1
00:00:00,876 --> 00:00:02,712
‫تحية السلاح!

2
00:00:05,464 --> 00:00:07,174
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:10,886 --> 00:00:12,888
‫- أيمكن أن تكون لـ"فويت" علاقة؟
‫- "فويت"؟

4
00:00:13,055 --> 00:00:15,266
‫هذا الرجل له ارتباط عميق
‫بعنف العصابات.

5
00:00:15,349 --> 00:00:17,393
‫سأسعى لينضم "بيتر ميلز"
‫للفرقة بسرعة.

6
00:00:18,269 --> 00:00:20,521
‫يبدو أنكما واثقان مما تفعلانه.

7
00:00:20,604 --> 00:00:22,314
‫هذه "تارا ليتل"، إنها متدربة.

8
00:00:22,440 --> 00:00:24,900
‫ستشارك معكم في المناوبات المقبلة.

9
00:00:25,067 --> 00:00:26,944
‫من طلب الخروج أولاً؟
‫يراودني الفضول.

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,487
‫- أنت فعلت، صحيح؟
‫- ماذا؟

11
00:00:28,612 --> 00:00:30,364
‫طلبت مجيئي لتناول العشاء
‫تلك الليلة.

12
00:00:30,489 --> 00:00:31,991
‫لا، لم يكن موعداً غرامياً.

13
00:00:35,619 --> 00:00:36,746
‫بحقك!

14
00:00:36,996 --> 00:00:39,749
‫"كيلي"، أريد أن أعلم
‫إذا كنت تريد إنجاب طفل معي.

15
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
‫أنا موافق.

16
00:00:43,252 --> 00:00:45,755
‫أنت لست شجاعاً بما يكفي
‫لتعترف أنك تضاجع "هيذر".

17
00:00:45,838 --> 00:00:47,006
‫انتهيت من تفسير موقفي.

18
00:00:47,089 --> 00:00:49,133
‫لم تفسر أي شيء!

19
00:00:49,300 --> 00:00:50,301
‫لأنك مخطئ!

20
00:01:04,565 --> 00:01:05,524
‫مرحباً.

21
00:01:06,609 --> 00:01:07,735
‫مرحباً.

22
00:01:07,860 --> 00:01:09,445
‫إذاً، سنبدأ العمل.

23
00:01:10,321 --> 00:01:11,530
‫ماذا سنفعل؟

24
00:01:11,655 --> 00:01:14,241
‫زرت عيادة الطبيب صباحاً،
‫وحصلت على حقنة الهرمونات.

25
00:01:14,325 --> 00:01:15,451
‫أجل. صحيح.

26
00:01:15,534 --> 00:01:17,495
‫- أجل.
‫- كيف تشعرين؟

27
00:01:18,078 --> 00:01:19,413
‫بخير، أجل.

28
00:01:19,497 --> 00:01:20,915
‫لم تؤثر عليّ مطلقاً.

29
00:01:20,998 --> 00:01:22,374
‫هذا يعني

30
00:01:22,458 --> 00:01:24,877
‫أنه ستبدأ فترة الإباضة
‫خلال اليومين القادمين،

31
00:01:24,960 --> 00:01:26,170
‫لذلك لا تكن مشغولاً.

32
00:01:26,253 --> 00:01:27,797
‫وبمجرد أن تخبرني هذه

33
00:01:27,922 --> 00:01:28,964
‫"اختبار إباضة"

34
00:01:29,131 --> 00:01:31,717
‫بأنني مستعدة،
‫علينا الذهاب إلى العيادة مباشرة

35
00:01:31,801 --> 00:01:33,385
‫والقيام بواجباتنا الخاصة.

36
00:01:36,055 --> 00:01:37,473
‫حسناً، أجل.

37
00:01:37,556 --> 00:01:40,392
‫حسناً، أنا آسفة،
‫لكنني متحمسة فحسب.

38
00:01:41,060 --> 00:01:42,561
‫- أرى هذا.
‫- أجل.

39
00:01:43,229 --> 00:01:44,313
‫حسناً.

40
00:01:46,273 --> 00:01:47,274
‫مهلاً.

41
00:01:49,109 --> 00:01:50,236
‫وأنا أيضاً.

42
00:01:56,575 --> 00:01:59,537
‫أجل! فشار بالكراميل والجوز!

43
00:01:59,662 --> 00:02:01,372
‫لنأكله قبل أن يعرف "هيرمان".

44
00:02:01,497 --> 00:02:03,123
‫خرج "هيرمان" للصيد مع شقيقه.

45
00:02:03,207 --> 00:02:05,292
‫تناولا فشار الكراميل والجوز قدر رغبتكما.

