1
00:00:01,419 --> 00:00:02,503
‫انبطح!

2
00:00:03,546 --> 00:00:04,839
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:05,131 --> 00:00:06,340
‫خسرنا "داردن" جميعاً

4
00:00:06,507 --> 00:00:08,134
‫وهذا لن يتغير.

5
00:00:08,259 --> 00:00:10,845
‫14 عاماً في هذا المركز
‫وكل أغراضه تتسع في صندوق واحد.

6
00:00:10,970 --> 00:00:12,555
‫كان "آندي" يحب عمله كرجل إطفاء.

7
00:00:12,638 --> 00:00:15,725
‫- كان هذا حلمنا مذ كنا أطفالاً.
‫- ألم يكن حلمك أنت فقط؟

8
00:00:16,016 --> 00:00:18,978
‫هو متعلق بفكرة
‫الارتقاء إلى مستوى ذكرى والده.

9
00:00:19,061 --> 00:00:21,105
‫هذه ليست الحياة التي أريدها له.

10
00:00:21,480 --> 00:00:24,400
‫لم يذكر "ستيفانيديس" شيئاً
‫عن خزنة.

11
00:00:24,525 --> 00:00:27,361
‫لم نشتر هذه الحانة
‫على أمل أن نجد كنزاً مدفوناً.

12
00:00:27,445 --> 00:00:28,863
‫سنقوم بفتح الخزنة.

13
00:00:32,616 --> 00:00:33,951
‫ما كان يجب أن نفتحه.

14
00:00:34,076 --> 00:00:36,245
‫أعلم أنني لم أكن موجوداً
‫لأجلك كما يُفترض،

15
00:00:36,328 --> 00:00:38,080
‫ولست في موقع يخولني لأعطيك النصائح.

16
00:00:38,205 --> 00:00:40,624
‫لا بديل لفرقة الإنقاذ.

17
00:00:41,041 --> 00:00:42,918
‫هل أشكل عائقاً بينك و"كايسي"؟

18
00:00:43,002 --> 00:00:44,253
‫أواعدك أنت.

19
00:00:44,336 --> 00:00:45,796
‫أريد مواعدتك وحدك.

20
00:00:46,088 --> 00:00:49,216
‫عرض "دانييل" حضانة مشتركة
‫إذا انتقلت إلى "نيويورك" برفقة الطفل.

21
00:00:49,425 --> 00:00:51,594
‫- واجهيه فحسب.
‫- سأذهب إلى "نيويورك".

22
00:01:02,605 --> 00:01:03,606
‫هل أيقظتك؟

23
00:01:04,023 --> 00:01:05,065
‫أجل.

24
00:01:05,357 --> 00:01:06,484
‫آسفة!

25
00:01:06,692 --> 00:01:08,736
‫أريد تنظيف المكان فقط.

26
00:01:08,819 --> 00:01:10,654
‫اسمعي، والدي قادم لبضعة أيام فقط.

27
00:01:10,738 --> 00:01:11,989
‫لن يهتم لأمر السجادة.

28
00:01:12,782 --> 00:01:13,908
‫هل سيأتي هذا الأسبوع؟

29
00:01:15,785 --> 00:01:17,578
‫يا إلهي، الأكياس.

30
00:01:17,661 --> 00:01:19,663
‫أينما نظرت، أرى "كلاريس"،

31
00:01:20,372 --> 00:01:21,999
‫وأريد إخراجها، كي أتمكن من

32
00:01:22,166 --> 00:01:23,292
‫متابعة حياتي.

33
00:01:23,417 --> 00:01:25,419
‫حسناً، اسمعي،
‫سأذهب إلى مكب النفايات

34
00:01:25,503 --> 00:01:27,087
‫عندما أستيقظ مجدداً، اتفقنا؟

35
00:01:27,171 --> 00:01:28,923
‫وسآخذ هذا السرير للتبرع به.

36
00:01:29,006 --> 00:01:30,090
‫لا، سأحتفظ به.

37
00:01:30,925 --> 00:01:31,926
‫لماذا؟

38
00:01:32,009 --> 00:01:33,052
‫أنا

39
00:01:35,721 --> 00:01:37,223
‫أود أن أنجب طفلاً.

40
00:01:38,516 --> 00:01:39,600
‫اسمع.

41
00:01:40,226 --> 00:01:43,604
‫كان تمزيق "كلاريس" قلبي للمرة الثانية

42
00:01:44,605 --> 00:01:45,731
‫كما تعلم،

43
00:01:47,399 --> 00:01:48,400
‫محطماً.

44
00:01:48,859 --> 00:01:52,071
‫ولكن عندما حملت "ويزلي"
‫بين ذراعيّ للمرة الأولى،

45
00:01:52,154 --> 00:01:55,324
‫لم أشعر بهذا القدر من المسؤولية من قبل،

46
00:01:56,158 --> 00:01:57,451
‫أو بهذا القدر من التواصل

47
00:01:58,077 --> 00:02:00,371
‫مع أي شخص أبداً.

48
00:02:03,707 --> 00:02:06,126
‫وهذا تكلفته باهظة جداً،

49
00:02:06,794 --> 00:02:08,295
‫ولكنني سأجد حلاً.

50
00:02:09,880 --> 00:02:12,466
‫سأعمل لمناوبات إضافية،
‫أو أياً كان.

51
00:02:12,550 --> 00:02:15,219
‫"شاي"، لست بحاجة إلى
‫اتخاذ أي قرارات الآن.

52
00:02:15,302 --> 00:02:16,846
‫اتخذت قراري.

53
00:02:19,723 --> 00:02:21,100
‫سأنجب طفلاً.

54
00:02:26,689 --> 00:02:30,067
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

55
00:02:32,611 --> 00:02:34,154
‫"فرقة 3"

56
00:02:42,496 --> 00:02:43,539
‫مرحباً يا أبي.

57
00:02:43,747 --> 00:02:44,790
‫أهلاً يا "كيلي".

58
00:02:49,503 --> 00:02:50,838
‫رؤيتك هنا...

59
00:02:51,547 --> 00:02:52,715
‫لا أعلم.

60
00:02:55,342 --> 00:02:56,552
‫أشعر بالتواضع

61
00:02:58,304 --> 00:02:59,471
‫وبالفخر الشديد.

62
00:03:06,020 --> 00:03:07,146
‫أنا ملعون.

63
00:03:07,229 --> 00:03:10,482
‫"هيرمان"، هذا العقد،
‫إذا أردت تسميته بذلك،

64
00:03:10,608 --> 00:03:11,650
‫قديم جداً.

65
00:03:11,734 --> 00:03:12,735
‫لا يهم.

66
00:03:12,818 --> 00:03:14,904
‫يُذكر فيه أن "ستيفانيديس"

67
00:03:14,987 --> 00:03:18,657
‫و المدعو "كليفورد بايلور" هذا،

68
00:03:18,741 --> 00:03:21,368
‫تقاسما حانتنا بالنصف.

69
00:03:21,452 --> 00:03:22,661
‫إنه مكتوب بخط اليد.

70
00:03:22,745 --> 00:03:25,915
‫قد تكون مسودة لم يتم تنفيذها.

71
00:03:25,998 --> 00:03:27,207
‫ليس لها تاريخ حتى.

72
00:03:27,291 --> 00:03:29,501
‫ما كان عليكم فتح الخزنة.

73
00:03:30,002 --> 00:03:31,211
‫اصمت يا "ماوتش".

74
00:03:31,754 --> 00:03:32,922
‫يا إلهي.

75
00:03:33,881 --> 00:03:34,840
‫ماذا؟

76
00:03:35,507 --> 00:03:36,759
‫يا إلهي.

77
00:03:36,842 --> 00:03:38,344
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

78
00:03:38,427 --> 00:03:39,345
‫ما هذا؟

79
00:03:41,388 --> 00:03:43,724
‫رائع.

80
00:03:44,308 --> 00:03:45,851
‫هل تظنون أنه من المناسب فتحها؟

81
00:03:45,976 --> 00:03:47,895
‫- أظن أننا تجاوزنا مرحلة السؤال.
‫- أجل.

82
00:03:47,978 --> 00:03:50,022
‫"دوسون"، أرجوك، لا.

83
00:03:50,147 --> 00:03:52,942
‫أؤكد لكم أنها بوابة إلى الجحيم.

84
00:03:53,025 --> 00:03:55,319
‫كما أنها ليست ملكنا حتى.

85
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
‫امتلاك الشيء يعادل تسعة أعشار القانون.

86
00:03:57,571 --> 00:03:58,530
‫اصمت يا "ماوتش".

87
00:03:58,656 --> 00:03:59,698
‫سأفتحها.

88
00:04:02,326 --> 00:04:03,744
‫رجل إطفاء قديم في المكان!

89
00:04:07,998 --> 00:04:09,124
‫سُررت بلقائك.

90
00:04:09,208 --> 00:04:10,960
‫المتدرب إلى المقدمة.

91
00:04:11,043 --> 00:04:13,212
‫لا تدع رجل الإطفاء القديم
‫يحمل حقائبه بنفسه.

92
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
‫أهلاً.

93
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
‫- "بيتر ميلز".
‫- "بيني سيفرايد".

