‫التي أخبرتك عنها،
‫التي تحاول التدخل والسيطرة.

273
00:17:10,488 --> 00:17:11,698
‫ماذا عن "لورا" والأطفال؟

274
00:17:13,158 --> 00:17:15,076
‫سيضعهم القسم تحت الحماية الأمنية

275
00:17:15,160 --> 00:17:16,578
‫حتى القبض على من حاول قتلي.

276
00:17:17,120 --> 00:17:18,329
‫هل تعرضوا للتهديد؟

277
00:17:20,415 --> 00:17:22,959
‫أحدهم يتصل على المنزل
‫ثم يقفل السماعة.

278
00:17:28,757 --> 00:17:30,425
‫لو كان هذا الأمر متعلقاً بعصابات،

279
00:17:31,259 --> 00:17:33,011
‫فهناك شرطي واحد
‫كان بمقدوره المساعدة.

280
00:17:35,555 --> 00:17:37,223
‫لا تفكري في الأمر حتى.

281
00:18:16,095 --> 00:18:18,264
‫- أنا "غابرييلا"...
‫- أعرف من تكونين.

282
00:18:19,516 --> 00:18:21,267
‫ماذا تريدين بحق السماء؟

283
00:18:27,899 --> 00:18:30,443
‫أخي "أنطونيو دوسون"،
‫يعمل في شرطة الآداب.

284
00:18:30,610 --> 00:18:33,196
‫أجل، هو من قبض عليّ.

285
00:18:33,696 --> 00:18:35,532
‫أبلغيه تحياتي، حسناً؟

286
00:18:36,699 --> 00:18:40,119
‫حسناً، الأمر متعلق به.
‫لذا إن كنت منزعجاً

287
00:18:40,245 --> 00:18:41,412
‫من طريقة تأديته لعمله

288
00:18:41,496 --> 00:18:43,915
‫وسيثنيك عن عقد أي اتفاق معي
‫أخبرني وحسب وسأرحل.

289
00:18:46,167 --> 00:18:47,502
‫تابعي.

290
00:18:50,171 --> 00:18:53,383
‫هو يحقق في مخدرات فاسدة
‫بيعت لفتيات الليل.

291
00:18:53,925 --> 00:18:57,136
‫- الأمر متعلق بعصابات جديدة...
‫- سمعت كل ذلك.

292
00:18:59,472 --> 00:19:01,266
‫تعرض لإطلاق نار قبل بضعة أيام.

293
00:19:03,017 --> 00:19:04,894
‫ولكن الأمر أكبر منه ومن عائلته

294
00:19:05,061 --> 00:19:06,813
‫وكونهم مستهدفين.

295
00:19:07,730 --> 00:19:09,357
‫ثمة فتيات في الشارع يلقين حتفهن.

296
00:19:09,732 --> 00:19:12,819
‫إن كان أخي مستعداً لتعريض حياته للخطر
‫في محاولة وقف ذلك،

297
00:19:13,570 --> 00:19:15,697
‫فأنا سأخاطر بحياتي
‫لمحاولة مساعدته.

298
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
‫كان لشريكي السابق قولاً يكرره.

299
00:19:23,121 --> 00:19:26,708
‫ماذا كان أول شيء قاله "آدم"
‫عندما أنزله الرب في جنة "عدن"؟

300
00:19:29,544 --> 00:19:30,920
‫ماذا سأستفيد؟

301
00:19:33,882 --> 00:19:36,593
‫أتيت إلى هنا لاحتمال ضئيل
‫أنه وبرغم ما حدث،

302
00:19:36,676 --> 00:19:39,304
‫ربما ما زلت تهتم
‫بمحاولة الحؤول دون موت الناس.

303
00:19:39,888 --> 00:19:42,432
‫لا أعلم موقفك في السجن.
‫ولكن كونك شرطياً سابقاً،

304
00:19:42,515 --> 00:19:44,434
‫أعتقد أنك معزول.

305
00:19:46,144 --> 00:19:48,104
‫ربما تسهم مساعدتك بشكل ما

306
00:19:48,187 --> 00:19:49,689
‫في توفير...

307
00:19:51,316 --> 00:19:53,067
‫لا أعلم، أسباب راحة أفضل؟

308
00:19:54,527 --> 00:19:58,281
‫أصبحت هذه المحادثة عن الخدمات إذن.

309
00:20:05,663 --> 00:20:06,664
‫حسناً.