46
00:02:05,376 --> 00:02:06,752
‫- رائع!
‫- جميل!

47
00:02:06,836 --> 00:02:07,795
‫من أحضره؟

48
00:02:07,878 --> 00:02:10,089
‫المتدربة المسعفة
‫التي ترافق "دوسون" و"شاي".

49
00:02:10,172 --> 00:02:11,131
‫صحيح، "تارا"؟

50
00:02:11,215 --> 00:02:13,634
‫يبدو أنها قضت بضع مناوبات
‫في محطة إطفاء 95.

51
00:02:13,717 --> 00:02:16,345
‫وقال "بوب ماكيلروي" إنها جيدة.

52
00:02:16,428 --> 00:02:17,721
‫هل تتعقبها الآن؟

53
00:02:17,805 --> 00:02:19,139
‫لا، لست كذلك.

54
00:02:19,265 --> 00:02:21,851
‫- أحب التعرف على زملائي فحسب.
‫- هل تضع عطراً؟

55
00:02:22,393 --> 00:02:23,477
‫لا.

56
00:02:24,728 --> 00:02:25,980
‫ربما معطر الجسد.

57
00:02:27,731 --> 00:02:28,858
‫مرحباً يا "تارا"!

58
00:02:28,983 --> 00:02:29,984
‫مرحباً.

59
00:02:31,819 --> 00:02:34,488
‫"سيفرايد"، أظن أن "كاب" يبحث عنك.

60
00:02:34,572 --> 00:02:35,906
‫لا، كنت معه للتو.

61
00:02:36,407 --> 00:02:37,575
‫مرحباً جميعاً.

62
00:02:38,242 --> 00:02:39,326
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

63
00:02:39,493 --> 00:02:41,412
‫هل أحضرت هذا الفشار؟ لأنه لذيذ جداً.

64
00:02:41,495 --> 00:02:43,914
‫لا أمانع شراء مودة الآخرين.

65
00:02:46,417 --> 00:02:47,585
‫إذن،

66
00:02:48,294 --> 00:02:51,130
‫سمعت أنك مصممة رسومات محترفة.

67
00:02:52,089 --> 00:02:53,924
‫كحال أي شخص لديه حاسوب.

68
00:02:55,092 --> 00:02:56,385
‫أجل، أتمنى لو كنت أعرف هذا

69
00:02:56,468 --> 00:02:59,179
‫قبل تراكم 60 ألف دولار
‫من القروض الجامعية.

70
00:02:59,680 --> 00:03:01,640
‫ما الذي جعلك تريدين العمل كمسعفة؟

71
00:03:01,765 --> 00:03:04,101
‫شريكتي في السكن مسعفة
‫في المركز 35.

72
00:03:04,351 --> 00:03:06,186
‫لم يكن عليّ التسكع معها طويلاً

73
00:03:06,270 --> 00:03:08,105
‫قبل أن أدرك إثارة محطة الإطفاء.

74
00:03:11,483 --> 00:03:14,278
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

75
00:03:14,361 --> 00:03:15,571
‫هيا بنا.

76
00:03:15,654 --> 00:03:18,157
‫حادث صناعي،
‫في تقاطع "راسين" و15.

77
00:03:22,578 --> 00:03:24,455
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫الفرقة 3"

78
00:03:27,041 --> 00:03:28,000
‫مرحباً، ماذا حصل؟

79
00:03:28,083 --> 00:03:29,752
‫صدم عامل رافعة شوكية ببضعة رفوف

80
00:03:29,835 --> 00:03:31,712
‫وانهار كل شيء فوقه مباشرة.

81
00:03:32,004 --> 00:03:33,464
‫لا تحركوا الألواح.

82
00:03:37,593 --> 00:03:39,094
‫ساعدوه بذلك.

83
00:03:39,178 --> 00:03:40,596
‫انتبه خلفك.

84
00:03:41,138 --> 00:03:43,599
‫اصمد يا صاح. سنقوم بإخراجك.

85
00:03:44,099 --> 00:03:45,351
‫نحن قادمون.

86
00:03:45,768 --> 00:03:48,145
‫هل يمكنك إخباري باسمك؟

87
00:03:48,562 --> 00:03:51,607
‫"فيل مانفريدي".

88
00:03:52,191 --> 00:03:53,525
‫حسناً، مرحباً يا "فيل".

89
00:03:56,612 --> 00:03:57,863
‫حسناً يا "فيل".

90
00:03:57,947 --> 00:04:00,032
‫أريدك أن تتنفس ببطء وثبات، اتفقنا؟

91
00:04:00,616 --> 00:04:02,201
‫أترين كيف أن أظافره زرقاء؟

92
00:04:02,284 --> 00:04:03,285
‫ماذا يعني هذا؟

93
00:04:03,410 --> 00:04:04,745
‫صدمة. إنه في حالة صدمة.

