1
00:00:02,545 --> 00:00:03,796
‫"كايسي"!

2
00:00:05,172 --> 00:00:06,799
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:07,341 --> 00:00:09,051
‫- مركز الإطفاء هذا مميز.
‫- لماذا؟

4
00:00:09,135 --> 00:00:11,345
‫لأنه يضم فرقة إنقاذ.

5
00:00:11,429 --> 00:00:13,097
‫إنهم نخبة النخبة.

6
00:00:13,222 --> 00:00:14,098
‫لماذا لست معهم؟

7
00:00:14,181 --> 00:00:15,641
‫أنا أخطط لأكون كذلك.

8
00:00:15,725 --> 00:00:17,685
‫كان والدي عضواً في الفرقة منذ سنوات.

9
00:00:17,810 --> 00:00:20,020
‫تعلم أنني أجريت بحثاً مفصلاً

10
00:00:20,104 --> 00:00:21,981
‫بشأن التلقيح الاصطناعي هذا.

11
00:00:22,064 --> 00:00:24,692
‫"كيلي"، أريد أن أعلم
‫إذا كنت تريد إنجاب طفل معي.

12
00:00:25,651 --> 00:00:27,403
‫أردت الاستماع إليه.

13
00:00:28,112 --> 00:00:29,864
‫أريد أن أعرف كيف مات والدي.

14
00:00:29,947 --> 00:00:31,323
‫في خضم الحريق،

15
00:00:31,407 --> 00:00:33,451
‫شعر والدك بالفزع وأزال قناعه.

16
00:00:33,534 --> 00:00:36,620
‫لم أستطع بضمير حي
‫مكافأة شخص على إظهاره الجبن...

17
00:00:40,166 --> 00:00:41,751
‫أعلم أنك كنت تفكر في الأمر

18
00:00:41,834 --> 00:00:44,462
‫وأعتقد أنك ستشكل إضافة رائعة للفرقة.

19
00:00:44,712 --> 00:00:46,130
‫لنحاول ونرى ما سيحدث.

20
00:00:46,630 --> 00:00:47,631
‫حسناً.

21
00:00:47,882 --> 00:00:49,341
‫لسنا مجبرين على الوحدة.

22
00:00:49,508 --> 00:00:50,760
‫لم لا نكون سعيدين؟

23
00:00:50,801 --> 00:00:52,553
‫"آندي" كان أحد أصدقائي المقربين.

24
00:00:52,636 --> 00:00:54,305
‫وكان زوجك.

25
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
‫وأعتقد أنه علينا احترام ذلك.

26
00:01:00,102 --> 00:01:01,187
‫مرحباً.

27
00:01:01,604 --> 00:01:03,564
‫أنا آسفة للغاية.

28
00:01:03,647 --> 00:01:05,357
‫استغرقت في النوم.

29
00:01:05,483 --> 00:01:07,193
‫لا مشكلة، لم أرد أن أوقظك.

30
00:01:07,276 --> 00:01:08,652
‫كم الساعة؟

31
00:01:08,944 --> 00:01:10,154
‫الساعة 7.

32
00:01:10,362 --> 00:01:11,572
‫تباً.

33
00:01:12,072 --> 00:01:14,158
‫عليّ أخذ الطفلين من منزل جدتهما.

34
00:01:14,492 --> 00:01:16,994
‫حسناً، لا يزال الطبق متسخاً،

35
00:01:17,077 --> 00:01:18,454
‫لذا سأنظفه.

36
00:01:18,537 --> 00:01:19,914
‫- سأنظفه أنا.
‫- "مات".

37
00:01:19,997 --> 00:01:23,542
‫رأيت مجموعة أراجيح بشكل حصن
‫في "ترو فاليو".

38
00:01:23,626 --> 00:01:25,586
‫كنت أنوي بنائها لـ"غريفين" و"بين".

39
00:01:25,836 --> 00:01:28,255
‫سأحضرها مع الطبق بعد المناوبة.

40
00:01:28,881 --> 00:01:30,633
‫إن كان ذلك يناسبك.

41
00:01:31,717 --> 00:01:33,427
‫شكراً.

42
00:01:34,345 --> 00:01:35,471
‫هذا لطيف جداً.

43
00:01:35,721 --> 00:01:36,931
‫لا داع لهذا.

44
00:01:38,724 --> 00:01:39,934
‫أيمكنني استخدام مرحاضك؟

45
00:01:40,392 --> 00:01:41,435
‫بالطبع.

46
00:01:49,235 --> 00:01:50,110
‫مرحباً.

47
00:01:50,945 --> 00:01:51,904
‫أهلاً.

48
00:01:53,197 --> 00:01:54,907
‫أرسل أبي هذا لك.

49
00:01:55,241 --> 00:01:57,326
‫هذه طريقته في الاعتذار
‫لأنه أصابك بذراعه.

50
00:01:58,452 --> 00:01:59,411
‫شكراً.

51
00:01:59,537 --> 00:02:01,247
‫حسناً، سأراك في محطة الإطفاء.

52
00:02:01,330 --> 00:02:02,456
‫ألديك غسول فموي؟

53
00:02:06,502 --> 00:02:08,003
‫الأمر ليس كما...

54
00:02:11,882 --> 00:02:12,967
‫مهلاً.

55
00:02:14,426 --> 00:02:15,511
‫مهلاً!

56
00:02:17,471 --> 00:02:18,597
‫الأمر ليس كما تعتقد!

57
00:02:18,764 --> 00:02:19,807
‫أجل.

58
00:02:20,015 --> 00:02:21,600
‫أنا متأكد أنك حللت كل شيء.

59
00:02:30,985 --> 00:02:33,487
‫أيعرف أحدكم "جون بريتشيرد"،

60
00:02:33,571 --> 00:02:35,155
‫أم كنتم جميعاً صغاراً؟

61
00:02:35,406 --> 00:02:38,367
‫رحل قبل مجيئي إلى هنا
‫لكنني سمعت قصصاً عنه.

62
00:02:38,450 --> 00:02:39,994
‫كان ذلك الشخص مقيتاً.

63
00:02:40,077 --> 00:02:42,329
‫- هل مات أم ماذا؟
‫- أجل!

64
00:02:42,413 --> 00:02:45,291
‫نعرفه أنا و"بودن" و"ماوتش"
‫منذ زمن قديم.

65
00:02:45,374 --> 00:02:48,878
‫كان أكبر من "بودن" بـ20 عاماً
‫إن كان هذا يوحي لكم بشيء.

66
00:02:48,961 --> 00:02:50,004
‫ما الذي تسبب بموته؟

67
00:02:50,713 --> 00:02:52,590
‫أمر من أمور التقدم بالسن، لا أدري.

68
00:02:53,132 --> 00:02:54,675
‫الجنازة غداً في "غريسليك".

69
00:02:54,758 --> 00:02:56,093
‫هل ستذهبون؟

70
00:02:56,176 --> 00:02:58,762
‫أجل، أعتقد ذلك. علينا تقديم تعازينا.

71
00:02:59,847 --> 00:03:01,807
‫حسناً، صنبور الإطفاء جاهز.

72
00:03:06,812 --> 00:03:09,481
‫"بيتر ميلز"، ستقوم بذلك المرة القادمة.

73
00:03:13,360 --> 00:03:14,653
‫بالمناسبة...

74
00:03:17,406 --> 00:03:18,657
‫ما هذا بحق السماء؟

75
00:03:18,741 --> 00:03:20,784
‫تحديتني أنه لا يمكنني قول جملة يابانية.

76
00:03:20,868 --> 00:03:21,911
‫لقد فعلتها للتو.

77
00:03:22,036 --> 00:03:23,329
‫أنت مدين لي بـ20 دولاراً.