94
00:04:18,467 --> 00:04:20,135
‫أجل، فهمت الأمر.

95
00:04:21,136 --> 00:04:23,639
‫- حسناً، أهلاً بك.
‫- شكراً لك.

96
00:04:26,308 --> 00:04:27,476
‫"والاس".

97
00:04:30,437 --> 00:04:31,522
‫سُررت برؤيتك.

98
00:04:33,023 --> 00:04:34,692
‫أتيت لحضور عشاء الأكاديمية، صحيح؟

99
00:04:34,775 --> 00:04:36,318
‫أجل، بالإضافة لأمور أخرى.

100
00:04:36,402 --> 00:04:37,361
‫هل ستذهب؟

101
00:04:37,444 --> 00:04:38,654
‫سألقي كلمة الافتتاح.

102
00:04:40,030 --> 00:04:42,116
‫لطالما كنت تجيد رواية القصص.

103
00:04:46,495 --> 00:04:48,622
‫ما المدة التي ستقضيها
‫في المدينة يا "بيني"؟

104
00:04:48,789 --> 00:04:49,707
‫أسبوع تقريباً.

105
00:04:51,959 --> 00:04:54,420
‫أتمنى ألا يكون وجودي هنا مزعجاً.

106
00:04:55,004 --> 00:04:55,921
‫على الإطلاق.

107
00:05:00,384 --> 00:05:02,469
‫المركبة 81 وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

108
00:05:02,553 --> 00:05:03,887
‫مهلاً، ذلك المتدرب الجديد.

109
00:05:04,805 --> 00:05:06,140
‫هل هذا ابن "هنري ميلز"؟

110
00:05:06,223 --> 00:05:07,391
‫أجل.

111
00:05:07,725 --> 00:05:08,892
‫هيا، رافقنا.

112
00:05:18,152 --> 00:05:19,319
‫ما الذي حدث؟

113
00:05:19,486 --> 00:05:22,072
‫فقد رجل أعصابه على منسق الأغاني
‫ورمى علب الدخان.

114
00:05:22,156 --> 00:05:23,449
‫يوجد أشخاص محاصرون هناك!

115
00:05:23,532 --> 00:05:26,618
‫كتيبة 25، أريد خطة خدمات طبية طارئة
‫والمستوى 1 للمواد السامة.

116
00:05:26,702 --> 00:05:28,412
‫ضعوا الأقنعة. حان وقت العمل.

117
00:05:31,165 --> 00:05:32,291
‫سأراهن أنها مدارية.

118
00:05:32,374 --> 00:05:34,918
‫- أهذا نوع من المخدرات؟
‫- لا، نوع من الحفلات السرية.

119
00:05:35,002 --> 00:05:36,754
‫يقتحمون مستودعاً مهجوراً كل أسبوع،

120
00:05:36,879 --> 00:05:39,006
‫وقبل وصول الشرطة، يكونون قد هربوا عادة.

121
00:05:44,595 --> 00:05:48,724
‫"(شيكاغو فاير)"

122
00:05:55,606 --> 00:05:57,024
‫إنهم في مكان ضيق جداً!

123
00:05:57,524 --> 00:05:59,068
‫إذاً فلنخرجهم من الخلف.

124
00:06:00,277 --> 00:06:01,862
‫ساعدوني، أرجوكم!

125
00:06:01,945 --> 00:06:04,406
‫مهلاً! لا تتحركي!
‫نحن قادمون لإنقاذك!

126
00:06:04,490 --> 00:06:07,451
‫"كروز" و"ميلز"، ساعدا "سيفرايد"!
‫والبقية رافقوني.

127
00:06:07,910 --> 00:06:09,745
‫"ميلز"، اجلب لي سلماً بطول 10 أمتار.

128
00:06:09,828 --> 00:06:10,829
‫حسناً.

129
00:06:23,675 --> 00:06:26,136
‫أخرجوا جميع من في هذه الغرفة
‫من الجهة الخلفية.

130
00:06:26,220 --> 00:06:27,554
‫سنتولى أمر المدخل.

131
00:06:27,888 --> 00:06:29,264
‫ساعدوني!

132
00:06:32,893 --> 00:06:34,228
‫اصمدي! أنا قادم!

133
00:06:43,529 --> 00:06:45,280
‫حسناً، فلنسحب الجميع من الأعلى

134
00:06:45,364 --> 00:06:47,074
‫ونخرجهم من الجهة الخلفية. هيا بنا.

135
00:06:47,157 --> 00:06:48,158
‫اسلكوا السلالم!

136
00:06:50,202 --> 00:06:51,703
‫يا إلهي، سأقع!

137
00:06:51,954 --> 00:06:53,664
‫سيصل السلم. اصمدي فقط.

138
00:06:53,956 --> 00:06:56,500
‫توقفوا عن الدفع! المخرج الخلفي سالك.

139
00:06:56,583 --> 00:06:58,085
‫واصلوا الصعود. من هنا.

140
00:06:58,168 --> 00:06:59,920
‫- اخرجوا من الخلف جميعاً.
‫- اصعدوا!

141
00:07:00,045 --> 00:07:01,922
‫حاولي أن تثبتي نفسك على حافة النافذة.

142
00:07:02,506 --> 00:07:04,049
‫اصمدي، وصلت إليك.

143
00:07:12,015 --> 00:07:13,142
‫أيها الملازم!

144
00:07:20,732 --> 00:07:22,192
‫ها قد وصلنا. أمسكت بك.

145
00:07:22,359 --> 00:07:23,819
‫اذهبي! خذها إلى أعلى السلالم.

146
00:07:27,322 --> 00:07:28,574
‫"كايسي"!

147
00:07:34,329 --> 00:07:35,873
‫"كايسي" يتكلم.

148
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
‫ألغ تحذير فريق المواد السامة.
‫إنه بخاخ فلفل.

149
00:07:41,211 --> 00:07:42,379
‫هل أنت بخير؟

150
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
‫هيا بنا، فلننطلق!

151
00:07:53,056 --> 00:07:54,933
‫"متواجدون وقت الحاجة"

152
00:07:56,768 --> 00:07:57,895
‫ماذا بك؟

153
00:07:59,521 --> 00:08:01,398
‫اعذرني، كل ما في الأمر،

154
00:08:02,566 --> 00:08:04,568
‫رؤية الجميع يتدافعون لدخول مبنى،

155
00:08:05,110 --> 00:08:06,862
‫دون معرفتهم بما عليهم توقعه،

156
00:08:07,946 --> 00:08:09,281
‫بذلك الحماس

157
00:08:11,074 --> 00:08:13,410
‫تذكرت جميع الرجال الذين لم يخرجوا قط.

158
00:08:15,287 --> 00:08:17,247
‫لا أعلم. لسبب ما،

159
00:08:17,789 --> 00:08:20,417
‫جعلني أفكر بجميع الرفاق
‫الذين فقدتهم في هذا العمل.

160
00:08:22,419 --> 00:08:25,756
‫معك مفتاح المنزل. لم لا تمضي وقتك هناك
‫حتى أنهي مناوبتي؟

161
00:08:25,839 --> 00:08:27,299
‫لا، أنا بخير.

162
00:08:27,382 --> 00:08:29,384
‫- متأكد؟
‫- أجل، أنا بخير، شكراً.

163
00:08:38,518 --> 00:08:40,145
‫"كايسي"، لديك زائرة في الخارج.

164
00:08:43,607 --> 00:08:44,524
‫"هيذر".

165
00:08:45,484 --> 00:08:46,401
‫مرحباً.

166
00:08:46,652 --> 00:08:48,487
‫لم أعلم أنك قادمة.

167
00:08:50,072 --> 00:08:51,823
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

168
00:08:52,574 --> 00:08:54,284
‫- الأطفال؟
‫- إنهم بخير.

169
00:08:54,368 --> 00:08:56,787
‫- بدأنا في التأقلم من جديد.
‫- جيد.

170
00:08:58,080 --> 00:08:59,122
‫تبدين رائعة.

171
00:08:59,373 --> 00:09:00,624
‫شكراً.

172
00:09:00,791 --> 00:09:02,834
‫لم لا تدخلي وتشربي كوباً من القهوة،

173
00:09:02,918 --> 00:09:04,127
‫وتلقي التحية على الجميع؟

174
00:09:04,211 --> 00:09:05,879
‫في الحقيقة أردت فقط...

175
00:09:08,382 --> 00:09:09,299
‫تفضل.

176
00:09:10,634 --> 00:09:12,678
‫تلقيت هذه الدعوة إلى عشاء الأكاديمية.

177
00:09:13,178 --> 00:09:14,554
‫الحفلة الأفضل في كل عام.

178
00:09:15,180 --> 00:09:16,723
‫سيود الجميع رؤيتك.

179
00:09:18,684 --> 00:09:19,685
‫حسناً.

180
00:09:19,810 --> 00:09:23,021
‫سأبدو معدومة المشاعر،

181
00:09:23,981 --> 00:09:26,608
‫ولكنني تجاوزت مرحلة كوني الأرملة الحزينة.

182
00:09:27,359 --> 00:09:30,612
‫أريد أن أضع الأمر خلفي،
‫لكن في كل مرة أدخل غرفة وحيدة

183
00:09:30,696 --> 00:09:32,698
‫تغمرني التعازي،

184
00:09:33,031 --> 00:09:34,658
‫وهذا لا يساعدني أبداً.