310
00:20:07,624 --> 00:20:09,000
‫حسناً ماذا؟

311
00:20:10,501 --> 00:20:12,420
‫حسناً، ساعدني وسأساعدك.

312
00:20:15,757 --> 00:20:17,926
‫عليك التحدث إلى رجل اسمه "تي تي"،

313
00:20:19,010 --> 00:20:22,597
‫يعمل من مبنى بطابقين
‫في زاوية 27 و"ستيت".

314
00:20:22,722 --> 00:20:25,224
‫ولكني لا أنصحك بأن تقصديه وحدك.

315
00:20:25,308 --> 00:20:26,809
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

316
00:20:27,602 --> 00:20:28,645
‫حسناً.

317
00:20:29,938 --> 00:20:31,189
‫أخبريه بأن "فويت" أرسلك،

318
00:20:31,272 --> 00:20:33,775
‫وأنك تبحثين عن شخص يشهد
‫بخصوص "ريد هوكس".

319
00:20:33,900 --> 00:20:36,194
‫تلك هي العصابة
‫التي يحاول أخوك القضاء عليها.

320
00:20:36,444 --> 00:20:37,820
‫"تي تي" مدين لي.

321
00:20:37,987 --> 00:20:41,574
‫ولديه دافع لأن "ريد هوكس"
‫يحاولون السيطرة على ساحته.

322
00:20:42,825 --> 00:20:45,662
‫أجل، حسناً، فهمت. "تي تي".

323
00:20:46,537 --> 00:20:48,122
‫سأراك لاحقاً.

324
00:20:54,212 --> 00:20:55,380
‫شكراً على مساعدتك.

325
00:21:02,136 --> 00:21:05,348
‫لا أفهم هذا المفتش يا رجل،
‫هذه الحانة هنا منذ 30 عاماً،

326
00:21:05,431 --> 00:21:07,392
‫وقال العجوز
‫إنه لم يواجه أي مشكلة قط.

327
00:21:07,475 --> 00:21:08,518
‫اخرس.

328
00:21:09,394 --> 00:21:10,937
‫إذن، كيف تبدو؟

329
00:21:11,270 --> 00:21:14,983
‫للأسف، لدينا مشاكل،
‫المشكلة الأساسية تقسيم المكان.

330
00:21:15,108 --> 00:21:17,235
‫المطبخ والمشرب متقاربان جداً.

331
00:21:17,568 --> 00:21:20,238
‫قال السيد "ستيفانيديس"
‫إنك لطالما وافقت على ذلك.

332
00:21:20,863 --> 00:21:22,824
‫حسناً، ذلك موقف مختلف.

333
00:21:22,907 --> 00:21:25,326
‫تفاهمت مع السيد "ستيفانيديس".

334
00:21:27,870 --> 00:21:30,081
‫حسناً، دعني أتولى هذا الأمر.

335
00:21:45,930 --> 00:21:46,973
‫رباه.

336
00:21:53,312 --> 00:21:54,856
‫هل تقف لالتقاط صورة تقويم؟

337
00:21:55,148 --> 00:21:56,774
‫هذه تُدعى طريقة الكرة.

338
00:22:00,236 --> 00:22:02,321
‫حمداً للرب على أنه يشبه "كلاريس".

339
00:22:05,491 --> 00:22:06,367
‫هل كان يبكي؟

340
00:22:06,617 --> 00:22:08,036
‫كلا، ليس كثيراً.

341
00:22:08,619 --> 00:22:10,955
‫لا بد أنني استغرقت في النوم.
‫أنا آسفة جداً.

342
00:22:11,247 --> 00:22:13,499
‫لا، لا بأس.
‫أنا لا أمانع.

343
00:22:14,042 --> 00:22:15,752
‫بخصوص المحامي الذي وكلتماه.

344
00:22:17,295 --> 00:22:18,796
‫أهو قادر
‫على معرفة مكان أحد؟

345
00:22:19,422 --> 00:22:20,423
‫مثل من؟

346
00:22:21,382 --> 00:22:23,384
‫مثل "رينيه ويلي".

347
00:22:25,595 --> 00:22:27,597
‫- حقاً؟
‫- كلا، ليس الأمر كذلك.

348
00:22:27,889 --> 00:22:29,974
‫قصدني "إيريك"
‫وطلب مساعدتي.

349
00:22:30,349 --> 00:22:31,976
‫أعتقد أنهم حاولوا جميعاً وفشلوا.

350
00:22:32,477 --> 00:22:35,271
‫أعطاني رقم هاتفها، وتركت رسالة.