78
00:03:23,454 --> 00:03:24,788
‫حسناً، أولاً، لا أتذكر ذلك.

79
00:03:24,872 --> 00:03:27,082
‫ثانياً، كيف أعرف أنه ليس كلاماً عشوائياً؟

80
00:03:27,166 --> 00:03:28,792
‫- إنها جملة.
‫- ماذا تعني؟

81
00:03:28,918 --> 00:03:30,711
‫ادفع لي 20 دولاراً، وسأخبرك.

82
00:03:30,794 --> 00:03:32,963
‫- يا للسخف، أخبرني...
‫- النجدة!

83
00:03:33,631 --> 00:03:34,965
‫النجدة!

84
00:03:40,638 --> 00:03:41,680
‫لقد سقط!

85
00:03:46,852 --> 00:03:48,562
‫كنا نلعب لعبة الغميضة في الأعلى.

86
00:03:48,729 --> 00:03:50,189
‫"الملازم (كايسي)"

87
00:03:54,944 --> 00:03:56,946
‫تماسك، نحن قادمون.

88
00:04:00,074 --> 00:04:04,620
‫"(شيكاغو فاير)"

89
00:04:08,874 --> 00:04:11,251
‫81 هنا، نحتاج إلى مسعف
‫قبالة محطتنا!

90
00:04:11,335 --> 00:04:13,629
‫- ما هو العنوان؟
‫- ابحثوا عن أضوائنا!

91
00:04:18,592 --> 00:04:20,010
‫"إطفاء (شيكاغو)"

92
00:04:20,094 --> 00:04:21,512
‫لنذهب يا صاح! هيا!

93
00:04:30,020 --> 00:04:32,481
‫عنقه ملتوي، لا يمكنه التنفس.

94
00:04:33,107 --> 00:04:34,817
‫أخبرت "تاي" بألا يدخل الأنبوب!

95
00:04:34,942 --> 00:04:36,610
‫- يعلم أن هذا لا يجوز!
‫- تعال معي.

96
00:04:42,324 --> 00:04:44,118
‫حسناً، علينا الدخول عبر هذا الجدار.

97
00:04:44,201 --> 00:04:45,119
‫"درج"

98
00:05:05,472 --> 00:05:08,267
‫61، نحتاج إليكم في الطابق الثاني.
‫إنه طفل.

99
00:05:14,565 --> 00:05:17,067
‫- ماذا هناك؟
‫- اختبأ طفل في أنبوب الغسيل.

100
00:05:17,317 --> 00:05:19,236
‫- "ميلز"، ادخل إلى هنا.
‫- أجل!

101
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
‫"دوغي"؟

102
00:05:25,868 --> 00:05:28,620
‫أخبرته كثيراً ألا يختبئ هناك.

103
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
‫حسناً، لنزيل الطبقة الأمامية.

104
00:05:34,668 --> 00:05:36,045
‫حسناً.

105
00:05:37,254 --> 00:05:38,338
‫"تاي"؟

106
00:05:40,966 --> 00:05:42,051
‫سيدتي.

107
00:05:42,301 --> 00:05:43,343
‫سيدتي، لا تنظري.

108
00:05:43,594 --> 00:05:46,597
‫- سنخرجه، دعيهم يعملون.
‫- أمسك برأسه.

109
00:05:46,722 --> 00:05:48,599
‫"دوغي"، اذهب للأعلى يا عزيزي.

110
00:05:49,683 --> 00:05:50,684
‫حسناً.

111
00:05:50,976 --> 00:05:52,102
‫يا إلهي.

112
00:05:53,687 --> 00:05:54,938
‫لنخرجه.

113
00:05:55,064 --> 00:05:56,190
‫لا تنظري.

114
00:05:58,025 --> 00:05:59,276
‫أمسك ساقيه.

115
00:05:59,985 --> 00:06:02,112
‫- إنه واع، لكن بالكاد.
‫- "تاي"!

116
00:06:02,237 --> 00:06:03,530
‫لا عليك، لا بأس.

117
00:06:05,324 --> 00:06:06,575
‫أمسك ساقيه.

118
00:06:08,535 --> 00:06:09,912
‫لننقله بسرعة.

119
00:06:11,538 --> 00:06:12,748
‫تمسكي بي.

120
00:06:14,917 --> 00:06:16,251
‫1، 2، 3.

121
00:06:19,963 --> 00:06:21,715
‫- أأنت والدته؟
‫- أجل.

122
00:06:21,882 --> 00:06:23,759
‫يمكنك الركوب في الخلف معي.
‫لنذهب.

123
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
‫هيا.

124
00:06:35,687 --> 00:06:36,814
‫سأعود على الفور.

125
00:06:45,531 --> 00:06:46,698
‫ماذا سمعت؟

126
00:06:50,494 --> 00:06:53,497
‫يقول الأطباء إن الوضع يبدو سيئاً.

127
00:06:53,622 --> 00:06:56,750
‫القصبة متضررة، لذا كان عقله

128
00:06:57,543 --> 00:06:58,794
‫من دون أوكسجين.

129
00:07:01,338 --> 00:07:03,006
‫لديهم أفضل الجراحين هنا.

130
00:07:03,507 --> 00:07:04,842
‫سيبذلون أقصى جهودهم.

131
00:07:06,426 --> 00:07:07,678
‫لعلمك،

132
00:07:10,013 --> 00:07:12,182
‫ذهب "تاي" إلى محطتكم.

133
00:07:15,185 --> 00:07:16,270
‫حقاً؟

134
00:07:16,353 --> 00:07:20,357
‫ذهب صفه بالكامل في رحلة ميدانية
‫الخريف الماضي عند بدء المدارس.

135
00:07:21,775 --> 00:07:24,820
‫لم يتحدث عن شيء آخر لأيام.

136
00:07:28,866 --> 00:07:31,994
‫قال إنه يريد أن يصبح رجل إطفاء،

137
00:07:32,494 --> 00:07:33,745
‫ويساعد الناس.

138
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
‫هذا

139
00:07:37,583 --> 00:07:38,667
‫هذا لطيف.

140
00:07:39,960 --> 00:07:41,753
‫تأتي العصابات دائماَ،

141
00:07:43,380 --> 00:07:44,923
‫لكنه لا يفكر في أمرهم.

142
00:07:48,844 --> 00:07:51,430
‫سيصبح خلوقاً وشريفاً،

143
00:07:51,722 --> 00:07:53,223
‫وأنا أؤمن بذلك.

144
00:08:00,272 --> 00:08:01,523
‫أنا واثقة من ذلك.

145
00:08:04,401 --> 00:08:05,569
‫شكراً.

146
00:08:13,327 --> 00:08:14,912
‫لا بد أنك تمازحني.

147
00:08:14,995 --> 00:08:17,956
‫لا أعلم إن كنت سأتحمل موسماً آخر
‫كالموسم السابق.

148
00:08:18,957 --> 00:08:20,375
‫الأمل لا ينفد أبداً.

149
00:08:20,459 --> 00:08:22,711
‫الأمل لم يواجه فريق "سوكس"
‫بموسم سبتمبر.

150
00:08:22,794 --> 00:08:25,923
‫على الأقل فزتم ببطولة
‫خلال القرن الماضي.

151
00:08:26,006 --> 00:08:27,424
‫حاول أن تشجع فريق "كابس".

152
00:08:27,591 --> 00:08:30,219
‫لدينا مكان شاغر إن أردت تغيير رأيك.

153
00:08:30,677 --> 00:08:31,595
‫أجل.

154
00:08:31,845 --> 00:08:34,014
‫من تشجعين يا "باوتش"؟
‫"كابس" أم "سوكس"؟

155
00:08:34,097 --> 00:08:36,475
‫انظر لقدميها.
‫إنها تشجع "وايت سوكس" حتماً.