94
00:04:05,037 --> 00:04:07,289
‫جيد. سنحافظ
‫على العمود الفقري بشكل مستقيم،

95
00:04:07,373 --> 00:04:08,749
‫وعلينا تدفئته.

96
00:04:08,832 --> 00:04:10,334
‫حسناً، سأرفع رأسك يا عزيزي.

97
00:04:10,542 --> 00:04:11,835
‫لنحضر المباعدات.

98
00:04:12,044 --> 00:04:14,004
‫انس أمر المباعدات.
‫أحضر شعلة القطع.

99
00:04:14,088 --> 00:04:15,297
‫علينا قطع هذا القضيب.

100
00:04:15,422 --> 00:04:16,465
‫عُلم.

101
00:04:16,674 --> 00:04:18,592
‫مهلاً، لماذا لا نحاول رفعه؟

102
00:04:18,676 --> 00:04:22,054
‫إنه غير مستقر، أقل حركة،
‫وقد يسقط مجدداً فوقه.

103
00:04:22,972 --> 00:04:25,140
‫مهلاً، هل من شيء
‫قابل للاشتعال في الصناديق؟

104
00:04:25,349 --> 00:04:26,684
‫لا يا سيدي.

105
00:04:26,767 --> 00:04:27,977
‫نحتاج إلى ماء هنا.

106
00:04:28,894 --> 00:04:29,770
‫"إطفاء (شيكاغو)"

107
00:04:52,209 --> 00:04:53,460
‫"سائل قابل للاشتعال 2"

108
00:04:54,044 --> 00:04:55,337
‫"سيفرايد"! أغلق الشعلة!

109
00:04:55,921 --> 00:04:56,964
‫ماذا؟

110
00:04:57,464 --> 00:04:59,675
‫مهلاً! احذروا! لينخفض الجميع!

111
00:05:04,513 --> 00:05:08,642
‫"(شيكاغو فاير)"

112
00:05:18,652 --> 00:05:21,071
‫- هل أخمدته؟
‫- لا أعرف. عليّ أن أتأكد بنفسي.

113
00:05:25,451 --> 00:05:26,660
‫ما زال يشتعل.

114
00:05:27,536 --> 00:05:29,288
‫قد يستعر مجدداً في أي لحظة.

115
00:05:29,413 --> 00:05:30,581
‫عليك أن تنقله.

116
00:05:30,664 --> 00:05:32,166
‫لم أنته من قطع القضيب.

117
00:05:32,249 --> 00:05:33,292
‫مهلاً!

118
00:05:34,543 --> 00:05:36,211
‫مهلاً، ماذا عن هذا؟

119
00:05:39,339 --> 00:05:41,133
‫- يستحق المحاولة.
‫- "هادلي"!

120
00:05:41,216 --> 00:05:42,259
‫أجل.

121
00:05:52,853 --> 00:05:54,438
‫ركزي على وجهه وأبقيه هادئاً.

122
00:05:54,855 --> 00:05:56,106
‫حسناً.

123
00:05:56,565 --> 00:05:57,941
‫ستكون بخير يا "فيل".

124
00:06:01,487 --> 00:06:02,696
‫سرعة بديهة أيها المتدرب.

125
00:06:06,575 --> 00:06:07,951
‫المعدات جاهزة أيها الملازم.

126
00:06:08,035 --> 00:06:09,703
‫حسناً، لنعد للمركز.

127
00:06:10,788 --> 00:06:11,830
‫أين "ميلز"؟

128
00:06:17,252 --> 00:06:18,128
‫دعوه هنا.

129
00:06:18,837 --> 00:06:20,047
‫لك هذا.

130
00:06:21,006 --> 00:06:22,508
‫إذاً، ما الفرق

131
00:06:22,674 --> 00:06:25,094
‫بين مشعل الوقود والمشعل الحراري؟

132
00:06:25,260 --> 00:06:26,970
‫أولاً، سيقطع المشعل الحراري

133
00:06:27,054 --> 00:06:29,223
‫- عبر كتلة سميكة من الإسمنت.
‫- رائع.

134
00:06:29,556 --> 00:06:31,558
‫أجل. دعني أريك ما نستعمله أيضاً.

135
00:06:47,157 --> 00:06:48,242
‫سيتجاوز الأمر.

136
00:06:51,620 --> 00:06:54,540
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫الفرقة 3"

137
00:06:54,623 --> 00:06:56,250
‫"نحن هنا عندما تحتاجنا"

138
00:07:08,762 --> 00:07:11,390
‫يقول الملازم إن المرحاض
‫بحاجة للتنظيف أيها المتدرب.