351
00:22:36,105 --> 00:22:37,940
‫ولكن ربما إن ذهبت إليها.

352
00:22:42,570 --> 00:22:44,447
‫لا أعلم حتى لماذا أتحدث في الأمر.

353
00:22:44,697 --> 00:22:46,532
‫أنت تتحدث عنه لأنك قد تساعدها.

354
00:22:46,616 --> 00:22:48,576
‫ماذا قد أجني من ذلك حتى؟

355
00:22:48,659 --> 00:22:49,911
‫لا شيء.

356
00:22:51,913 --> 00:22:52,914
‫ماذا؟

357
00:22:55,958 --> 00:22:58,252
‫اليوم في المستشفى ساعدت والداً

358
00:22:58,419 --> 00:22:59,796
‫لم تقابله من قبل،

359
00:23:01,255 --> 00:23:04,425
‫ولكنك لا تريد محاولة مساعدة امرأة
‫أوشكت على الزواج منها؟

360
00:23:39,168 --> 00:23:41,462
‫اسمي "غابرييلا".
‫أنا أبحث عن "تي تي".

361
00:23:47,260 --> 00:23:49,053
‫لم تسألين عني يا حقيرة؟

362
00:23:55,726 --> 00:23:59,605
‫المحقق "فويت"
‫أخبرني بأن آتي لرؤيتك.

363
00:24:00,106 --> 00:24:01,190
‫هل أنت شرطية؟

364
00:24:01,566 --> 00:24:03,818
‫أنا "غابرييلا دوسون"،
‫من محطة الإطفاء 51.

365
00:24:03,985 --> 00:24:05,153
‫أحتاج إلى مساعدتك.

366
00:24:05,278 --> 00:24:07,446
‫أخي شرطي
‫وتعرض لإطلاق النار ليلة أمس.

367
00:24:07,572 --> 00:24:09,031
‫هناك فتيات يمتن من المخدرات.

368
00:24:09,115 --> 00:24:11,242
‫تعرف ذلك
‫لأنهم يحاولون السيطرة على منطقتك.

369
00:24:13,494 --> 00:24:16,664
‫أخبرني "فويت" بأنه يمكنك توفير شخص
‫يشهد ضد "ريد هوكس".

370
00:24:21,919 --> 00:24:23,337
‫إن أتيت إلى هنا مجدداً،

371
00:24:23,713 --> 00:24:26,090
‫فسأفجر رأسك.

372
00:24:27,383 --> 00:24:28,843
‫أتفهمين؟

373
00:24:50,531 --> 00:24:52,283
‫"نادي (فينوس)"

374
00:25:18,392 --> 00:25:19,352
‫"رينيه".

375
00:25:25,524 --> 00:25:26,817
‫سأعود في الحال.

376
00:25:34,408 --> 00:25:35,493
‫"كيلي سيفرايد".

377
00:25:37,703 --> 00:25:39,080
‫تسرني رؤيتك، كيف حالك؟

378
00:25:40,039 --> 00:25:41,290
‫ما الذي أتى بك؟

379
00:25:41,791 --> 00:25:43,834
‫أم أن هذه مصادفة فريدة محرجة؟

380
00:25:43,918 --> 00:25:44,835
‫كلا.

381
00:25:46,629 --> 00:25:48,631
‫أعمل مع "إيريك" في المحطة 51.

382
00:25:49,924 --> 00:25:51,467
‫وطلب مني

383
00:25:51,550 --> 00:25:53,469
‫- أن آتي...
‫- أنا بخير.

384
00:25:59,141 --> 00:26:00,977
‫هل هذا ما جئت لمعرفته؟

385
00:26:02,561 --> 00:26:03,813
‫أظن ذلك، أجل.

386
00:26:03,938 --> 00:26:05,940
‫حسناً، حصلت على إجابتك إذن.

387
00:26:06,274 --> 00:26:07,566
‫شكراً على اهتمامك.

388
00:26:27,753 --> 00:26:30,548
‫أعتقد أن هذا سيفاجئك على الأغلب.

389
00:26:31,215 --> 00:26:33,384
‫سجلات الزيارات في السجن
‫تخضع للمراقبة.

390
00:26:33,801 --> 00:26:36,554
‫خصوصاً تلك المتعلقة
‫بأفراد شرطة سابقين فاسدين.

391
00:26:37,763 --> 00:26:39,015
‫تلقيت اتصالاً.

392
00:26:39,765 --> 00:26:41,058
‫عدة اتصالات في الواقع.

