1
00:00:01,127 --> 00:00:02,837
‫إصابة في البطن والصدر الأيسر.

2
00:00:02,920 --> 00:00:03,838
‫إنه شقيقي.

3
00:00:04,171 --> 00:00:05,381
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:05,464 --> 00:00:06,757
‫إذا كان الأمر عن العصابات،

5
00:00:06,841 --> 00:00:08,134
‫يوجد شرطي يمكنه مساعدتك.

6
00:00:08,551 --> 00:00:09,635
‫لا تفكري حتى في الأمر.

7
00:00:10,886 --> 00:00:13,431
‫أصبح هذا الحوار يتعلق بالمصالح.

8
00:00:13,764 --> 00:00:15,516
‫أحياناً، عليك التعامل مع الشيطان.

9
00:00:15,683 --> 00:00:17,101
‫حاول "فويت" قتلي.

10
00:00:17,727 --> 00:00:19,729
‫يخطط "دانييل" لاستخدام حقيقة

11
00:00:19,895 --> 00:00:22,857
‫أنني كنت أتناول مضادات الاكتئاب
‫لإثبات أني غير مستقرة.

12
00:00:22,982 --> 00:00:24,066
‫اللعنة على "دانييل".

13
00:00:24,150 --> 00:00:25,901
‫أمامك أسبوعين لإيجاد مسكن جديد.

14
00:00:26,026 --> 00:00:26,944
‫ماذا؟

15
00:00:27,445 --> 00:00:29,780
‫أين سأعيش؟ إلى أين سأذهب؟

16
00:00:29,864 --> 00:00:32,450
‫لا يحق لي أن أطلب ذلك،
‫ولكن إذا تواصلت معها،

17
00:00:32,700 --> 00:00:35,161
‫ربما سيساعد هذا
‫في قلب الأمور بشكل كبير.

18
00:00:35,411 --> 00:00:36,454
‫"رينيه"؟

19
00:00:36,787 --> 00:00:37,705
‫أنا بأفضل حال.

20
00:00:38,831 --> 00:00:40,249
‫أشكر لك اهتمامك.

21
00:00:40,332 --> 00:00:43,502
‫تلقيت للتو مكالمة من المستشفى.
‫حاولت الانتحار بتناول الأدوية.

22
00:00:45,713 --> 00:00:46,964
‫- "كروز"!
‫- سأدخل!

23
00:00:47,757 --> 00:00:48,632
‫اللعنة يا "كروز"!

24
00:00:49,216 --> 00:00:51,427
‫هل أنت رجل إطفاء
‫أم طيار انتحاري الآن؟

25
00:00:51,677 --> 00:00:53,137
‫أخمدت الحريق. هذا كل ما يهم.

26
00:00:53,262 --> 00:00:55,389
‫سيهم إذا ما تسببت بقتل نفسك.

27
00:01:02,688 --> 00:01:03,773
‫شكراً يا أمي.

28
00:01:04,523 --> 00:01:06,108
‫- "مات"...
‫- أراك صباح الغد.

29
00:01:06,192 --> 00:01:07,526
‫يمكننا التحدث حينذاك.

30
00:01:12,072 --> 00:01:13,115
‫رباه.

31
00:01:14,867 --> 00:01:18,120
‫أمي، لماذا تتفادين ضابطة
‫الإفراج المشروط المسؤولة عنك؟

32
00:01:19,163 --> 00:01:21,332
‫خرجت الليلة الماضية.
‫لن أتخطى الاختبار.

33
00:01:21,457 --> 00:01:22,541
‫تخلص منها فحسب.

34
00:01:28,964 --> 00:01:31,717
‫- آنسة "كندريك".
‫- مرحباً يا "مات". جئت لتفقد "نانسي".

35
00:01:31,884 --> 00:01:34,094
‫نعم، لقد فاتتك للتو. خرجت للتنزه.

36
00:01:34,845 --> 00:01:35,930
‫يمكنني الانتظار.

37
00:01:36,889 --> 00:01:39,099
‫مناوبتي على وشك أن تبدأ.

38
00:01:41,143 --> 00:01:42,102
‫حسناً.

39
00:01:43,896 --> 00:01:45,648
‫- سآتي لاحقاً.
‫- شكراً لك.

40
00:01:50,027 --> 00:01:50,903
‫"ليزلي".

41
00:01:51,529 --> 00:01:55,366
‫سيدة "لاروك"، أنا متأسفة للغاية.
‫هذا ما يحصل عندما تبدأ مناوبتي.

42
00:01:55,449 --> 00:01:57,326
‫- أعتذر.
‫- اسمعي،

43
00:01:58,202 --> 00:01:59,829
‫رفض "دانييل" عرضها.

44
00:02:00,371 --> 00:02:01,997
‫يريد الحضانة الكاملة.

45
00:02:03,165 --> 00:02:04,625
‫ظننت أنه قبّل بالاتفاق.

46
00:02:04,708 --> 00:02:07,419
‫كان اتفاقاً جيداً،
‫إلا أن قضية الأب قوية.

47
00:02:08,003 --> 00:02:09,880
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لننظر للأمر

48
00:02:09,964 --> 00:02:11,715
‫من وجهة نظر محاميه.

49
00:02:12,258 --> 00:02:14,176
‫لدينا امرأة مزدوجة الميول الجنسية

50
00:02:14,552 --> 00:02:17,096
‫التي تزوجت من رجل
‫وأنجبت منه طفلاً،

51
00:02:17,221 --> 00:02:18,764
‫ومن ثم هجرته وأخذت الطفل

52
00:02:18,848 --> 00:02:21,308
‫لتذهب وتعيش مع عشيقتها السابقة المثليّة،

53
00:02:21,392 --> 00:02:25,312
‫وهي امرأة بوظيفة خطيرة للغاية
‫وتشغل وقتها.

54
00:02:25,396 --> 00:02:27,356
‫- بحقك.
‫- أنا أبحث فحسب عن طرق

55
00:02:27,481 --> 00:02:28,941
‫لتوضيح طبيعة الأمور

56
00:02:29,108 --> 00:02:30,901
‫- قدر المستطاع.
‫- طبيعة الأمور؟

57
00:02:31,151 --> 00:02:33,863
‫على سبيل المثال،
‫سكنكما مع رجل إطفاء زير نساء

58
00:02:33,988 --> 00:02:35,281
‫لا يخدم قضيتنا.

59
00:02:35,364 --> 00:02:38,868
‫كنت أحاول إخبارها
‫بأن "كيلي" ساعدنا كثيراً.

60
00:02:38,951 --> 00:02:41,328
‫أيتها السيدتان،
‫تريدان أن أقنع القاضي

61
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
‫أنكما جادتان بشأن تكوين عائلة؟

62
00:02:43,747 --> 00:02:46,458
‫إذن، عليك أن توفري لـ"كلاريس"
‫ولهذا الطفل

63
00:02:46,542 --> 00:02:51,338
‫مسكناً دافئاً ومحباً ومنزلاً طبيعياً.

64
00:02:57,011 --> 00:02:58,095
‫حسناً.

65
00:03:00,222 --> 00:03:01,557
‫سنحصل على مكان خاص بنا.

66
00:03:05,811 --> 00:03:09,273
‫لتكن جميع الفرق على علم،
‫لدينا دعامات بناء خفيفة،

67
00:03:09,440 --> 00:03:10,983
‫ونيران شديدة.

68
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
‫لا يمكننا النزول!
‫الحرارة مرتفعة!

69
00:03:12,943 --> 00:03:15,321
‫إلى جميع الفرق،
‫عملية إنقاذ من الطابق الـ3.

70
00:03:15,571 --> 00:03:17,448
‫- "كايسي"، أحضر سلمين.
‫- لك ذلك!

71
00:03:24,622 --> 00:03:26,665
‫استمروا!
‫"هيرمان" و"ميلز" و"كروز"،

72
00:03:26,749 --> 00:03:27,875
‫تسلقوا السلم الثاني.

73
00:03:35,174 --> 00:03:36,050
‫أمسكت بك.

74
00:03:37,968 --> 00:03:39,094
‫هيا، أمسكت بك يا رجل.

75
00:03:39,345 --> 00:03:41,513
‫أأنت بخير؟ أنت تبلي حسناً يا رجل.

76
00:03:42,181 --> 00:03:43,432
‫اجلسي يا صغيرتي.

77
00:03:44,058 --> 00:03:45,267
‫أحسنت صنعاً يا رجل.

