1
00:00:01,627 --> 00:00:04,046
‫- "ميلز"، اجلب لي سلماً بطول 10 أمتار.
‫- حسناً.

2
00:00:04,839 --> 00:00:06,257
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:07,258 --> 00:00:09,468
‫أواعدك أنت.
‫أريد مواعدتك وحدك.

4
00:00:09,969 --> 00:00:10,970
‫عاملها جيداً.

5
00:00:11,387 --> 00:00:12,263
‫سأفعل.

6
00:00:12,596 --> 00:00:14,932
‫تجاوزت مرحلة كوني الأرملة الحزينة.

7
00:00:15,141 --> 00:00:17,727
‫- لطالما وقفت بجانبي يا "مات".
‫- هذا من دواعي سروري.

8
00:00:19,145 --> 00:00:20,771
‫أيها الملازم، كنت أنظر إلى قائمة

9
00:00:20,855 --> 00:00:22,273
‫الفصول في الأكاديمية،

10
00:00:22,398 --> 00:00:25,067
‫وأحاول أن أقرر الملائم منها
‫لأنتقل إلى الفرقة.

11
00:00:25,401 --> 00:00:26,861
‫سأخضع للتلقيح الاصطناعي.

12
00:00:27,111 --> 00:00:30,281
‫والآن سأقوم بالبحث
‫بين المتبرعين المحتملين،

13
00:00:30,656 --> 00:00:33,117
‫ومتابعة البحث عن المتبرع المثالي.

14
00:00:33,576 --> 00:00:35,953
‫دائرة الإطفاء، أثمة أحد هنا؟

15
00:00:37,496 --> 00:00:39,999
‫هل سيعود والدك لمحطة الإطفاء؟

16
00:00:40,082 --> 00:00:42,752
‫عمل مع والدي،
‫وأردت الاستماع إليه.

17
00:00:42,918 --> 00:00:44,462
‫أريد أن أعرف كيف مات والدي.

18
00:00:44,628 --> 00:00:46,630
‫حاول "هنري" إثبات نفسه أمامك
‫تلك الليلة،

19
00:00:46,756 --> 00:00:48,674
‫وقام بمخاطرة لا داعي لها بسبب ذلك.

20
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
‫- كان يؤدي واجبه.
‫- كلام تافه!

21
00:00:50,468 --> 00:00:53,179
‫كان يحاول إثبات نفسه
‫أمام الشخص الذي عاشر زوجته.

22
00:01:05,775 --> 00:01:06,901
‫مرحباً أيها القائد.

23
00:01:07,735 --> 00:01:09,820
‫ارتأيت فقط أن أجدك قبل بدء المناوبة.

24
00:01:10,070 --> 00:01:10,946
‫لقد لحقت بي.

25
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
‫صباح الخير، أولاً.

26
00:01:13,657 --> 00:01:14,533
‫صباح الخير.

27
00:01:14,742 --> 00:01:17,328
‫من الواضح أنني سمعت
‫ما سمعته ليلة أمس.

28
00:01:18,037 --> 00:01:19,955
‫أفترض أنني أحاول فقط أن أفهم

29
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
‫ما سأفعله الآن بما أنه قد انكشف.

30
00:01:21,957 --> 00:01:23,292
‫لم ينكشف.

31
00:01:23,417 --> 00:01:25,377
‫أعني، إنه انكشف لي،

32
00:01:26,086 --> 00:01:27,463
‫فلا أعلم إذا كنت مدركاً،

33
00:01:27,588 --> 00:01:29,256
‫ولكنني أواعد "بيت".

34
00:01:30,257 --> 00:01:31,425
‫أدرك ذلك.

35
00:01:32,802 --> 00:01:35,054
‫ربما تدرك أيضاً أن "بيت"

36
00:01:35,137 --> 00:01:38,015
‫يزداد اقتناعه بأن الآخرين
‫يخفون عنه أسراراً

37
00:01:38,390 --> 00:01:40,434
‫بشأن أبيه،

38
00:01:43,229 --> 00:01:46,190
‫لذا هل ستخبره بالأمر
‫قبل أن يسمعه من والد "كيلي"؟

39
00:01:46,774 --> 00:01:49,485
‫"بيني سيفرايد"
‫لن يأتي إلى المركز 51 بعد الآن.

40
00:01:49,610 --> 00:01:52,780
‫رغم ذلك، سيستمر "بيت" في البحث
‫إلى أن يكتشف الحقيقة.

41
00:01:52,905 --> 00:01:54,740
‫"غابي"، إن إصرارك

42
00:01:55,741 --> 00:01:56,784
‫على الفضول

43
00:01:57,326 --> 00:01:58,661
‫هي إحدى الخصال

44
00:01:58,911 --> 00:02:00,788
‫التي تجعلك مسعفة جيدة.

45
00:02:01,455 --> 00:02:04,792
‫لكنها لن تنفعك في هذه المسألة،
‫وهي مسألة حميمة.

46
00:02:08,420 --> 00:02:10,464
‫إذا كنت تكترثين لـ"ميلز"
‫كما أعتقد،

47
00:02:11,632 --> 00:02:12,883
‫انسي الأمر.

48
00:02:16,345 --> 00:02:17,763
‫سأراك في محطة الإطفاء.

49
00:02:25,563 --> 00:02:26,605
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

50
00:02:26,772 --> 00:02:27,940
‫صباح الخير.

51
00:02:28,440 --> 00:02:30,901
‫أعددت فطائر لحم وبيض.

52
00:02:31,318 --> 00:02:32,570
‫اجلس.

53
00:02:33,571 --> 00:02:34,655
‫تفضل.

54
00:02:37,908 --> 00:02:39,076
‫شكراً.

55
00:02:40,202 --> 00:02:41,287
‫إذاً،

56
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
‫عرض عليّ "ورتسكي" وظيفة تعليمية،
‫وأفكر في قبولها.

57
00:02:46,333 --> 00:02:48,961
‫ظننت بأنني أستطيع القدوم ورؤيتك
‫كل أسبوعين،

58
00:02:49,295 --> 00:02:50,254
‫لنقضي بعض الوقت.

59
00:02:50,963 --> 00:02:51,922
‫ما رأيك؟

60
00:02:52,631 --> 00:02:53,591
‫يبدو جيداً.

61
00:02:53,674 --> 00:02:56,260
‫يجب عليّ على الأرجح قضاء
‫مناوبة أخرى في محطة الإطفاء.

62
00:02:56,594 --> 00:02:59,013
‫لأتعرف من جديد على بعض الأمور.

63
00:02:59,138 --> 00:03:01,181
‫هلا تخبر "بودن" بقدومي وقت الظهيرة؟

64
00:03:02,099 --> 00:03:03,976
‫ماذا يجري بينك و"بودن" بحق السماء؟

65
00:03:04,560 --> 00:03:06,937
‫أنا و"والي" نعرف بعضنا منذ زمن.

66
00:03:07,688 --> 00:03:10,691
‫في لحظة نتشاجر

67
00:03:10,774 --> 00:03:13,527
‫وفي لحظة أخرى،
‫أساعده بتركيب شرفة جديدة لمنزله.

68
00:03:13,652 --> 00:03:15,696
‫أتفهم؟ هذا ليس جديداً.

69
00:03:18,157 --> 00:03:23,078
‫اسمع، أعدك أنني سأحسن التصرف، اتفقنا؟

70
00:03:23,287 --> 00:03:24,872
‫سأحسن التصرف وألتزم الصمت.

71
00:03:26,790 --> 00:03:28,667
‫أبقوا خرطوماً على السطح.

72
00:03:28,834 --> 00:03:31,045
‫لا أريد لاشتعال مفاجئ
‫الانتشار لمباني أخرى.

73
00:03:33,047 --> 00:03:34,256
‫مهلاً يا سيدي.

74
00:03:34,340 --> 00:03:35,841
‫يجدر بك التراجع، أتفهم؟

75
00:03:35,925 --> 00:03:38,469
‫إنه مطعمي، هل الموظفون بخير؟

76
00:03:41,221 --> 00:03:42,848
‫"كايسي"، هل نتج شيء عن البحث؟

77
00:03:43,182 --> 00:03:45,601
‫لا يوجد أحد، إنني أفتح السقف.

78
00:03:46,310 --> 00:03:48,020
‫أزيلوا بعضاً من هذا البلاط.

79
00:03:49,313 --> 00:03:50,856
‫كان المبنى خالياً، خرج موظفوك.

80
00:03:50,981 --> 00:03:53,817
‫قال اللعين إنني سأدفع الثمن،
‫لم أظن أنه قد يتمادى هكذا.

81
00:03:54,360 --> 00:03:56,278
‫- حقاً؟
‫- 10 سنوات دون حريق موقد.

82
00:03:56,362 --> 00:03:59,615
‫افتتحت 4 مطاعم
‫ثم طمعت النقابة بالمال فجأة.

83
00:03:59,990 --> 00:04:02,743
‫رفضت التوقيع، فأرسلوا رجل عصابات!

84
00:04:03,494 --> 00:04:05,329
‫عليك التحدث إلى قسم شرطة "شيكاغو".

85
00:04:05,412 --> 00:04:06,580
‫ما نفع ذلك؟

86
00:04:06,747 --> 00:04:11,710
‫لن يتوقف هذا الرجل
‫حتى يدمرني أو يقتلني.

87
00:04:23,555 --> 00:04:25,265
‫حسناً أيها القائد، كدنا ننتهي.

88
00:04:25,391 --> 00:04:27,226
‫أرسل سيارة الإطفاء لإتمام المهمة.

89
00:04:29,603 --> 00:04:30,521
‫مهلاً!

90
00:04:32,022 --> 00:04:33,273
‫"كايسي"!