139
00:07:20,149 --> 00:07:21,150
‫مرحباً.

140
00:07:21,608 --> 00:07:22,901
‫أنت "كيلي"، صحيح؟

141
00:07:23,068 --> 00:07:25,070
‫- أجل.
‫- لدينا صديقة مشتركة.

142
00:07:25,445 --> 00:07:26,613
‫"جينيفر روبنسون"؟

143
00:07:26,905 --> 00:07:28,615
‫إنها تعمل في حانة "كابي بير"؟

144
00:07:28,991 --> 00:07:30,617
‫- أجل.
‫- طلبت أن أبلغك سلامها.

145
00:07:30,701 --> 00:07:32,244
‫حسناً، أوصلي لها سلامي.

146
00:07:32,327 --> 00:07:33,495
‫سأفعل.

147
00:07:33,704 --> 00:07:36,081
‫من الجميل التعرف على شخص ما هنا.

148
00:07:36,874 --> 00:07:38,792
‫أجل، مجموعة 51 رائعة.

149
00:07:39,001 --> 00:07:40,335
‫أنا متأكد أنك سترتاحين.

150
00:07:40,919 --> 00:07:43,422
‫- هل تعتني "شاي" و"دوسون" بك؟
‫- أجل.

151
00:07:43,547 --> 00:07:46,508
‫في الواقع، عليّ طباعة
‫بعض النسخ لـ"دوسون" الآن.

152
00:07:47,217 --> 00:07:48,427
‫سأراك لاحقاً إذاً.

153
00:07:48,927 --> 00:07:49,970
‫بالتأكيد.

154
00:07:53,473 --> 00:07:56,059
‫"أوتيس"، انظر إلى هذا.

155
00:07:57,936 --> 00:07:59,771
‫جدي وجدتي في "مدريد".

156
00:08:00,063 --> 00:08:02,024
‫طلب جدي يدها للزواج هناك.

157
00:08:03,609 --> 00:08:07,029
‫لن تري جدين روسيين
‫يبتسمان بهذه الطريقة.

158
00:08:07,821 --> 00:08:09,364
‫المكان الذي يقفان أمامه

159
00:08:09,531 --> 00:08:11,408
‫هو أحد أقدم المطاعم في "أوروبا".

160
00:08:11,575 --> 00:08:13,660
‫- هل زرته؟
‫- لا. ربما يوماً ما.

161
00:08:15,329 --> 00:08:18,999
‫أظن أن حانة "مولي"
‫بحاجة لباب خشبي كبير كهذا.

162
00:08:19,082 --> 00:08:20,500
‫شيء أبدي وجميل.

163
00:08:20,584 --> 00:08:23,170
‫لماذا علمت أن هناك
‫هدفاً من وراء هذه القصة؟

164
00:08:23,253 --> 00:08:24,421
‫إنه باب جميل.

165
00:08:24,588 --> 00:08:27,633
‫اسمعي يا "دوسون"،
‫الوقت ليس مناسباً الآن

166
00:08:27,716 --> 00:08:29,551
‫لاتخاذ قرارات في التصميم، اتفقنا؟

167
00:08:29,635 --> 00:08:32,679
‫لا يمكننا الاتصال بـ"هيرمان"
‫الذي ذهب إلى غابات "أونتاريو".

168
00:08:32,763 --> 00:08:34,681
‫أجل، لهذا السبب هذا هو الوقت الملائم.

169
00:08:34,765 --> 00:08:36,391
‫حسناً، لم يبق لدينا مال.

170
00:08:36,475 --> 00:08:38,185
‫هناك متجر خردة أذهب إليه،

171
00:08:38,268 --> 00:08:40,729
‫لديه أشياء قديمة مختلفة.

172
00:08:40,812 --> 00:08:43,315
‫سنحتاج للبحث قليلاً،
‫لكن بإمكاننا إلقاء نظرة.

173
00:08:43,398 --> 00:08:44,858
‫- حقاً؟
‫- أجل.

174
00:08:45,984 --> 00:08:46,860
‫اتفقنا؟

175
00:08:46,944 --> 00:08:49,196
‫- أجل، هذا جيد، شكراً.
‫- حسناً.

176
00:08:51,323 --> 00:08:52,908
‫المراحيض جاهزة أيها الملازم.

177
00:08:54,451 --> 00:08:56,286
‫والمغاسل بحاجة للتنظيف أيضاً.

178
00:08:59,331 --> 00:09:00,415
‫حسناً.