78
00:03:45,643 --> 00:03:46,685
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

79
00:03:46,810 --> 00:03:47,811
‫ماذا عن "هدسون"؟

80
00:03:47,895 --> 00:03:49,104
‫- يجب أن تجلبه.
‫- الكلب.

81
00:03:49,813 --> 00:03:50,940
‫"هدسون"!

82
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
‫"كروز"!

83
00:03:53,108 --> 00:03:54,568
‫ابق مكانك يا "كروز".

84
00:03:55,027 --> 00:03:56,904
‫انتظروا! يمكنني سماعه!

85
00:03:57,321 --> 00:03:58,489
‫تعال إلى هنا يا صغيري!

86
00:03:58,989 --> 00:04:00,783
‫"كروز"! اخرج من هناك!

87
00:04:02,242 --> 00:04:04,244
‫"كروز"!

88
00:04:05,996 --> 00:04:06,914
‫"كروز"!

89
00:04:10,125 --> 00:04:11,001
‫"هدسون"!

90
00:04:12,670 --> 00:04:13,963
‫"هدسون"!

91
00:04:15,297 --> 00:04:17,049
‫أين أنت يا صغيري؟

92
00:04:26,433 --> 00:04:27,393
‫تعال إلى هنا! هيا!

93
00:04:33,357 --> 00:04:36,193
‫- سقط أحد الرجال!
‫- سأصعد!

94
00:04:54,044 --> 00:04:58,340
‫"(شيكاغو فاير)"

95
00:05:03,303 --> 00:05:05,180
‫"كروز"! أسمعني صوتك!

96
00:05:06,557 --> 00:05:07,641
‫"كروز"!

97
00:05:11,687 --> 00:05:12,855
‫"كروز"!

98
00:05:13,689 --> 00:05:16,025
‫"كروز"، هل أنت بخير يا صديقي؟

99
00:05:17,484 --> 00:05:18,944
‫نعم، أعتقد ذلك.

100
00:05:20,195 --> 00:05:22,281
‫حسناً. يجب أن نتحرك.

101
00:05:26,368 --> 00:05:28,078
‫انتبه يا "ماوتش"!

102
00:05:31,206 --> 00:05:33,000
‫"ماوتش"!

103
00:05:34,626 --> 00:05:35,753
‫أنا بخير!

104
00:05:37,337 --> 00:05:38,547
‫"ماوتش"!

105
00:05:38,964 --> 00:05:40,591
‫من هنا! اتبعني!

106
00:05:41,633 --> 00:05:42,926
‫انتبه لألسنة اللهب!

107
00:05:43,343 --> 00:05:45,429
‫أمسكت بك! لنذهب!

108
00:05:53,187 --> 00:05:54,980
‫- "ماوتش"، هل أنت بخير؟
‫- نعم.

109
00:05:56,065 --> 00:05:58,400
‫- هل أنت متأكد؟ دعهما تفحصانك.
‫- أنا بخير!

110
00:05:59,151 --> 00:06:00,527
‫"كايسي"، ماذا عنك؟

111
00:06:01,820 --> 00:06:02,738
‫أنا بخير.

112
00:06:05,657 --> 00:06:07,326
‫لديك حرق من الدرجة الثانية هنا.

113
00:06:07,493 --> 00:06:09,703
‫- خذاه إلى المستشفى.
‫- الأمر لا يُذكر.

114
00:06:10,162 --> 00:06:11,538
‫خذاه إلى المستشفى.

115
00:06:16,794 --> 00:06:18,337
‫هل أنت بخير؟ فتى مطيع.

116
00:06:29,890 --> 00:06:31,183
‫خرج الأمر عن السيطرة.

117
00:06:31,266 --> 00:06:34,603
‫"المركبة 81"

118
00:06:43,946 --> 00:06:45,239
‫مرحباً يا "ويلي".

119
00:06:45,697 --> 00:06:47,324
‫هل هناك أخبار جديدة عن "رينيه"؟

120
00:06:47,491 --> 00:06:48,826
‫إنها بخير جسدياً.

121
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
‫سيبقونها تحت المراقبة
‫لمدة 72 ساعة.

122
00:06:52,079 --> 00:06:53,330
‫مراقبة نفسية.

123
00:06:54,123 --> 00:06:55,707
‫هل تحدثت معها؟

124
00:06:56,458 --> 00:06:57,584
‫لم ترغب في رؤيتي.

125
00:06:59,545 --> 00:07:01,755
‫أنا لا أعلم ماذا أفعل.

126
00:07:08,053 --> 00:07:10,013
‫- شكراً لك.
‫- مرحباً.

127
00:07:10,848 --> 00:07:11,932
‫مرحباً.

128
00:07:12,182 --> 00:07:13,600
‫إلى متى ستستمر في تجاهلي؟

129
00:07:14,852 --> 00:07:15,811
‫أنا لا أتجاهلك.

130
00:07:20,607 --> 00:07:22,734
‫- يجب أن أتحدث إلى "بودن".
‫- نعم، بالتأكيد.

131
00:07:23,152 --> 00:07:24,486
‫ما زال "كروز" في الطوارئ.

132
00:07:24,695 --> 00:07:27,406
‫يقول للأطباء إنه يريد العودة
‫لإنهاء مناوبته.

133
00:07:28,282 --> 00:07:31,410
‫هل تظن أن ملابس "كروز"
‫للإطفاء بها وشاح كالأبطال الخارقين؟

134
00:07:32,119 --> 00:07:34,496
‫لا أيها القائد. بالتأكيد ليس موجوداً.

135
00:07:34,705 --> 00:07:37,374
‫إذاً، انصح صديقك بالعدول
‫عن فكرة أنه لا يُقهر.

136
00:07:39,209 --> 00:07:40,377
‫بالتأكيد.

137
00:07:44,339 --> 00:07:45,465
‫"مزايا كوننا الأفضل"

138
00:07:45,549 --> 00:07:47,467
‫هكذا أنقذنا صديقنا رجل الإطفاء اليوم.

139
00:07:47,593 --> 00:07:50,053
‫56 زائراً في أقل من ساعة.

140
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
‫أخبراني بأن هذا الخبر لن ينتشر.

141
00:07:52,764 --> 00:07:54,725
‫تسرني رؤية أن
‫اقتراب "ماوتش" من الموت

142
00:07:54,808 --> 00:07:56,518
‫تساعد في زيادة
‫الاستماع إلى تسجيلك.

143
00:07:57,060 --> 00:08:00,230
‫الفكرة برمتها من وراء البرنامج
‫هو أن نعرض للناس ما نفعله حقاً.

144
00:08:00,522 --> 00:08:03,734
‫كان من المفترض أن تبحث عن مقاطع
‫إرشادية عن ترميم الجدران الجصية.

145
00:08:04,067 --> 00:08:05,277
‫- حسناً.
‫- علينا أن نرجع

146
00:08:05,360 --> 00:08:07,696
‫لإصلاح الـ"بومبادير"، حسناً؟

147
00:08:07,779 --> 00:08:10,032
‫- تأخرنا عن الموعد.
‫- كف عن تسميته "بومبادير".

148
00:08:10,115 --> 00:08:12,034
‫هذا الاسم سمم الأجواء
‫للسكان المحليين.

149
00:08:12,242 --> 00:08:15,037
‫علينا إعادة تسميته باسم آخر.

150
00:08:15,204 --> 00:08:18,498
‫هل لي أن أقترح "ماستاش بيتس"؟

151
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
‫لا، لا يمكنك ذلك. نحتاج لاسم بسيط.

152
00:08:21,919 --> 00:08:23,962
‫كلمة واحدة مثيرة للعواطف،

153
00:08:24,880 --> 00:08:27,090
‫مثل "سوليستس" أو "بيرسيبشن"،

154
00:08:27,257 --> 00:08:28,800
‫- أو...
‫- "المدّعية".

155
00:08:29,134 --> 00:08:31,386
‫أو يمكننا تسميته باسم ممتع
‫مثل "ماستاش بيتس".

156
00:08:31,511 --> 00:08:32,804
‫يمكننا تسميته "الخسارة"

157
00:08:32,930 --> 00:08:34,723
‫إن لم نعد إلى الجدول الزمني.

158
00:08:34,848 --> 00:08:36,308
‫حسناً، لنبدأ.

159
00:08:36,516 --> 00:08:38,352
‫كيف ترمم جداراً جصياً؟

160
00:08:38,769 --> 00:08:41,146
‫الجزء الأول من 15.