393
00:26:41,309 --> 00:26:43,352
‫ماذا سيكون ردي يا "غابي"؟

394
00:26:45,855 --> 00:26:48,399
‫ذهبت لأرى إن كان "فويت"
‫مستعداً لتقديم المساعدة

395
00:26:48,482 --> 00:26:50,776
‫- بخصوص مسألة "أنطونيو".
‫- "غابي".

396
00:26:58,367 --> 00:27:00,703
‫لا يمكنني التحكم فيما تفعلينه
‫خارج أوقات العمل،

397
00:27:01,078 --> 00:27:02,913
‫لذا سأوفر على نفسي الجهد.

398
00:27:04,040 --> 00:27:05,791
‫ولكني سأقدم لك نصيحة.

399
00:27:06,167 --> 00:27:07,918
‫سينتقل هذا الخبر بسرعة.

400
00:27:08,002 --> 00:27:09,920
‫وصلني بسرعة كبيرة بكل تأكيد.

401
00:27:10,296 --> 00:27:14,633
‫لذا، ربما عليك إعلام شخص بعينه
‫من هذه المحطة

402
00:27:16,177 --> 00:27:17,970
‫قبل أن يصله الخبر بشكل غير رسمي،

403
00:27:18,929 --> 00:27:20,765
‫فيشكل رأيه الشخصي.

404
00:27:26,103 --> 00:27:27,646
‫حاولوا قتل "أنطونيو".

405
00:27:27,730 --> 00:27:30,024
‫وعلى حد علمي،
‫ربما يرغبون في إتمام ذلك.

406
00:27:30,399 --> 00:27:32,985
‫- كل تلك الجرعات الزائدة...
‫- حاول "فويت" أن يقتلني!

407
00:27:33,235 --> 00:27:35,154
‫- هو كاذب ومخادع.
‫- أعلم.

408
00:27:35,279 --> 00:27:37,031
‫ولكن أحياناً يجب عليك

409
00:27:37,907 --> 00:27:39,075
‫التعامل مع الشيطان.

410
00:27:40,326 --> 00:27:42,536
‫حقاً؟ هل هكذا يسير الأمر؟

411
00:27:44,830 --> 00:27:48,084
‫"كايسي"، لم أشعر أنه لديّ خيار آخر.

412
00:27:49,210 --> 00:27:50,211
‫أنا آسفة.

413
00:27:50,336 --> 00:27:54,131
‫افعلي ما عليك فعله ببساطة، حسناً؟
‫آمل أن ينجح ذلك.

414
00:28:11,690 --> 00:28:13,234
‫- "إيريك".
‫- "كيلي".

415
00:28:13,401 --> 00:28:14,610
‫"الفرقة"

416
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
‫إذن، رأيت "رينيه".

417
00:28:17,988 --> 00:28:19,156
‫- أنت تمزح.
‫- لا.

418
00:28:20,783 --> 00:28:22,076
‫ذلك رائع!

419
00:28:23,119 --> 00:28:24,120
‫أم هل كان كذلك؟

420
00:28:24,912 --> 00:28:27,456
‫أجل، هي بخير.

421
00:28:27,873 --> 00:28:29,291
‫أين عثرت عليها؟

422
00:28:29,542 --> 00:28:30,793
‫في حانة ما تعمل فيها.

423
00:28:31,252 --> 00:28:32,294
‫نادلة مشروبات؟

424
00:28:33,254 --> 00:28:34,463
‫بشكل رئيسي، أجل.

425
00:28:35,423 --> 00:28:36,674
‫أهي بخير؟ أهي سعيدة؟

426
00:28:37,258 --> 00:28:38,801
‫أجل، تبدو سعيدة.

427
00:28:40,803 --> 00:28:41,720
‫شكراً.

428
00:28:42,638 --> 00:28:44,473
‫- آمل أن أسمع منها.
‫- آمل ذلك.

429
00:28:49,937 --> 00:28:50,896
‫يوم حافل!

430
00:28:51,230 --> 00:28:53,232
‫- سمعنا الخبر للتو.
‫- تهانينا.

431
00:28:54,191 --> 00:28:56,235
‫أعتقد أنه يجدر بنا شرب نخب.

432
00:28:56,777 --> 00:28:58,612
‫هذه فودكا

433
00:28:58,696 --> 00:29:00,781
‫أحضرها والداي من الديار.

434
00:29:00,990 --> 00:29:05,286
‫أنا و"هيرمان" نعمل
‫لذا لا يمكننا الشرب،

435
00:29:05,369 --> 00:29:08,414
‫ولكن لا تدعا ذلك يمنعكما.