179
00:09:02,751 --> 00:09:06,088
‫هل يمكنني الحديث معك أولاً؟

180
00:09:06,880 --> 00:09:07,923
‫لوحدنا؟

181
00:09:08,382 --> 00:09:09,341
‫بالتأكيد.

182
00:09:20,686 --> 00:09:22,562
‫أردت الاعتذار عن صباح اليوم.

183
00:09:23,939 --> 00:09:24,982
‫أعلم أنني أخفقت،

184
00:09:25,148 --> 00:09:26,650
‫ولن يتكرر هذا.

185
00:09:27,859 --> 00:09:30,529
‫لكنني أردت وبشكل رسمي
‫إعلامك أنني

186
00:09:30,946 --> 00:09:33,615
‫سأسعى للحصول على فرصة في الفرقة.

187
00:09:34,491 --> 00:09:35,534
‫سمعت هذا.

188
00:09:36,410 --> 00:09:38,704
‫لكنك تعمل مع فريق المركبة الآن.

189
00:09:41,581 --> 00:09:43,875
‫وبينما أنت هنا،
‫من الأفضل أن تقوم بعملك.

190
00:09:47,379 --> 00:09:48,588
‫حاضر يا سيدي.

191
00:09:52,301 --> 00:09:56,722
‫سيارة الإسعاف 61، جروح
‫في جادة "670 نورث تالمان".

192
00:10:03,895 --> 00:10:05,147
‫آسفة حيال هذا.

193
00:10:05,272 --> 00:10:06,523
‫زوجي "دينيس"،

194
00:10:06,606 --> 00:10:09,401
‫كان يعمل على باب المرآب
‫وبدأ ينفتح لوحده.

195
00:10:26,126 --> 00:10:27,252
‫علقت ذراعه هناك.

196
00:10:27,336 --> 00:10:28,920
‫لسنا مجهزين لهذا. أبلغي المركز.

197
00:10:29,004 --> 00:10:30,339
‫هذه سيارة الإسعاف 61.

198
00:10:30,464 --> 00:10:33,467
‫نحتاج إلى مركبة
‫في جادة "670 نورث تالمان".

199
00:10:33,550 --> 00:10:34,676
‫كتفي.

200
00:10:34,760 --> 00:10:37,012
‫سمعت العضلة تتمزق.

201
00:10:41,600 --> 00:10:43,727
‫حسناً، سننزلك يا "دينيس".

202
00:10:44,227 --> 00:10:46,229
‫دعني أدعم وزنك، اتفقنا؟

203
00:10:46,396 --> 00:10:47,898
‫"تارا"، أمسكي بساقيه معي.

204
00:10:47,981 --> 00:10:49,524
‫سنقوم برفعه.

205
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
‫"تارا".

206
00:10:51,318 --> 00:10:52,652
‫أحتاج إلى مساعدتك.

207
00:11:08,585 --> 00:11:10,170
‫"دوسون"، حاولي رفع الباب.

208
00:11:16,009 --> 00:11:17,844
‫"تارا"، تعالي وساعديني.

209
00:11:18,762 --> 00:11:20,222
‫ارفعي هذه، هيا.

210
00:11:21,681 --> 00:11:22,682
‫"دينيس".

211
00:11:23,308 --> 00:11:26,061
‫سيؤلمك هذا كثيراً،
‫لكن سنفعل هذا بسرعة، اتفقنا؟

212
00:11:26,144 --> 00:11:27,479
‫أخبريني، ماذا ستفعلين؟

213
00:11:30,649 --> 00:11:31,942
‫حسناً. أنزليه.

214
00:11:40,742 --> 00:11:41,952
‫"أرلين"، ذراعي!

215
00:11:42,202 --> 00:11:43,703
‫عزيزي، أنت بخير.

216
00:11:44,413 --> 00:11:45,622
‫حسناً، هيا بنا.

217
00:11:45,705 --> 00:11:47,124
‫يمكنك مرافقتنا.

218
00:11:50,794 --> 00:11:51,920
‫أين ذهبت "تارا"؟

219
00:11:52,087 --> 00:11:53,672
‫هل ذهبت لتبكي في زاوية ما؟

220
00:11:53,755 --> 00:11:55,298
‫بحقك، كان الوضع قاسياً جداً.

221
00:11:55,382 --> 00:11:56,508
‫تساهلي معها.

222
00:11:56,633 --> 00:11:59,845
‫إذاً، ستذهبين و"كايسي"
‫للبحث عن كنز بعد المناوبة، صحيح؟

223
00:11:59,970 --> 00:12:01,096
‫لا تفتحي الموضوع.

224
00:12:01,179 --> 00:12:03,974
‫لكن عليّ أن أقول
‫من الرائع عودتي إلى طبيعتي معه.