91
00:04:36,485 --> 00:04:41,031
‫"(شيكاغو فاير)"

92
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
‫أيها الملازم!

93
00:04:49,665 --> 00:04:51,542
‫"ميلز"، اخرج من هنا!

94
00:04:56,714 --> 00:04:58,215
‫- رشوه بالخرطوم!
‫- هيا!

95
00:05:06,557 --> 00:05:07,725
‫أيها الملازم!

96
00:05:12,479 --> 00:05:13,647
‫أنا بخير.

97
00:05:15,357 --> 00:05:16,400
‫"المركبة 81"

98
00:05:18,485 --> 00:05:19,528
‫شكراً يا "كروز".

99
00:05:27,995 --> 00:05:30,581
‫صدقاً، لا بأس. لم تخترق النار عتادي.

100
00:05:30,831 --> 00:05:32,166
‫إذاً، ما هذا؟

101
00:05:34,043 --> 00:05:35,085
‫ابق ثابتاً.

102
00:05:35,294 --> 00:05:36,712
‫إنها فقط حروق درجة أولى.

103
00:05:37,337 --> 00:05:38,547
‫هلا تناولني ذلك الضماد؟

104
00:05:42,009 --> 00:05:43,510
‫"مسعفة"

105
00:05:44,011 --> 00:05:46,388
‫ثانيتان إضافيتان تحت ما سقط عليك،

106
00:05:46,472 --> 00:05:47,681
‫ولم تكن ستشتعل السترة فقط.

107
00:05:49,058 --> 00:05:50,225
‫تفوح منها رائحة الوقود.

108
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
‫لأنه كان السبب.

109
00:05:52,519 --> 00:05:54,897
‫قنابل نارية منزلية الصنع
‫من الوقود في السقف.

110
00:06:01,695 --> 00:06:02,654
‫"دائرة (شيكاغو)
‫تقرير شخصي"

111
00:06:02,738 --> 00:06:03,655
‫فُتح الباب الخلفي.

112
00:06:03,739 --> 00:06:06,283
‫لم يحاول الفاعل إخفاء افتعال الحريق.

113
00:06:06,492 --> 00:06:09,328
‫قال قسم شرطة "شيكاغو"
‫إنهم سيتركون لي هذه القضية.

114
00:06:09,453 --> 00:06:12,247
‫أتقصد بشأن ممثل النقابة
‫الذي هدده مالك المطعم؟

115
00:06:12,414 --> 00:06:14,124
‫نعم، المالك "ستيوارت تكسهورن"،

116
00:06:14,374 --> 00:06:17,586
‫قدم شكوى ضد "لو كرينسكي" الشهر الماضي.

117
00:06:17,669 --> 00:06:19,338
‫نحقق في الأمر،
‫ولكن في قضية كهذه،

118
00:06:19,463 --> 00:06:20,964
‫الدليل ظرفي في أفضل الأحوال.

119
00:06:21,173 --> 00:06:22,257
‫نعم.

120
00:06:22,424 --> 00:06:23,842
‫هل قلت شيئاً مضحكاً؟

121
00:06:24,051 --> 00:06:26,595
‫نعم، موظف النقابة هذا
‫إذا كانت له صلة بالسياسة،

122
00:06:26,678 --> 00:06:29,431
‫لا تقل لي إنه ليس هناك شخص
‫يحاول التستر على هذا الأمر.

123
00:06:29,890 --> 00:06:31,308
‫انتهينا هنا.

124
00:06:31,475 --> 00:06:32,810
‫أبقنا على اطلاع وحسب.

125
00:06:36,980 --> 00:06:38,273
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

126
00:06:40,359 --> 00:06:41,235
‫"قائد الكتيبة"

127
00:06:41,360 --> 00:06:43,028
‫يريد أبي القدوم إلى محطة الإطفاء.

128
00:06:43,529 --> 00:06:45,280
‫"كيلي"، لا أعتقد أن تلك فكرة جيدة.

129
00:06:46,323 --> 00:06:48,909
‫أياً كان ما بينكما، فهو شأنكما الخاص.

130
00:06:48,992 --> 00:06:52,246
‫ولكنه قال إنه سيحسن التصرف،
‫وهذه مناوبة واحدة فقط.

131
00:06:52,996 --> 00:06:54,456
‫سأخبرك بالحقيقة يا "كيلي".

132
00:06:54,581 --> 00:06:56,250
‫لا أعلم ما أخبرك به والدك.

133
00:06:58,252 --> 00:06:59,586
‫لم يخبرني بشيء.

134
00:07:00,879 --> 00:07:03,757
‫بعض الرجال عندما يتقاعدون
‫ويعودون لزيارة مكان العمل،

135
00:07:04,299 --> 00:07:05,717
‫لسبب ما، يودون تدميره.

136
00:07:07,386 --> 00:07:09,096
‫لست طبيباً نفسياً، ولكن والدك

137
00:07:09,596 --> 00:07:12,641
‫لطالما كان ماهراً جداً
‫في تدمير الأشياء.

138
00:07:14,059 --> 00:07:15,894
‫حتى يكون الوحيد الذي ظل صامداً.

139
00:07:19,148 --> 00:07:21,650
‫لديه قناعات بشأن موت والد "بيتر ميلز".

140
00:07:23,485 --> 00:07:24,736
‫وهي غير صحيحة.

141
00:07:26,446 --> 00:07:29,074
‫وسيؤذي "بيت" إذا واجهه بها.

142
00:07:29,700 --> 00:07:31,451
‫لن أسمح لأبيك بأن يفعل ذلك.

143
00:07:32,661 --> 00:07:34,413
‫لذا، سيكون من الأفضل للجميع

144
00:07:34,538 --> 00:07:36,707
‫إذا قابلت والدك في مركز آخر.

145
00:07:38,041 --> 00:07:39,084
‫إذاً،

146
00:07:40,085 --> 00:07:41,336
‫يمكنك أن تخبره.

147
00:07:42,671 --> 00:07:43,881
‫أو سأخبره بنفسي.

148
00:07:46,758 --> 00:07:47,968
‫"تحقيق حوادث الحريق"

149
00:07:48,760 --> 00:07:50,012
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

150
00:07:50,470 --> 00:07:53,557
‫صديقي "جيسون باسيدين" في الفرقة 1،
‫أتتذكره؟

151
00:07:53,765 --> 00:07:55,309
‫نعم، بالتأكيد. أتذكر "جيسون".

152
00:07:55,392 --> 00:07:58,103
‫حسناً، سمع نبأ زيارتك للمدينة،

153
00:07:58,187 --> 00:07:59,646
‫فكان مصراً بأن آخذك إليه.

154
00:07:59,813 --> 00:08:01,064
‫إنها محطة إطفاء أحدث،

155
00:08:01,148 --> 00:08:03,066
‫وفيها أحدث اللوازم والعتاد،

156
00:08:03,192 --> 00:08:05,277
‫وقد أزورك لاحقاً
‫إذا لم نتلق نداء حريق.

157
00:08:06,320 --> 00:08:08,363
‫لذا، اذهب هناك، اتفقنا؟
‫"جيسون" ينتظرك.

158
00:08:08,947 --> 00:08:10,199
‫نعم، بالتأكيد، طبعاً.

159
00:08:10,449 --> 00:08:11,658
‫لا بأس.

160
00:08:17,789 --> 00:08:18,707
‫مرحباً.

161
00:08:18,874 --> 00:08:19,958
‫مرحباً.

162
00:08:20,209 --> 00:08:21,835
‫لا تشعري بالغيرة،

163
00:08:21,919 --> 00:08:24,630
‫ولكن "دولوريس" من قسم السجلات
‫في الأكاديمية،

164
00:08:24,755 --> 00:08:26,715
‫أرسلت إليها سلة
‫مليئة بالكعك والبسكويت،

165
00:08:26,798 --> 00:08:28,884
‫للتودد إليها
‫لأحصل على معلومات منها

166
00:08:28,967 --> 00:08:30,510
‫بشأن الحريق الذي مات فيه أبي،

167
00:08:30,719 --> 00:08:33,096
‫ونجح الأمر.

168
00:08:33,680 --> 00:08:36,475
‫أرسلت إليّ التقرير الأصلي لقائد الكتيبة.

169
00:08:36,683 --> 00:08:37,559
‫"تقرير الحادث"

170
00:08:37,643 --> 00:08:39,645
‫وبدأت أفهم
‫لماذا يرفض "بودن" ووالد "كيلي"

171
00:08:39,728 --> 00:08:40,938
‫التحدث عنه.

172
00:08:41,521 --> 00:08:45,108
‫مات رجلا إطفاء
‫وزوجة رجل الإطفاء الآخر

173
00:08:45,317 --> 00:08:47,277
‫كانت حاملاً بطفلهما الأول.

174
00:08:47,611 --> 00:08:49,196
‫من الصعب عيشه من جديد، أتعلم؟

175
00:08:49,863 --> 00:08:51,031
‫نعم.

176
00:08:53,367 --> 00:08:55,285
‫ما زالت "دولوريس" تبحث.

177
00:08:55,369 --> 00:08:57,120
‫سترسل إليّ أي شيء تعثر عليه.

178
00:09:02,084 --> 00:09:04,461
‫يا رفاق، ما معنى "جياش" مرة أخرى؟

179
00:09:04,670 --> 00:09:08,006
‫- لا فكرة لديّ.
‫- ثائر كالثور.

180
00:09:08,298 --> 00:09:10,217
‫تعني مبتهجاً ومتحمساً.

181
00:09:10,300 --> 00:09:11,301
‫أو ذلك.

182
00:09:11,385 --> 00:09:13,220
‫- حسناً، شكراً.
‫- لماذا؟

183
00:09:13,387 --> 00:09:15,472
‫استخدمها أحد هؤلاء الرجال
‫ليصف نفسه.