185
00:09:35,117 --> 00:09:38,578
‫هل سيكون مزعجاً
‫إذا ذهبت معك و"هالي"؟

186
00:09:39,079 --> 00:09:40,622
‫ظننتك تعلمين.

187
00:09:40,706 --> 00:09:43,208
‫انفصلنا أنا و"هالي" منذ بضعة شهور.

188
00:09:44,126 --> 00:09:45,252
‫يا إلهي.

189
00:09:45,585 --> 00:09:46,670
‫"مات".

190
00:09:47,254 --> 00:09:49,339
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

191
00:09:49,881 --> 00:09:52,801
‫تعالي على كل حال.
‫سيذهب بعضنا. سنتسكع معاً.

192
00:09:53,468 --> 00:09:54,469
‫سيكون الأمر ممتعاً.

193
00:09:56,388 --> 00:09:57,514
‫حسناً.

194
00:09:58,598 --> 00:10:01,268
‫المتبرعون بالحيوانات المنوية
‫الحاصلون على شهادة جامعية

195
00:10:01,351 --> 00:10:03,729
‫وضعتهم ضمن القسم الأصفر هنا.

196
00:10:03,812 --> 00:10:06,565
‫إذا كان تخصصهم تافهاً،
‫وضعتهم في القسم الأزرق.

197
00:10:07,232 --> 00:10:09,568
‫هناك الكثير. أحتاج إلى رأيك،
‫انظري إلى هذا.

198
00:10:09,693 --> 00:10:11,403
‫حسناً، بالتأكيد.

199
00:10:12,362 --> 00:10:14,656
‫ما زلت أحاول استيعاب كل هذه الأخبار.

200
00:10:16,408 --> 00:10:18,452
‫في الحقيقة، تبدين على وشك رفض الأمر.

201
00:10:19,661 --> 00:10:21,413
‫لا، مهلاً، أنا سعيدة.

202
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
‫أنا سعيدة من أجلك.

203
00:10:23,790 --> 00:10:26,293
‫هل أنت متأكدة أن هذا
‫هو الوقت المناسب لإنجاب طفل؟

204
00:10:26,460 --> 00:10:30,339
‫"دوسون"، أنا أستعين برأيك
‫بشأن المتبرعين،

205
00:10:30,547 --> 00:10:33,300
‫وليس إذنك للإنجاب، لأن ذلك سيحدث.

206
00:10:35,385 --> 00:10:36,428
‫مرحباً.

207
00:10:37,054 --> 00:10:38,722
‫هل سنقوم بفتح الصندوق أم لا؟

208
00:10:46,229 --> 00:10:47,856
‫رائع، هذا جميل.

209
00:10:48,523 --> 00:10:50,442
‫- ميدالية حرب؟
‫- النجمة الفضية.

210
00:10:50,525 --> 00:10:53,278
‫ثالث أعلى وسام عسكري في البسالة.

211
00:10:53,570 --> 00:10:54,654
‫بالطبع.

212
00:10:54,988 --> 00:10:57,908
‫للشهامة في المعركة، "كليفورد بايلور".

213
00:10:59,659 --> 00:11:01,828
‫علينا أن نجد "كليفورد بايلور" يا "هيرمان"،

214
00:11:01,912 --> 00:11:03,080
‫كي نعيدها له.

215
00:11:03,372 --> 00:11:04,498
‫أجل!

216
00:11:10,962 --> 00:11:12,130
‫هل تطعم جيشاً؟

217
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
‫مهلاً.

218
00:11:16,760 --> 00:11:17,886
‫ما الذي يجري؟

219
00:11:18,637 --> 00:11:19,805
‫لا شيء.

220
00:11:21,223 --> 00:11:22,849
‫أتصرف كطفل بعمر 5 سنوات.

221
00:11:23,975 --> 00:11:25,018
‫ما الذي تعنيه؟

222
00:11:25,352 --> 00:11:26,561
‫ما الذي يجري؟

223
00:11:29,314 --> 00:11:31,983
‫كون "سيفرايد" قادراً
‫على إحضار والده إلى المركز.

224
00:11:38,156 --> 00:11:39,199
‫مهلاً.

225
00:11:40,325 --> 00:11:42,160
‫كان والدك سيفخر بك جداً.

226
00:11:44,996 --> 00:11:46,206
‫"متدرب"

227
00:12:04,808 --> 00:12:06,184
‫ما رأيك بسخرية القدر هذه؟

228
00:12:07,436 --> 00:12:09,187
‫أجل، أظن أن الحياة مليئة بها.

229
00:12:10,856 --> 00:12:12,774
‫كي تكون الأمور واضحة بالنسبة إليّ

230
00:12:12,858 --> 00:12:14,317
‫في حالة ذُكر الأمر فجأة،

231
00:12:14,985 --> 00:12:17,737
‫أي نسخة يعرفها ابن "ميلز"
‫بخصوص وفاة والده؟

232
00:12:19,281 --> 00:12:21,491
‫إنه يعرف الحقيقة.
‫توفيّ والده بطلاً.

233
00:12:23,368 --> 00:12:24,870
‫لا تستخفّ بي يا "والاس".

234
00:12:25,120 --> 00:12:27,164
‫"بيني"، أنا أحترمك.

235
00:12:27,456 --> 00:12:28,915
‫كانت مسيرتك مميزة،

236
00:12:29,749 --> 00:12:31,460
‫ويمكنك تصديق ما تريده،

237
00:12:32,252 --> 00:12:34,463
‫لكن موضوع كيفية وفاة "هنري ميلز"

238
00:12:35,338 --> 00:12:37,591
‫لن يُذكر ما لم تذكره أنت.

239
00:12:41,136 --> 00:12:43,138
‫أنا هنا لأمضي بعض الوقت مع ابني.

240
00:12:43,638 --> 00:12:44,723
‫إذن، افعل ذلك.

241
00:12:58,028 --> 00:12:59,279
‫هل جاءت "هيذر"؟

242
00:12:59,571 --> 00:13:01,156
‫أجل.

243
00:13:01,990 --> 00:13:03,658
‫من أجل عشاء الأكاديمية،

244
00:13:03,742 --> 00:13:06,203
‫أرادت أن تأتي معنا أنا و"هالي".

245
00:13:07,078 --> 00:13:08,455
‫هل عدت و"هالي" معاً؟

246
00:13:08,872 --> 00:13:10,165
‫لا.

247
00:13:10,499 --> 00:13:13,460
‫لذلك قلت لها أن تأتي
‫على أي حال، صحيح؟

248
00:13:14,294 --> 00:13:15,670
‫أجل، من الجيد أنك قمت بذلك.

249
00:13:15,795 --> 00:13:16,838
‫أجل.

250
00:13:17,422 --> 00:13:19,174
‫بعد وفاة "آندي"،

251
00:13:19,257 --> 00:13:21,718
‫أعلم أنها أفرغت إحباطها عليك.

252
00:13:21,885 --> 00:13:23,011
‫لم يكن تصرفها مناسباً.

253
00:13:23,303 --> 00:13:25,555
‫كانت بحاجة إلى بعض الوقت.

254
00:13:25,805 --> 00:13:26,806
‫جميعنا كنا كذلك.

255
00:13:28,683 --> 00:13:30,268
‫سيكون من الرائع رؤيتها.

256
00:13:32,604 --> 00:13:33,772
‫"احذروا، الرجال يطهون"

257
00:13:33,855 --> 00:13:35,941
‫- "شاي"، أتريدين تناول الطعام؟
‫- لا، شكراً.

258
00:13:36,066 --> 00:13:37,984
‫لن أتناول هذه المأكولات بعد الآن.

259
00:13:38,193 --> 00:13:39,361
‫أتتبعين نظاماً غذائياً؟

260
00:13:39,444 --> 00:13:41,571
‫لأنه حان وقت التدخل لمصلحتك يا عزيزتي.

261
00:13:41,988 --> 00:13:44,074
‫حسناً، لا بأس.

262
00:13:45,909 --> 00:13:47,327
‫لديّ أمر أود إعلانه.

263
00:13:47,786 --> 00:13:50,789
‫أولاً، لأنني فخورة جداً بهذا القرار،

264
00:13:50,872 --> 00:13:53,583
‫وثانياً، لتجنب تصرف الجميع هنا

265
00:13:53,667 --> 00:13:55,961
‫كمجموعة من العاهرات
‫اللاتي يثرثرن وراء ظهري.

266
00:13:57,837 --> 00:13:59,714
‫سأخضع للتلقيح الاصطناعي

267
00:14:00,340 --> 00:14:02,342
‫على أمل أن أنجب طفلاً.

268
00:14:02,676 --> 00:14:04,386
‫لذلك عليّ تناول طعام صحيّ،

269
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
‫وأجل، سأتناول في الغالب الفواكه

270
00:14:06,972 --> 00:14:10,016
‫والخضراوات واللحوم العضوية،
‫وتجنب مأكولات مثل

271
00:14:10,100 --> 00:14:13,937
‫تشكيلة النقانق
‫والبيض مع جبنة الشيدر وما شابه.