225
00:12:04,057 --> 00:12:05,183
‫طبيعتك؟

226
00:12:05,350 --> 00:12:08,186
‫طبيعتك بمعنى المشاعر العاطفية المكبوتة

227
00:12:08,270 --> 00:12:10,063
‫والتوتر الجنسي الخفي؟

228
00:12:11,314 --> 00:12:13,024
‫قابلت "مايك"،

229
00:12:13,316 --> 00:12:15,944
‫وقال إن "هالي" أصبحت مجرد ذكرى.

230
00:12:16,069 --> 00:12:18,655
‫ذهبت لتعثر على نفسها
‫بالعمل الطبي التطوعي

231
00:12:18,738 --> 00:12:20,532
‫في "أمريكا الجنوبية" أو مكان ما.

232
00:12:20,615 --> 00:12:22,826
‫لا يهمني هذا يا "شاي".
‫لديّ حبيبي، اتفقنا؟

233
00:12:23,493 --> 00:12:25,954
‫مهلاً، عذراً! لا تلمسها.

234
00:12:26,163 --> 00:12:27,664
‫هذه ليست لك!

235
00:12:28,665 --> 00:12:29,833
‫أعدها.

236
00:12:35,255 --> 00:12:36,923
‫كم مضى على حقنة الهرمونات تلك؟

237
00:12:37,048 --> 00:12:38,425
‫لا أحد يعبث بنقالتي.

238
00:12:39,718 --> 00:12:41,553
‫أحضرت كوبي قهوة لكما.

239
00:12:42,095 --> 00:12:43,722
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

240
00:12:43,805 --> 00:12:45,724
‫رأيت الطبيبة في القاعة.

241
00:12:45,807 --> 00:12:47,476
‫قالت إنكما أنقذتما ذراع الرجل.

242
00:12:47,726 --> 00:12:49,978
‫حسناً، أوصلناه إلى هنا بسرعة.
‫هذا هو المهم.

243
00:12:50,061 --> 00:12:51,146
‫أجل.

244
00:12:51,229 --> 00:12:52,564
‫الاستجابة السريعة مهمة.

245
00:12:52,898 --> 00:12:54,149
‫- أجل.
‫- اتفقنا؟

246
00:12:54,232 --> 00:12:55,400
‫أجل.

247
00:13:01,698 --> 00:13:02,866
‫"ميلز".

248
00:13:03,992 --> 00:13:05,911
‫- نعم أيها الملازم؟
‫- تعال.

249
00:13:11,082 --> 00:13:12,334
‫اجلس.

250
00:13:17,756 --> 00:13:20,133
‫هذا مقال جيد عن الأنواع المختلفة
‫لمشاعل القطع

251
00:13:20,258 --> 00:13:21,843
‫والظروف المناسبة لاستعمالها.

252
00:13:22,886 --> 00:13:25,180
‫رائع. شكراً أيها الملازم.

253
00:13:25,514 --> 00:13:26,932
‫كيف تسير أمور الصفوف؟

254
00:13:27,807 --> 00:13:29,768
‫جيدة جداً في الواقع.

255
00:13:30,185 --> 00:13:33,480
‫لم أتمكن من التسجيل
‫في الإنقاذ العمودي هذه المرة،

256
00:13:33,605 --> 00:13:35,148
‫لم يكن هناك مكان متاح.

257
00:13:36,775 --> 00:13:38,777
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك إيقافها.

258
00:13:38,902 --> 00:13:40,195
‫لا دفاع في هذه اللعبة؟

259
00:13:40,445 --> 00:13:41,988
‫لا دفاع في كرة قدم الأوراق.

260
00:13:42,072 --> 00:13:43,907
‫سأحصل على ركلة جزاء.
‫ارفع أوراقك.

261
00:13:48,453 --> 00:13:49,913
‫هلا يشرح أحدكما لي

262
00:13:49,996 --> 00:13:52,374
‫لماذا يجلس متدرب المركبات
‫على طاولة الفرقة؟

263
00:13:52,874 --> 00:13:53,959
‫هل يعرف "سيفرايد"؟

264
00:13:54,042 --> 00:13:55,085
‫"سيفرايد" هناك!

265
00:13:55,252 --> 00:13:57,712
‫جميعهم هناك.
‫إنها مثل حفلة شاي،

266
00:13:57,796 --> 00:13:59,798
‫و"بيتر ميلز" هو ضيف الشرف.

267
00:14:01,591 --> 00:14:03,093
‫اتصل بالملازم "برونسون"،

268
00:14:03,260 --> 00:14:04,844
‫وأخبره بأنني أريدك في محاضرته.