161
00:08:43,649 --> 00:08:46,735
‫رباه، أتعلمان من سيكون
‫بارعاً مع الجدار الجصي؟

162
00:08:47,361 --> 00:08:49,655
‫"كايسي". ولكن للأسف إحداهن

163
00:08:49,863 --> 00:08:53,408
‫أغضبته بمصادقة المحقق "فويت".

164
00:08:56,870 --> 00:08:58,872
‫- مرحباً، أريد...
‫- مرحباً!

165
00:08:58,956 --> 00:09:01,708
‫هل شكرتك مؤخراً لتحدثك عن "رينيه"؟

166
00:09:01,792 --> 00:09:03,585
‫لأنها في قسم الأمراض النفسية.

167
00:09:05,504 --> 00:09:06,922
‫"كيلي"، هي تحتاج إلى مساعدة.

168
00:09:07,005 --> 00:09:08,799
‫هل تظن أن هذا ممتع بالنسبة إليها؟

169
00:09:11,385 --> 00:09:13,971
‫حسناً. عن ماذا أردت التحدث؟

170
00:09:16,473 --> 00:09:18,267
‫- سيارة الإسعاف 61، إصابة.
‫- لاحقاً.

171
00:09:18,350 --> 00:09:19,726
‫في "ميشيغان" و"أبر واكر".

172
00:09:27,317 --> 00:09:28,735
‫مرحباً يا "كريستي".

173
00:09:29,695 --> 00:09:32,281
‫لديّ عرض جديد فيما يتعلق بأمي.

174
00:09:32,823 --> 00:09:34,783
‫اتصلي بي عندما تستطيعين. وداعاً.

175
00:09:36,535 --> 00:09:37,703
‫مرحباً يا "ماوتش".

176
00:09:38,537 --> 00:09:39,663
‫هل أنت بخير؟

177
00:09:40,247 --> 00:09:43,333
‫تحدثت إليك مسبقاً عن "كروز".

178
00:09:44,042 --> 00:09:46,962
‫بأن هناك ما يخفيه.

179
00:09:47,671 --> 00:09:49,715
‫وطلبت مني أن أصمت.

180
00:09:50,549 --> 00:09:52,259
‫بنفس اللفظ، على ما أعتقد.

181
00:09:52,718 --> 00:09:56,638
‫إذاً، أما زلت مسؤولاً عن طاقم المركبة،

182
00:09:57,931 --> 00:10:00,851
‫أم يتوجب أن أتخطاك وأتحدث إلى "بودن"؟

183
00:10:11,153 --> 00:10:13,155
‫مشاهدتك أنت و"كيلي" تتنقلان هكذا

184
00:10:13,238 --> 00:10:15,115
‫تشبه مشاهدة مباراة كرة طاولة.

185
00:10:15,449 --> 00:10:17,993
‫أعلم ذلك. أفهم الأمر.
‫آمل فقط أن يفهم هو ذلك.

186
00:10:18,744 --> 00:10:20,620
‫حاولت إدخاله إلى متجر،

187
00:10:20,704 --> 00:10:22,039
‫ولكنه لا يتحرك.

188
00:10:22,581 --> 00:10:25,000
‫الأجواء باردة جداً
‫لتبقى هنا في الخارج يا عزيزي.

189
00:10:25,125 --> 00:10:26,376
‫ما اسمك؟

190
00:10:26,710 --> 00:10:28,378
‫- "ميك".
‫- "ميك"، هل يمكنك الوقوف؟

191
00:10:28,754 --> 00:10:30,714
‫أتظن أنه يمكنك السير
‫نحو سيارة الإسعاف؟

192
00:10:30,964 --> 00:10:33,592
‫- هيا يا "ميك".
‫- نعم، أمسكنا بك.

193
00:10:37,429 --> 00:10:38,722
‫70 على 50.

194
00:10:39,598 --> 00:10:40,557
‫ما الذي تعاطيته؟

195
00:10:41,725 --> 00:10:43,018
‫حسناً، لا بأس.

196
00:10:43,643 --> 00:10:45,771
‫ولكن يبدو أنك تعاني
‫من التعرض للبرد الشديد،

197
00:10:45,854 --> 00:10:47,647
‫لذا ينبغي أن نصحبك
‫إلى المستشفى.

198
00:10:47,731 --> 00:10:49,232
‫- لا.
‫- نعم.

199
00:10:49,649 --> 00:10:52,361
‫الأجواء دافئة في المستشفى يا "ميك".
‫سيعجبك الأمر.

200
00:10:52,527 --> 00:10:55,155
‫- الكثير من الممرضات الجميلات.
‫- أجمل منكما؟

201
00:10:55,739 --> 00:10:56,948
‫أرجوك، كن واقعياً.

202
00:10:57,532 --> 00:10:59,368
‫لا تقلقي بشأن "سيفرايد".

203
00:10:59,659 --> 00:11:01,328
‫سيتفهم بالتأكيد سبب رحيلك.

204
00:11:01,661 --> 00:11:02,954
‫أعلم، ولكن،

205
00:11:03,789 --> 00:11:05,999
‫بعد كل هذه المشاكل،
‫الأمر مزعج.

206
00:11:06,083 --> 00:11:07,084
‫"مسعفة"

207
00:11:07,167 --> 00:11:09,753
‫أن يكون هناك محامية
‫تتخذ القرارات حول ظروفك؟

208
00:11:10,170 --> 00:11:11,922
‫حسناً يا "ميك"،
‫مجرد وخزة صغيرة.

209
00:11:34,277 --> 00:11:36,988
‫سنحاول مواصلة إقناعه بالموافقة
‫على سحب عينة دم،

210
00:11:37,072 --> 00:11:38,281
‫ولكن لا يمكننا إجباره.

211
00:11:38,782 --> 00:11:40,242
‫وإن لم يفعل ذلك،

212
00:11:40,534 --> 00:11:43,286
‫لا يمكننا سوى التنبؤ
‫بالأمراض المنقولة التي يحملها.

213
00:11:43,537 --> 00:11:45,372
‫وبالحكم من مضادات الفيروسات هذه،

214
00:11:45,497 --> 00:11:47,541
‫لا بد أنكم تظنون
‫أنه مرتع متنقل بالأمراض.

215
00:11:48,166 --> 00:11:50,502
‫التهاب الكبد ب خطر كبير.
‫وكذلك التهاب الكبد ج.

216
00:11:51,586 --> 00:11:54,214
‫من المفترض أن يحميك
‫"إنترفيرون" من هذه الأمراض.

217
00:11:54,339 --> 00:11:57,008
‫ولكن نظراً للآثار على ذراعيه والأعراض،

218
00:11:57,467 --> 00:12:00,137
‫أعتقد أنه علينا علاجك لحالة تعرضك
‫لنقص المناعة المكتسب.

219
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
‫متى يمكننا إجراء
‫فحص نقص المناعة؟

220
00:12:13,608 --> 00:12:15,360
‫ليس قبل 3 أشهر من تعرضك للإصابة.

221
00:12:15,986 --> 00:12:17,362
‫هذه الحقنة الأولى.

222
00:12:21,074 --> 00:12:23,493
‫ستكونين بخير.

223
00:12:23,743 --> 00:12:25,412
‫الإحصائيات لصالحك.

224
00:12:25,537 --> 00:12:27,164
‫يشبه هذا لعبة الروليت الروسية.

225
00:12:27,247 --> 00:12:29,082
‫ثقب كبير من إبرة
‫مليئة بدم هذا الرجل،

226
00:12:29,166 --> 00:12:31,084
‫وإذا كان يعاني من الفواق،
‫سينقله لي.

227
00:12:39,009 --> 00:12:40,177
‫أيها الملازم؟

228
00:12:40,969 --> 00:12:42,554
‫كنت آمل أن أطرح عليك سؤالاً.

229
00:12:42,804 --> 00:12:45,724
‫كنت أنظر إلى قائمة
‫الفصول القادمة في الأكاديمية،

230
00:12:45,807 --> 00:12:47,934
‫وأحاول أن أقرر الملائم منها

231
00:12:48,268 --> 00:12:50,187
‫لأتمكن من الانتقال إلى الفرقة.

232
00:12:50,312 --> 00:12:51,188
‫"متدرب"

233
00:12:52,939 --> 00:12:54,566
‫دعني أتناول حبوب الإفطار أولاً.