156
00:08:36,558 --> 00:08:38,936
‫أغلقوا أفواهكم.
‫أحاول الاستماع لـ"ذا هاوك".

157
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
‫ماذا يعني ذلك؟

158
00:08:44,733 --> 00:08:46,777
‫إن سددوا هدفاً، تعال ونادني.

159
00:08:48,946 --> 00:08:50,072
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

160
00:08:50,697 --> 00:08:51,782
‫أيها الملازم.

161
00:08:52,366 --> 00:08:55,827
‫أردت أن أطلعك على آخر
‫ما أخبرني به "كيلي" للتو.

162
00:08:57,204 --> 00:08:59,581
‫سأسعى لينضم "بيتر ميلز"
‫للفرقة بسرعة.

163
00:09:00,332 --> 00:09:02,459
‫أصغر شخص انضم إلى الفرقة
‫كان عمره 23 عاماً.

164
00:09:03,418 --> 00:09:05,963
‫- أنت.
‫- أظن "ميلز" يمكنه كسر هذا الرقم القياسي.

165
00:09:06,046 --> 00:09:08,507
‫وتحدثت مع الرئيس "ووكر"
‫حيال ذلك في المقاطعة،

166
00:09:08,966 --> 00:09:11,009
‫ويرى أن ذلك ملائم
‫لرفع معنويات دائرة الإطفاء.

167
00:09:13,679 --> 00:09:16,265
‫أهذا ما تراه يا قائد؟
‫ملائم لرفع المعنويات؟

168
00:09:17,057 --> 00:09:18,433
‫طالما أنه مؤهل.

169
00:09:19,434 --> 00:09:20,519
‫حسناً.

170
00:09:22,187 --> 00:09:23,981
‫يبدو أنكما واثقان مما تفعلانه.

171
00:09:31,196 --> 00:09:32,531
‫أردت رؤيتي أيها القائد؟

172
00:09:32,614 --> 00:09:34,783
‫كما تعلم، الملازم "سيفرايد"

173
00:09:35,200 --> 00:09:37,786
‫يعتقد أنك ستشكل إضافة قوية لفرقة الإنقاذ.

174
00:09:39,454 --> 00:09:40,455
‫أجل.

175
00:09:41,039 --> 00:09:42,374
‫أردت سماع رأيك حيال ذلك.

176
00:09:43,208 --> 00:09:45,043
‫سأفعل كل ما بوسعي لأحقق ذلك.

177
00:09:46,128 --> 00:09:47,129
‫لماذا؟

178
00:09:47,462 --> 00:09:48,630
‫عفواً؟

179
00:09:48,880 --> 00:09:50,132
‫لماذا يهمك الأمر كثيراً؟

180
00:09:50,299 --> 00:09:52,801
‫لأنني أريد أن أكون
‫ضمن نخبة رجال الإطفاء يا سيدي.

181
00:09:52,968 --> 00:09:55,137
‫ولا شأن لهذا بوالدك؟

182
00:09:56,680 --> 00:09:57,806
‫كلا يا سيدي.

183
00:10:00,267 --> 00:10:02,311
‫هذا لا علاقة له بما فعله والدي

184
00:10:02,394 --> 00:10:04,479
‫أو لم يفعله خلال عمله
‫في دائرة الإطفاء.

185
00:10:04,604 --> 00:10:06,440
‫"رئيس الكتيبة"

186
00:10:07,607 --> 00:10:08,859
‫الأمر متعلق بي.

187
00:10:11,778 --> 00:10:15,032
‫منذ أن أتيت إلى هنا
‫ازداد وزنك 4 كيلوغرامات.

188
00:10:16,116 --> 00:10:17,492
‫وهذا من وجهة نظري،

189
00:10:19,328 --> 00:10:21,705
‫لا يجعلك متدرباً يبذل أقصى ما بوسعه.

190
00:10:34,426 --> 00:10:36,011
‫أهلاً، كيف حالك؟

191
00:10:36,511 --> 00:10:37,763
‫يمكنني أن أكون أفضل.

192
00:10:38,305 --> 00:10:40,557
‫أتريدني أن أهتم بأحدهم؟ أعطني اسمه.

193
00:10:40,640 --> 00:10:41,641
‫ليس الآن.

194
00:10:51,818 --> 00:10:53,487
‫"هيذر داردن" وأنا،

195
00:10:53,904 --> 00:10:55,155
‫مجرد صديقين.

196
00:10:55,322 --> 00:10:57,366
‫زارتني لنتحدث،
‫وغفت نائمة على أريكتي.

197
00:10:57,449 --> 00:10:58,950
‫صحيح، فهمت الأمر.

198
00:10:59,993 --> 00:11:02,287
‫لا أعلم ما الذي تودني قوله الآن.

199
00:11:02,579 --> 00:11:04,122
‫رأيت ما رأيته يا "كايسي".

200
00:11:04,373 --> 00:11:06,792
‫تظاهر أمام شخص آخر
‫بأنك نزيه لأنني لن أصدقك.

201
00:11:06,917 --> 00:11:09,044
‫لا يمكنك تخيل أنك قد تكون مخطئاً، صحيح؟

202
00:11:09,127 --> 00:11:10,629
‫أتخيل أموراً كثيرة،

203
00:11:11,588 --> 00:11:13,715
‫إلا أن أتخيلك تضاجع أرملة "آندي".

204
00:11:15,842 --> 00:11:17,010
‫بحقك.

205
00:11:19,262 --> 00:11:21,723
‫فسر لي لماذا بالكاد تكلمني "هيذر"،

206
00:11:21,807 --> 00:11:23,392
‫بينما تضاجعك أنت،

207
00:11:23,475 --> 00:11:25,894
‫رغم أنك من ألقى بزوجها
‫عبر تلك النافذة؟

208
00:11:26,103 --> 00:11:27,687
‫انبطحوا!

209
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
‫انبطحوا!

210
00:11:30,690 --> 00:11:32,442
‫ما الذي يحدث هنا؟

211
00:11:32,943 --> 00:11:34,111
‫هل أنت بخير؟

212
00:11:35,654 --> 00:11:37,447
‫- هل أنت بخير يا "كايسي"؟
‫- أجل.

213
00:11:42,744 --> 00:11:44,621
‫ما الذي يحدث هنا أيها المحقق؟

214
00:11:44,704 --> 00:11:46,456
‫لطالما كان هذا المركز للجميع.

215
00:11:46,540 --> 00:11:47,874
‫أخبروني أنتم.

216
00:11:48,208 --> 00:11:49,584
‫لا مشاجرات مؤخراً؟

217
00:11:49,668 --> 00:11:53,004
‫أي حريق صرخ فيه أحد رجالك
‫على السكان؟

218
00:11:53,088 --> 00:11:54,631
‫- لا.
‫- نحن لسنا شرطة.

219
00:11:54,714 --> 00:11:57,467
‫يفرح الناس عندما يرون رجل إطفاء.

220
00:11:58,677 --> 00:12:00,137
‫أيمكن أن تكون لـ"فويت" علاقة؟

221
00:12:01,263 --> 00:12:02,264
‫"فويت"؟

222
00:12:02,347 --> 00:12:05,183
‫هذا الرجل له ارتباط عميق
‫فيما يتعلق بعنف العصابات.

223
00:12:05,434 --> 00:12:07,269
‫لديه جلسة إلغاء الدعوى قريباً.

224
00:12:13,275 --> 00:12:17,362
‫ليس مقنعاً أن يثير "فويت" بلبلة
‫وهو يحاول تحرير نفسه.

225
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
‫لم لا تقبض على أحد رجال العصابات

226
00:12:19,156 --> 00:12:21,867
‫واعرض إلغاء الاعتقال
‫مقابل ما يعرفه عن مطلقي النار؟

227
00:12:21,950 --> 00:12:23,577
‫أبناء هذا الحي ماهرون.