269
00:14:07,430 --> 00:14:09,474
‫- رائع، سأفعل.
‫- حسناً.

270
00:14:13,478 --> 00:14:15,564
‫أظن أننا لم نعد جديرين بالنسبة إليه.

271
00:14:15,647 --> 00:14:17,107
‫يا لها من صفعة.

272
00:14:17,274 --> 00:14:20,277
‫قد يستفيد "ميلز"
‫من درس عن الولاء للفرقة.

273
00:14:20,360 --> 00:14:22,195
‫كم مضى على وجودي؟ 5 أعوام؟

274
00:14:22,487 --> 00:14:24,030
‫لم يتكلم أحد عن

275
00:14:24,197 --> 00:14:25,699
‫تحضيري من أجل فرقة الإنقاذ.

276
00:14:25,782 --> 00:14:28,076
‫لكن "ميلز"...

277
00:14:28,201 --> 00:14:29,953
‫ربما هذا لأنه يبذل جهده.

278
00:14:39,170 --> 00:14:40,714
‫أراهنك بدولار أنك لن تصيبيه.

279
00:14:40,964 --> 00:14:42,090
‫اجعلها كأس جعة.

280
00:14:42,632 --> 00:14:43,717
‫لك هذا.

281
00:14:46,469 --> 00:14:48,597
‫يا للهول، أظن أنني أدين لك بجعة.

282
00:14:52,475 --> 00:14:54,519
‫يا قائد، هل لديك وقت؟

283
00:14:54,853 --> 00:14:55,895
‫أجل.

284
00:15:03,320 --> 00:15:07,365
‫موضوع إدخال "ميلز" للفرقة.

285
00:15:07,782 --> 00:15:09,159
‫أمتأكد من أنه مستعد؟

286
00:15:10,827 --> 00:15:12,454
‫يظن "سيفرايد" هذا.

287
00:15:13,330 --> 00:15:15,624
‫أجل، أنا متأكد من ذلك.

288
00:15:16,750 --> 00:15:18,293
‫هل تكلمت مع "ميلز" عن الأمر؟

289
00:15:18,668 --> 00:15:19,794
‫أجل، فعلت.

290
00:15:21,046 --> 00:15:22,464
‫تكلمت بشكل جاد،

291
00:15:22,756 --> 00:15:23,965
‫أم فقط

292
00:15:24,049 --> 00:15:26,259
‫بما يكفي لسماعه
‫يقول لك ما تريد سماعه؟

293
00:15:28,553 --> 00:15:30,138
‫اسمع يا "كايسي"،

294
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
‫أفهم الأمر.

295
00:15:31,931 --> 00:15:34,017
‫أنت مللت من البحث عن المواهب

296
00:15:34,100 --> 00:15:36,728
‫وتدريبهم وفي النهاية،
‫تحصل الفرقة عليهم.

297
00:15:36,811 --> 00:15:38,355
‫الأمر لا يتعلق بي أيها القائد.

298
00:15:39,814 --> 00:15:41,733
‫ويجب ألا يتعلق بك أيضاً

299
00:15:42,734 --> 00:15:45,820
‫أو بمشاعرك حول التزاماتك
‫تجاه "هنري ميلز".

300
00:15:51,493 --> 00:15:52,952
‫مخاوفك

301
00:15:57,165 --> 00:15:58,500
‫أصبحت مفهومة.

302
00:16:09,678 --> 00:16:12,013
‫أجل، لقد فاتتني بضع جلسات،

303
00:16:12,097 --> 00:16:15,266
‫لكن الملازم "سيفرايد"
‫يريدني أن أحضر هذه الدروس،

304
00:16:15,350 --> 00:16:18,019
‫لذلك آمل أنه ما زال بوسعك لقبولي.

305
00:16:19,437 --> 00:16:20,563
‫أجل.

306
00:16:21,272 --> 00:16:22,565
‫هذا رائع.

307
00:16:22,982 --> 00:16:24,609
‫رائع. سأنتظر اتصالك.

308
00:16:24,776 --> 00:16:25,819
‫حسناً.

309
00:16:26,945 --> 00:16:28,405
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

310
00:16:29,906 --> 00:16:31,282
‫أعتني ببعض الأمور.

311
00:16:35,078 --> 00:16:36,204
‫حسناً.

312
00:16:39,582 --> 00:16:41,292
‫أشعر أنني أرتكب خطأ ما.

313
00:16:45,714 --> 00:16:46,673
‫أنا

314
00:16:46,756 --> 00:16:48,883
‫أرى طريقة نظر الآخرين إليّ،

315
00:16:49,175 --> 00:16:51,553
‫ويمكنني تخيل
‫ما يقولونه عني خلف ظهري.