184
00:09:15,639 --> 00:09:18,225
‫أي رجل يصف نفسه بأنه جياش،

185
00:09:19,101 --> 00:09:20,519
‫لا تريدين حيواناته المنوية.

186
00:09:20,644 --> 00:09:22,312
‫نعم، صحيح، شكراً.

187
00:09:22,813 --> 00:09:26,316
‫كم سيطول بحثك عن متبرع؟

188
00:09:26,566 --> 00:09:28,151
‫إلى أن أعثر على الشخص المناسب.

189
00:09:28,235 --> 00:09:31,488
‫ويمكنك ببساطة تفحصهم
‫عبر الكمبيوتر الخاص بك؟

190
00:09:32,531 --> 00:09:33,907
‫كما أفعل الآن، صحيح.

191
00:09:34,116 --> 00:09:35,867
‫إنني معجب بجرأتك.

192
00:09:36,118 --> 00:09:38,287
‫معظم الناس

193
00:09:39,204 --> 00:09:41,498
‫يحتفظون بهذه الأمور سراً.

194
00:09:41,665 --> 00:09:43,166
‫كلما حملت "سيندي"،

195
00:09:43,333 --> 00:09:46,628
‫يضع "هيرمان" صور الرنين المغناطيسي
‫على الثلاجة.

196
00:09:46,712 --> 00:09:49,673
‫ما المشكلة؟ أيفترض بي الاختباء؟

197
00:09:50,299 --> 00:09:52,843
‫قلت إنني معجب بجرأتك.

198
00:09:52,968 --> 00:09:53,844
‫شكراً.

199
00:09:58,515 --> 00:09:59,766
‫مرحباً يا "هيذر".

200
00:10:00,892 --> 00:10:01,852
‫كنت في الجوار.

201
00:10:02,102 --> 00:10:03,186
‫رائع.

202
00:10:04,271 --> 00:10:07,524
‫ألاحظت قرطاً في شاحنتك؟

203
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
‫أضعت واحداً.

204
00:10:10,152 --> 00:10:12,612
‫لم أره، ولكن يمكنني أن أبحث.

205
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
‫شكراً.

206
00:10:15,407 --> 00:10:17,534
‫بالمناسبة، يوم السبت

207
00:10:17,617 --> 00:10:19,578
‫سيمكث الأطفال مع والديّ
‫وكنت أخطط

208
00:10:19,703 --> 00:10:21,413
‫لتناول العشاء مع إحدى صديقاتي،

209
00:10:21,496 --> 00:10:24,333
‫ولكن والدها ليس بحال جيدة،
‫لذا سافرت إلى "جاكسونفيل".

210
00:10:24,791 --> 00:10:26,543
‫ولكنني متفرغة تلك الليلة

211
00:10:26,668 --> 00:10:29,046
‫لذا كنت أفكر،
‫لم لا نتناول العشاء معاً؟

212
00:10:36,928 --> 00:10:38,805
‫رجل إطفاء قديم في المكان!

213
00:10:40,223 --> 00:10:41,641
‫تباً!

214
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
‫حامل الكعك في المكان!

215
00:10:44,895 --> 00:10:46,646
‫كعك للجميع!

216
00:10:46,772 --> 00:10:47,773
‫كعك!

217
00:10:48,023 --> 00:10:49,107
‫اقتربوا وخذوها!

218
00:10:49,441 --> 00:10:51,777
‫ماذا حدث لزيارة الفرقة 1؟

219
00:10:52,277 --> 00:10:53,403
‫لم أرد فعل ذلك.

220
00:10:54,529 --> 00:10:56,156
‫هيا يا رفاق، لتأخذوا الكعك.

221
00:10:56,573 --> 00:10:57,657
‫مرحباً يا "والي".

222
00:11:09,586 --> 00:11:12,381
‫اعتدت جلبها
‫للسيدات في فريق تحقيق الحرائق دائماً.

223
00:11:12,839 --> 00:11:14,383
‫إحداهن، "روثي"،

224
00:11:14,716 --> 00:11:16,593
‫لم تكن لديها مقتنيات شخصية في مكتبها.

225
00:11:16,885 --> 00:11:19,554
‫على الإطلاق.
‫ولا حتى صورة عائلية، لا شيء.

226
00:11:19,721 --> 00:11:21,306
‫كل ما كان لديها خلف مكتبها،

227
00:11:21,431 --> 00:11:23,850
‫في المنتصف تماماً من لوحتها،
‫كان هذا الاقتباس،

228
00:11:24,351 --> 00:11:26,144
‫إذا لم تستطع التصرف حيال أمر،

229
00:11:26,353 --> 00:11:27,687
‫لا تقلق بشأنه.

230
00:11:28,021 --> 00:11:30,941
‫وفكرت لنفسي أن "روثي" عالقة

231
00:11:31,066 --> 00:11:32,526
‫في مشكلة كبيرة، صحيح؟

232
00:11:32,609 --> 00:11:34,194
‫"بيني"، أيمكننا التحدث سريعاً؟

233
00:11:34,694 --> 00:11:35,779
‫نعم، لحظة.

234
00:11:36,446 --> 00:11:39,282
‫على أي حال، تقاعدت "روثي"
‫فذهبت لأودعها

235
00:11:39,366 --> 00:11:41,451
‫ونظرت إلى اللوح،
‫وما زال الاقتباس عليه.

236
00:11:41,701 --> 00:11:43,578
‫فقلت لها إنها نسيت اقتباسها.

237
00:11:43,662 --> 00:11:44,871
‫فقالت إنه ليس لها،

238
00:11:44,955 --> 00:11:46,456
‫وأنه كان موجوداً عندما جاءت.

239
00:11:47,416 --> 00:11:48,667
‫ظننت طوال ذلك الوقت

240
00:11:48,750 --> 00:11:51,128
‫أنها حكيمة ذات بصيرة
‫أو ما شابه، أتعلمون؟

241
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
‫على أي حال، احتفظت بالاقتباس.

242
00:11:52,879 --> 00:11:54,506
‫لم لا؟ لن يكون مضراً.

243
00:11:54,840 --> 00:11:56,258
‫قد الطريق أيها القائد.

244
00:12:02,514 --> 00:12:04,474
‫- لا نرحب بك هنا.
‫- حقاً؟

245
00:12:04,641 --> 00:12:06,852
‫ألهذا جعلت ابني يتخلص مني؟

246
00:12:07,060 --> 00:12:08,228
‫لا نرحب بك هنا.

247
00:12:08,311 --> 00:12:10,939
‫عملت 25 عاماً،
‫15 منها في هذا المركز،

248
00:12:11,022 --> 00:12:13,024
‫لن يخبرني أحد
‫متى آتي وأذهب من هنا!

249
00:12:13,442 --> 00:12:16,111
‫أتعلمان ذلك الأمر الذي تحاولان
‫تشتيت الانتباه عنه؟

250
00:12:16,194 --> 00:12:17,487
‫لقد جذبتما الأنظار إليه.

251
00:12:17,571 --> 00:12:19,156
‫- إننا مسيطران يا "كيلي".
‫- لا.

252
00:12:21,366 --> 00:12:23,535
‫يريد المكوث هنا لمناوبة واحدة فقط.

253
00:12:24,578 --> 00:12:25,996
‫هل ستلتزم الصمت فترة مكوثك؟

254
00:12:26,079 --> 00:12:28,206
‫- من أنت لتقول لي...
‫- أجب بنعم أو لا!

255
00:12:30,500 --> 00:12:33,920
‫"لو كرينسكي"،
‫مندوب اتحاد عاملي المطاعم المحلي هنا.

256
00:12:34,045 --> 00:12:35,839
‫- يود التحدث إلينا.
‫- سنوافيه فوراً.

257
00:12:35,964 --> 00:12:37,966
‫هل عليّ أن أفصل بينكم؟

258
00:12:38,258 --> 00:12:39,759
‫نحن بخير، لا بأس.

259
00:12:39,843 --> 00:12:40,844
‫سنخرج فوراً.

260
00:12:47,309 --> 00:12:49,060
‫لطالما كانت لديك كل الإجابات.

261
00:12:52,689 --> 00:12:53,899
‫لكنني سأخبرك شيئاً،

262
00:12:55,192 --> 00:12:56,610
‫هذه مناوبتك الوحيدة.

263
00:12:56,776 --> 00:12:58,236
‫إذا ظهرت هنا مرة ثانية،

264
00:12:58,320 --> 00:13:00,822
‫سأبرحك ضرباً
‫أعددته لك منذ 20 عاماً.

265
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
‫ما زلت قوياً يا "والي".

266
00:13:03,325 --> 00:13:06,369
‫بدأت أظن أن كل تلك الشارات
‫حولتك إلى شخص ضعيف.

267
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
‫هكذا كانت علاقتنا دائماً.

268
00:13:18,256 --> 00:13:19,424
‫أنت لست مالك المكان.

269
00:13:20,091 --> 00:13:21,176
‫عملت فيه فقط.

270
00:13:21,593 --> 00:13:23,762
‫وأنا هنا الآن، لذا أظهر لي بعض الاحترام.

271
00:13:29,142 --> 00:13:31,520
‫يثير فضولي
‫لماذا يقود تقرير مصدره هذا المركز

272
00:13:31,603 --> 00:13:33,104
‫فريق تحقيق الحرائق لاتهامي

273
00:13:33,188 --> 00:13:34,356
‫بحرق مطعم.

274
00:13:34,439 --> 00:13:37,442
‫تضّمن ذلك التقرير إفادة مالك المطعم فقط.

275
00:13:37,567 --> 00:13:40,320
‫حسناً. إذاً، أود تقديم اتهام.