234
00:12:55,192 --> 00:12:56,818
‫نعم، بالتأكيد.

235
00:12:59,196 --> 00:13:01,823
‫يمكننا إنهاء أوراق
‫التعرض للخطر فيما بعد.

236
00:13:03,742 --> 00:13:04,826
‫لا تقلقي يا "شاي".

237
00:13:04,951 --> 00:13:06,661
‫ستحظين بأفضل رعاية ممكنة.

238
00:13:07,954 --> 00:13:09,122
‫شكراً أيها القائد.

239
00:13:12,584 --> 00:13:13,585
‫ما الذي أصابها؟

240
00:13:14,377 --> 00:13:15,253
‫غرزة إبرة.

241
00:13:16,796 --> 00:13:17,881
‫هل كان مريضاً؟

242
00:13:18,256 --> 00:13:20,133
‫بدا مريضاً بآثار حقن.

243
00:13:20,926 --> 00:13:22,594
‫ولم يوافق على إجراء فحص للدم.

244
00:13:30,101 --> 00:13:30,977
‫هل أنت بخير؟

245
00:13:33,104 --> 00:13:34,940
‫أريد فقط أن تنتهي هذه المناوبة.

246
00:13:36,066 --> 00:13:38,568
‫"كايسي" يكرهني.
‫والآن، شريكتي تعرضت لغرز إبرة.

247
00:13:39,611 --> 00:13:40,487
‫"كايسي"؟

248
00:13:41,279 --> 00:13:42,822
‫نعم، انس الأمر. لا بأس.

249
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
‫عليه اللعنة.

250
00:13:46,201 --> 00:13:48,036
‫إن لم يتفهمك، فهذه مشكلته.

251
00:13:49,621 --> 00:13:51,331
‫نعم، شكراً يا "ميلز".

252
00:13:59,923 --> 00:14:01,800
‫حتى وإن كان التهاب الكبد ج فحسب،

253
00:14:02,968 --> 00:14:05,637
‫كما تعلم، 80 بالمئة من العدوى مزمنة،

254
00:14:05,720 --> 00:14:08,390
‫وسأتعطل عن العمل لأشهر.

255
00:14:08,473 --> 00:14:11,434
‫- وإذا عرف محامي "دانييل" بالأمر...
‫- أنت تستبقين الأحداث.

256
00:14:14,145 --> 00:14:15,605
‫انتظري ظهور نتائج الفحص.

257
00:14:16,231 --> 00:14:17,357
‫نعم.

258
00:14:23,071 --> 00:14:26,324
‫قالت المحامية إن العيش معك
‫غير طبيعي،

259
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
‫لذا ينبغي أن أرحل.

260
00:14:31,871 --> 00:14:33,123
‫أنا آسفة.

261
00:14:37,335 --> 00:14:40,213
‫افعلي كل ما يتوجب فعله
‫لتبقي أنت و"كلاريس" والطفل معاً.

262
00:14:41,756 --> 00:14:42,716
‫نعم.

263
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
‫شكراً.

264
00:14:56,187 --> 00:14:57,230
‫مرحباً يا "ماوتش".

265
00:14:58,857 --> 00:14:59,899
‫كيف حال ذراعك؟

266
00:15:00,400 --> 00:15:01,735
‫محترقة، ولكني بخير.

267
00:15:04,529 --> 00:15:07,949
‫- يا رجل، أردت أن أشكرك مجدداً.
‫- هذا ضمن الوصف الوظيفي، صحيح؟

268
00:15:09,701 --> 00:15:10,869
‫نعم.

269
00:15:15,582 --> 00:15:19,461
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

270
00:15:19,544 --> 00:15:22,631
‫وأيضاً، أعتقد أنني أدين لك باعتذار.

271
00:15:36,978 --> 00:15:39,939
‫أدرك أنك ربما لا تفهم
‫سبب لجوئي إلى "فويت".

272
00:15:41,733 --> 00:15:43,485
‫لم أملك خياراً آخر،

273
00:15:43,568 --> 00:15:46,112
‫وشكل الأمر فارقاً في قضية "أنطونيو".

274
00:15:46,237 --> 00:15:49,115
‫هددني أنا وخطيبتي.

275
00:15:49,199 --> 00:15:51,159
‫أنقذ أخي يا "كايسي".

276
00:15:53,078 --> 00:15:55,830
‫عاد "كروز"، إذا كان يهمك الأمر.

277
00:16:07,008 --> 00:16:08,343
‫لقد أخفقت أيها الملازم.

278
00:16:08,968 --> 00:16:10,220
‫لن يحصل هذا مجدداً.

279
00:16:10,303 --> 00:16:11,763
‫سبق وجربت هذا.

280
00:16:12,764 --> 00:16:14,641
‫عندما أخبرتني بأنك تستطيع التأقلم.

281
00:16:15,266 --> 00:16:16,768
‫تبين أن هذه كذبة.

282
00:16:17,185 --> 00:16:20,146
‫- أيها الملازم، يجب أن تصدق...
‫- هذا ليس نقاشاً!

283
00:16:22,148 --> 00:16:23,942
‫إذا وصلت لمرحلة كراهية نفسك،

284
00:16:24,859 --> 00:16:27,112
‫وقررت أنك لا تستحق العيش،

285
00:16:27,195 --> 00:16:28,613
‫هذه مشكلتك.

286
00:16:29,572 --> 00:16:31,241
‫هل تريد الوقوف في حفل التأبين

287
00:16:31,324 --> 00:16:33,785
‫حيث نضع شارة "ماوتش"
‫بجانب شارة "داردن"

288
00:16:33,910 --> 00:16:35,745
‫لأنه احترق أثناء محاولة إنقاذ شخص

289
00:16:35,829 --> 00:16:37,205
‫مات بالفعل من الداخل؟

290
00:16:39,916 --> 00:16:42,711
‫إذا لم تضع شارتك على مكتب
‫"بودن" بحلول المناوبة التالية،

291
00:16:43,628 --> 00:16:45,547
‫سأذهب إلى الشرطة
‫لأخبرهم عن "فلاكو".

292
00:16:46,423 --> 00:16:48,425
‫سيعني هذا نهاية حياتي المهنية أيضاً،

293
00:16:48,550 --> 00:16:49,926
‫سأعمل نجاراً لجني المال.

294
00:16:50,844 --> 00:16:53,680
‫ما لا أستطيع فعله هو أن أقف وأشاهدك

295
00:16:53,847 --> 00:16:55,598
‫وأنت تعرض رجلاً آخر من رجالي للخطر.

296
00:17:10,280 --> 00:17:13,742
‫تم تجديد المطبخ بالكامل.
‫خزائن جديدة وأجهزة جديدة.

297
00:17:14,659 --> 00:17:16,578
‫يتوفر مكان للغسالة هناك.

298
00:17:17,203 --> 00:17:18,246
‫رائع.

299
00:17:22,041 --> 00:17:24,836
‫فيما يتعلق بالمدرسة،
‫أعلم أن "ويزلي" صغير...

300
00:17:24,919 --> 00:17:26,755
‫ليس مبكراً التفكير في هذا الأمر.

301
00:17:26,838 --> 00:17:30,049
‫نحن موجودون في منطقة
‫مدرسة "بيل" الابتدائية المرغوبة،

302
00:17:30,133 --> 00:17:31,468
‫ولكن سأكون صريحة معك،

303
00:17:31,551 --> 00:17:33,428
‫لديّ العديد من الأشخاص
‫المهتمين به.

304
00:17:34,596 --> 00:17:36,681
‫حسناً، هل يمكنك منحنا ثانية؟

305
00:17:36,765 --> 00:17:38,016
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً لك.

306
00:17:42,645 --> 00:17:44,022
‫حسناً، شكراً لك.

307
00:17:44,314 --> 00:17:46,941
‫إذاً، تقول المحامية

308
00:17:47,275 --> 00:17:49,903
‫إنه يمكن لمحامي "دانييل"
‫اكتشاف أمر الإصابة بالإبرة

309
00:17:50,069 --> 00:17:51,237
‫خلال التحقق من الأدلة.

310
00:17:51,946 --> 00:17:54,073
‫اسمعي، يمكن لمحامي "دانييل"
‫قول ما يريده.

311
00:17:54,866 --> 00:17:56,743
‫ما سيراه القاضي هو أسرة،

312
00:17:57,035 --> 00:17:59,704
‫على استعداد أن تقدم لـ"ويزلي"
‫منزلاً دافئاً ومحباً

313
00:18:02,832 --> 00:18:06,127
‫وفي منطقة مدارس مرغوبة للغاية.