228
00:12:23,910 --> 00:12:26,496
‫لا يمكننا القبض عليهم بالمخدرات
‫وإثبات التهمة.

229
00:12:26,788 --> 00:12:28,206
‫سنراقب كل شيء.

230
00:12:28,290 --> 00:12:30,375
‫في هذه الأثناء، سأحرص على وجود غير واضح

231
00:12:30,459 --> 00:12:31,918
‫للشرطة حول المركز.

232
00:12:32,002 --> 00:12:33,044
‫ماذا تعني؟

233
00:12:33,128 --> 00:12:34,504
‫سأوكل فريق حماية خاصاً.

234
00:12:34,754 --> 00:12:36,089
‫وسيارة شرطة في الخارج،

235
00:12:36,673 --> 00:12:38,383
‫ووضع شرطي داخل المحطة.

236
00:12:43,472 --> 00:12:44,598
‫حسناً، هذا جيد.

237
00:12:44,723 --> 00:12:46,224
‫المهم أن يبقى الرجال آمنين.

238
00:12:54,691 --> 00:12:55,650
‫ماذا؟

239
00:12:57,777 --> 00:12:59,863
‫الشرطة في محطة الإطفاء سابقة سيئة.

240
00:13:00,197 --> 00:13:03,283
‫ترسل رسالة للمقيمين الجيدين هنا

241
00:13:03,867 --> 00:13:05,327
‫بأننا لسنا ملاذاً آمناً.

242
00:13:05,410 --> 00:13:07,329
‫هل تفضل أن يقتلوا أحدنا؟

243
00:13:07,412 --> 00:13:08,413
‫بالطبع لا.

244
00:13:08,580 --> 00:13:11,374
‫سندع الشرطة تقوم بعملها،

245
00:13:13,168 --> 00:13:14,377
‫ونحن سنقوم بعملنا.

246
00:13:38,818 --> 00:13:40,237
‫لم أر شيئاً كهذا مسبقاً.

247
00:13:40,362 --> 00:13:42,030
‫فقدنا هيبتنا كمركز إطفاء الحي.

248
00:13:42,113 --> 00:13:43,323
‫"(كايسي) للمقاولات"

249
00:14:29,995 --> 00:14:32,831
‫"للأمام"

250
00:14:33,081 --> 00:14:34,291
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

251
00:14:34,833 --> 00:14:36,209
‫- شكراً.
‫- حسناً.

252
00:14:37,210 --> 00:14:39,629
‫أي أخبار عن الطفل
‫الذي تم سحبه من أنبوب الغسيل؟

253
00:14:40,422 --> 00:14:41,923
‫لم أسمع أي شيء بعد.

254
00:14:42,465 --> 00:14:44,009
‫ماذا يحدث بينك و"كايسي"؟

255
00:14:44,092 --> 00:14:45,385
‫- بدا كأنه...
‫- لا.

256
00:14:45,468 --> 00:14:46,803
‫لا أريد التحدث عن "كايسي".

257
00:14:47,178 --> 00:14:50,432
‫لا مشكلة، سنستمتع بمشاهدتكما
‫تحددان منطقتيكما فحسب.

258
00:14:52,851 --> 00:14:54,394
‫ما الذي تريد التحدث عنه؟

259
00:14:57,063 --> 00:14:58,481
‫كيف سيجري الأمر؟

260
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
‫أقصد التخصيب؟

261
00:15:02,902 --> 00:15:03,987
‫حسناً.

262
00:15:04,988 --> 00:15:07,574
‫ببساطة، سأتلقى

263
00:15:07,824 --> 00:15:10,368
‫حقنة هرمونات يومياً لمدة 12 يوماً

264
00:15:10,452 --> 00:15:11,661
‫لتعزيز عملية الإباضة.

265
00:15:11,786 --> 00:15:13,997
‫ثم نذهب إلى عيادة

266
00:15:14,748 --> 00:15:17,459
‫بها غرف مخصصة للجمع.

267
00:15:17,792 --> 00:15:20,211
‫سيعطونك مجلة إباحية أو ما شابه،

268
00:15:20,295 --> 00:15:22,964
‫- وتدخل لتقوم بعملك.
‫- أفهم هذا الجزء.

269
00:15:26,343 --> 00:15:27,469
‫كم يكلف ذلك؟

270
00:15:30,138 --> 00:15:31,765
‫إجمالاً، 10 آلاف دولار.

271
00:15:32,307 --> 00:15:33,725
‫10 آلاف، هل أنت جادة؟

272
00:15:34,517 --> 00:15:35,518
‫أجل.

273
00:15:37,228 --> 00:15:38,438
‫هل لديك ذلك المبلغ؟

274
00:15:38,688 --> 00:15:41,900
‫سأمدد حدود بعض البطاقات
‫وأجمع المبلغ منها.

275
00:16:00,877 --> 00:16:02,003
‫أنا موافق.

276
00:16:34,911 --> 00:16:35,995
‫ماذا؟

277
00:16:36,287 --> 00:16:37,831
‫قررت أن تقله أولاً؟

278
00:16:40,792 --> 00:16:41,835
‫اصعد فحسب.

279
00:16:42,043 --> 00:16:45,088
‫والآن عليّ النظر إلى مؤخرة رأسك
‫لمدة ساعة؟

280
00:16:45,171 --> 00:16:46,089
‫أجل.

281
00:16:46,715 --> 00:16:49,092
‫أظن أن ذلك أفضل من طلقة نارية
‫في محطة الإطفاء.

282
00:16:55,557 --> 00:17:00,228
‫عدت للمنزل، وحاولت التسلق عبر النافذة
‫لكنها كانت مغلقة.

283
00:17:00,353 --> 00:17:02,731
‫ظننت أني نفدت بفعلتي
‫لكن لم يحدث ذلك.

284
00:17:02,897 --> 00:17:05,900
‫الآن كان عليّ الالتفاف
‫وقرع الجرس اللعين.

285
00:17:08,528 --> 00:17:10,572
‫وكان والدي جالساً في كرسيه فحسب.

286
00:17:10,655 --> 00:17:12,365
‫ينتظرني لساعات.

287
00:17:12,449 --> 00:17:15,034
‫- الساعة 3 صباحاً.
‫- رائحة الكحول على أنفاسي.

288
00:17:15,118 --> 00:17:17,537
‫حدق بي فحسب، بنظرة قاسية.

289
00:17:17,620 --> 00:17:20,206
‫وأخبرني بأن أمامي 4 جامعات لأختار منها

290
00:17:20,290 --> 00:17:22,542
‫الجيش أو البحرية أو سلاح الجو
‫أو مشاة البحرية.

291
00:17:22,625 --> 00:17:23,877
‫يا إلهي!

292
00:17:24,502 --> 00:17:26,045
‫على الأقل كان يهتم لأمرك.

293
00:17:26,129 --> 00:17:28,214
‫لم يكن "بيل هيرمان" سيئاً للغاية.

294
00:17:28,548 --> 00:17:30,383
‫أنا صديق أخ "كريس" الأكبر، "لاري".

295
00:17:30,467 --> 00:17:33,428
‫كان والدك يلعب بالكرة معنا
‫عندما كان في المنزل.

296
00:17:33,511 --> 00:17:36,431
‫لم يخيب "لاري" أمله كما فعلت أنا.

297
00:17:37,056 --> 00:17:38,683
‫لم تخبرني عن أبيك قط.

298
00:17:39,809 --> 00:17:42,812
‫كان يبيع الحقائب للمتاجر الكبرى
‫في أنحاء الغرب الأوسط.

299
00:17:43,229 --> 00:17:45,148
‫أمضى وقتاً بالسفر أكثر منه في المنزل.