276
00:13:40,529 --> 00:13:41,863
‫"تكسهورن"

277
00:13:42,781 --> 00:13:43,782
‫يغتصب صغار الفقمات.

278
00:13:43,907 --> 00:13:45,659
‫سجلوا ذلك وليدافع عن نفسه.

279
00:13:45,742 --> 00:13:47,285
‫هذا بينك وقسم تحقيقات الحريق.

280
00:13:47,452 --> 00:13:50,163
‫نعم، ووصل الأمر إلى هذا
‫لأنكم صدقتم أقوال

281
00:13:50,247 --> 00:13:52,832
‫مالك مطعم استغلالي
‫بدلاً من زميلكم في الاتحاد.

282
00:13:52,999 --> 00:13:54,960
‫لماذا لم تحترموني وتتحدثون إليّ أولاً؟

283
00:13:55,043 --> 00:13:57,879
‫لا نتحدث عن نادل
‫فُصل من عمله يا "لو".

284
00:13:58,004 --> 00:14:01,258
‫- هذه مسألة خطرة.
‫- أعلم، وأنا متهم بافتعالها!

285
00:14:01,383 --> 00:14:03,051
‫كتبنا فقط ما رأيناه وسمعناه.

286
00:14:06,471 --> 00:14:08,056
‫إنه متنمر.

287
00:14:17,983 --> 00:14:18,984
‫أنت صامتة جداً.

288
00:14:19,150 --> 00:14:20,402
‫أكل شيء بخير؟

289
00:14:22,487 --> 00:14:23,655
‫حسناً،

290
00:14:24,197 --> 00:14:25,991
‫لنقل فقط إنك إذا علمت أمراً...

291
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

292
00:14:30,412 --> 00:14:31,913
‫لا، لا تتظاهري، ما الأمر؟

293
00:14:32,163 --> 00:14:33,164
‫ما الأمر؟

294
00:14:54,060 --> 00:14:55,687
‫يا للهول.

295
00:14:56,271 --> 00:14:57,897
‫لست هنا لأحكم عليك.

296
00:14:57,981 --> 00:15:00,900
‫لم أفعل ذلك. اسمعي. عندما...

297
00:15:02,485 --> 00:15:03,403
‫ماذا؟

298
00:15:03,653 --> 00:15:06,072
‫لست هنا لأحكم عليك.
‫أريد معرفة طريقة سير الأمور.

299
00:15:06,323 --> 00:15:07,324
‫من يعلم أيضاً؟

300
00:15:07,407 --> 00:15:08,283
‫لا أحد.

301
00:15:08,658 --> 00:15:09,701
‫"دوسون"؟

302
00:15:10,493 --> 00:15:11,620
‫"دوسون" فقط.

303
00:15:11,703 --> 00:15:14,247
‫- "شاي".
‫- لا تقلق. أقسمت بحفظ السر.

304
00:15:14,414 --> 00:15:15,915
‫ولكن يا "ماوتش"، يجب أن أسأل.

305
00:15:16,082 --> 00:15:17,917
‫182 سنتيمتراً؟ 79 كيلوغراماً؟

306
00:15:18,168 --> 00:15:19,336
‫لقد كبرت عمراً.

307
00:15:19,419 --> 00:15:22,589
‫كنت أظن أنهم سيزيلون هذا.

308
00:15:22,756 --> 00:15:25,300
‫حسناً، لديّ الكثير من الأسئلة
‫أريد أن أطرحها عليك.

309
00:15:25,508 --> 00:15:26,843
‫أيمكنني ذلك؟ أرجوك؟

310
00:15:28,261 --> 00:15:29,387
‫حسناً، أنا مستعد.

311
00:15:30,513 --> 00:15:32,223
‫رائع، أولاً، الحيوانات المنوية...

312
00:15:33,058 --> 00:15:35,602
‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61،
‫حريق مطعم.

313
00:15:47,947 --> 00:15:48,990
‫سيد "تكسهورن".

314
00:15:49,157 --> 00:15:51,993
‫لم يجدر بي إخباركم لأنه سيدفنني الآن.

315
00:15:52,702 --> 00:15:53,912
‫امكث في الخلف.

316
00:15:55,664 --> 00:15:56,873
‫أنا من اتصلت.

317
00:15:57,040 --> 00:15:58,708
‫توقفت في محطتي ورأيت رجلاً يحترق

318
00:15:58,792 --> 00:16:00,043
‫يجري عبر المطعم.

319
00:16:01,461 --> 00:16:03,546
‫"فطور وغداء وعشاء"

320
00:16:03,797 --> 00:16:06,132
‫حسناً، لن يدخل أحد.
‫أطفئوا الحريق من النافذة.

321
00:16:06,216 --> 00:16:07,258
‫لنتحرك سريعاً.

322
00:16:07,384 --> 00:16:09,552
‫إذا كانت السائقة محقة،
‫ستكون هذه عملية استرجاع.

323
00:16:16,017 --> 00:16:17,268
‫"مطعم (تكسهورن)"

324
00:16:20,313 --> 00:16:22,315
‫فتشت قاعة الطعام والمراحيض.

325
00:16:22,565 --> 00:16:23,692
‫ليست هناك جثث.

326
00:16:24,150 --> 00:16:25,735
‫سأنتقل إلى المطبخ.

327
00:16:28,780 --> 00:16:31,908
‫أفترض أنه ليس عليّ تذكيرك
‫بمراقبة السقف جيداً.

328
00:16:32,242 --> 00:16:33,952
‫ذلك تماماً ما أفعله.

329
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
‫مهلاً.

330
00:16:47,924 --> 00:16:49,676
‫إنها نفس نقطة الدخول
‫كالحريق السابق.

331
00:16:53,221 --> 00:16:55,140
‫أينما كان، لقد ذهب منذ وقت طويل.

332
00:16:56,558 --> 00:16:58,226
‫هنا "كايسي"، المبنى خالي.

333
00:17:11,448 --> 00:17:12,407
‫"كايسي".

334
00:17:16,077 --> 00:17:17,245
‫نحتاج إلى مسعف.

335
00:17:24,669 --> 00:17:25,795
‫لنقلبه.

336
00:17:31,926 --> 00:17:33,887
‫تنفس ضعيف.
‫ربما أحرقت النار رئتيه.

337
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
‫- ما مدى سوء حالته؟
‫- لا أعلم. مجرى التنفس محترق.

338
00:17:37,515 --> 00:17:39,350
‫ساعداه محترقان.
‫لا يمكنني إدخال إبرة.

339
00:17:39,726 --> 00:17:40,894
‫قد يصمد دقائق فقط.

340
00:17:41,060 --> 00:17:42,896
‫لنحركه وإلا سنفقده. ساعدانا.

341
00:17:42,979 --> 00:17:44,606
‫عند 3، برفق شديد.

342
00:17:44,731 --> 00:17:47,150
‫1، 2، 3.

343
00:17:48,276 --> 00:17:49,944
‫61 إلى المركز،
‫لتعلم "لايكشور"

344
00:17:50,028 --> 00:17:52,113
‫إنه لدينا دقيقتان لنقل ضحية حريق.

345
00:17:52,197 --> 00:17:53,406
‫"دوسون".

346
00:17:53,490 --> 00:17:54,657
‫"مسعفة"

347
00:18:00,246 --> 00:18:01,414
‫الوحدة 61 إلى المركز.

348
00:18:02,791 --> 00:18:06,836
‫ألغوا الأمر، الضحية ماتت قبل الوصول.
‫سننقلها من الموقع احترازاً.

349
00:18:09,547 --> 00:18:13,718
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫الفرقة 3"

350
00:18:13,885 --> 00:18:15,178
‫حسناً، تحققنا من الأمر.

351
00:18:15,345 --> 00:18:17,889
‫حجة غياب "كرينسكي" تبرئه
‫من التورط في الحريق الثاني.

352
00:18:18,014 --> 00:18:19,390
‫إنه مأجور لدى النقابة.

353
00:18:19,599 --> 00:18:22,101
‫يمكنه إرسال أحد أتباعه
‫ليحرق المكانين.

354
00:18:22,185 --> 00:18:23,311
‫لن أجادل بذلك الشأن.

355
00:18:23,603 --> 00:18:26,314
‫ولكن في الوقت الحالي،
‫لا نملك دليلاً ملموساً.

356
00:18:26,439 --> 00:18:28,316
‫لدينا درج في المشرحة
‫مليء بالأدلة.

357
00:18:28,399 --> 00:18:30,401
‫لا أكترث إذا كان الرجل
‫متشرداً أو مديراً،

358
00:18:30,485 --> 00:18:31,653
‫لم يستحق الموت هكذا.

359
00:18:31,736 --> 00:18:33,238
‫وهل أعتقد أنه استحقه؟

360
00:18:33,613 --> 00:18:34,906
‫بحقكم، ارحموني.

361
00:18:34,989 --> 00:18:37,492
‫الرجل الذي يمتلك المطعمين
‫خائف على حياته.

362
00:18:37,700 --> 00:18:38,743
‫نحتاج إلى إثبات.

363
00:18:38,993 --> 00:18:41,955
‫هل عليّ حقاً شرح
‫طرق التحقيق في الحرائق لكم؟

364
00:18:42,121 --> 00:18:43,498
‫يتطلب الأمر وقتاً.

365
00:18:47,794 --> 00:18:49,754
‫لنعد إلى الموقع الثاني
‫ونلقي نظرة.

366
00:18:50,713 --> 00:18:52,507
‫- نعم، حسناً.
‫- أتوافق؟

367
00:18:52,882 --> 00:18:55,051
‫نعم، خذ معك والدك.

368
00:18:55,927 --> 00:18:58,513
‫أيها القائد، وعد بأن يلتزم الصمت هنا...

369
00:18:58,638 --> 00:19:00,849
‫أعلم أنه مزعج،
‫ولكنه محقق حرائق بارع.