314
00:18:06,711 --> 00:18:07,796
‫أنت محقة.

315
00:18:09,214 --> 00:18:10,256
‫أنا آسفة.

316
00:18:12,133 --> 00:18:13,426
‫سنأخذه!

317
00:18:17,096 --> 00:18:19,766
‫"قسم الأمراض النفسية الحادة"

318
00:18:24,687 --> 00:18:26,189
‫هل توقعت أن أرتدي سترة تقييد؟

319
00:18:27,190 --> 00:18:29,108
‫لماذا أتيت إلى هنا بالضبط؟

320
00:18:30,151 --> 00:18:31,528
‫لأن شقيقك طلب مني ذلك.

321
00:18:31,945 --> 00:18:33,196
‫"إيريك" المسكين.

322
00:18:34,072 --> 00:18:36,407
‫يعتقد أنه تمكن أخيراً
‫من حل أحجية "رينيه".

323
00:18:39,285 --> 00:18:41,287
‫وكل هذا الهراء عن مضاجعتي لـ"دين".

324
00:18:41,746 --> 00:18:43,164
‫لم آتي إلى هنا لأجادلك.

325
00:18:43,289 --> 00:18:45,333
‫صحيح، لأنه مع تحول حياتي إلى جحيم

326
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
‫تخليت عني ونسيتني تماماً.

327
00:18:47,794 --> 00:18:49,295
‫أنت لا تعرفين أي شيء عني.

328
00:18:51,381 --> 00:18:54,551
‫أعلم أن "كيلي سيفرايد" يبلي حسناً.

329
00:18:57,762 --> 00:18:59,264
‫انتهينا. أعدني إلى الداخل.

330
00:19:00,306 --> 00:19:01,766
‫- افتح الباب.
‫- "رينيه".

331
00:19:08,731 --> 00:19:11,568
‫"دوسون"، لا تملكين أدنى
‫فكرة عما تفعلينه، صحيح؟

332
00:19:12,610 --> 00:19:13,695
‫ما الذي تتحدث عنه؟

333
00:19:16,364 --> 00:19:17,365
‫اتصلي بـ"كايسي".

334
00:19:22,620 --> 00:19:23,955
‫ما هذا؟

335
00:19:34,966 --> 00:19:36,634
‫لم يذكر "ستيفانيديس" شيئاً

336
00:19:36,718 --> 00:19:38,720
‫- عن خزنة.
‫- ماذا في داخلها في رأيكما؟

337
00:19:39,220 --> 00:19:42,181
‫لا أعتقد أنه أمر جيد.
‫أنا لست شخصاً محظوظاً.

338
00:19:43,641 --> 00:19:46,561
‫حسناً، لنفتحها ونكتشف.
‫في أسوأ الحالات ستكون فارغة.

339
00:19:47,061 --> 00:19:49,147
‫ماذا لو كانت تحوي رأساً متحللاً

340
00:19:49,272 --> 00:19:51,316
‫لفرد عصابات
‫فُقد في العشرينيات؟

341
00:19:51,774 --> 00:19:52,859
‫فجأة،

342
00:19:53,067 --> 00:19:55,320
‫سيطوقون هذه الحانة
‫بأشرطة مسرح الجريمة

343
00:19:55,445 --> 00:19:57,572
‫ولن نستطيع الدخول مجدداً إلى هنا.

344
00:19:57,655 --> 00:19:59,741
‫إذا كان لدينا رأس أحد رجال العصابات،

345
00:19:59,824 --> 00:20:01,576
‫سيكون اسم "ماستاش بيتس" مشهوراً.

346
00:20:01,868 --> 00:20:04,120
‫- لن نسميه "ماستاش بيتس".
‫- بلى، سنفعل.

347
00:20:05,705 --> 00:20:06,623
‫انسيا الأمر.

348
00:20:06,873 --> 00:20:08,499
‫هذه الخزنة ستسبب المتاعب.

349
00:20:09,626 --> 00:20:11,002
‫- انتبها.
‫- "هيرمان"!

350
00:20:11,377 --> 00:20:13,379
‫كل أسبوع، تتقدم مناوبتي بيوم.

351
00:20:14,172 --> 00:20:15,506
‫الثلاثاء والجمعة،

352
00:20:15,590 --> 00:20:17,050
‫ثم الإثنين والخميس.

353
00:20:17,133 --> 00:20:19,969
‫وضعت قائمة بقوانين المنزل
‫التي ينبغي لأمي الالتزام بها.

354
00:20:20,386 --> 00:20:22,555
‫موعد العودة إلى المنزل
‫ومتى تستضيف الزوار.

355
00:20:23,139 --> 00:20:24,599
‫يمكنك إضافة ما تريدينه.

356
00:20:24,724 --> 00:20:26,684
‫"مات"، لا.

357
00:20:26,809 --> 00:20:28,394
‫"كريستي"، أنا بحاجتك.

358
00:20:28,853 --> 00:20:29,938
‫أرجوك.

359
00:20:30,021 --> 00:20:31,773
‫على الأقل في أيام مناوبتي.

360
00:20:33,024 --> 00:20:35,693
‫هل ينبغي أن أتعلم كيف أكذب
‫على ضابط الإفراج أيضاً؟

361
00:20:40,865 --> 00:20:41,783
‫أمي.

362
00:20:45,203 --> 00:20:46,204
‫"كريستي".

363
00:20:50,208 --> 00:20:51,709
‫تبدين رائعة.

364
00:20:55,088 --> 00:20:56,005
‫أمي.

365
00:20:57,340 --> 00:21:00,176
‫حسناً، هل تدركان أن هذه أول مرة

366
00:21:00,259 --> 00:21:03,638
‫نجتمع فيها كعائلة منذ حوالي 15 عاماً؟

367
00:21:07,767 --> 00:21:08,685
‫نعم.

368
00:21:14,023 --> 00:21:16,442
‫أعتقد أن الغرض الحقيقي لهذا الاجتماع

369
00:21:16,526 --> 00:21:19,779
‫هو مناقشة مشكلة الأم.

370
00:21:25,076 --> 00:21:27,328
‫حسناً، لا بأس.
‫سأتحدث إلى "جيم".

371
00:21:28,913 --> 00:21:31,124
‫حسناً، لنأكل الآن.

372
00:21:32,083 --> 00:21:34,127
‫شطيرة الدجاج لذيذة بالمناسبة.

373
00:21:34,627 --> 00:21:35,878
‫أنا نباتية.

374
00:21:37,755 --> 00:21:38,798
‫منذ متى؟

375
00:21:39,382 --> 00:21:41,092
‫منذ 10 سنوات يا "مات".

376
00:21:41,718 --> 00:21:44,303
‫لم أكن أعلم ذلك. رائع.

377
00:21:44,679 --> 00:21:47,849
‫هل يشبه هذا النباتيين؟
‫أم أنك لا تستطيعين تناول البيض...

378
00:21:48,307 --> 00:21:49,517
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

379
00:21:49,600 --> 00:21:51,644
‫هل أنا مضطرة حقاً لشرح هذا لك؟

380
00:21:55,648 --> 00:21:57,400
‫- مرحباً، هل وصلتك رسالتي؟
‫- نعم.

381
00:21:57,775 --> 00:21:58,943
‫ماذا قالت؟

382
00:21:59,902 --> 00:22:02,196
‫لم تقل أي شيء مهم.
‫إنها غاضبة.

383
00:22:02,822 --> 00:22:05,033
‫- مني؟
‫- مني ومن كل شيء.

384
00:22:06,701 --> 00:22:08,453
‫أنا آسف،

385
00:22:09,120 --> 00:22:11,080
‫ولكن كان الأمر برمته ضد قناعاتي.

386
00:22:11,247 --> 00:22:13,624
‫- والآن، انقلبت ضدي.
‫- لا، أفهم الأمر.

387
00:22:14,375 --> 00:22:15,334
‫شكراً يا "كيلي".

388
00:22:18,129 --> 00:22:21,257
‫هذه مناوبتي الأخيرة في المركز 51.

389
00:22:24,427 --> 00:22:26,345
‫يسرني أنه سنحت لنا الفرصة
‫لنعمل معاً.

390
00:22:37,690 --> 00:22:40,568
‫هل سيكرمنا "كروز" بحضوره اليوم؟

391
00:22:42,236 --> 00:22:43,112
‫لا أعلم.