300
00:17:45,940 --> 00:17:47,025
‫حقاً؟

301
00:17:47,567 --> 00:17:49,235
‫أرادني أن أعمل في مجاله.

302
00:17:49,360 --> 00:17:50,820
‫كما فعل أخي "لاري"،

303
00:17:50,945 --> 00:17:53,072
‫لذا تقدمت لاختبار رجال الإطفاء.

304
00:17:56,785 --> 00:17:58,369
‫بينهما شيء.

305
00:17:59,245 --> 00:18:00,663
‫"لاري" وأبي.

306
00:18:05,376 --> 00:18:07,295
‫لم أعد أتكلم معه كثيراً.

307
00:18:10,799 --> 00:18:12,217
‫عليك الاتصال به.

308
00:18:15,762 --> 00:18:16,930
‫أجل.

309
00:18:17,931 --> 00:18:20,767
‫سيكون الشعور أسوأ
‫عندما لا يعاود الاتصال بي.

310
00:18:31,486 --> 00:18:32,821
‫ماذا تفعلين هنا؟

311
00:18:32,904 --> 00:18:34,781
‫قد يكون الصمت والبقاء منعزلاً

312
00:18:34,864 --> 00:18:38,117
‫هو مبدأ عائلة "ميلز"،
‫لكنه ليس مبدأ عائلة "دوسون".

313
00:18:38,201 --> 00:18:39,410
‫حقاً؟

314
00:18:39,577 --> 00:18:42,205
‫اسمع، إن أردت أن تحلق وحدك

315
00:18:42,497 --> 00:18:44,791
‫عليك أن تفعل ذلك في سريرك
‫وأنت تغمض عينك.

316
00:18:45,041 --> 00:18:46,417
‫لكنك تريد التدريب للفرقة،

317
00:18:46,543 --> 00:18:49,045
‫فعليك اعتياد التكلم أثناء الركض،
‫لأنني سأرافقك.

318
00:18:49,879 --> 00:18:50,922
‫اسمع.

319
00:18:52,549 --> 00:18:54,717
‫أريد أن أكون جزءاً
‫في أي مسار قد تختاره.

320
00:19:03,101 --> 00:19:05,186
‫إذاً عليك أن تعقدي حذاءك أولاً.

321
00:19:09,190 --> 00:19:10,733
‫سأمسك بك!

322
00:19:16,906 --> 00:19:18,157
‫وصلنا في الموعد، صحيح؟

323
00:19:18,366 --> 00:19:19,617
‫الساعة 3 ونصف.

324
00:19:19,784 --> 00:19:23,496
‫"(هابين)
‫دار جنازات ومحرقة"

325
00:19:25,874 --> 00:19:28,084
‫- عفواً، هل هذه جنازة "بريتشارد"؟
‫- أجل.

326
00:19:28,209 --> 00:19:29,419
‫نحن على وشك البدء.

327
00:19:29,544 --> 00:19:30,879
‫تفضلوا بالجلوس.

328
00:19:32,463 --> 00:19:33,923
‫- شكراً.
‫- شكراً.

329
00:19:51,482 --> 00:19:52,984
‫هل تمازحاني؟

330
00:19:54,152 --> 00:19:55,862
‫ألم يكن لديه حوالي 5 أبناء؟

331
00:19:55,945 --> 00:19:56,821
‫أجل.

332
00:19:56,905 --> 00:19:58,448
‫أين عائلته؟

333
00:19:58,948 --> 00:20:00,408
‫أهلاً يا أصدقائي.

334
00:20:00,491 --> 00:20:03,119
‫جميعنا هنا اليوم ليس للتحسر

335
00:20:03,620 --> 00:20:05,455
‫بل للاحتفال بحياة

336
00:20:07,040 --> 00:20:09,125
‫"جون آرون بريتشارد".

337
00:20:11,461 --> 00:20:14,839
‫يقول كتاب "ماثيو" 5:4،
‫"طوبى للحزانى،

338
00:20:15,173 --> 00:20:16,591
‫لأنهم سيلقون العزاء."

339
00:20:17,550 --> 00:20:19,177
‫لنرحل من هنا.

340
00:20:19,802 --> 00:20:21,095
‫أنت محق.

341
00:20:22,972 --> 00:20:24,974
‫أعني،

342
00:20:25,558 --> 00:20:26,601
‫أهذا كل شيء؟

343
00:20:26,893 --> 00:20:28,019
‫أعني،

344
00:20:29,145 --> 00:20:30,730
‫6 أشخاص،

345
00:20:31,314 --> 00:20:32,690
‫ومن دون عائلته،

346
00:20:33,066 --> 00:20:36,611
‫وواعظ لا يعرف اسمه حتى

347
00:20:36,694 --> 00:20:38,780
‫دون أن ينظر إلى البرنامج.

348
00:20:38,863 --> 00:20:41,240
‫أين الشاحنة ذات السلم نصف المرفوع

349
00:20:41,324 --> 00:20:42,992
‫وتحية موت رجل إطفاء؟

350
00:20:43,076 --> 00:20:45,161
‫- "كريس".
‫- كلا، أنا جاد.

351
00:20:46,120 --> 00:20:48,081
‫كيف ستبدو جنازتي عندما أموت؟

352
00:20:48,164 --> 00:20:50,833
‫- أو جنازتك يا "ماوتش"؟
‫- لا أظن أنني سأهتم.

353
00:20:51,501 --> 00:20:52,752
‫رغم ذلك،

354
00:20:53,461 --> 00:20:56,965
‫كان يستحق جنازة تليق بخدمته.

355
00:20:57,340 --> 00:21:00,468
‫وفقط لأنه انتظر عدة سنوات
‫قبل أن يموت

356
00:21:00,551 --> 00:21:03,846
‫وانتقل إلى الريف
‫لا يعني أنه لم يكن بطلاً.

357
00:21:06,057 --> 00:21:07,684
‫- لنذهب.
‫- سأجلس في الأمام!

358
00:21:10,353 --> 00:21:11,646
‫هذا ليس صحيحاً!

359
00:21:24,283 --> 00:21:26,369
‫- أي أخبار عن مطلقي النار؟
‫- لا.

360
00:21:31,165 --> 00:21:32,208
‫كيف كانت الجنازة؟

361
00:21:32,291 --> 00:21:33,960
‫ما هو الأسوأ من مروع؟

362
00:21:34,043 --> 00:21:35,086
‫كانت كذلك.

363
00:21:37,672 --> 00:21:39,382
‫- ماذا؟
‫- الفرن معطل.

364
00:21:39,841 --> 00:21:41,884
‫- ماذا؟
‫- الخلاط أيضاً.

365
00:21:51,394 --> 00:21:52,520
‫أخبار سيئة.

366
00:21:53,563 --> 00:21:55,732
‫أتذكرون ذلك الطفل من المناوبة الأخيرة؟

367
00:21:55,815 --> 00:21:57,358
‫الذي قفز في أنبوب غسيل؟

368
00:21:57,442 --> 00:21:58,443
‫أجل.

369
00:21:59,027 --> 00:22:00,403
‫لم ينج.

370
00:22:09,871 --> 00:22:11,414
‫جاء هذا الطفل إلى هنا.

371
00:22:12,707 --> 00:22:14,834
‫كان هنا في رحلة ميدانية مدرسية.

372
00:22:18,171 --> 00:22:20,882
‫عندما عاد إلى المنزل أخبر أمه
‫بأنه سيصبح رجل إطفاء.

373
00:22:20,965 --> 00:22:22,967
‫"فتى بعمر 9 سنوات
‫يموت بعد إصابته"

374
00:22:23,051 --> 00:22:24,844
‫يا إلهي، أنا أتذكره.

375
00:22:25,553 --> 00:22:26,929
‫كان ذلك أول يوم لي.