436
00:29:15,838 --> 00:29:16,922
‫أنا لا أريد.

437
00:29:18,674 --> 00:29:21,427
‫فقط وقعا في المكان المحدد،

438
00:29:21,510 --> 00:29:22,928
‫وهكذا يتم الأمر.

439
00:29:24,763 --> 00:29:27,600
‫أود الاعتذار عن أي سوء تفاهم.

440
00:29:28,058 --> 00:29:30,019
‫سأسجل هذه في النظام في الحال،

441
00:29:30,519 --> 00:29:33,898
‫وستحصلان على نسختيكما كاملتين
‫في البريد الإلكتروني بعد قليل.

442
00:29:37,109 --> 00:29:39,987
‫كنت أفكر في محادثتنا الأولى

443
00:29:41,071 --> 00:29:42,823
‫بخصوص ما أقدمه.

444
00:29:43,824 --> 00:29:46,243
‫أقدم أشياء كثيرة غير مادية،
‫هكذا يسمونها.

445
00:29:47,620 --> 00:29:52,208
‫في الواقع، أقول إني أجلب ما قيمته
‫25 بالمئة.

446
00:30:02,927 --> 00:30:04,553
‫يجب أن توقفي الأمر الآن.

447
00:30:06,305 --> 00:30:07,765
‫أتريدين التعرض لإطلاق نار؟

448
00:30:12,144 --> 00:30:14,313
‫دعي التحقيق يأخذ مجراه.

449
00:30:16,065 --> 00:30:17,858
‫أعتقد أني أفسدت صداقة للتو.

450
00:30:19,735 --> 00:30:21,028
‫مع من؟

451
00:30:24,073 --> 00:30:28,077
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫والكتيبة 25 وسيارة الإسعاف 61.

452
00:30:28,202 --> 00:30:30,788
‫انهيار منزل، مجموعة 1600
‫"نورث بوبلار".

453
00:30:40,881 --> 00:30:43,634
‫انهار السقف!
‫بدا الصوت كالرعد.

454
00:30:44,593 --> 00:30:46,262
‫سنلقي نظرة، تراجعي.

455
00:30:46,470 --> 00:30:48,931
‫جارنا في الطابق العلوي
‫مكتنز مجنون،

456
00:30:49,098 --> 00:30:50,891
‫يحتفظ بمجلات وصحف كثيرة.

457
00:30:51,100 --> 00:30:53,018
‫سمعنا الأرضية تصتك منذ أشهر.

458
00:30:53,227 --> 00:30:54,270
‫هل رأيته؟

459
00:30:54,395 --> 00:30:55,938
‫سيدتي، هلا تتجهين إلى الزاوية؟

460
00:30:56,021 --> 00:30:58,607
‫هذا المبنى خطر،
‫ليتقدم الجميع بحذر.

461
00:30:59,108 --> 00:31:00,818
‫انهار الطابق الرئيسي نحو القبو.

462
00:31:00,943 --> 00:31:02,111
‫لا يمكننا الدخول.

463
00:31:02,194 --> 00:31:03,529
‫أين مدخل القبو؟

464
00:31:03,862 --> 00:31:04,780
‫الباب مفتوح.

465
00:31:04,905 --> 00:31:07,908
‫رباه! ابنتي تدخله مع حبيبها أحياناً.

466
00:31:07,992 --> 00:31:08,993
‫حسناً، سندخل.

467
00:31:09,076 --> 00:31:10,911
‫المركبة، أحضروا
‫أكياس الهواء ودعامات.

468
00:31:10,995 --> 00:31:12,413
‫أحضروها إلى هنا!

469
00:31:23,507 --> 00:31:24,633
‫علينا أن نصنع نفقاً

470
00:31:24,717 --> 00:31:27,136
‫بأكياس الهواء والدعامات.
‫سنقوم بزلقها،

471
00:31:27,303 --> 00:31:28,679
‫ثم نستخدم الدعامة للتدعيم.

472
00:31:28,762 --> 00:31:30,848
‫"سيفرايد"، أنت أولاً.
‫وناد على من بعدك.

473
00:31:31,890 --> 00:31:33,058
‫"كايسي" و"هيرمان"،

474
00:31:33,267 --> 00:31:35,686
‫و"كاب" و"كروز" و"هادلي" و"ميلز"،
‫أنتم معي.