370
00:19:01,850 --> 00:19:03,059
‫نعم.

371
00:19:13,820 --> 00:19:15,905
‫يمكنني أن أطهو لك شيئاً
‫إذا أردت.

372
00:19:16,531 --> 00:19:18,533
‫لا بأس، شكراً على أي حال.

373
00:19:20,410 --> 00:19:23,371
‫لم أعلم أنك ووالدي
‫كنتما في الفرقة معاً.

374
00:19:25,915 --> 00:19:27,792
‫وعامل الإطفاء الآخر الذي مات معه.

375
00:19:28,543 --> 00:19:29,669
‫ذلك صحيح.

376
00:19:30,086 --> 00:19:31,462
‫"روس مكغوان".

377
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
‫عمل معنا لعامين، كان بمثل عمرك.

378
00:19:34,966 --> 00:19:36,467
‫كانت حياته بأكملها أمامه.

379
00:19:37,635 --> 00:19:39,012
‫لم تتسن له رؤية ابنته.

380
00:19:40,138 --> 00:19:41,431
‫أمر مؤسف حقاً.

381
00:19:43,016 --> 00:19:44,350
‫نعم، آسف لأنني ذكرت هذا.

382
00:19:44,559 --> 00:19:46,436
‫أعلم أن تذكره عصيب.

383
00:19:47,270 --> 00:19:48,229
‫نعم.

384
00:19:49,689 --> 00:19:50,982
‫لم ينبغي أن يحدث مطلقاً.

385
00:19:53,526 --> 00:19:54,861
‫ماذا تعني؟

386
00:19:57,280 --> 00:19:58,656
‫كما قلت،

387
00:19:59,240 --> 00:20:00,617
‫كان حدثاً عصيباً.

388
00:20:03,453 --> 00:20:05,997
‫مع احترامي لك يا سيد "سيفرايد"،

389
00:20:06,080 --> 00:20:08,207
‫أشعر بأن هناك أمراً
‫تريد إخباري به.

390
00:20:12,253 --> 00:20:13,171
‫مرحباً.

391
00:20:14,255 --> 00:20:15,423
‫لنذهب في جولة.

392
00:20:23,514 --> 00:20:25,767
‫إذاً، كما هو مذكور في الكتيب،

393
00:20:25,892 --> 00:20:28,186
‫أتقدمه في كوب؟

394
00:20:28,937 --> 00:20:30,146
‫لا.

395
00:20:30,521 --> 00:20:34,025
‫يأتي طائر لقلق مجنح...

396
00:20:35,610 --> 00:20:36,694
‫نعم.

397
00:20:37,070 --> 00:20:39,614
‫وهل تواصلت مع أي منهم؟

398
00:20:39,948 --> 00:20:42,033
‫مع الأطفال؟ يا إلهي، لا!

399
00:20:42,909 --> 00:20:46,120
‫- لأنك...
‫- الأب "فلانغان"؟ مستحيل!

400
00:20:46,788 --> 00:20:49,582
‫أقدّس خصوصيتي.

401
00:20:50,833 --> 00:20:52,168
‫تباً، الأمر فقط

402
00:20:53,753 --> 00:20:56,839
‫- يبدو غير شخصي.
‫- دعيني أوقفك هنا.

403
00:20:57,882 --> 00:20:59,884
‫ابن عمي "تيد" وزوجته "باتي"،

404
00:20:59,968 --> 00:21:02,512
‫حاولا الإنجاب طويلاً،
‫ولم ينجحا.

405
00:21:02,679 --> 00:21:04,806
‫قررا اختيار طريقة الإخصاب الاصطناعي.

406
00:21:04,889 --> 00:21:06,724
‫ذلك يعني التلقيح...

407
00:21:06,808 --> 00:21:08,059
‫- فهمت.
‫- حسناً.

408
00:21:08,768 --> 00:21:12,313
‫ولديهما الآن ابنة جميلة، "إلسا"،

409
00:21:12,480 --> 00:21:14,524
‫وهي فلذة كبدهما.

410
00:21:14,607 --> 00:21:18,486
‫وتلك العائلة ليس فيها سوى الحب،

411
00:21:18,569 --> 00:21:21,197
‫رغم طريقة الإنجاب الصناعية.

412
00:21:22,073 --> 00:21:23,116
‫ذلك جميل.

413
00:21:23,282 --> 00:21:25,660
‫ألهذا السبب أصبحت متبرعاً؟
‫بسببهما؟

414
00:21:26,452 --> 00:21:27,662
‫لا، بل المال.

415
00:21:28,121 --> 00:21:32,125
‫125 دولاراً لكل عبوة.
‫ذلك مصدر دخل متجدد.

416
00:21:33,835 --> 00:21:35,378
‫لا أعلم يا رجل.

417
00:21:36,087 --> 00:21:38,006
‫ربما عليّ البحث عن حل آخر.

418
00:21:43,386 --> 00:21:44,887
‫"فطور منزلي ساخن في أي وقت"

419
00:21:49,308 --> 00:21:51,811
‫إذاً يا "مات"،
‫أكانت تلك أرملة "آندي داردن"

420
00:21:52,020 --> 00:21:53,354
‫التي رأيتها معك في العشاء؟

421
00:21:56,482 --> 00:21:58,901
‫نعم، "هيذر"، كانت تلك هي.

422
00:21:59,318 --> 00:22:00,611
‫كانت بحاجة إلى توصيلة.

423
00:22:01,446 --> 00:22:03,656
‫يسرني أن أرى أنكم لم تتخلوا عنها.

424
00:22:03,823 --> 00:22:05,742
‫- ذلك مهم.
‫- نعم، حتماً.

425
00:22:06,117 --> 00:22:07,326
‫سأفتش في المؤخرة.

426
00:22:17,045 --> 00:22:19,255
‫تم اقتحام المطعمان
‫من المدخل الخلفي.

427
00:22:19,380 --> 00:22:20,840
‫استخدم مواد سريعة الاشتعال.

428
00:22:21,090 --> 00:22:22,175
‫حسناً.

429
00:22:27,555 --> 00:22:29,599
‫لست واثقاً من وظيفة التعليم هذه.

430
00:22:31,017 --> 00:22:32,143
‫لم لا؟

431
00:22:32,226 --> 00:22:33,770
‫تغيرت وظيفتنا كثيراً.

432
00:22:34,687 --> 00:22:37,273
‫إنها ما تزال على حالها تقريباً.
‫وإنما العتاد أفضل.

433
00:22:37,356 --> 00:22:40,068
‫سأقول إن الناس تغيروا.

434
00:22:40,568 --> 00:22:44,030
‫عندما كنت شاباً،
‫كان المرء يخوض الحرب بعمر 18 عاماً.

435
00:22:44,280 --> 00:22:46,240
‫وينجب الأطفال بعمر 22 عاماً.

436
00:22:47,533 --> 00:22:49,243
‫عشت حياة حافلة وكنت رجلاً.

437
00:22:50,203 --> 00:22:51,662
‫والآن هؤلاء يأتون مباشرة

438
00:22:51,746 --> 00:22:53,498
‫من منازل أهلهم إلى محطة الإطفاء.

439
00:22:53,581 --> 00:22:55,041
‫ما الذي سيتعلمه شخص كهذا؟

440
00:22:56,167 --> 00:22:57,460
‫لشخص مثله.

441
00:22:58,920 --> 00:23:00,296
‫ماذا؟ "هادلي"؟ إنه جيد.

442
00:23:00,713 --> 00:23:01,964
‫نعم، حسناً.

443
00:23:03,883 --> 00:23:06,094
‫ما زالوا يخوضون حروباً،
‫وينجبون أطفالاً.

444
00:23:06,260 --> 00:23:08,054
‫لا أعلم لماذا تنتقد كل شيء.

445
00:23:13,893 --> 00:23:15,103
‫مطاط.

446
00:23:15,394 --> 00:23:16,938
‫من نعل حذاء رياضي.

447
00:23:17,313 --> 00:23:18,648
‫كانت سائقة الحافلة محقة.

448
00:23:18,731 --> 00:23:20,817
‫كان هناك من اشتعل
‫وجرى ماراً من هنا.

449
00:23:21,609 --> 00:23:23,069
‫ماذا كان المتشرد يرتدي؟

450
00:23:23,569 --> 00:23:24,737
‫ارتدى حذاء طويل الرقبة.

451
00:23:24,821 --> 00:23:26,614
‫إذاً فنحن نبحث عن شخص آخر.

452
00:23:27,406 --> 00:23:28,825
‫لم يكن هو.

453
00:23:29,492 --> 00:23:31,160
‫إذاً، سقط هذا...

454
00:23:37,542 --> 00:23:39,085
‫- "هادلي".
‫- نعم.

455
00:23:42,004 --> 00:23:43,631
‫توقف عن العبث، أيمكنك ذلك؟

456
00:23:47,885 --> 00:23:49,095
‫انظر إلى هذا.

457
00:23:50,972 --> 00:23:52,014
‫أترى ذلك؟

458
00:23:52,140 --> 00:23:53,349
‫آثار منقب.

459
00:23:53,641 --> 00:23:55,518
‫لم يُكسر الباب من الخارج.

460
00:23:56,853 --> 00:23:58,020
‫استخدم أحدهم مفتاحاً.

461
00:23:58,229 --> 00:24:00,356
‫المالك أو أجير لديه.

462
00:24:00,690 --> 00:24:02,108
‫دخل من الباب الأمامي

463
00:24:02,275 --> 00:24:03,526
‫ثم كسر القفل بمنقب.

464
00:24:03,651 --> 00:24:05,736
‫ليبدو كأنه كُسر من الخارج.

465
00:24:05,945 --> 00:24:07,363
‫لا بد أنك تمزح.