376
00:22:27,055 --> 00:22:29,057
‫جعلتموني أقوم بالجولة.

377
00:22:30,850 --> 00:22:32,268
‫أتذكر ذلك.

378
00:22:33,019 --> 00:22:34,145
‫الجنازة يوم الجمعة.

379
00:22:43,821 --> 00:22:45,740
‫مرحباً يا أبي، معك "كريستوفر".

380
00:22:46,657 --> 00:22:49,035
‫أتفقدك فحسب.

381
00:22:49,452 --> 00:22:51,037
‫أعلم أنه مضى وقت طويل،

382
00:22:52,288 --> 00:22:55,041
‫على أي حال، اتصل بي.

383
00:23:07,678 --> 00:23:09,055
‫أتعلم ما هو أسوأ جزء؟

384
00:23:09,138 --> 00:23:11,432
‫"مركز الإنذارات
‫خطر التيار العالي"

385
00:23:11,557 --> 00:23:13,559
‫ما هو أسوأ جزء يا "كيلي"؟

386
00:23:13,768 --> 00:23:16,521
‫أنت لست شجاعاً بما يكفي
‫لتعترف أنك تضاجع "هيذر".

387
00:23:17,522 --> 00:23:18,898
‫اعترف على الأقل.

388
00:23:19,148 --> 00:23:20,316
‫تابع سيرك.

389
00:23:21,442 --> 00:23:22,652
‫انتهيت من تفسير موقفي.

390
00:23:22,735 --> 00:23:25,738
‫لم تفسر أي شيء! هذه هي المشكلة!

391
00:23:25,863 --> 00:23:27,198
‫لأنك مخطئ!

392
00:23:30,701 --> 00:23:32,620
‫- لا تهاجمني هكذا مجدداً.
‫- حقاً؟

393
00:23:32,703 --> 00:23:34,247
‫ما الذي يحدث هنا؟

394
00:23:38,793 --> 00:23:40,461
‫إلى مكتبي، الآن.

395
00:23:52,390 --> 00:23:55,101
‫مررنا بهذا مسبقاً.
‫كاد ذلك يتسبب بتدمير مركزنا.

396
00:23:55,393 --> 00:23:56,644
‫هذه المرة، الوضع مختلف.

397
00:23:56,811 --> 00:23:57,854
‫أخبراني بالأمر.

398
00:24:00,189 --> 00:24:01,566
‫أخبره بالأمر يا "كايسي".

399
00:24:09,824 --> 00:24:11,200
‫لا أقصد الإهانة يا قائد.

400
00:24:18,124 --> 00:24:20,585
‫ماذا يجري بين "كايسي" و"هيذر" برأيك؟

401
00:24:21,169 --> 00:24:22,461
‫لا أدري.

402
00:24:23,296 --> 00:24:24,547
‫ألم تسأليه؟

403
00:24:24,630 --> 00:24:27,383
‫لم نقل لبعضنا أكثر من جملتين
‫خلال شهر.

404
00:24:27,884 --> 00:24:30,344
‫مرحباً. ما اسمك؟

405
00:24:30,469 --> 00:24:31,470
‫"فيليب".

406
00:24:31,721 --> 00:24:33,347
‫دعنا نساعدك لتنهض يا "فيليب".

407
00:24:33,639 --> 00:24:34,849
‫هيا.

408
00:24:35,308 --> 00:24:36,601
‫ها نحن ذا.

409
00:24:38,519 --> 00:24:39,687
‫تباً!

410
00:24:40,062 --> 00:24:41,105
‫"فيليب"،

411
00:24:41,272 --> 00:24:44,859
‫هذا ليس القمر المكتمل
‫الذي توقعت رؤيته اليوم.

412
00:24:44,942 --> 00:24:46,986
‫- هيا.
‫- ها نحن ذا.

413
00:24:47,111 --> 00:24:48,738
‫حسناً، تمسك بسروالك.

414
00:24:49,322 --> 00:24:51,365
‫إذاً، "سيفرايد"

415
00:24:51,824 --> 00:24:53,117
‫وحيواناته المنوية، صحيح؟

416
00:24:53,743 --> 00:24:56,370
‫- أجل.
‫- ومن سيدفع لقاء ذلك؟

417
00:24:56,829 --> 00:24:57,997
‫لا أدري.

418
00:24:58,956 --> 00:25:01,876
‫هناك حل بديل أرخص.

419
00:25:02,126 --> 00:25:03,502
‫- بحقك.
‫- ماذا؟

420
00:25:03,711 --> 00:25:05,379
‫- أشير إلى الأمر الواضح.
‫- اللعنة.

421
00:25:05,463 --> 00:25:08,174
‫وجدت الطبيعة الحل
‫لكثير من هذه التفاصيل.

422
00:25:08,257 --> 00:25:09,383
‫"مسعفة"

423
00:25:13,596 --> 00:25:15,473
‫أحتاج لإعادة توجيه
‫في "إيست فان بيورن"!

424
00:25:15,598 --> 00:25:16,641
‫ما هو سبب الاتصال؟

425
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
‫أحدهم يسرق سيارة إسعافنا!

426
00:25:36,327 --> 00:25:37,411
‫أنت!

427
00:25:37,620 --> 00:25:38,746
‫ماذا؟

428
00:25:38,829 --> 00:25:40,206
‫توقف جانباً!

429
00:25:40,289 --> 00:25:43,251
‫- اخرسي!
‫- لا يمكنك سرقة سيارة إسعاف!

430
00:25:43,334 --> 00:25:45,211
‫- قلت اخرسي!
‫- اسمعني أيها الأحمق!

431
00:25:45,836 --> 00:25:47,546
‫توقفي عن التحدث معي!

432
00:25:55,179 --> 00:25:56,764
‫سيارة الإسعاف بها تحديد الموقع!

433
00:25:57,473 --> 00:26:00,017
‫يمكنهم تتبعنا في أرجاء المدينة
‫ليعرفوا مكاننا!

434
00:26:00,268 --> 00:26:01,394
‫عندما تسمع الإشارة،

435
00:26:01,477 --> 00:26:03,271
‫هذا يعني أنهم على وشك
‫إطفاء المحرك!

436
00:26:03,354 --> 00:26:04,855
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

437
00:26:04,939 --> 00:26:06,482
‫سيوقفون المحرك،

438
00:26:06,565 --> 00:26:08,859
‫سيقفلون العجلات، ليتحطم وجهك
‫عبر الزجاج!

439
00:26:08,943 --> 00:26:10,027
‫هذا ليس صحيحاً!

440
00:26:16,117 --> 00:26:17,368
‫ها قد بدأ الأمر!

441
00:26:18,995 --> 00:26:20,037
‫ضع حزام الأمان!

442
00:26:23,207 --> 00:26:24,250
‫اللعنة!

443
00:26:44,979 --> 00:26:46,522
‫هل اتصل أحدهم بالإسعاف؟

444
00:26:48,858 --> 00:26:49,942
‫هيا يا "فيليب".

445
00:26:55,281 --> 00:26:56,532
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

446
00:26:59,285 --> 00:27:02,079
‫أعلم أنه قد لا يكون الوقت المناسب،

447
00:27:03,581 --> 00:27:05,875
‫لكن لديّ اقتراح جديد.

448
00:27:06,250 --> 00:27:07,668
‫لذا لا تقل شيئاً أرجوك

449
00:27:08,294 --> 00:27:09,628
‫أو تقوم بأي تعابير مضحكة.

450
00:27:09,962 --> 00:27:11,547
‫- حسناً.
‫- حسناً.

451
00:27:14,008 --> 00:27:15,718
‫لا يمكنني تحمل تكاليف الإخصاب.

452
00:27:16,093 --> 00:27:18,429
‫لذا كنت أفكر بالخطة البديلة.