475
00:31:35,769 --> 00:31:37,479
‫البقية ستمدون الخط، انطلقوا!

476
00:31:56,832 --> 00:31:58,584
‫- دعامات أكثر.
‫- دعامات!

477
00:32:20,939 --> 00:32:22,232
‫حسناً، الأصفر لأعلى.

478
00:32:42,378 --> 00:32:44,421
‫أرسلوا حقيبة الحمالة أسفل النفق!

479
00:32:44,505 --> 00:32:45,756
‫حقيبة الحمالة.

480
00:32:45,881 --> 00:32:49,468
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل، أظن ذلك.

481
00:32:50,969 --> 00:32:54,556
‫- ابنتي!
‫- هي بخير أيتها الأم.

482
00:32:55,349 --> 00:32:56,767
‫تعرضت لبعض الكدمات.

483
00:33:05,693 --> 00:33:07,778
‫ثمة امرأة في غرفة الاجتماعات،

484
00:33:07,903 --> 00:33:09,738
‫تقول إنها تود التحدث إليك.

485
00:33:16,078 --> 00:33:17,287
‫هل أنت "غابرييلا"؟

486
00:33:18,455 --> 00:33:19,331
‫أجل.

487
00:33:21,208 --> 00:33:22,543
‫أخبرني "تي تي" بأن آتي.

488
00:33:25,921 --> 00:33:27,131
‫يسرني أنك فعلت.

489
00:33:28,382 --> 00:33:29,508
‫وهل يمكنني أن أثق بك؟

490
00:33:30,968 --> 00:33:32,511
‫- أجل.
‫- لأني لا أعبث.

491
00:33:33,262 --> 00:33:35,472
‫حسناً؟ أحتاج إلى ضمانات
‫إن كنت سأتعاون معك.

492
00:33:35,806 --> 00:33:37,933
‫أحتاج إلى مغادرة المدينة
‫لأدلي بشهادتي.

493
00:33:38,267 --> 00:33:40,561
‫سيقتلونني في غمضة عين
‫إن عرفوا أني هنا.

494
00:33:40,686 --> 00:33:42,980
‫سنوفر لك كل ما تحتاجين إليه.

495
00:33:43,147 --> 00:33:44,189
‫أعدك.

496
00:33:46,859 --> 00:33:48,026
‫ماذا تعرفين؟

497
00:33:49,778 --> 00:33:50,988
‫كل شيء.

498
00:34:24,730 --> 00:34:26,315
‫مرحباً يا شريكي.

499
00:34:43,123 --> 00:34:44,291
‫"آرثر".

500
00:34:46,960 --> 00:34:48,629
‫أود أن أكون صريحاً معك.

501
00:34:55,177 --> 00:34:56,845
‫حسناً، الأمر هو،

502
00:34:57,012 --> 00:34:59,973
‫لديّ تاريخ مذبذب
‫فيما يتعلق بالاستثمارات.

503
00:35:01,099 --> 00:35:04,186
‫بعض الناس يكنزون الخردوات التالفة.

504
00:35:05,187 --> 00:35:08,190
‫أنا أكتنز الفرص الفاسدة.

505
00:35:09,274 --> 00:35:10,400
‫ما أقصده هو،

506
00:35:10,526 --> 00:35:13,946
‫أني أتطلع إلى امتلاك هذه الحانة.

507
00:35:15,697 --> 00:35:19,618
‫إنها فرصة استثمار أؤمن بحق

508
00:35:20,285 --> 00:35:21,453
‫أنها ستنجح.

509
00:35:21,787 --> 00:35:23,330
‫ما المشكلة إذن؟

510
00:35:24,331 --> 00:35:25,582
‫أنت المشكلة.

511
00:35:27,501 --> 00:35:28,627
‫أنت متنمر.

512
00:35:29,336 --> 00:35:32,506
‫أنت تستخدم التهديد والعنف
‫لإخافة الناس.

513
00:35:33,090 --> 00:35:34,716
‫لذا، إن أردت أن تفعل،

514
00:35:35,592 --> 00:35:37,094
‫وأن تكسر ساقيّ

515
00:35:37,177 --> 00:35:39,721
‫كما فعلت
‫مع ذلك المفتش الوغد المسكين،

516
00:35:40,472 --> 00:35:41,849
‫فافعل ذلك.

517
00:35:44,226 --> 00:35:45,227
‫أعني ذلك.

518
00:35:46,103 --> 00:35:47,145
‫حقاً؟

519
00:35:48,647 --> 00:35:50,274
‫أنا رجل إطفاء يا "آرثر".