272
00:14:14,688 --> 00:14:18,817
‫والآن سأقوم بالبحث
‫بين المتبرعين المحتملين،

273
00:14:19,067 --> 00:14:20,443
‫وهو الأمر الذي كنت أخفيه،

274
00:14:20,527 --> 00:14:21,903
‫ولم أعد أشعر بالحاجة لذلك،

275
00:14:21,987 --> 00:14:24,573
‫ومتابعة البحث عن المتبرع المثالي.

276
00:14:24,948 --> 00:14:28,034
‫حسناً، ما زلنا بحاجة لاسم لحانتنا.

277
00:14:37,002 --> 00:14:38,253
‫أظن أن ذلك أمر رائع.

278
00:14:41,006 --> 00:14:42,090
‫شكراً يا "كايسي".

279
00:14:55,312 --> 00:14:57,981
‫حسناً، فيما يخص موضوع الطفل،

280
00:14:58,064 --> 00:15:00,734
‫إنها فقط تبالغ بالتصرف، صحيح؟

281
00:15:01,234 --> 00:15:03,361
‫أتذكرين عندما تركتها "كلاريس" في البداية؟

282
00:15:03,737 --> 00:15:05,614
‫- قصة وشم التنين؟
‫- أجل.

283
00:15:05,739 --> 00:15:07,907
‫شاهدنا لساعة
‫بينما كان الرجل يرسم الشكل

284
00:15:07,991 --> 00:15:09,701
‫على جانبها السفلي قبل أن تتراجع.

285
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
‫أجل، لكن هذا يبدو مختلفاً.

286
00:15:11,536 --> 00:15:12,787
‫تبدو كأنها

287
00:15:13,455 --> 00:15:14,331
‫جادة.

288
00:15:16,124 --> 00:15:17,667
‫إذاً ستنجب طفلاً.

289
00:15:18,501 --> 00:15:19,586
‫ماذا في ذلك؟

290
00:15:37,062 --> 00:15:38,021
‫"هيرمان".

291
00:15:39,856 --> 00:15:40,940
‫"هيرمان".

292
00:15:41,399 --> 00:15:43,401
‫هل تمازحني؟ في هذا الوقت؟

293
00:15:43,485 --> 00:15:45,320
‫اتصل "ستيفانيديس" مرة أخرى، حسناً؟

294
00:15:45,403 --> 00:15:49,741
‫تبين أنه و"كليف" في الحقيقة
‫دخلا في عمل مشترك.

295
00:15:49,824 --> 00:15:52,994
‫ولكن وقع بينهما خلاف كبير.

296
00:15:53,161 --> 00:15:55,205
‫- أهذا كل شيء؟
‫- في الحقيقة، هاك المميز.

297
00:15:55,330 --> 00:15:57,374
‫قال "ستيفانيديس"
‫إنه لم ير أو يسمع منه

298
00:15:57,457 --> 00:16:01,378
‫منذ 40 عاماً،
‫فالأغلب أنه غير مهتم،

299
00:16:01,461 --> 00:16:03,463
‫أو ميت.

300
00:16:04,255 --> 00:16:05,799
‫هذا كاف بالنسبة إليّ يا صديقي!

301
00:16:05,882 --> 00:16:07,676
‫حسناً، فلنجد "كليف" أو عائلته،

302
00:16:07,759 --> 00:16:10,637
‫ونرسل إليهم الميدالية ونفتتح حانتنا!

303
00:16:19,145 --> 00:16:20,647
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

304
00:16:21,314 --> 00:16:25,193
‫تتم دعوة والدتي
‫لحفل عشاء الأكاديمية كل عام،

305
00:16:25,276 --> 00:16:26,986
‫وعادة تأخذني مع شقيقتي،

306
00:16:27,070 --> 00:16:29,197
‫لكن "إليز" لن تذهب،
‫لذا لدينا تذكرة إضافية.

307
00:16:29,572 --> 00:16:32,117
‫أردت معرفة إن كنت ترغبين بالذهاب،
‫وتكوني رفيقتي.

308
00:16:33,284 --> 00:16:34,786
‫أجل، أود ذلك.

309
00:16:34,994 --> 00:16:36,871
‫- حقاً؟ رائع.
‫- حسناً.

310
00:16:37,330 --> 00:16:40,208
‫"ميلز"، لم نلتقي خارجاً قرب النفايات؟

311
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
‫لأن هذا اتفاقنا في العمل، صحيح؟

312
00:16:44,295 --> 00:16:45,922
‫أجل، أعلم.

313
00:16:46,256 --> 00:16:48,967
‫أما زلت تريدين الالتزام باتفاقنا؟

314
00:16:51,428 --> 00:16:52,470
‫أتريد ذلك أنت؟

315
00:16:54,013 --> 00:16:55,140
‫لا.

316
00:16:57,225 --> 00:16:59,894
‫إذاً، ربما يمكننا إعلان أننا نتواعد.

317
00:17:01,688 --> 00:17:03,398
‫- بالتأكيد.
‫- حقاً؟

318
00:17:03,523 --> 00:17:05,066
‫أتودين فعل ذلك في العشاء؟

319
00:17:07,152 --> 00:17:08,903
‫تعلم أن بعض الأشخاص سيُصدمون.

320
00:17:09,028 --> 00:17:10,196
‫فليكن.

321
00:17:12,031 --> 00:17:14,159
‫سيارة الإسعاف 61، شخص في خطر.

322
00:17:14,325 --> 00:17:15,326
‫اقتربنا جداً.

323
00:17:19,831 --> 00:17:23,293
‫كان كوميض ألم مفاجئ في رأسي.

324
00:17:24,335 --> 00:17:25,670
‫وفجأة وجدتني لا أرى شيئاً.

325
00:17:26,171 --> 00:17:28,173
‫حاولت طلب الطوارئ 5 مرات.

326
00:17:28,548 --> 00:17:31,009
‫أجل، يبدو أنك تعرضت لصدمة قوية على رأسك.

327
00:17:31,134 --> 00:17:33,219
‫يمكن أن يؤدي الارتجاج لحالة عمى مؤقت.

328
00:17:33,303 --> 00:17:35,263
‫لكن كيف أُصبت بالارتجاج؟

329
00:17:35,513 --> 00:17:37,056
‫كنت جالساً هنا فقط.

330
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
‫مهلاً لحظة.

331
00:17:38,475 --> 00:17:40,185
‫- هذا مؤلم.
‫- ابق ثابتاً.

332
00:17:41,603 --> 00:17:43,605
‫النزيف لا يأتي من النتوء.

333
00:17:45,023 --> 00:17:46,065
‫إنها طلقة نارية.

334
00:17:46,691 --> 00:17:47,817
‫ماذا؟

335
00:17:48,526 --> 00:17:50,528
‫حسناً يا "دايف"،
‫هل تملك أي سلاح هنا

336
00:17:50,612 --> 00:17:52,947
‫- يجب علينا أن نعرف بوجوده؟
‫- لا أملك أي أسلحة.

337
00:17:53,031 --> 00:17:54,491
‫"دايف"، هل حاولت إيذاء نفسك؟

338
00:17:54,574 --> 00:17:55,784
‫ماذا؟ لا!

339
00:17:55,867 --> 00:17:58,119
‫تعرضت لطلق ناري في الرأس، اتفقنا؟

340
00:17:59,412 --> 00:18:01,206
‫حسناً يا عزيزي، دعنا ننهضك.

341
00:18:08,880 --> 00:18:09,881
‫لنساعده في النهوض.

342
00:18:16,012 --> 00:18:17,972
‫نحتاج إلى مسعف،
‫لديّ مصاب آخر بطلق ناري.

343
00:18:18,598 --> 00:18:20,892
‫- اذهبي. سأطلب سيارة إسعاف أخرى.
‫- حسناً.

344
00:18:22,310 --> 00:18:23,812
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

345
00:18:23,937 --> 00:18:25,563
‫هذا منزلي.

346
00:18:25,647 --> 00:18:28,149
‫نأتي كل بضعة أسابيع
‫استجابة لبلاغات شجار عائلي.

347
00:18:28,233 --> 00:18:29,651
‫كان حدوث هذا مجرد مسألة وقت.

348
00:18:29,734 --> 00:18:31,402
‫توقفوا! دعوني أذهب!

349
00:18:32,487 --> 00:18:34,072
‫خذ، ارتد هذه.

350
00:18:39,536 --> 00:18:41,329
‫تجويفه الصدري يدخله الهواء.

351
00:18:41,496 --> 00:18:43,414
‫خذ هذه. غطّ بها الفتحة.

352
00:18:43,498 --> 00:18:45,375
‫علينا منع الهواء من الدخول إلى صدره.

353
00:18:45,500 --> 00:18:46,543
‫حسناً.

354
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
‫حسناً، جيد. تمكنّا من إغلاقها.

355
00:18:54,133 --> 00:18:55,844
‫تباً، تعرض لاسترواح صدري.

356
00:18:56,010 --> 00:18:57,637
‫ما يعني أن رئته تنهار.

357
00:18:57,804 --> 00:18:59,430
‫تراجع. قد يتناثر الرذاذ.

358
00:19:08,731 --> 00:19:09,732
‫ماذا لدينا هنا؟

359
00:19:09,816 --> 00:19:11,901
‫جرح جراء رصاصة اخترقت الرئة.