466
00:24:07,613 --> 00:24:08,948
‫عملية من الداخل.

467
00:24:15,496 --> 00:24:16,873
‫شكراً، أقدّر لك ذلك.

468
00:24:17,582 --> 00:24:20,251
‫15 دقيقة
‫بعد الإبلاغ عن الحريق الثاني.

469
00:24:20,418 --> 00:24:22,628
‫دخل شاب عمره 18 عاماً
‫إلى وحدة طوارئ

470
00:24:22,712 --> 00:24:23,963
‫تبعد 5 أحياء من الموقع.

471
00:24:24,046 --> 00:24:25,756
‫كان مصاباً بحروق درجة ثانية وثالثة.

472
00:24:25,882 --> 00:24:27,842
‫ادّعى بأنها حادثة شواء.

473
00:24:28,217 --> 00:24:30,052
‫نُقل إلى "ميموريال". إنه هناك الآن.

474
00:24:30,845 --> 00:24:32,722
‫أريد الذهاب إلى هناك للاطلاع.

475
00:24:32,847 --> 00:24:33,848
‫"كيلي".

476
00:24:33,931 --> 00:24:35,892
‫لا يعجبني الكذب. ولا يعجبني الخداع.

477
00:24:35,975 --> 00:24:38,936
‫إذا تسبب شخص آخر غير موظف
‫النقابة بموت المتشرد، أريد أن أعلم.

478
00:24:42,565 --> 00:24:43,816
‫نعم، سأتدبر الأمر.

479
00:24:45,610 --> 00:24:46,694
‫اذهبا.

480
00:24:59,707 --> 00:25:01,042
‫كيف حالك يا "عمر"؟

481
00:25:02,251 --> 00:25:04,170
‫الملازم "سيفرايد"، دائرة "شيكاغو".

482
00:25:04,378 --> 00:25:06,214
‫يا إلهي.

483
00:25:06,464 --> 00:25:07,548
‫المشواة اللعينة.

484
00:25:08,049 --> 00:25:10,218
‫لم أعلم أن صمام الغاز مفتوح، فانفجر.

485
00:25:10,635 --> 00:25:11,802
‫لحسن حظي أنني حي.

486
00:25:12,261 --> 00:25:13,471
‫أين كنت تقف؟

487
00:25:14,180 --> 00:25:16,057
‫أمام المشواة،
‫كنت أحاول إشعالها.

488
00:25:17,183 --> 00:25:18,476
‫إذاً كيف احترقت ساقاك؟

489
00:25:19,769 --> 00:25:20,937
‫لا أعلم.

490
00:25:21,437 --> 00:25:22,897
‫ولكنه كان حريقاً كبيراً.

491
00:25:23,105 --> 00:25:25,233
‫هذه ليست حروق مشواة يا "عمر".
‫أنا أعلم.

492
00:25:25,524 --> 00:25:27,193
‫استجبت لـ20 منها.

493
00:25:27,360 --> 00:25:29,278
‫- أقسم لك...
‫- عندما يقارنون

494
00:25:29,445 --> 00:25:31,113
‫حذاءك بالمطاط الملتصق بالأرض

495
00:25:31,197 --> 00:25:32,615
‫في المطعم، ستقع في مأزق.

496
00:25:32,907 --> 00:25:35,076
‫لماذا؟ علام؟ لم أفعل شيئاً.

497
00:25:36,118 --> 00:25:37,787
‫قُتل رجل في الحريق الثاني.

498
00:25:40,539 --> 00:25:41,958
‫لا يا رجل.

499
00:25:42,083 --> 00:25:43,834
‫اسمع، لست شرطياً.

500
00:25:44,710 --> 00:25:45,711
‫أريد معرفة ما حدث.

501
00:25:45,795 --> 00:25:48,005
‫سأساعدك بأي طريقة ممكنة
‫قبل تدخل الشرطة.

502
00:25:48,089 --> 00:25:49,340
‫وسيتدخلون قريباً.

503
00:25:52,677 --> 00:25:53,719
‫حسناً.

504
00:25:54,512 --> 00:25:55,888
‫حسناً.

505
00:25:56,472 --> 00:25:58,307
‫هناك أمر واحد
‫ربما تستطيع مساعدتي به.

506
00:25:58,933 --> 00:26:00,017
‫سأحاول.

507
00:26:04,897 --> 00:26:06,315
‫كانت عملية احتيال للتأمين.

508
00:26:07,191 --> 00:26:09,986
‫أراد "تكسهورن" وزوجته تدمير مطعمين

509
00:26:10,069 --> 00:26:11,946
‫ونويا تلفيق التهمة لموظف في النقابة

510
00:26:12,029 --> 00:26:13,239
‫كانا على خلاف معه.

511
00:26:14,031 --> 00:26:16,242
‫وطلب من أبي مساعدته في التنفيذ.

512
00:26:17,118 --> 00:26:20,830
‫والدي مدين له بكثير من المال،
‫فقبل العرض ليسدد دينه.

513
00:26:22,206 --> 00:26:24,792
‫ولكن أبي خضع لعملية استبدال مفصل
‫الركبة العام الماضي

514
00:26:24,875 --> 00:26:26,294
‫ولا يمكنه المشي بسرعة.

515
00:26:27,461 --> 00:26:28,629
‫لذا، تبرعت بالتنفيذ.

516
00:26:29,964 --> 00:26:31,424
‫كنت أصب الوقود.

517
00:26:32,091 --> 00:26:33,384
‫لا أعلم.

518
00:26:35,094 --> 00:26:37,471
‫ربما وصلت الأبخرة إلى مصباح.

519
00:26:39,015 --> 00:26:41,642
‫وكنت أجري عبر المطعم مشتعلاً،

520
00:26:42,393 --> 00:26:44,520
‫وقام "تكسهورن" بإخمادي
‫ثم جلبني إلى هنا

521
00:26:44,645 --> 00:26:47,606
‫وطلب مني أن أقول
‫إنها حادثة احتراق مشواة.

522
00:26:48,858 --> 00:26:51,277
‫اسمع يا رجل، سأعترف بجريمتي.

523
00:26:52,111 --> 00:26:54,113
‫ولكن يجب أن أدع أبي خارج الأمر.

524
00:26:56,032 --> 00:26:57,325
‫أيمكنني فعل ذلك؟

525
00:26:58,617 --> 00:27:00,703
‫أيمكنني عدم توريط أبي
‫مع الشرطة؟

526
00:27:05,875 --> 00:27:07,335
‫لا تذكر اسمه.

527
00:27:09,754 --> 00:27:10,880
‫حسناً.

528
00:27:12,256 --> 00:27:13,549
‫شكراً.

529
00:27:22,183 --> 00:27:24,310
‫هل غير أحدكم طعامه؟

530
00:27:24,435 --> 00:27:26,562
‫لأنه يتصرف بغرابة.

531
00:27:26,729 --> 00:27:27,938
‫أين "هيرمان"؟

532
00:27:28,731 --> 00:27:30,441
‫في ندوة إدارة الحانات.

533
00:27:31,484 --> 00:27:32,651
‫هل قاربتم على افتتاحها؟

534
00:27:32,818 --> 00:27:34,862
‫نأمل بعد أسابيع قليلة.

535
00:27:35,029 --> 00:27:36,572
‫"شاي"، أين لوحك الرقمي؟

536
00:27:36,697 --> 00:27:38,991
‫- تركته جانباً لبعض الوقت.
‫- عثرت على متبرع؟

537
00:27:39,116 --> 00:27:40,159
‫أعيد استجماع أفكاري.

538
00:27:40,242 --> 00:27:42,411
‫لن تستمري في مسألة
‫متبرعي الحيوانات المنوية؟

539
00:27:42,536 --> 00:27:45,498
‫أهذا تحقيق؟
‫أخبرتك بأنني أعيد استجماع أفكاري.

540
00:27:51,879 --> 00:27:55,091
‫من طلب الخروج في موعد أولاً؟
‫يراودني الفضول فقط.

541
00:27:57,802 --> 00:27:59,345
‫مهلاً، أنت فعلت، صحيح؟

542
00:27:59,512 --> 00:28:00,471
‫ماذا؟

543
00:28:00,596 --> 00:28:02,681
‫نعم، طلبت مجيئي لتناول العشاء
‫تلك الليلة.

544
00:28:03,015 --> 00:28:04,642
‫لا، لم يكن موعداً غرامياً.

545
00:28:16,195 --> 00:28:17,530
‫- تباً.
‫- ما الأمر؟

546
00:28:18,072 --> 00:28:20,199
‫أرسلت "دولوريس" بريداً إلكترونياً.

547
00:28:20,282 --> 00:28:22,118
‫لا أستطيع فتحه على هاتفي.

548
00:28:22,201 --> 00:28:24,578
‫سأجرب فتحه من هناك.

549
00:28:44,890 --> 00:28:46,934
‫"كيلي"، أحسنت عملاً.

550
00:28:48,227 --> 00:28:49,478
‫شكراً يا قائد.

551
00:28:50,896 --> 00:28:52,022
‫وأنت كذلك يا "بيني".

552
00:28:52,731 --> 00:28:54,275
‫شكراً، أقدّر لك ذلك.

553
00:28:58,946 --> 00:29:00,865
‫ما رأيك بكوب قهوة قبل مغادرتي؟

554
00:29:00,948 --> 00:29:02,032
‫حسناً.

555
00:29:03,325 --> 00:29:05,536
‫- اسمع، ألديك وقت؟
‫- نعم.

556
00:29:13,461 --> 00:29:14,503
‫ماذا؟

557
00:29:14,670 --> 00:29:16,005
‫إذاً، كيف حالك؟

558
00:29:17,423 --> 00:29:18,841
‫ماذا يحدث؟

559
00:29:19,258 --> 00:29:20,384
‫إذاً، سأخبرك بالأمر.