520
00:35:52,734 --> 00:35:56,488
‫أرى أشياء كثيرة
‫لا ترغب في رؤيتها، صدقني.

521
00:35:56,822 --> 00:35:58,365
‫لا ينتابني الشعور بالغثيان.

522
00:36:04,746 --> 00:36:06,540
‫بدلاً من 25 بالمئة

523
00:36:07,499 --> 00:36:08,834
‫ستحظى بـ1 بالمئة.

524
00:36:09,710 --> 00:36:13,714
‫1 بالمئة مما أتوقع أن يكون ربحاً ثابتاً،

525
00:36:14,423 --> 00:36:15,841
‫كل ذلك لقاء لا شيء

526
00:36:15,924 --> 00:36:17,968
‫سوى الابتعاد عن حانتنا،

527
00:36:18,552 --> 00:36:20,137
‫والبقاء بعيداً.

528
00:36:32,482 --> 00:36:34,902
‫أتوقع نيل حصتي 1 بالمئة شهرياً.

529
00:36:49,917 --> 00:36:52,461
‫هل وردكما شيئاً من "دانييل"
‫بخصوص عرض المناصفة؟

530
00:36:52,586 --> 00:36:54,504
‫- لا، ليس بعد.
‫- سيقبله.

531
00:36:54,588 --> 00:36:56,006
‫إنه أفضل عرض سيناله،

532
00:36:56,089 --> 00:36:57,299
‫- وهو يعرف ذلك.
‫- أجل.

533
00:36:59,384 --> 00:37:02,596
‫سيكون لدى "ويزلي"
‫رجل طيب في حياته، بغض النظر.

534
00:37:03,221 --> 00:37:04,848
‫لطف منك قول ذلك.

535
00:37:05,891 --> 00:37:07,601
‫حسناً، ها أنتما ذا.

536
00:37:07,726 --> 00:37:10,395
‫يمكنني إبقاؤه في غرفتي
‫حتى تكونان مستعدتين للتبادل.

537
00:37:15,692 --> 00:37:16,568
‫"إيريك".

538
00:37:16,693 --> 00:37:18,904
‫أأنت متأكد أن "رينيه" بدت بخير
‫عندما تحدثتما؟

539
00:37:18,987 --> 00:37:19,863
‫أجل، لماذا؟

540
00:37:19,947 --> 00:37:23,325
‫وردني للتو اتصالاً من مستشفى،
‫تناولت كمية من حبوب الدواء.

541
00:37:26,119 --> 00:37:27,245
‫"فلتتعافى قريباً"

542
00:37:35,003 --> 00:37:37,464
‫أخبرتك بألا تتصرفي كطبعك
‫في هذا الأمر يا "غابي".

543
00:37:38,298 --> 00:37:39,675
‫أعلم أنك فعلت.

544
00:37:42,427 --> 00:37:44,846
‫أخبرني القائد للتو
‫بأن فتاتك قدمت إفادة كاملة،

545
00:37:45,514 --> 00:37:47,349
‫بما في ذلك هوية مطلق النار.

546
00:37:48,183 --> 00:37:49,184
‫هذا ينهي الأمر.

547
00:37:49,685 --> 00:37:50,769
‫ينبغي ذلك.

548
00:37:51,770 --> 00:37:53,480
‫ولكن ماذا وعدت "فويت"؟

549
00:37:55,691 --> 00:37:58,360
‫أخبرته بأني سأرد المعروف،
‫أياً كان معنى ذلك.

550
00:37:59,319 --> 00:38:01,029
‫أنت متورطة معه الآن يا "غابي".

551
00:38:01,655 --> 00:38:02,823
‫اسمع.

552
00:38:04,658 --> 00:38:06,326
‫أحدهم حاول قتل أخي.

553
00:38:08,495 --> 00:38:10,664
‫وإن عبثت مع عائلتي، فقد عبثت معي.

554
00:38:10,831 --> 00:38:12,499
‫لست نادمة على ما فعلته.

555
00:38:14,501 --> 00:38:15,669
‫أحبك.

556
00:38:16,586 --> 00:38:18,213
‫وأنا فخور لأنني أخوك.

557
00:38:28,390 --> 00:38:29,933
‫"اتصال وارد من (دوسون)"

558
00:38:35,272 --> 00:38:36,606
‫أنا آسفة جداً يا "مات".

559
00:38:37,065 --> 00:38:40,777
‫فقدنا أنا و"رون" إحساسنا بالوقت
‫وحصل شيء في سيارته.