360
00:19:11,985 --> 00:19:13,862
‫كان عليّ تخفيف الضغط. أصبح في عهدتكما.

361
00:19:32,547 --> 00:19:33,840
‫مرحباً يا صغيري.

362
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
‫مهلاً.

363
00:19:42,974 --> 00:19:44,934
‫لا تقلق يا صغيري.

364
00:19:49,606 --> 00:19:51,190
‫إن أنهيت عملك هنا، علينا...

365
00:20:13,379 --> 00:20:14,797
‫دعوني أذهب!

366
00:20:15,089 --> 00:20:17,342
‫لا تأخذوا طفلي!

367
00:20:17,425 --> 00:20:19,302
‫هذا طفلي!

368
00:20:19,719 --> 00:20:21,012
‫هذا طفلي!

369
00:20:21,095 --> 00:20:23,222
‫لا تأخذوا طفلي!

370
00:20:29,979 --> 00:20:31,064
‫أتعلم شيئاً؟

371
00:20:31,147 --> 00:20:33,232
‫أظن أنني أفضل الجنس النهاري لسبب ما.

372
00:20:33,316 --> 00:20:34,192
‫أجل.

373
00:20:37,528 --> 00:20:38,655
‫مهلاً.

374
00:20:39,322 --> 00:20:40,406
‫ماذا هناك؟

375
00:20:42,617 --> 00:20:44,619
‫ذهبت إلى الأكاديمية هذا الصباح.

376
00:20:46,746 --> 00:20:48,539
‫نظرت في بعض الملفات القديمة،

377
00:20:49,582 --> 00:20:51,376
‫واكتشفت أن والد "سيفرايد"،

378
00:20:51,459 --> 00:20:54,295
‫ووالدي والقائد "بودن"
‫كانوا في نفس محطة الإطفاء

379
00:20:54,379 --> 00:20:55,672
‫عندما

380
00:20:57,090 --> 00:20:58,466
‫مات والدي.

381
00:21:00,718 --> 00:21:03,513
‫أليس غريباً أن أحداً لم يخبرني بذلك؟

382
00:21:04,305 --> 00:21:06,808
‫- هل سألت القائد؟
‫- أجل، مرتان.

383
00:21:07,100 --> 00:21:09,143
‫وفي المرّتين اكتفى بالابتسام،

384
00:21:10,061 --> 00:21:12,814
‫والإيماء برأسه بكل جدية،
‫ليكرر أن والدي كان بطلاً.

385
00:21:14,440 --> 00:21:15,775
‫كان والدك بطلاً.

386
00:21:16,567 --> 00:21:18,361
‫ويربّت على كتفي ويسير مبتعداً.

387
00:21:19,404 --> 00:21:22,532
‫ربما من الصعب عليه عيش التجربة مجدداً.

388
00:21:23,366 --> 00:21:25,368
‫أجل، ربما.

389
00:21:26,369 --> 00:21:27,704
‫ما الذي تقوله والدتك؟

390
00:21:29,288 --> 00:21:30,206
‫لا شيء.

391
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
‫لا تريد التحدث عن الموضوع.

392
00:21:41,759 --> 00:21:42,760
‫"إنغريد".

393
00:21:44,095 --> 00:21:45,179
‫"والاس".

394
00:21:50,601 --> 00:21:52,228
‫"بيني سيفرايد" في المدينة؟

395
00:21:53,771 --> 00:21:54,939
‫أجل، هذا صحيح.

396
00:21:58,109 --> 00:21:59,861
‫ويقضي وقته في المركز 51؟

397
00:22:01,195 --> 00:22:04,866
‫أجل، فابنه ملازم في المركز.

398
00:22:06,451 --> 00:22:08,870
‫هل سيكون متواجداً
‫في حفل عشاء الأكاديمية ليلة غد؟

399
00:22:11,164 --> 00:22:12,623
‫أظن ذلك، أجل.

400
00:22:14,876 --> 00:22:18,046
‫لا أريد من ذلك العجوز الأحمق
‫أن يقول شيئاً يزعج "بيتر".

401
00:22:20,673 --> 00:22:23,342
‫وأنا أملك زر إسكات سحرياً
‫يمكنه إيقاف الناس عن الكلام.

402
00:22:23,634 --> 00:22:24,969
‫حاول إيجاد طريقة.

403
00:22:25,470 --> 00:22:27,305
‫أنت مدين لي بذلك على الأقل.

404
00:22:31,476 --> 00:22:32,769
‫كان يجب أن أعلم.

405
00:22:34,520 --> 00:22:35,688
‫"إنغريد".

406
00:22:36,355 --> 00:22:37,732
‫حين توقفت عن الاهتمام

407
00:22:37,815 --> 00:22:40,151
‫بما سيقوله الناس أو سيفعلونه،

408
00:22:40,234 --> 00:22:41,986
‫أصبحت رجلاً أسعد

409
00:22:42,320 --> 00:22:43,654
‫وقائداً أفضل.

410
00:22:43,738 --> 00:22:46,282
‫ألا يعنيك حقاً إذا ظهر ذلك للعلن؟

411
00:22:49,619 --> 00:22:51,662
‫"إنغريد"، لديّ خطاب عليّ كتابته.

412
00:22:54,290 --> 00:22:55,792
‫ألقاك في العشاء.

413
00:23:01,839 --> 00:23:04,175
‫إذاً، أنت مثليّة؟

414
00:23:05,426 --> 00:23:06,594
‫أبي، ما هذا بحق السماء؟

415
00:23:06,677 --> 00:23:08,012
‫أجل يا سيدي، صحيح.

416
00:23:08,096 --> 00:23:11,057
‫قطعتم شوطاً طويلاً،
‫فيما يخص حقوق الزواج وما شابه.

417
00:23:11,140 --> 00:23:12,475
‫أجل، ذلك صحيح.

418
00:23:12,558 --> 00:23:13,518
‫هل كانت نشأتك صعبة؟

419
00:23:14,143 --> 00:23:15,103
‫لا.

420
00:23:15,394 --> 00:23:18,189
‫الصعوبتان الأساسيتان في النشوء كمثليّين

421
00:23:18,272 --> 00:23:21,025
‫هي الارتباك وعدم التقبّل،

422
00:23:21,109 --> 00:23:23,903
‫وكنت محظوظة حيث
‫لم أواجه المشاكل في كلا الأمرين.

423
00:23:24,487 --> 00:23:25,404
‫من الأهل؟

424
00:23:26,280 --> 00:23:27,156
‫أجل.

425
00:23:27,365 --> 00:23:30,201
‫إنهما مطلقان، لكنهما يتقبّلان الأمر.

426
00:23:30,409 --> 00:23:31,452
‫هذا رائع.

427
00:23:31,577 --> 00:23:34,122
‫هل هذا جيد؟
‫أقصد، هل عرفت كل ما تريده؟

428
00:23:34,205 --> 00:23:36,249
‫متى ستجدين فتاة صالحة لـ"كيلي"؟

429
00:23:36,666 --> 00:23:38,376
‫أيمكنني تحضير شطيرة فحسب؟

430
00:23:38,960 --> 00:23:41,254
‫مهلاً، صديقي في المركز 48،

431
00:23:41,462 --> 00:23:44,298
‫سيكون متواجداً في حفل عشاء الأكاديمية،
‫ابنته بعمرك،

432
00:23:44,465 --> 00:23:46,259
‫فتاة لطيفة جداً.

433
00:23:46,509 --> 00:23:47,802
‫سأعرّفك عليها.

434
00:23:47,885 --> 00:23:49,428
‫- رائع.
‫- ستذهبين بصفتك رفيقتي.

435
00:23:49,512 --> 00:23:51,222
‫- ماذا؟ كلا.
‫- ستأتين. أجل.

436
00:23:51,305 --> 00:23:52,598
‫لأنني لن أتعامل مع هذا.

437
00:23:52,723 --> 00:23:54,684
‫يا صاح، سأكون رفيقة مملة.

438
00:23:54,767 --> 00:23:56,894
‫- لن أشرب حتى...
‫- رائع، هذا أفضل.

439
00:23:57,019 --> 00:23:58,980
‫يمكنك القيادة أثناء العودة. رائع.

440
00:24:00,106 --> 00:24:01,232
‫لا يهم.

441
00:24:01,315 --> 00:24:02,191
‫حسناً.

442
00:24:02,817 --> 00:24:04,235
‫سُعدت بوجودك هنا.

443
00:24:04,402 --> 00:24:05,778
‫يُسعدني تواجدي هنا.

444
00:24:06,362 --> 00:24:08,906
‫وكما قلت، سأبذل جهداً إضافياً

445
00:24:09,073 --> 00:24:11,409
‫- للمجيء وقضاء الوقت معك.
‫- أجل، هذا رائع.

446
00:24:13,578 --> 00:24:15,037
‫ابن "ميلز"،

447
00:24:17,582 --> 00:24:19,750
‫هل يخطط للانضمام للفرقة يوماً ما؟

448
00:24:20,459 --> 00:24:21,836
‫أجل، حسب ما سمعت.

449
00:24:24,255 --> 00:24:25,423
‫تحقق من أمره أولاً.