453
00:27:19,972 --> 00:27:22,475
‫وأقترح

454
00:27:23,309 --> 00:27:24,393
‫أنه عندما يحين الوقت،

455
00:27:24,477 --> 00:27:26,979
‫تذهب لغرفتك مع المجلات
‫أو قناة "سكينيماكس" الإباحية

456
00:27:27,063 --> 00:27:29,440
‫أو أياً كان ما تحتاج إليه لتستعد.

457
00:27:29,940 --> 00:27:31,150
‫ثم مع إطفاء الأنوار،

458
00:27:31,233 --> 00:27:33,819
‫ترسل لي إشارة بنداء اسمي لمرة.

459
00:27:33,903 --> 00:27:35,654
‫ستسمع صوت بابك يُفتح،

460
00:27:36,280 --> 00:27:37,323
‫وخطوات أقدام.

461
00:27:37,406 --> 00:27:39,367
‫ثم سأكون فوقك.

462
00:27:40,493 --> 00:27:44,330
‫ستنهي عملك داخلي
‫بأقصى سرعة وكفاءة ممكنتان.

463
00:27:44,413 --> 00:27:45,873
‫وبعدها سأخرج.

464
00:27:45,956 --> 00:27:47,833
‫لتستحم أو أياً كان ما تحتاج لفعله.

465
00:27:47,917 --> 00:27:49,835
‫حينها، سأحتاج لأن أكون لوحدي.

466
00:27:50,378 --> 00:27:51,545
‫لكي أبكي غالباً.

467
00:27:52,630 --> 00:27:56,926
‫ولن نتحدث عن هذا لأي أحد أبداً

468
00:27:57,510 --> 00:27:58,886
‫لبقية حياتينا.

469
00:27:58,969 --> 00:28:01,305
‫وأشكرك على حسن الاستماع.

470
00:28:01,889 --> 00:28:02,848
‫فكر في ذلك.

471
00:28:12,191 --> 00:28:13,442
‫"المطبخ"

472
00:28:29,375 --> 00:28:32,670
‫"(هيذر داردن):
‫شكراً لكونك صديقاً رائعاً حقاً."

473
00:28:46,725 --> 00:28:49,270
‫"متدرب"

474
00:28:49,353 --> 00:28:50,563
‫هيا بنا.

475
00:28:53,274 --> 00:28:54,483
‫ما الذي تفعله؟

476
00:28:55,192 --> 00:28:57,319
‫أتجنب الوقوف بجانب أي نافذة.

477
00:28:57,778 --> 00:28:59,864
‫ليس من السهل مشاهدة المباراة

478
00:29:00,030 --> 00:29:01,365
‫بوقوفك هكذا تحدق بي.

479
00:29:03,659 --> 00:29:06,704
‫أتعتقد أن مطلقي النار
‫سيراسلونك قبل إطلاق النار؟

480
00:29:07,121 --> 00:29:09,206
‫لقد انهرت واتصلت بأبي.

481
00:29:09,331 --> 00:29:11,834
‫"النار ساخنة جداً!"

482
00:29:11,959 --> 00:29:13,377
‫لم يعاود الاتصال.

483
00:29:14,837 --> 00:29:16,881
‫"ميلز"، ماذا لدينا للغداء؟

484
00:29:20,050 --> 00:29:21,969
‫كنت سأحضر بعض لحم البقر

485
00:29:22,052 --> 00:29:23,554
‫لا أظن أنه سيكون جيداً نيئاً،

486
00:29:23,637 --> 00:29:27,308
‫لذا يمكننا تحضير
‫بعض شطائر جبن "بيمينتو".

487
00:29:27,558 --> 00:29:28,893
‫ماذا عن "آلز بيف"؟

488
00:29:28,976 --> 00:29:30,728
‫حسناً، سنطلب من "آلز بيف".

489
00:29:30,811 --> 00:29:32,229
‫- اتصل وقم بالطلب.
‫- سأفعل.

490
00:29:32,313 --> 00:29:33,647
‫- "أوتيس".
‫- نعم؟

491
00:29:33,772 --> 00:29:35,024
‫"احذروا، الرجال يطهون"

492
00:29:38,611 --> 00:29:41,238
‫تباً لك جدياً يا "ماوتش".

493
00:29:41,530 --> 00:29:43,491
‫أتعلم من يستطيع ترجمة ذلك؟

494
00:29:43,908 --> 00:29:45,242
‫"آندرو جاكسون".

495
00:29:48,162 --> 00:29:49,538
‫"دوسون"، أين "شاي"؟

496
00:29:50,247 --> 00:29:51,207
‫لا أعلم.

497
00:29:51,457 --> 00:29:52,708
‫هذه "تارا ليتل".

498
00:29:52,833 --> 00:29:54,043
‫إنها متدربة.

499
00:29:54,126 --> 00:29:57,630
‫ستشارك معكم في المناوبات المقبلة
‫من أجل التقييم.

500
00:29:58,130 --> 00:30:00,382
‫- رائع.
‫- يسرني لقاؤك.

501
00:30:00,466 --> 00:30:01,717
‫سمعت الكثير عنك.

502
00:30:01,800 --> 00:30:04,887
‫لا تعيري انتباهاً لما يقوله هؤلاء الرجال.

503
00:30:04,970 --> 00:30:06,597
‫الأحمق والأخرق بالتحديد.

504
00:30:07,181 --> 00:30:08,599
‫من منهما الأحمق؟

505
00:30:10,017 --> 00:30:11,143
‫هيا.

506
00:30:18,484 --> 00:30:19,610
‫ما هذا؟

507
00:30:19,777 --> 00:30:23,113
‫أخبأ أموال مطبخ المركز هنا.

508
00:30:25,533 --> 00:30:26,617
‫هذا رائع، صحيح؟

509
00:30:33,541 --> 00:30:34,625
‫أجل.

510
00:30:34,708 --> 00:30:37,253
‫أجل، لا بأس. سأحضر الطعام.

511
00:30:37,419 --> 00:30:39,463
‫- لا، لا عليك، سأحضره.
‫- سأحضره أنا.

512
00:31:10,244 --> 00:31:11,912
‫أود التحدث مع المسؤول هنا.

513
00:31:11,996 --> 00:31:13,372
‫كلا، عد لشاحنتك.

514
00:31:13,872 --> 00:31:14,832
‫أنا لست شرطياً.

515
00:31:15,040 --> 00:31:16,166
‫لست مسلحاً.

516
00:31:16,500 --> 00:31:17,876
‫كلا، عد لشاحنتك يا رجل.

517
00:31:19,128 --> 00:31:20,421
‫أريد التحدث فحسب.

518
00:31:34,685 --> 00:31:35,769
‫أنت المسؤول؟

519
00:31:36,812 --> 00:31:38,105
‫من يريد أن يعرف؟

520
00:31:44,403 --> 00:31:45,904
‫اسمي "كايسي".

521
00:31:46,322 --> 00:31:48,866
‫أنا ملازم في مركز الإطفاء 51
‫في نهاية الشارع.

522
00:31:50,284 --> 00:31:51,285
‫وإن يكن؟

523
00:31:56,790 --> 00:32:00,628
‫حاول أحدهم إطلاق النار
‫على محطتنا في وضح النهار.

524
00:32:02,963 --> 00:32:04,298
‫كان بوسعه قتل شخص ما.

525
00:32:05,674 --> 00:32:08,844
‫شخص يعمل على حماية هذا الحي كل يوم.

526
00:32:09,887 --> 00:32:11,138
‫الآن أعلم السبب.

527
00:32:12,389 --> 00:32:15,684
‫أنتم تخفون المخدرات في صنابير الإطفاء،
‫صحيح؟

528
00:32:19,563 --> 00:32:22,483
‫اسمعوا، علينا تسريب ماء هذه الصنابير
‫مرتين سنوياً.