392
00:22:44,280 --> 00:22:45,323
‫هل تحدثت معه؟

393
00:22:45,948 --> 00:22:48,326
‫- أجل.
‫- كيف سارت الأمور؟

394
00:22:48,451 --> 00:22:49,744
‫لا تقلق يا "ماوتش".

395
00:22:50,328 --> 00:22:51,579
‫تحدثت إليه.

396
00:22:52,497 --> 00:22:53,623
‫هذا كل ما عليك معرفته.

397
00:22:57,710 --> 00:22:59,295
‫يا أولاد الأفاعي!

398
00:22:59,837 --> 00:23:03,132
‫من نبهكم بأن تهربوا من الغضب القادم؟

399
00:23:04,467 --> 00:23:06,302
‫فاصنعوا أثماراً

400
00:23:07,095 --> 00:23:09,013
‫تليق بالتوبة.

401
00:23:10,807 --> 00:23:14,894
‫والآن قد وُضعت الفأس على أصل الشجر.

402
00:23:15,520 --> 00:23:18,856
‫فكل شجرة لا تصنع ثمراً جيداً

403
00:23:19,107 --> 00:23:20,691
‫تُقطع

404
00:23:21,400 --> 00:23:23,528
‫وتُلقى في النار.

405
00:23:25,238 --> 00:23:28,491
‫أنا أعمدكم بماء للتوبة،

406
00:23:29,617 --> 00:23:32,537
‫ولكن الذي يأتي بعدي هو أقوى مني.

407
00:23:33,538 --> 00:23:36,165
‫لست أهلاً أن أحمل حذاءه.

408
00:23:36,958 --> 00:23:40,920
‫هو سيعمدكم بالروح القدس

409
00:23:41,295 --> 00:23:42,588
‫ونار.

410
00:23:44,590 --> 00:23:47,885
‫ولا تفترضوا أن تقولوا في أنفسكم،

411
00:23:48,094 --> 00:23:50,179
‫لنا "إبراهيم" أباً...

412
00:23:50,471 --> 00:23:52,348
‫انظري يا أمي، رجل إطفاء!

413
00:23:52,932 --> 00:23:56,686
‫أن يقيم من هذه الحجارة
‫أولاداً لـ"إبراهيم".

414
00:23:57,812 --> 00:24:01,357
‫حينئذ جاء "يسوع" من "الجليل"
‫إلى "الأردن" إلى "يوحنا"

415
00:24:01,440 --> 00:24:03,151
‫ليتعمّد منه.

416
00:24:04,068 --> 00:24:08,447
‫ولكن "يوحنا" منعه بقوله
‫إنه يحتاج إلى التعمد منه...

417
00:24:17,498 --> 00:24:19,292
‫"تبرع بالألعاب"

418
00:24:29,427 --> 00:24:30,970
‫قرأت العقد بالكامل.

419
00:24:31,095 --> 00:24:32,013
‫"عقد بيع"

420
00:24:32,096 --> 00:24:34,348
‫لا يوجد أي ملحق في هذا العقد
‫عن أي خزنة.

421
00:24:35,016 --> 00:24:36,976
‫اشترينا هذه الحانة بكل ما فيها.

422
00:24:37,059 --> 00:24:39,145
‫هذا يعني أن الخزنة ملكنا.

423
00:24:39,228 --> 00:24:41,898
‫بالإضافة إلى ما بداخلها،
‫سواء كانت طوابع قديمة،

424
00:24:41,981 --> 00:24:44,942
‫أو سندات لحاملها أو عملات ذهبية!

425
00:24:45,651 --> 00:24:47,320
‫خسرت التصويت يا "هيرمان".

426
00:24:47,486 --> 00:24:50,615
‫لم نشتر هذه الحانة
‫على أمل أن نجد كنزاً مدفوناً.

427
00:24:50,781 --> 00:24:53,409
‫اشتريناها كاستثمار صريح.

428
00:24:54,202 --> 00:24:56,329
‫ولأول مرة في حياتي،

429
00:24:56,454 --> 00:24:58,664
‫أشعر بأنني أفعل شيئاً جيداً وحقيقياً.

430
00:24:59,624 --> 00:25:02,710
‫الآن، ما يوجد داخل هذه الخزنة،
‫لا بد أن أحدهم وضعه هناك

431
00:25:02,919 --> 00:25:05,046
‫وأخفاه لسبب وجيه.

432
00:25:05,963 --> 00:25:10,218
‫لم لا نتركه على حاله ونكمل خطتنا؟

433
00:25:13,429 --> 00:25:15,973
‫- سنقوم بفتح الخزنة.
‫- أتفق معها.

434
00:25:17,725 --> 00:25:21,354
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61
‫والكتيبة 25. مساعدة لفرقة المتفجرات.

435
00:25:21,437 --> 00:25:22,772
‫تقاطع "رايت وود" و"كيدزي".

436
00:25:22,855 --> 00:25:24,065
‫"(رايت وود)"

437
00:25:24,148 --> 00:25:25,816
‫شرطة "شيكاغو"،
‫عليكم تحويل المرور.

438
00:25:26,025 --> 00:25:28,236
‫وحدة التخلص من المتفجرات
‫في "لينكولن سكوير".

439
00:25:33,866 --> 00:25:37,787
‫إذاً، ما هو دورنا بالضبط
‫لمساعدة فرقة المتفجرات؟

440
00:25:39,497 --> 00:25:40,623
‫لا شيء.

441
00:25:40,831 --> 00:25:43,125
‫إلا إذا قطع خبير المتفجرات
‫السلك الخطأ.

442
00:25:43,918 --> 00:25:45,253
‫ما الأمر أيها القائد؟

443
00:25:45,503 --> 00:25:47,588
‫انتحر مستأجر في سيارته في الخلف،

444
00:25:47,672 --> 00:25:49,006
‫بإطلاق النار على رأسه.

445
00:25:49,173 --> 00:25:51,050
‫لكن الشرطة تساورها الشكوك،
‫لأن المتوفى

446
00:25:51,175 --> 00:25:53,552
‫تم رفض طلب التحاقه
‫بشرطة "شيكاغو" 4 مرات

447
00:25:53,636 --> 00:25:55,972
‫وهناك رائحة بنزين صادرة من الداخل.

448
00:26:00,476 --> 00:26:01,519
‫قرّب الصورة.

449
00:26:06,983 --> 00:26:09,026
‫أكدت كاميرا المراقبة
‫أن المكان فيه قنابل.

450
00:26:10,653 --> 00:26:11,946
‫يجب علينا إيجاد مدخل.

451
00:26:12,321 --> 00:26:13,739
‫هل نستطيع دخول الشقة
‫من أعلى؟

452
00:26:34,635 --> 00:26:36,887
‫- هذا سيفي بالغرض.
‫- رائع. سنبتعد عن طريقك.

453
00:26:39,849 --> 00:26:40,933
‫مرحباً؟

454
00:26:43,102 --> 00:26:44,186
‫توجد امرأة في الأسفل.

455
00:26:51,736 --> 00:26:53,362
‫يقول الجيران إنها زوجته السابقة.

456
00:26:53,738 --> 00:26:55,823
‫سيدخل رجلي ليرى إذا كان المكان آمناً،

457
00:26:55,906 --> 00:26:57,283
‫ويمكن لرجالك إخراجها.

458
00:27:00,119 --> 00:27:03,039
‫"سيفرايد"، هل أنت متأكد
‫أنك ترغب في فعل هذا؟

459
00:27:06,542 --> 00:27:07,585
‫نحن هنا، صحيح؟

460
00:27:08,085 --> 00:27:09,378
‫سأحتاج إلى حقيبة طبية.

461
00:27:09,628 --> 00:27:10,546
‫لك ذلك.

462
00:27:11,797 --> 00:27:13,424
‫"الشرطة"

463
00:27:22,767 --> 00:27:24,518
‫حسناً.

464
00:27:26,854 --> 00:27:29,357
‫السجادة مبللة من البنزين.

465
00:27:34,987 --> 00:27:36,113
‫لقد تعرضت للطعن.

466
00:27:36,447 --> 00:27:37,490
‫يمكنك النزول.

467
00:27:52,922 --> 00:27:55,508
‫"دوسون" و"شاي"، توجد سكين لحم
‫مغروزة في بطنها.

468
00:27:56,008 --> 00:27:56,926
‫- النبض؟
‫- ضعيف.