450
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
‫تأكد من أن لديه الكفاءة

451
00:24:28,467 --> 00:24:30,887
‫قبل أن تتوجه إلى مبنى يحترق
‫وهو يساندك من الخلف.

452
00:24:33,139 --> 00:24:34,557
‫أهناك ما يجب أن أعرفه؟

453
00:24:35,099 --> 00:24:36,559
‫قلت ما قلته.

454
00:24:37,101 --> 00:24:38,269
‫تحقق من أمره فقط.

455
00:24:59,248 --> 00:25:01,125
‫يبدو أن السائق هرب.

456
00:25:02,084 --> 00:25:04,128
‫ساقيّ عالقة. لا يمكنني الخروج.

457
00:25:06,297 --> 00:25:07,965
‫"كاب" و"هادلي"، أحضرا المباعدات.

458
00:25:08,090 --> 00:25:09,550
‫هل رأيت بأي اتجاه ذهب السابق؟

459
00:25:09,634 --> 00:25:11,135
‫حاول تجنب تلك الدراجة.

460
00:25:11,219 --> 00:25:14,222
‫- دراجة نارية؟
‫- لا، ساع على دراجة.

461
00:25:14,305 --> 00:25:16,307
‫ظهر من العدم، فانحرفنا.

462
00:25:16,891 --> 00:25:18,351
‫مهلاً، هل هو بخير؟

463
00:25:18,476 --> 00:25:20,019
‫أجل، أظن أنكم ابتعدتم عنه.

464
00:25:20,102 --> 00:25:22,813
‫اثبت مكانك بينما نحاول إخراجك من هناك،
‫اتفقنا يا صديقي؟

465
00:25:27,777 --> 00:25:29,028
‫وجدت سائق الدراجة!

466
00:25:41,582 --> 00:25:42,875
‫حسناً، "كروز" و"ماوتش"،

467
00:25:42,959 --> 00:25:44,835
‫فلنضع معدات الرفع من جهة السائق.

468
00:25:45,002 --> 00:25:46,379
‫"هيرمان"، الأكياس الهوائية.

469
00:25:48,714 --> 00:25:51,676
‫"ميلز"! خذ حقيبة طبية وتعقب السائق.

470
00:25:51,801 --> 00:25:54,053
‫- حسناً.
‫- بكمية الدماء هذه، لا بد أنه قريب.

471
00:26:08,651 --> 00:26:10,778
‫مهلاً، أرجوك، لا تقفز.

472
00:26:23,332 --> 00:26:24,417
‫دعني وشأني.

473
00:26:25,710 --> 00:26:27,461
‫أنت تفقد الكثير من الدماء، حسناً؟

474
00:26:28,212 --> 00:26:29,297
‫يمكنني المساعدة.

475
00:26:31,257 --> 00:26:32,675
‫انتظر، حسناً، ما هي المشكلة؟

476
00:26:32,800 --> 00:26:34,093
‫ما الذي يجري يا رجل؟

477
00:26:34,343 --> 00:26:35,594
‫أنت تعلم السبب.

478
00:26:36,095 --> 00:26:37,179
‫لا أعلم.

479
00:26:37,722 --> 00:26:38,639
‫حقاً.

480
00:26:39,432 --> 00:26:40,308
‫أخبرني.

481
00:26:41,392 --> 00:26:43,019
‫قتلت ذلك الشاب هناك.

482
00:26:44,812 --> 00:26:47,690
‫لا، إنه واع ومستقر ويحرك أطرافه.

483
00:26:49,608 --> 00:26:50,860
‫لقد دُهس.

484
00:26:51,777 --> 00:26:53,279
‫ناديت عليه.

485
00:26:53,404 --> 00:26:55,448
‫كان غير واع،
‫ثم دخل في حالة صدمة.

486
00:26:56,991 --> 00:26:58,117
‫لا.

487
00:26:59,201 --> 00:27:00,870
‫حسناً، قبل بضعة أسابيع،

488
00:27:01,704 --> 00:27:03,539
‫أخرجنا طفلاً من البحيرة،

489
00:27:03,748 --> 00:27:06,000
‫وكان متجمداً تماماً، حسناً؟

490
00:27:06,959 --> 00:27:09,170
‫أعدناه للحياة بعد 10 دقائق.

491
00:27:09,795 --> 00:27:12,465
‫في بعض الأحيان، الجسم يتوقف عن العمل

492
00:27:12,673 --> 00:27:14,717
‫ويصبح بحاجة لإعادة إنعاش.

493
00:27:16,719 --> 00:27:18,721
‫ستقول أي شيء لتبعدني عن هذا المكان.

494
00:27:18,804 --> 00:27:20,514
‫لست رجل تفاوض في الكوارث.

495
00:27:20,765 --> 00:27:21,891
‫أنا مسعف.

496
00:27:21,974 --> 00:27:22,892
‫أتيت إلى هنا

497
00:27:23,142 --> 00:27:24,685
‫كي أفحص ذراعك وأساعدك.

498
00:27:26,937 --> 00:27:30,232
‫إذا كنت تفكر في قتل نفسك
‫ظناً منك أنك قتلت أحدهم،

499
00:27:30,316 --> 00:27:32,026
‫فأنت تتصرف حسب معلومات خاطئة.

500
00:27:35,071 --> 00:27:36,364
‫يا حضرة الملازم.

501
00:27:36,530 --> 00:27:39,700
‫هل يمكنك اطلاعه على حالة راكب الدراجة؟

502
00:27:39,784 --> 00:27:41,077
‫إنه لا يصدقني.

503
00:27:44,038 --> 00:27:45,498
‫عظمة فخذه اليمين مكسورة،

504
00:27:45,664 --> 00:27:47,291
‫وبضعة أضلع مكسورة.

505
00:27:47,500 --> 00:27:49,377
‫عدا ذلك، سيكون بخير.

506
00:27:52,797 --> 00:27:53,964
‫ماذا قلت لك؟

507
00:28:04,016 --> 00:28:05,351
‫عدني أنك لا تكذب.

508
00:28:08,312 --> 00:28:09,563
‫أعدك.

509
00:28:11,190 --> 00:28:12,233
‫اتفقنا؟

510
00:28:13,901 --> 00:28:15,027
‫حسناً.

511
00:28:16,946 --> 00:28:17,947
‫أمسكنا به.

512
00:28:21,325 --> 00:28:22,743
‫حسناً، أمسكنا به.

513
00:28:28,457 --> 00:28:30,876
‫ظننت أنه من الأفضل الكذب عليه
‫كي أعيده،

514
00:28:31,085 --> 00:28:32,628
‫وسيتجاوز الأمر لاحقاً.

515
00:28:33,963 --> 00:28:35,089
‫كان قرارك صحيحاً.

516
00:28:37,967 --> 00:28:39,009
‫هيا بنا.

517
00:28:46,225 --> 00:28:47,184
‫"طابق الأجهزة"

518
00:28:53,441 --> 00:28:55,276
‫هناك الحديث مع شخص يحاول الانتحار،

519
00:28:55,568 --> 00:28:58,237
‫ثم هناك إقناع أحدهم بعدم بالانتحار.

520
00:28:58,320 --> 00:28:59,447
‫لم يكن سيقفز.

521
00:28:59,530 --> 00:29:02,575
‫انظر إليك، كم أنت متواضع.

522
00:29:03,951 --> 00:29:06,579
‫حسناً، أجل، كان الأمر رائعاً.

523
00:29:10,875 --> 00:29:12,626
‫لا أعلم إذا كنت سأستطيع

524
00:29:12,710 --> 00:29:15,212
‫الانتظار حتى حفل عشاء الأكاديمية
‫كي أعلن ارتباطنا.

525
00:29:16,297 --> 00:29:17,423
‫إذاً، لا تفعل.

526
00:29:35,274 --> 00:29:36,942
‫لم أقصد مقاطعتكما.

527
00:29:37,318 --> 00:29:39,778
‫- أردت المرور فقط.
‫- عذراً، أجل.

528
00:29:40,070 --> 00:29:41,947
‫عذراً، شكراً لكما.

529
00:29:48,954 --> 00:29:50,873
‫مرحباً يا "دوسون".

530
00:29:50,956 --> 00:29:53,042
‫نود الحديث معك في غرفة الاجتماعات.

531
00:29:59,632 --> 00:30:00,674
‫ماذا هناك؟

532
00:30:03,469 --> 00:30:04,929
‫هل "ميلز" بخير؟

533
00:30:05,179 --> 00:30:06,263
‫أجل، لماذا؟

534
00:30:06,347 --> 00:30:08,557
‫كنت تمارسين عليه تنفساً اصطناعياً،

535
00:30:08,641 --> 00:30:10,059
‫ولم أكن أعلم...

536
00:30:11,268 --> 00:30:12,645
‫ما كان يجب أن تقول شيئاً.

537
00:30:12,770 --> 00:30:13,896
‫- من يهتم؟
‫- أنا.

538
00:30:14,021 --> 00:30:15,731
‫قلت لك ألا تقول شيئاً.

539
00:30:15,814 --> 00:30:17,107
‫من يهتم يا رجل؟

540
00:30:17,191 --> 00:30:19,276
‫ألهذا السبب استدعيتماني إلى هنا؟

541
00:30:19,527 --> 00:30:21,320
‫لا. "أوتيس".