560
00:29:20,509 --> 00:29:22,219
‫تعلم أنني أجريت بحثاً مفصلاً

561
00:29:22,303 --> 00:29:25,014
‫بشأن التلقيح الاصطناعي هذا.

562
00:29:25,222 --> 00:29:28,559
‫واليوم، حصلت على نظرة خاطفة

563
00:29:28,642 --> 00:29:30,728
‫لطريقة سير هذه العملية،

564
00:29:30,811 --> 00:29:33,272
‫وتسببت بشعوري

565
00:29:34,648 --> 00:29:36,233
‫- بفجوة.
‫- حسناً.

566
00:29:36,400 --> 00:29:38,444
‫كنت أبحث عن الرجل المثالي

567
00:29:38,527 --> 00:29:39,862
‫ليكون والد طفلي.

568
00:29:39,987 --> 00:29:43,032
‫شخص محترم وقوي ووسيم.

569
00:29:43,240 --> 00:29:45,075
‫أعني، بالنسبة إليّ.

570
00:29:45,159 --> 00:29:48,370
‫وربما شخص يود أن يكون

571
00:29:48,496 --> 00:29:50,623
‫جزءاً من حياة الطفل.

572
00:29:50,873 --> 00:29:53,501
‫وشخص قد يود الاحتفال

573
00:29:53,584 --> 00:29:55,085
‫بمدى روعة الأمر

574
00:29:55,544 --> 00:29:56,837
‫معي.

575
00:29:57,838 --> 00:30:00,799
‫شخص متساهل لن يصيبه الهلع

576
00:30:00,883 --> 00:30:04,220
‫ولن يُضطر أبداً إلى القلق

577
00:30:04,345 --> 00:30:07,056
‫من رغبتي في الطلاق
‫أو محاولة أخذ كل أمواله،

578
00:30:07,139 --> 00:30:08,849
‫أو التصرف بسوء.

579
00:30:18,192 --> 00:30:20,861
‫"كيلي"، أريد أن أعلم
‫إذا كنت تريد إنجاب طفل معي.

580
00:30:22,863 --> 00:30:23,739
‫اسمعي.

581
00:30:24,532 --> 00:30:26,242
‫- "شاي"، أنا...
‫- لا، دعني أنهي.

582
00:30:26,325 --> 00:30:29,703
‫سنخضع لعملية التلقيح المنوي

583
00:30:29,787 --> 00:30:32,289
‫وفقط.

584
00:30:32,581 --> 00:30:34,291
‫حسناً، ذلك كل شيء، انتهيت.

585
00:30:36,710 --> 00:30:38,379
‫لا أعلم ماذا عليّ أن أقول.

586
00:30:38,462 --> 00:30:39,630
‫لا بأس بذلك.

587
00:30:39,838 --> 00:30:43,050
‫إنني أريد منك فقط
‫التفكير في الأمر.

588
00:30:43,133 --> 00:30:44,885
‫- أنا...
‫- شكراً.

589
00:30:45,052 --> 00:30:47,513
‫واسمع، إذا رفضت،

590
00:30:49,598 --> 00:30:52,643
‫لن يؤثر ذلك على علاقتنا.

591
00:30:52,726 --> 00:30:56,188
‫لا بأس بذلك، سنبقى صديقين.
‫أنا وأنت إلى الأبد.

592
00:30:56,981 --> 00:30:58,065
‫اتفقنا؟

593
00:31:07,366 --> 00:31:09,827
‫حسناً، ذلك كل شيء، سأغادر.

594
00:31:09,910 --> 00:31:11,787
‫- سررت بلقائك يا "بين".
‫- سررت برؤيتك.

595
00:31:11,870 --> 00:31:13,372
‫- سررت برؤيتك.
‫- سررت برؤيتك.

596
00:31:13,455 --> 00:31:14,582
‫شكراً على الكعك.

597
00:31:14,707 --> 00:31:16,041
‫- نعم.
‫- اعتن بنفسك.

598
00:31:16,125 --> 00:31:17,835
‫سيد "سيفرايد"، أيمكننا التحدث؟

599
00:31:17,918 --> 00:31:20,004
‫في الحقيقة، إنني مغادر.
‫سررت بلقائك.

600
00:31:20,129 --> 00:31:21,714
‫أرجوك.

601
00:31:23,007 --> 00:31:24,425
‫أحتاج بحق إلى التحدث إليك.

602
00:31:25,593 --> 00:31:27,052
‫أيمكنك الإسراع؟

603
00:31:28,429 --> 00:31:29,513
‫بالتأكيد.

604
00:31:31,974 --> 00:31:33,142
‫جائزة "لامبيرت تري".

605
00:31:34,393 --> 00:31:36,520
‫إنها أعلى الجوائز شأناً لرجل الإطفاء.

606
00:31:38,397 --> 00:31:39,690
‫تم ترشيح والدي،

607
00:31:39,773 --> 00:31:42,192
‫ووقع الجميع على الترشيح،

608
00:31:43,068 --> 00:31:44,111
‫باستثنائك.

609
00:31:45,112 --> 00:31:46,739
‫يثير فضولي معرفة السبب.

610
00:31:53,037 --> 00:31:54,580
‫ربما في وقت آخر، اتفقنا؟

611
00:31:55,205 --> 00:31:56,874
‫أهذا ما كنت تحاول قوله لي؟

612
00:31:57,625 --> 00:31:59,752
‫أتشعر بالسوء بشأن عدم توقيعك؟

613
00:31:59,877 --> 00:32:01,420
‫لأنه رغم أن والدي كان بطلاً،

614
00:32:01,503 --> 00:32:02,921
‫ورغم أنه ضحى بحياته...

615
00:32:03,047 --> 00:32:04,882
‫- إنها جائزة للشجاعة!
‫- "بيني".

616
00:32:11,180 --> 00:32:12,389
‫يريد سماع ذلك.

617
00:32:13,641 --> 00:32:15,017
‫سأخبره.

618
00:32:20,272 --> 00:32:23,108
‫في خضم الحريق،
‫شعر والدك بالفزع

619
00:32:23,233 --> 00:32:25,819
‫وأزال قناعه،
‫لكان ذلك شأنه الخاص،

620
00:32:25,986 --> 00:32:28,322
‫باستثناء أن رجلاً آخر مات
‫أثناء محاولة إنقاذه.

621
00:32:29,990 --> 00:32:31,950
‫لذا، لا، لم أوقع على ذلك.

622
00:32:32,117 --> 00:32:33,661
‫لأنني لم أستطع بضمير حي

623
00:32:33,744 --> 00:32:35,496
‫مكافأة شخص على إظهاره الجبن...

624
00:32:53,222 --> 00:32:55,849
‫أتريد أن تعلم لماذا يعتقد "بودن"
‫أن والدك ليس مخطئاً؟

625
00:32:57,184 --> 00:32:58,394
‫أتريد معرفة ذلك؟

626
00:33:11,407 --> 00:33:13,158
‫أفترض لأنه شخص متفائل.

627
00:33:20,249 --> 00:33:21,834
‫سأراك في منزلك.

628
00:33:24,503 --> 00:33:25,587
‫"ميلز".

629
00:33:26,463 --> 00:33:28,424
‫أنت معفى حتى إشعار آخر.

630
00:33:30,092 --> 00:33:31,301
‫اجلب عتادك.

631
00:33:31,844 --> 00:33:33,429
‫انتظر مغادرة "بيني" للمبنى،

632
00:33:33,512 --> 00:33:35,681
‫واذهب إلى بيتك وانتظر اتصالي.

633
00:33:40,686 --> 00:33:42,563
‫بقيتكم، عودوا إلى العمل.

634
00:33:57,619 --> 00:33:59,580
‫هل أنت بخير؟

635
00:34:00,205 --> 00:34:01,331
‫لا.

636
00:34:02,833 --> 00:34:06,044
‫اسمع، أتفهم تماماً
‫ما قادك إلى ذلك وأنا آسفة جداً،

637
00:34:06,128 --> 00:34:08,380
‫ولكنك لا تستطيع أن تلكم الآخرين هكذا.

638
00:34:08,464 --> 00:34:11,216
‫لم يستطع أبي الدفاع عن نفسه،
‫لذا فعلت ذلك بدلاً منه.

639
00:34:17,765 --> 00:34:19,183
‫كنا مقربين جداً جميعاً.

640
00:34:19,600 --> 00:34:20,893
‫أنا و"هنري".

641
00:34:21,143 --> 00:34:22,269
‫و"بيني".

642
00:34:22,686 --> 00:34:23,979
‫وزوجاتنا.

643
00:34:25,314 --> 00:34:28,400
‫انفصلت "إنغريد" و"هنري"،
‫وهجرتني زوجتي.

644
00:34:29,109 --> 00:34:30,486
‫حدث هذا في تلك الفترة.

645
00:34:32,488 --> 00:34:33,572
‫حدث الأمر فجأة.

646
00:34:34,990 --> 00:34:38,702
‫ثم أدركت أن "هنري"
‫ربما ما يزال يكن لها المشاعر،

647
00:34:40,204 --> 00:34:44,249
‫وأنني ربما تسرعت
‫لذا تراجعت لأرى فقط.

648
00:34:45,918 --> 00:34:47,169
‫وكنت محقاً.

649
00:34:49,713 --> 00:34:51,673
‫عاد "هنري" للسكن معها بعد شهر.

650
00:34:53,008 --> 00:34:54,802
‫قالت "إنغريد" إنني فطرت قلبها.

651
00:34:57,971 --> 00:34:59,890
‫لذا، إذا اعتقدت أن ذلك شيء

652
00:35:00,766 --> 00:35:02,726
‫يجب أن يعلمه "بيتر"،

653
00:35:03,852 --> 00:35:05,604
‫سأذهب إلى منزله بعد المناوبة.