469
00:27:57,885 --> 00:27:59,929
‫هل يمكنك إخراجنا من هذا الباب؟

470
00:28:00,096 --> 00:28:02,181
‫هناك طريقة سريعة وطريقة آمنة.
‫أيهما تريد؟

471
00:28:02,640 --> 00:28:03,849
‫أريد إنقاذ حياتها.

472
00:28:05,601 --> 00:28:08,229
‫- غريب.
‫- ماذا تعني؟

473
00:28:08,604 --> 00:28:10,815
‫عبوة حارقة صغيرة،

474
00:28:11,190 --> 00:28:13,109
‫وُضعت لإشعال البنزين.

475
00:28:13,317 --> 00:28:16,445
‫- سيستغرق الأمر بضع دقائق لتفكيكها.
‫- لا تمتلك بضع دقائق.

476
00:28:16,612 --> 00:28:18,864
‫لديّ سلكان آخران يتفرعان هنا.

477
00:28:21,409 --> 00:28:22,910
‫ولديّ أسلاك هنا أيضاً.

478
00:28:23,661 --> 00:28:24,829
‫تصل إلى...

479
00:28:36,924 --> 00:28:38,134
‫ها نحن.

480
00:28:39,176 --> 00:28:41,595
‫لديّ كيلوغرامان
‫من نترات الأمونيوم المختلطة.

481
00:28:42,847 --> 00:28:45,182
‫هذا بالإضافة إلى البنزين
‫سيكون قنبلة مخصبة.

482
00:28:49,937 --> 00:28:51,230
‫هل تراجع الجميع؟

483
00:28:51,355 --> 00:28:53,399
‫انزل إلى هنا فحسب يا "كيلي".

484
00:28:56,235 --> 00:28:57,570
‫ما هو وضعها يا "سيفرايد"؟

485
00:28:58,571 --> 00:29:00,698
‫- أضعف.
‫- ما هي كمية الدماء على الأرض؟

486
00:29:01,615 --> 00:29:02,700
‫ليست كبيرة.

487
00:29:04,577 --> 00:29:06,245
‫تعاني من نزيف داخلي.
‫يجب أن تتحرك.

488
00:29:06,579 --> 00:29:08,789
‫ثبت السكين كيلا تتحرك
‫عندما تنقلها.

489
00:29:09,457 --> 00:29:11,041
‫أين الحقيبة الطبية؟

490
00:29:12,460 --> 00:29:13,669
‫وصل "ويلي".

491
00:29:13,752 --> 00:29:16,172
‫استخدم جميع الشاش والشريط اللاصق لتثبيتها.

492
00:29:19,049 --> 00:29:20,551
‫يعاني أحدهم دوماً من وضع أسوأ.

493
00:29:21,260 --> 00:29:22,386
‫أليس كذلك؟

494
00:29:23,596 --> 00:29:24,930
‫نقوم باللف حول السكين.

495
00:29:25,306 --> 00:29:27,057
‫نريد فتح ذلك الباب في الحال.

496
00:29:28,517 --> 00:29:30,227
‫محاولة لتعطيل القنبلة عند الباب.

497
00:29:32,688 --> 00:29:33,731
‫"كيلي".

498
00:29:34,565 --> 00:29:35,566
‫"كيلي"!

499
00:29:46,911 --> 00:29:48,412
‫تم الأمر. فُتح الباب.

500
00:29:49,371 --> 00:29:50,372
‫سنقوم بإخراج السيدة.

501
00:30:08,265 --> 00:30:10,768
‫من قال إن فريق الإطفاء لا يجيدون
‫سوى إخماد النيران؟

502
00:30:47,137 --> 00:30:48,180
‫حسناً.

503
00:30:51,684 --> 00:30:52,977
‫سأتحدث إلى "بودن".

504
00:31:11,620 --> 00:31:12,913
‫"(كروز)"

505
00:31:27,303 --> 00:31:28,679
‫ماذا حصل يا "جو"؟

506
00:31:37,771 --> 00:31:39,189
‫فتحت ذلك الباب،

507
00:31:40,899 --> 00:31:42,568
‫وأنا مقتنع أن "ليون" في الداخل.

508
00:31:44,361 --> 00:31:46,030
‫حتى أنني علمت أني تأخرت كثيراً.

509
00:31:48,157 --> 00:31:49,450
‫إلا أنه لم يكن "ليون".

510
00:31:50,326 --> 00:31:51,577
‫كان "فلاكو".

511
00:31:52,745 --> 00:31:56,457
‫كان "فلاكو" ميتاً.
‫وأنت تأخرت كثيراً.

512
00:31:56,540 --> 00:31:58,375
‫كل ما فكرت فيه
‫هو أنني إذا أنقذته،

513
00:31:58,459 --> 00:31:59,835
‫كأني أقتل "ليون".

514
00:32:00,544 --> 00:32:02,963
‫- أنت لا تعرف ذلك.
‫- كنت أظن الرب يعطيني

515
00:32:03,047 --> 00:32:04,256
‫الأجوبة لمشاكلي.

516
00:32:07,760 --> 00:32:09,345
‫ولكني أعلم أنه كان الشيطان.

517
00:32:11,680 --> 00:32:13,140
‫كنت أظن أني أستطيع الهرب،

518
00:32:13,641 --> 00:32:16,226
‫بلا توقف، أول من يدخل،
‫وآخر من يخرج.

519
00:32:19,772 --> 00:32:21,231
‫وبعدها، كدت أن أتسبب في قتلك.

520
00:32:22,149 --> 00:32:23,567
‫كنت سأتسبب بقتل "أوتيس"

521
00:32:24,234 --> 00:32:25,611
‫أو "هيرمان" أو "كايسي".

522
00:32:26,528 --> 00:32:28,238
‫كل هذا لأنني ضعيف.

523
00:32:35,579 --> 00:32:36,538
‫بت الآن أعلم.

524
00:32:38,248 --> 00:32:39,792
‫أنا من يتوجب عليه أن يعاني،

525
00:32:40,751 --> 00:32:41,877
‫وليس أنت.

526
00:32:45,255 --> 00:32:48,133
‫"جو"، أنا أسامحك.

527
00:32:49,134 --> 00:32:50,302
‫ليس من الصواب

528
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
‫أن أجلب خطاياي إلى هذا المركز

529
00:32:54,348 --> 00:32:56,558
‫وأن أترك أصدقائي
‫يضحون بسبب ما اقترفته!

530
00:32:56,767 --> 00:32:58,602
‫"جو"، أنصت لي.

531
00:33:00,938 --> 00:33:02,231
‫أنا أسامحك.

532
00:33:21,709 --> 00:33:23,001
‫كيف أستطيع خدمتك؟

533
00:33:24,086 --> 00:33:24,962
‫أيها الملازم!

534
00:33:25,796 --> 00:33:26,922
‫هل تسمح لي بدقيقة؟

535
00:33:27,005 --> 00:33:29,383
‫- الوقت ليس مناسباً يا "ماوتش".
‫- بلى!

536
00:33:36,432 --> 00:33:37,850
‫لست مضطراً لفعل هذا به.

537
00:33:37,933 --> 00:33:40,018
‫الأمر ينطوي على أكثر
‫مما تعرفه يا "ماوتش".

538
00:33:40,644 --> 00:33:41,979
‫لقد أخبرني بكل شيء.

539
00:33:42,980 --> 00:33:46,024
‫لا أعلم ما إذا كان ينتظر الرب

540
00:33:46,150 --> 00:33:50,154
‫أو شبح "فلاكو"،
‫أو أي أحد ليخبره فحسب،

541
00:33:51,196 --> 00:33:53,532
‫لكنه كان ينتظر أن يعلم
‫أن ما فعله كان الصواب.

542
00:33:56,910 --> 00:33:59,455
‫لقد أخفق. هو يعلم ذلك.

543
00:34:00,330 --> 00:34:02,583
‫لكنه كان يعتني بعائلته.

544
00:34:05,335 --> 00:34:07,671
‫إلى أي مدى ستذهب
‫من أجل من تحبهم؟

545
00:34:08,464 --> 00:34:10,132
‫إلى أي مدى ذهبت بالفعل؟

546
00:35:13,570 --> 00:35:14,446
‫مرحباً؟

547
00:35:14,905 --> 00:35:16,365
‫نعم، هذه "ليزلي شاي".

548
00:35:18,784 --> 00:35:20,118
‫وافق على إجراء فحص للدم.