542
00:30:22,029 --> 00:30:23,697
‫وجدنا عنوان "كليفورد بايلور".

543
00:30:23,948 --> 00:30:25,658
‫إنه في منزل للمتقاعدين في "إلجين"،

544
00:30:25,741 --> 00:30:28,786
‫لذلك قررنا أن نرسل الميدالية عبر البريد،

545
00:30:28,869 --> 00:30:29,995
‫وننهي الموضوع.

546
00:30:30,079 --> 00:30:32,081
‫ترسلاها بالبريد؟ لا.

547
00:30:32,498 --> 00:30:33,791
‫ماذا تعنين بلا؟

548
00:30:33,874 --> 00:30:36,794
‫سنقوم برحلة تستغرق ساعة إلى "إلجين"،

549
00:30:36,877 --> 00:30:39,129
‫وسنسلم "بايلور" ميدالية الحرب
‫باليد شخصياً،

550
00:30:39,213 --> 00:30:40,631
‫كما يستحق،

551
00:30:40,756 --> 00:30:42,550
‫ثم، سنتأكد أنه لم يُخدع

552
00:30:42,633 --> 00:30:43,968
‫من "ستيفانيديس" في الحانة.

553
00:30:44,093 --> 00:30:45,219
‫" ستيفانيديس" متأكد...

554
00:30:45,344 --> 00:30:47,555
‫"ستيفانيديس" كان يدفع الرشوة
‫لمفتش المبنى.

555
00:30:47,638 --> 00:30:48,764
‫أتذكران؟

556
00:30:49,139 --> 00:30:52,268
‫لذلك، فجميعنا متفقون أن "ستيفانيديس"

557
00:30:52,518 --> 00:30:53,435
‫شخص مراوغ.

558
00:30:53,519 --> 00:30:54,728
‫حسناً، اتفاق جديد.

559
00:30:55,020 --> 00:30:56,897
‫سنذهب إلى منزل العجائز بعد المناوبة،

560
00:30:56,981 --> 00:31:00,025
‫وإذا كان "بايلور" ما زال حياً وواعياً،

561
00:31:00,150 --> 00:31:01,318
‫نعطيه الميدالية.

562
00:31:01,443 --> 00:31:05,364
‫ثم سنعرض الوثيقة
‫غير المعترف بها قانونياً التي وجدناها،

563
00:31:05,573 --> 00:31:08,909
‫وفي حال لم يقدم أي طلبات
‫وكان كل شيء سليماً،

564
00:31:08,993 --> 00:31:11,620
‫بلمح البصر، نكون قد غادرنا

565
00:31:11,787 --> 00:31:13,372
‫دون النظر إلى الوراء، فهمتما؟

566
00:31:13,622 --> 00:31:14,582
‫فهمت.

567
00:31:18,294 --> 00:31:19,587
‫يا حضرة الملازم.

568
00:31:20,296 --> 00:31:21,338
‫مرحباً.

569
00:31:21,422 --> 00:31:23,299
‫سمعت أنك قمت بعمل جيد على الجسر.

570
00:31:23,424 --> 00:31:24,675
‫أنت تعرف، شكراً.

571
00:31:24,758 --> 00:31:27,511
‫هل سيعود والدك لمحطة الإطفاء؟

572
00:31:29,847 --> 00:31:30,723
‫لست متأكداً.

573
00:31:30,931 --> 00:31:32,099
‫إذا لم يكن سيفعل،

574
00:31:32,850 --> 00:31:35,269
‫هل سيمانع الذهاب
‫لاحتساء الجعة أو ما شابه؟

575
00:31:35,561 --> 00:31:37,438
‫لا أعلم مخططاته.

576
00:31:37,521 --> 00:31:38,522
‫أجل.

577
00:31:40,274 --> 00:31:44,403
‫عمل مع والدي،
‫وأردت الاستماع إليه، أتعلم؟

578
00:31:48,324 --> 00:31:49,992
‫أريد أن أعرف كيف مات والدي.

579
00:31:51,327 --> 00:31:52,870
‫أمضيت حياتي متسائلاً.

580
00:31:56,457 --> 00:31:59,918
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

581
00:32:04,548 --> 00:32:06,300
‫هذه الأماكن تخيفني.

582
00:32:06,383 --> 00:32:07,593
‫هذا المكان ليس سيئاً.

583
00:32:07,676 --> 00:32:09,887
‫ماذا؟ مستحيل يا رجل.

584
00:32:10,137 --> 00:32:13,265
‫عندما يحين وقتي،
‫سأسلك طريقة الإسكيمو.

585
00:32:13,432 --> 00:32:17,269
‫ضع ما تبقى مني على جبل جليدي
‫وارمه وإلى اللقاء.

586
00:32:25,569 --> 00:32:26,487
‫مرحباً.

587
00:32:29,531 --> 00:32:30,532
‫سيد "بايلور".

588
00:32:31,492 --> 00:32:33,118
‫أنا "غابرييلا دوسون".

589
00:32:33,202 --> 00:32:35,454
‫هذان "كريستوفر هيرمان" و"براين زفونتشيك".

590
00:32:35,537 --> 00:32:36,580
‫- سيدي.
‫- سيدي.

591
00:32:38,040 --> 00:32:42,169
‫اشترينا مؤخراً حانة
‫من "سبيرو ستيفانيديس".

592
00:32:44,129 --> 00:32:46,173
‫حسناً، بالتأكيد.

593
00:32:47,841 --> 00:32:49,009
‫"سبيرو".

594
00:32:49,510 --> 00:32:53,305
‫كانت هناك أغراض شخصية في الحانة.

595
00:33:08,654 --> 00:33:10,239
‫يا إلهي.

596
00:33:16,995 --> 00:33:18,163
‫الحرب الكورية يا سيدي؟

597
00:33:18,414 --> 00:33:19,415
‫أجل.

598
00:33:21,667 --> 00:33:23,669
‫خسرت الكثير من الأصدقاء هناك.

599
00:33:26,588 --> 00:33:27,673
‫شكراً لكم.

600
00:33:31,260 --> 00:33:33,178
‫شكراً لكم لإحضارها لي.

601
00:33:38,016 --> 00:33:41,228
‫سيدي، كانت هناك أيضاً ورقة
‫بين الأغراض الشخصية

602
00:33:41,437 --> 00:33:43,939
‫تخص أسهم ملكية في الحانة.

603
00:33:45,524 --> 00:33:48,235
‫لم نعلم إذا تم حل هذا أم لا،

604
00:33:48,360 --> 00:33:50,070
‫لكننا أشخاص شرفاء،

605
00:33:50,154 --> 00:33:52,865
‫وفي حالة كنت تشعر
‫أنك تعرضت للاحتيال أو ما شابه،

606
00:33:53,031 --> 00:33:54,867
‫فسيسعدنا إيجاد حل لذلك.

607
00:33:56,910 --> 00:33:57,953
‫لا.

608
00:33:58,912 --> 00:34:01,039
‫حصل "سبيرو" على الحانة.

609
00:34:02,708 --> 00:34:04,334
‫وأنا حصلت على الفتاة.

610
00:34:05,753 --> 00:34:08,172
‫زواجنا دام 40 عاماً.

611
00:34:09,423 --> 00:34:12,134
‫لم يعتقد "سبيرو" أنه سيدوم أكثر من يوم.

612
00:34:16,972 --> 00:34:18,515
‫الحانة ملككم.

613
00:34:20,601 --> 00:34:21,977
‫تناولوا شراباً على حسابي.

614
00:34:24,229 --> 00:34:26,106
‫ذلك لطف شديد منك يا سيدي.

615
00:34:26,190 --> 00:34:27,357
‫شكراً.

616
00:34:27,941 --> 00:34:29,401
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي.

617
00:34:34,323 --> 00:34:36,283
‫ضميرنا مرتاح. أتممنا الصفقة.

618
00:34:36,366 --> 00:34:39,620
‫بلمح البصر! سنخرج من هنا!

619
00:34:41,997 --> 00:34:43,248
‫"دوسون"، لا، هيا بنا.

620
00:34:43,415 --> 00:34:47,336
‫مهما كان الأمر،
‫سنسير لآخر الرواق حتى نخرج من الباب.

621
00:34:55,093 --> 00:34:56,720
‫ماذا كان اسم زوجتك؟

622
00:35:01,975 --> 00:35:04,269
‫حسناً، فلنضع القدم الأخرى هنا يا صديقي.

623
00:35:04,353 --> 00:35:05,771
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، بخير.

624
00:35:06,021 --> 00:35:07,439
‫ذلك جيد.

625
00:35:19,993 --> 00:35:21,411
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

626
00:35:26,166 --> 00:35:28,335
‫"حانة (مولي)"

627
00:35:36,218 --> 00:35:37,594
‫أنتم

628
00:35:38,846 --> 00:35:40,931
‫هل ستطلقون عليها
‫اسم حانة "مولي" حقاً؟

629
00:35:46,770 --> 00:35:48,188
‫إذا لم يكن لديك مانع.

630
00:35:55,737 --> 00:35:56,780
‫لا بأس.