654
00:35:06,647 --> 00:35:07,815
‫سأخبره.

655
00:35:09,525 --> 00:35:11,151
‫هل ما قاله "بيني" صحيح؟

656
00:35:13,278 --> 00:35:14,988
‫لم يكن كذلك بالنسبة إليّ.

657
00:35:20,494 --> 00:35:21,745
‫"مات".

658
00:35:22,079 --> 00:35:24,331
‫لديك أداتي طعام فقط في هذا المطبخ.

659
00:35:24,414 --> 00:35:25,916
‫نعم، ذلك ضمن قائمة مهامي.

660
00:35:27,251 --> 00:35:28,544
‫كنت مشغولاً، صحيح؟

661
00:35:29,294 --> 00:35:32,214
‫نعم، انشغلت مؤخراً بأمور متتالية.

662
00:35:33,799 --> 00:35:35,050
‫هل واعدت أحداً؟

663
00:35:36,093 --> 00:35:37,261
‫بعد "هالي"؟

664
00:35:40,097 --> 00:35:43,392
‫كانت هناك امرأة لوهلة قصيرة جداً.

665
00:35:44,977 --> 00:35:46,144
‫لم يكن الوقت مناسباً.

666
00:35:47,521 --> 00:35:48,647
‫يؤسفني سماع ذلك.

667
00:35:49,273 --> 00:35:50,607
‫ما الذي يمكنني فعله؟

668
00:35:51,108 --> 00:35:52,484
‫تلك رائحة شهية.

669
00:35:54,194 --> 00:35:56,488
‫أول وجبة منزلية أحظى بها

670
00:35:57,781 --> 00:35:59,157
‫منذ فترة لا أذكرها.

671
00:35:59,992 --> 00:36:02,828
‫من المؤسف أن تعود
‫إلى منزل فارغ، أليس كذلك؟

672
00:36:03,996 --> 00:36:05,038
‫نعم.

673
00:36:07,708 --> 00:36:09,167
‫لسنا مجبرين على الوحدة.

674
00:36:09,459 --> 00:36:12,045
‫لا نستحق ذلك. نحن شخصان صالحان.

675
00:36:13,255 --> 00:36:14,756
‫لم لا يمكننا أن نكون سعيدين؟

676
00:36:23,557 --> 00:36:24,766
‫"هيذر".

677
00:36:27,227 --> 00:36:28,770
‫أنا مسرور جداً لأنك هنا.

678
00:36:29,354 --> 00:36:32,024
‫ربما لو كانت الظروف مختلفة،

679
00:36:32,357 --> 00:36:33,650
‫صدقيني.

680
00:36:35,986 --> 00:36:37,988
‫ولكن "آندي" كان أحد أصدقائي المقربين.

681
00:36:38,196 --> 00:36:40,282
‫وكان زوجك.

682
00:36:44,703 --> 00:36:46,371
‫وأعتقد أنه علينا احترام ذلك.

683
00:36:49,458 --> 00:36:51,376
‫أتعلم شيئاً؟ أنت محق.

684
00:36:52,586 --> 00:36:54,087
‫لنحصي الإيجابيات.

685
00:36:56,465 --> 00:36:57,633
‫عشاء وفيلم.

686
00:36:59,384 --> 00:37:00,886
‫لنجهز الفيلم للمشاهدة.

687
00:37:22,824 --> 00:37:24,159
‫مرحباً أيها الملاكم.

688
00:37:36,964 --> 00:37:38,799
‫ما الأخبار؟ أسمعت شيئاً؟

689
00:37:40,884 --> 00:37:42,427
‫نعم،

690
00:37:43,261 --> 00:37:45,764
‫- تحدثت إلى "بودن" بشكل وجيز.
‫- ماذا قال؟

691
00:37:47,724 --> 00:37:49,476
‫حسناً، لم يسمع خبراً من "بيني"،

692
00:37:49,768 --> 00:37:51,561
‫لذا يأمل ألا يثير جلبة.

693
00:37:52,813 --> 00:37:54,106
‫إذا كان هذا ما سيحدث،

694
00:37:54,314 --> 00:37:56,483
‫نأمل ألا يُفضح ما حدث خارج المركز.

695
00:37:58,026 --> 00:38:00,028
‫يقول "بودن" إن علينا الانتظار وحسب.

696
00:38:00,737 --> 00:38:02,030
‫أذلك كل ما قاله؟

697
00:38:02,990 --> 00:38:05,325
‫ذلك كل ما قاله لي.

698
00:38:09,997 --> 00:38:11,248
‫حسناً، اسمعي.

699
00:38:13,375 --> 00:38:17,671
‫أيمكنني أن أقول فقط
‫رغم أنني قد أكون في ورطة،

700
00:38:19,464 --> 00:38:20,799
‫أشعر بأن حملي انزاح.

701
00:38:22,884 --> 00:38:24,678
‫لأنني منذ وقت طويل

702
00:38:24,886 --> 00:38:27,431
‫كان حمل عدم المعرفة يثقل عليّ.

703
00:38:27,597 --> 00:38:30,017
‫وكنت أشعر دائماً أن هناك أمراً ما

704
00:38:30,100 --> 00:38:32,769
‫لم يخبروني به.

705
00:38:36,023 --> 00:38:37,441
‫على الأقل الآن،

706
00:38:37,899 --> 00:38:39,151
‫يمكنني تخطيه.

707
00:38:45,657 --> 00:38:46,825
‫مهلاً.

708
00:38:46,950 --> 00:38:49,077
‫ما قاله "بيني" غير صحيح.

709
00:38:49,202 --> 00:38:51,038
‫لم أعد أريد التحدث عنه، اتفقنا؟

710
00:38:51,204 --> 00:38:52,581
‫عزيزي، إنه غير صحيح.

711
00:38:52,664 --> 00:38:54,541
‫اسمعي، لا أريد التحدث عن هذا مجدداً.

712
00:39:05,385 --> 00:39:06,428
‫"هيذر".

713
00:39:38,877 --> 00:39:40,170
‫إنه كوالده تماماً.

714
00:39:40,921 --> 00:39:42,756
‫كان "هنري ميلز" في مواجهة العالم.

715
00:39:43,173 --> 00:39:45,008
‫لطالما كانت لديه مشكلة.

716
00:39:45,425 --> 00:39:47,427
‫لذا إذا أرادوا معاقبتي على غروري

717
00:39:47,511 --> 00:39:48,845
‫أو غير ذلك، ليفعلوا.

718
00:39:49,137 --> 00:39:50,680
‫على الأقل لم أكن متناقضاً.

719
00:39:51,014 --> 00:39:53,975
‫وفي هذه المهنة، الأفضل لك
‫أن تكون كذلك،

720
00:39:54,059 --> 00:39:57,145
‫وإلا شارتك وشارات أصدقاءك
‫مصيرها جدار الأكاديمية.

721
00:39:57,437 --> 00:39:59,648
‫لم أعرف والده، ولكنني أعرف "بيتر".

722
00:39:59,731 --> 00:40:01,191
‫ومما رأيته،

723
00:40:01,775 --> 00:40:03,318
‫الشاب جريء.

724
00:40:03,777 --> 00:40:04,861
‫ويتمتع بالشجاعة.

725
00:40:05,028 --> 00:40:06,696
‫نعم، لقد رأيت فرقتك.

726
00:40:06,947 --> 00:40:08,865
‫ربما لست أفضل من يحكم على الشخصيات.

727
00:40:19,459 --> 00:40:20,752
‫اسمع يا "كيلي".

728
00:40:21,795 --> 00:40:24,047
‫جئت إلى هنا
‫لأقضي بعض الوقت معك.

729
00:40:24,297 --> 00:40:26,299
‫لم أقصد حدوث أي من هذا.

730
00:40:27,592 --> 00:40:29,719
‫وإذا كان أي مما فعلته
‫انعكس بسوء عليك،

731
00:40:29,803 --> 00:40:30,971
‫فأنا آسف بشأنه.

732
00:40:35,892 --> 00:40:38,645
‫أفترض أن والدك مجرد رجل
‫عالق بأساليبه القديمة.

733
00:40:39,938 --> 00:40:40,939
‫ولكن،

734
00:40:42,482 --> 00:40:44,151
‫إذا لم تستطع التصرف حيال الأمر،

735
00:40:44,734 --> 00:40:46,236
‫لا تقلق بشأنه.

736
00:41:13,430 --> 00:41:14,306
‫مرحباً.

737
00:41:14,681 --> 00:41:15,724
‫مرحباً.

738
00:41:17,142 --> 00:41:18,268
‫اسمع.

739
00:41:19,519 --> 00:41:20,854
‫أعلم أنك كنت تفكر في الأمر

740
00:41:21,021 --> 00:41:23,398
‫وأعتقد أنك ستشكل إضافة رائعة للفرقة.

741
00:41:26,610 --> 00:41:27,819
‫"مواعيد الدورات"

742
00:41:27,903 --> 00:41:31,239
‫يجدر بك أخذ دورة المواد السامة
‫والإنقاذ العمودي وانهيار المباني.

743
00:41:31,698 --> 00:41:33,992
‫أخبرني إذا لم تجد مكاناً في أحدها.

744
00:41:34,784 --> 00:41:36,161
‫أستطيع استخدام نفوذي.

745
00:41:36,369 --> 00:41:37,704
‫- حقاً؟
‫- أجل.

746
00:41:39,039 --> 00:41:40,582
‫لنحاول ونرى ما سيحدث.

747
00:41:41,750 --> 00:41:42,667
‫حسناً.

748
00:41:43,460 --> 00:41:44,336
‫رائع.