529
00:32:23,817 --> 00:32:27,029
‫وإلا ستشتعل النيران في إحدى هذه الأبنية،
‫بناؤكم ربما،

530
00:32:27,446 --> 00:32:30,240
‫وسيحترق لأنه لن يكون هناك ماء
‫في خراطيمنا.

531
00:32:30,908 --> 00:32:31,909
‫لعلمك،

532
00:32:31,992 --> 00:32:33,994
‫لست غبياً لأعتقد أنك

533
00:32:34,078 --> 00:32:36,372
‫ستتوقف عن بيع مخدراتك
‫لأنني أتيت إلى هنا،

534
00:32:36,455 --> 00:32:37,706
‫لكنني أخبرك،

535
00:32:37,915 --> 00:32:39,750
‫إن كنت تخفيها في الصنابير،

536
00:32:40,584 --> 00:32:42,169
‫فسيتم غمرها بالماء.

537
00:32:46,674 --> 00:32:47,841
‫هل انتهيت؟

538
00:32:50,594 --> 00:32:51,595
‫كلا.

539
00:32:52,513 --> 00:32:55,015
‫سواء أعجبك أم لا،
‫جميعنا نتعايش هنا معاً،

540
00:32:55,391 --> 00:32:56,433
‫صحيح؟

541
00:32:57,851 --> 00:32:59,478
‫إنه حينا.

542
00:33:00,771 --> 00:33:01,855
‫أنت لا تملكه.

543
00:33:15,869 --> 00:33:17,871
‫مرحباً، احزر ماذا حدث؟

544
00:33:18,205 --> 00:33:19,331
‫ماذا؟

545
00:33:19,581 --> 00:33:21,417
‫اتصل والدي.

546
00:33:21,625 --> 00:33:23,419
‫سيدفع تكاليف الإخصاب.

547
00:33:26,213 --> 00:33:28,090
‫قال إنه كان يخشى ألا يصبح جداً.

548
00:33:29,508 --> 00:33:30,968
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

549
00:33:31,135 --> 00:33:32,720
‫لذا، كما تعلم،

550
00:33:33,595 --> 00:33:34,972
‫عدنا للخطة الأساسية.

551
00:33:49,403 --> 00:33:50,738
‫أتدري شيئاً؟

552
00:33:50,904 --> 00:33:51,905
‫حسناً.

553
00:33:58,704 --> 00:34:01,665
‫ذاكرة الدائنين أقوى من ذاكرة المدينين.

554
00:34:18,223 --> 00:34:19,475
‫أيها الملازم،

555
00:34:19,725 --> 00:34:21,435
‫أيمكننا التوقف قليلاً؟

556
00:34:21,977 --> 00:34:23,604
‫لن يستغرق الأمر طويلاً، أعدك.

557
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
‫بالتأكيد.

558
00:34:24,938 --> 00:34:26,315
‫"كروز"، اذهب يميناً.

559
00:34:31,695 --> 00:34:34,031
‫- هذا هو المكان المطلوب؟
‫- هذا هو.

560
00:34:36,700 --> 00:34:38,327
‫بحقك يا "ماوتش".

561
00:34:40,829 --> 00:34:42,539
‫- ما هذا؟
‫- انتظروا فحسب.

562
00:34:43,332 --> 00:34:45,459
‫- أريدك أن ترى هذا.
‫- أجل.

563
00:34:46,001 --> 00:34:47,920
‫"(هيرمان) وابنه
‫لتجارة التجزئة"

564
00:34:48,045 --> 00:34:50,547
‫- "راندي"، كيف حالك؟
‫- ماذا تتوقع يا "لاري"؟

565
00:34:52,382 --> 00:34:53,383
‫"كريس".

566
00:34:54,635 --> 00:34:56,303
‫مرحباً يا "لاري"، كيف حالك؟

567
00:34:56,428 --> 00:34:59,139
‫لن تفلت بمجرد مصافحة.
‫تعال يا أخي الصغير.

568
00:34:59,264 --> 00:35:00,766
‫أجل، تسرني رؤيتك.

569
00:35:00,849 --> 00:35:01,975
‫- حسناً.
‫- مرحباً.

570
00:35:02,059 --> 00:35:04,603
‫لقد كبرتم يا رفاق.

571
00:35:05,312 --> 00:35:07,481
‫أجل، منذ متى لم تأت إلى هنا؟

572
00:35:07,564 --> 00:35:10,108
‫لا أتذكر.

573
00:35:11,151 --> 00:35:13,070
‫هل أبي هنا؟

574
00:35:13,153 --> 00:35:14,738
‫كلا، إنه في "بوسطن".

575
00:35:15,239 --> 00:35:16,657
‫من المفترض أنه يبيع الجوارب

576
00:35:16,740 --> 00:35:18,659
‫لـ"فيلينز بيسمنت"،
‫لكنه غالباً في طابور

577
00:35:18,742 --> 00:35:20,410
‫المقاعد الرخيصة
‫في ملعب "فينواي".

578
00:35:22,037 --> 00:35:24,206
‫اتصل "راندي"
‫وقال إنك محبط بخصوص أبي.

579
00:35:24,373 --> 00:35:26,500
‫هيا.

580
00:35:26,750 --> 00:35:28,293
‫هناك شيء يجب أن تراه.

581
00:35:42,140 --> 00:35:44,309
‫"مدينة (شيكاغو) تكرم رجال الإطفاء"

582
00:35:44,393 --> 00:35:46,728
‫"معركة رجال الإطفاء
‫مع حريق في شقة"

583
00:35:52,943 --> 00:35:55,654
‫يجب أن تسمعه يتحدث عن ابنه
‫رجل الإطفاء.

584
00:35:56,446 --> 00:35:58,198
‫لا يمكنني جعله يصمت حيال ذلك.

585
00:36:48,957 --> 00:36:49,958
‫حسناً.

586
00:36:53,420 --> 00:36:54,463
‫سيدة "ليبيرت".

587
00:36:55,047 --> 00:36:56,048
‫أيها القائد.

588
00:37:02,971 --> 00:37:04,056
‫مرحباً.

589
00:37:06,058 --> 00:37:08,310
‫- عذراً على إزعاجكم.
‫- لا، أبداً.

590
00:37:10,062 --> 00:37:12,064
‫يؤسفنا جميعاً ما حل بابنك.

591
00:37:13,231 --> 00:37:14,358
‫شكراً.

592
00:37:18,028 --> 00:37:20,530
‫ربما تعرفون أنه جاء إلى هنا مرة.

593
00:37:23,533 --> 00:37:25,827
‫وأراد أن يصبح رجل إطفاء
‫منذ ذلك الحين.

594
00:37:29,748 --> 00:37:33,418
‫على كل حال، كان سيسره
‫أن يعرف أنكم كنتم موجودين

595
00:37:33,877 --> 00:37:35,003
‫في النهاية.

596
00:37:38,674 --> 00:37:41,635
‫وكان سيريد أن تحظوا بهذه.

597
00:37:48,850 --> 00:37:49,935
‫شكراً لكم

598
00:37:51,186 --> 00:37:53,063
‫على ما تفعلونه في هذا الحي.

599
00:37:56,358 --> 00:37:57,526
‫شكراً.

600
00:38:19,631 --> 00:38:21,008
‫نحن مدينون لهذا الطفل.

601
00:38:24,970 --> 00:38:26,847
‫نحن مدينون لـ"تاي"
‫بشيء أفضل من هذا.

602
00:38:34,312 --> 00:38:36,314
‫نحن أفضل من هذا.

603
00:39:18,148 --> 00:39:19,357
‫لديّ فكرة.

604
00:40:01,108 --> 00:40:02,859
‫انتباه!

605
00:40:05,987 --> 00:40:08,281
‫تحية السلاح!