549
00:35:20,327 --> 00:35:21,995
‫هذا جيد. صحيح؟

550
00:35:25,541 --> 00:35:26,750
‫حسناً، شكراً لك.

551
00:35:27,543 --> 00:35:29,419
‫إنه خال من الأمراض.
‫نتيجته سلبية.

552
00:35:30,170 --> 00:35:31,296
‫يا إلهي.

553
00:35:34,675 --> 00:35:37,261
‫"المصعد"

554
00:35:41,139 --> 00:35:43,141
‫- حظاً موفقاً يا "رينيه".
‫- شكراً لك.

555
00:35:50,524 --> 00:35:51,525
‫حقاً؟

556
00:35:52,192 --> 00:35:54,194
‫ادخلي إلى السيارة.
‫علينا أن نرى شيئاً ما.

557
00:35:54,444 --> 00:35:55,445
‫تباً لك.

558
00:35:57,406 --> 00:35:58,782
‫كلامك هراء، أتعلمين ذلك؟

559
00:35:59,241 --> 00:36:00,284
‫حقاً؟

560
00:36:00,659 --> 00:36:02,327
‫هل سيجعلني ذلك أركب سيارتك؟

561
00:36:02,661 --> 00:36:04,663
‫تجاهلي كل ما هو حقيقي. تفضلي.

562
00:36:04,788 --> 00:36:05,831
‫لا يهم.

563
00:36:08,292 --> 00:36:10,127
‫كان شقيقك بطلاً اليوم.

564
00:36:12,296 --> 00:36:13,922
‫هذه وضاعة منك.

565
00:36:14,339 --> 00:36:15,549
‫لقد توقفت، صحيح؟

566
00:36:16,800 --> 00:36:17,718
‫30 دقيقة،

567
00:36:18,552 --> 00:36:20,137
‫بعدها سأوصلك إلى أي مكان.

568
00:36:31,481 --> 00:36:32,608
‫إنه مجرد صندوق.

569
00:36:40,157 --> 00:36:41,658
‫ما كان يجب أن نفتحه.

570
00:36:46,455 --> 00:36:47,623
‫أمي تجلب أغراضها.

571
00:36:48,665 --> 00:36:50,500
‫- حسناً.
‫- أشكرك لموافقتك على هذا.

572
00:36:50,584 --> 00:36:51,835
‫أعتقد أن الأمر سينجح.

573
00:36:52,127 --> 00:36:54,171
‫حسناً، صباح الغد بعد الساعة 8 بدقيقة،

574
00:36:54,296 --> 00:36:55,881
‫ستعود لك مجدداً.

575
00:36:56,840 --> 00:36:58,133
‫أفهم ذلك.

576
00:36:59,885 --> 00:37:02,095
‫- أحد أصدقائك؟
‫- لا.

577
00:37:04,389 --> 00:37:05,849
‫هذه "شايان".

578
00:37:06,975 --> 00:37:08,852
‫- زميلتك السابقة في الزنزانة؟
‫- نعم.

579
00:37:10,020 --> 00:37:11,730
‫لقد أعدتما لي حريتي.

580
00:37:12,689 --> 00:37:14,524
‫لكني لا أريد أن أكون مشكلة بعد الآن.

581
00:37:14,608 --> 00:37:17,486
‫لذا، سأذهب للبقاء برفقة "شايان"

582
00:37:17,819 --> 00:37:19,321
‫حتى أعرف ما سأفعله فيما بعد.

583
00:37:20,322 --> 00:37:22,449
‫- أمي، لا أظن ضابط الإفراج...
‫- لا تقلقا.

584
00:37:22,532 --> 00:37:23,909
‫سأجد حلاً مع "كندريك".

585
00:37:24,826 --> 00:37:27,871
‫لكني لن أكون السبب الذي يبقيكما
‫متباعدين بعد الآن.

586
00:37:34,836 --> 00:37:37,381
‫كونا أخاً وأختاً مرة أخرى، اتفقنا؟

587
00:37:37,714 --> 00:37:40,050
‫ساندا بعضكما البعض.

588
00:37:40,926 --> 00:37:42,719
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بخير.

589
00:37:52,521 --> 00:37:54,064
‫هل سنوقع عقد الإيجار أم لا؟

590
00:37:54,439 --> 00:37:56,692
‫نعم، سنفعل. بالتأكيد.

591
00:37:56,817 --> 00:37:58,485
‫أنا آسفة. لا يمكنني الاتصال بها.

592
00:38:00,862 --> 00:38:02,030
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

593
00:38:02,239 --> 00:38:06,660
‫- هل وصلتك رسالتي؟
‫- نعم، إنها أخبار رائعة.

594
00:38:08,203 --> 00:38:10,455
‫- يجب أن نوقع عقد الإيجار.
‫- في الحقيقة،

595
00:38:10,622 --> 00:38:12,290
‫هل يمكنك منحنا بعض الوقت؟

596
00:38:18,588 --> 00:38:19,589
‫إذاً،

597
00:38:21,425 --> 00:38:23,093
‫عرض "دانييل" تسوية.

598
00:38:24,428 --> 00:38:25,929
‫أعني، حضانة مشتركة.

599
00:38:26,304 --> 00:38:28,223
‫إذا انتقلت إلى "نيويورك" برفقة الطفل.

600
00:38:30,308 --> 00:38:32,352
‫جيد. هذا رائع.

601
00:38:33,020 --> 00:38:34,896
‫- إنه يتراجع...
‫- قبلت بالصفقة.

602
00:38:37,357 --> 00:38:38,358
‫- ماذا؟
‫- أنا فحسب،

603
00:38:38,442 --> 00:38:40,360
‫لا يمكنني مواصلة القتال
‫أكثر يا "ليز".

604
00:38:41,737 --> 00:38:44,239
‫لذا سأذهب إلى "نيويورك".

605
00:38:44,614 --> 00:38:47,617
‫لا يا "كلاريس"، واجهيه فحسب.
‫يمكننا كسب القضية.

606
00:38:47,826 --> 00:38:49,077
‫سأغادر الليلة.

607
00:38:52,956 --> 00:38:53,832
‫"شاي".

608
00:39:01,715 --> 00:39:03,800
‫"أهلاً بكم في (يونيفيرس)"

609
00:39:05,385 --> 00:39:06,511
‫حسناً، أنا أفهم الأمر.

610
00:39:07,888 --> 00:39:08,889
‫هيا بنا.

611
00:39:35,332 --> 00:39:36,708
‫إنه أهدأ مما أذكر.

612
00:39:37,250 --> 00:39:38,543
‫أرجوك لا تفعل هذا.

613
00:39:43,423 --> 00:39:45,342
‫أنت من قلت إن الحياة
‫تبدو أبسط بكثير

614
00:39:45,467 --> 00:39:46,968
‫مما كانت عليه من هنا.

615
00:39:47,677 --> 00:39:50,138
‫كان مجرد هراء.
‫أحياناً، المنظر هو مجرد منظر.

616
00:39:56,353 --> 00:39:59,606
‫لعلمك، لم أحظ بعلاقة جادة من بعدك.

617
00:40:03,610 --> 00:40:04,653
‫حقاً؟

618
00:40:07,405 --> 00:40:09,866
‫فتاة واحدة أعجبتني،
‫وأعجبتني بشدة،

619
00:40:10,867 --> 00:40:13,411
‫إلا أنها هجرتني.
‫أو تركتها تهجرني.

620
00:40:15,455 --> 00:40:16,581
‫كان ينبغي أن أحاول،

621
00:40:16,665 --> 00:40:19,167
‫ولكن أحياناً يكون من الأسهل
‫أن أترك الأمور تتهاوى.

622
00:40:31,263 --> 00:40:32,472
‫ضاجعت "دين".

623
00:40:36,852 --> 00:40:38,311
‫وعندما أراك الآن،

624
00:40:40,147 --> 00:40:41,481
‫وأرى عائلتي،

625
00:40:42,357 --> 00:40:44,526
‫كل ما أراه هو ما خسرته.

626
00:40:47,195 --> 00:40:48,822
‫أحياناً، المنظر هو مجرد منظر.

627
00:41:00,041 --> 00:41:01,001
‫اشتقت لك.

628
00:41:02,919 --> 00:41:04,337
‫ظننت أنك تكرهني.

629
00:41:04,796 --> 00:41:05,755
‫كرهتك.

630
00:41:09,301 --> 00:41:10,594
‫لكن ليس بعد الآن.