631
00:36:02,536 --> 00:36:03,453
‫شكراً.

632
00:36:03,579 --> 00:36:05,622
‫"حفل عشاء الأكاديمية
‫دائرة إطفاء (شيكاغو)"

633
00:36:05,956 --> 00:36:08,208
‫- هيا، رشفة واحدة.
‫- مهلاً!

634
00:36:08,292 --> 00:36:09,668
‫يا إلهي، أنت سيئ. حقاً؟

635
00:36:09,751 --> 00:36:12,212
‫يجب أن تكوني مستعدة للإنجاب يا عزيزتي.

636
00:36:14,089 --> 00:36:16,049
‫اسمع، شكراً لدعمك لي.

637
00:36:16,133 --> 00:36:17,217
‫أنا أعني ذلك.

638
00:36:17,843 --> 00:36:19,845
‫كفى، أنت فتاتي. تعلمين ذلك.

639
00:36:22,764 --> 00:36:23,682
‫مرحباً.

640
00:36:24,182 --> 00:36:25,767
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا رفيقيّ.

641
00:36:26,143 --> 00:36:27,311
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

642
00:36:29,688 --> 00:36:31,565
‫- مرحباً يا "هيذر".
‫- أهلاً يا "كيلي".

643
00:36:31,857 --> 00:36:33,066
‫أسعدني لقاؤك.

644
00:36:33,233 --> 00:36:34,693
‫سُعدت حقاً لتمكنك من المجيء.

645
00:36:34,776 --> 00:36:36,737
‫أجل، أنا أيضاً.

646
00:36:38,572 --> 00:36:39,948
‫أنا أعني ذلك.

647
00:36:42,826 --> 00:36:44,620
‫- مشروب؟
‫- أجل.

648
00:36:55,631 --> 00:36:57,883
‫متى كانت آخر مرة
‫سمعتما أي شخص يقول ذلك؟

649
00:36:57,966 --> 00:36:59,176
‫حقاً.

650
00:37:02,679 --> 00:37:04,681
‫أمي، أتذكرين "بيني سيفرايد"؟

651
00:37:04,806 --> 00:37:06,350
‫عمل هو ووالدي معاً.

652
00:37:06,642 --> 00:37:07,643
‫أجل، أعلم.

653
00:37:18,862 --> 00:37:20,238
‫تبدو أنيقاً أيها الملازم.

654
00:37:21,323 --> 00:37:22,449
‫أنت أيضاً.

655
00:37:29,498 --> 00:37:30,666
‫عاملها جيداً.

656
00:37:32,918 --> 00:37:34,002
‫سأفعل.

657
00:37:44,554 --> 00:37:47,307
‫أود أن أشكر الجميع على قدومهم هذه الليلة

658
00:37:47,724 --> 00:37:51,895
‫لدعم تمويل المنح الدراسية للأكاديمية.

659
00:37:57,985 --> 00:37:59,820
‫عندما أنظر عبر هذه القاعة،

660
00:38:01,196 --> 00:38:03,949
‫أفكر في أهمية هذه المؤسسة

661
00:38:04,032 --> 00:38:06,785
‫التي أثرت على كل رجل إطفاء هنا.

662
00:38:07,119 --> 00:38:09,329
‫الانضباط والتقاليد المُتبعة،

663
00:38:09,538 --> 00:38:10,998
‫هي الأمور التي تربطنا ببعضنا،

664
00:38:11,081 --> 00:38:13,083
‫الشباب والمتمرسون على حد سواء،

665
00:38:14,167 --> 00:38:16,128
‫وأنا أملك خبرة كبيرة.

666
00:38:17,629 --> 00:38:19,631
‫كان هذا واضحاً في اليوم السابق

667
00:38:19,715 --> 00:38:24,886
‫عندما شهدت التصرف الجريء
‫لمتدرب شاب لإنقاذ حياة شخص،

668
00:38:25,929 --> 00:38:27,514
‫وهو يجلس هناك.

669
00:38:27,848 --> 00:38:29,307
‫إنه "بيتر ميلز".

670
00:38:30,475 --> 00:38:31,727
‫بالنسبة إليّ،

671
00:38:32,310 --> 00:38:35,480
‫كنت وكأنني أنظر للماضي، قبل 20 عاماً

672
00:38:36,565 --> 00:38:38,900
‫لوالد المتدرب نفسه، "هنري"

673
00:38:40,277 --> 00:38:42,112
‫رجل الإطفاء الذي عملت معه

674
00:38:42,320 --> 00:38:46,074
‫والذي بتفانيه قدم حياته
‫أثناء أدائه لواجبه.

675
00:38:55,542 --> 00:38:58,253
‫الأب وابنه،

676
00:39:00,172 --> 00:39:02,632
‫التحقا بالأكاديمية بفارق سنين عديدة،

677
00:39:02,716 --> 00:39:05,510
‫لكن بطريقة ما يتحلّيان بالقدر ذاته

678
00:39:05,677 --> 00:39:07,220
‫من البطولة الاستثنائية.

679
00:39:10,015 --> 00:39:11,308
‫الحقيقة هي،

680
00:39:12,267 --> 00:39:16,563
‫كل روح تقرع
‫على أبواب الأكاديمية هذه سعياً للخدمة،

681
00:39:18,648 --> 00:39:20,275
‫هم أبطال بالفعل

682
00:39:21,735 --> 00:39:23,445
‫لأنهم وُلدوا هكذا.

683
00:39:25,739 --> 00:39:27,074
‫عندما نرحل،

684
00:39:27,407 --> 00:39:29,910
‫سيكونون هم من يحملون الشعلة بعدنا،

685
00:39:30,786 --> 00:39:33,121
‫مؤكدين أنه، للأجيال القادمة،

686
00:39:33,205 --> 00:39:35,540
‫ستظل أكاديمية دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫من الثوابت

687
00:39:35,624 --> 00:39:38,502
‫وحجر الأساس لهذا القسم

688
00:39:39,377 --> 00:39:40,712
‫ولهذه المدينة العظيمة.

689
00:39:47,552 --> 00:39:49,554
‫أمي، أأنت بخير؟

690
00:39:50,055 --> 00:39:51,765
‫أجل، أنا بخير.

691
00:39:59,648 --> 00:40:02,734
‫مرحباً. أنا "غابرييلا دوسون"،
‫وفي الحقيقة...

692
00:40:02,901 --> 00:40:04,736
‫"بيني"، هل أنت فخور بنفسك؟

693
00:40:06,655 --> 00:40:09,282
‫أنت تعلم، أظن أنني في عمر

694
00:40:09,366 --> 00:40:11,701
‫حيث لا أريد الاستماع للقصص الخيالية.

695
00:40:14,913 --> 00:40:16,873
‫حسناً، اعتن بنفسك يا "بيني".

696
00:40:16,957 --> 00:40:18,542
‫ما لا يمكنني التصالح معه

697
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
‫أنك بعد كل هذا الوقت ما زال بإمكانك لعب

698
00:40:20,836 --> 00:40:22,963
‫دور القديس "بودن" بخصوص "هنري"

699
00:40:23,046 --> 00:40:25,549
‫رغم كونك أحد أسباب عدم تمكنه
‫من الخروج حياً.

700
00:40:28,218 --> 00:40:30,428
‫كان "هنري" يحاول إثبات نفسه أمامك
‫تلك الليلة،

701
00:40:30,512 --> 00:40:32,305
‫وقام بمخاطرة لا داعي لها بسبب ذلك.

702
00:40:32,389 --> 00:40:34,307
‫- كان يؤدي واجبه.
‫- كلام تافه!

703
00:40:35,517 --> 00:40:38,353
‫كان يحاول إثبات نفسه
‫أمام الشخص الذي عاشر زوجته.

704
00:40:41,648 --> 00:40:43,900
‫أجل، كنت أعلم.

705
00:40:44,776 --> 00:40:45,986
‫أخبرني "هنري".

706
00:40:50,282 --> 00:40:52,242
‫"بيني"، عليك أن تبتعد من أمامي

707
00:40:53,493 --> 00:40:55,787
‫حالاً، قبل أن أوسعك ضرباً.

708
00:40:59,249 --> 00:41:00,625
‫كما تريد

709
00:41:02,043 --> 00:41:03,211
‫أيها القائد.

710
00:41:21,813 --> 00:41:23,106
‫كان ذلك

711
00:41:23,607 --> 00:41:24,816
‫ممتعاً جداً.

712
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
‫شكراً جزيلاً لك.

713
00:41:27,277 --> 00:41:29,237
‫أنا مسرور لأنك استمتعت بوقتك يا "هيذر".

714
00:41:29,362 --> 00:41:30,864
‫كان من الرائع رؤيتك.

715
00:41:32,449 --> 00:41:34,618
‫لطالما كنت تقف بجانبي يا "مات"،

716
00:41:34,701 --> 00:41:38,872
‫ولا يسعني أن أخبرك كم يعني ذلك لي.

717
00:41:39,164 --> 00:41:40,373
‫هذا من دواعي سروري.

718
00:42:01,061 --> 00:42:02,229
‫طابت ليلتك.

719
00:42:02,646 --> 00:42:03,813
‫أجل.

720
00:42:13,073 --> 00:42:14,366
‫يا للهول.