560
00:38:40,902 --> 00:38:42,696
‫شيء له علاقة بجهاز التعشيق.

561
00:38:42,779 --> 00:38:44,031
‫وتعطلت بنا،

562
00:38:44,114 --> 00:38:45,741
‫على جسر "أيزنهاور" طبعاً.

563
00:38:45,824 --> 00:38:48,493
‫استدعينا شاحنة قطر
‫وذهبنا إلى مركز الخدمات.

564
00:38:49,536 --> 00:38:53,457
‫هل تريد أن أحضر بطاقة السائق
‫أو الوصل؟

565
00:38:54,708 --> 00:38:56,585
‫أجل، أحضريهما.

566
00:39:00,213 --> 00:39:01,923
‫لا أعلم لماذا أتعب نفسي حتى.

567
00:39:03,216 --> 00:39:04,968
‫أمنحك أسبوعين للعثور على سكن جديد.

568
00:39:05,594 --> 00:39:06,636
‫ماذا؟

569
00:39:06,928 --> 00:39:08,930
‫أين سأعيش؟ أين سأذهب؟

570
00:39:09,097 --> 00:39:10,182
‫لا أدري.

571
00:39:11,975 --> 00:39:13,810
‫ولكن سأمنحك أسبوعين لتعرفي.

572
00:39:18,648 --> 00:39:20,692
‫أضعفني كما تعلم،

573
00:39:22,652 --> 00:39:23,904
‫كل يوم،

574
00:39:25,072 --> 00:39:26,364
‫أعني والدك.

575
00:39:30,077 --> 00:39:33,497
‫لم يقنعني فقط بأني أم فاشلة،

576
00:39:36,249 --> 00:39:39,086
‫وإنما شخص فاشل بلا قيمة
‫وقد صدقته.

577
00:39:41,922 --> 00:39:43,632
‫ثم بدأ بفعل ذلك لك.

578
00:39:44,299 --> 00:39:48,595
‫كل يوم، تعليق مبطن آخر
‫وانتقاد آخر.

579
00:39:50,680 --> 00:39:52,891
‫أعلم أنك تذكر ذلك.

580
00:39:54,017 --> 00:39:56,269
‫بدأت بكبت تأثير كلامه.

581
00:39:56,353 --> 00:39:59,147
‫وبدأ أسوأ كوابيسي يتحقق،

582
00:39:59,231 --> 00:40:01,900
‫بأنه سيفعل بك ما فعله بي.

583
00:40:05,320 --> 00:40:07,447
‫فاتصل تلك الليلة،

584
00:40:08,365 --> 00:40:09,825
‫وتشاجرنا.

585
00:40:13,120 --> 00:40:14,955
‫وقال شيئاً

586
00:40:15,956 --> 00:40:17,290
‫عنك.

587
00:40:18,250 --> 00:40:19,501
‫شيء

588
00:40:21,294 --> 00:40:22,587
‫قاس جداً.

589
00:40:25,215 --> 00:40:26,675
‫وفقدت أعصابي.

590
00:40:30,053 --> 00:40:31,680
‫فذهبت وأحضرت المسدس

591
00:40:32,806 --> 00:40:35,016
‫من الصندوق الذي كان يحتفظ به
‫في الخزانة.

592
00:40:37,853 --> 00:40:40,313
‫وأخذت مفتاح المنزل الذي تركته.

593
00:40:44,442 --> 00:40:45,944
‫وعبرت للجانب الآخر للمدينة.

594
00:40:48,155 --> 00:40:49,656
‫وأطلقت النار عليه.

595
00:40:53,743 --> 00:40:55,495
‫لأخرسه وحسب.

596
00:40:57,330 --> 00:41:01,042
‫كيلا أسمع تلك الكلمات
‫تخرج من فمه مجدداً أبداً.

597
00:41:04,212 --> 00:41:05,630
‫أعلم ما تظنه.

598
00:41:08,550 --> 00:41:10,093
‫أعلم ما ظننته.

599
00:41:12,179 --> 00:41:13,805
‫ولكني أعرفك يا "ماثيو".

600
00:41:15,265 --> 00:41:17,851
‫ليس بداخلك ذلك الغضب،

601
00:41:19,269 --> 00:41:21,980
‫تلك القدرة على فقدان السيطرة تماماً.

602
00:41:25,275 --> 00:41:26,735
‫أنت لا تشبهني.

603
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
‫وأظن أن ذلك ما أردت معرفته بحق.