316
00:16:59,936 --> 00:17:02,021
‫الطموح يجعل الناس غير مرتاحين.

317
00:17:02,814 --> 00:17:06,234
‫عليك تذكير نفسك
‫أنك لا تفعل هذا من أجلهم.

318
00:17:08,570 --> 00:17:10,613
‫لا، أظن أن الأمر له بعد أعمق

319
00:17:10,780 --> 00:17:11,906
‫مع "كايسي"، صحيح؟

320
00:17:15,618 --> 00:17:16,995
‫ماذا تعني؟

321
00:17:19,247 --> 00:17:22,542
‫أتظنين أنه كان ليضغط عليّ
‫لو لم أكن برفقة الفتاة التي تعجبه؟

322
00:17:26,796 --> 00:17:28,715
‫أنت لا تعرف عما تتكلم يا "بيت".

323
00:17:28,798 --> 00:17:29,924
‫لقد أخفقت،

324
00:17:30,258 --> 00:17:31,801
‫وعاقبك "كايسي" على هذا.

325
00:17:31,885 --> 00:17:33,887
‫هل تعرف كم مرة نظف "أوتيس"
‫أرضية المحطة

326
00:17:33,970 --> 00:17:35,680
‫بشكل كامل عندما كان متدرباً؟

327
00:17:35,764 --> 00:17:36,848
‫أجل.

328
00:17:48,109 --> 00:17:49,319
‫أجل.

329
00:18:03,541 --> 00:18:05,418
‫"اختبار الإباضة"

330
00:18:10,799 --> 00:18:12,717
‫- "سيندي"!
‫- مرحباً يا "ليزلي".

331
00:18:12,842 --> 00:18:14,761
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بدينة.

332
00:18:16,513 --> 00:18:19,474
‫ترك "كريستوفر" مجموعة مفاتيح سيارة هنا،

333
00:18:19,557 --> 00:18:21,476
‫- عليّ أخذها فحسب.
‫- حسناً.

334
00:18:21,559 --> 00:18:24,979
‫هل اتصل بك للتباهي
‫بعدد الطيور البريئة التي قتلها؟

335
00:18:25,063 --> 00:18:29,442
‫لا، إنهم في أعماق الغابة
‫ولا أتوقع اتصالاً منه.

336
00:18:29,526 --> 00:18:32,862
‫حسناً، أنا متأكدة
‫أننا سنسمع الكثير بمجرد عودته.

337
00:18:37,492 --> 00:18:38,493
‫هل أنت بخير؟

338
00:18:39,035 --> 00:18:42,121
‫أجل. لا بأس،
‫تعبت كثيراً في طريقي إلى هنا.

339
00:18:42,622 --> 00:18:46,292
‫هذه هي عقوبة اكتساب
‫12 كيلوغراماً في أول 6 أشهر من الحمل.

340
00:18:53,800 --> 00:18:56,427
‫متى بدأت صعوبة التنفس؟

341
00:18:56,511 --> 00:18:58,972
‫أظن أنها بدأت قبل ساعة.

342
00:18:59,931 --> 00:19:02,934
‫- ربما عليّ الجلوس قليلاً.
‫- أجل، صحيح.

343
00:19:03,935 --> 00:19:05,436
‫حسناً، من باب الحيطة،

344
00:19:05,520 --> 00:19:08,022
‫سأتفحص الإشارات الحيوية، اتفقنا؟

345
00:19:08,648 --> 00:19:10,149
‫هذا لا شيء على الأغلب.

346
00:19:10,275 --> 00:19:11,276
‫أجل.

347
00:19:13,820 --> 00:19:16,948
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، كل شيء بخير.

348
00:19:17,115 --> 00:19:18,825
‫لكن أريد أخذك إلى "لايكشور"

349
00:19:18,908 --> 00:19:20,785
‫- لتفحص بعض الأمور، اتفقنا؟
‫- أجل.

350
00:19:20,994 --> 00:19:22,662
‫ابقي هنا وتنفسي ببطء،

351
00:19:22,787 --> 00:19:24,622
‫وسأخبر القائد "بودن"، اتفقنا؟

352
00:19:24,873 --> 00:19:25,999
‫- أجل.
‫- حسناً.

353
00:19:31,296 --> 00:19:34,090
‫مستويات أوكسجين "سيندي"
‫منخفضة. ربما هذا تسمم الحمل.

354
00:19:34,173 --> 00:19:35,675
‫علينا نقلها إلى "لايكشور".

355
00:19:35,925 --> 00:19:37,302
‫هيا، اذهبن!

356
00:19:41,764 --> 00:19:43,516
‫حسناً يا "سيندي"، تنفسي ببطء.

357
00:19:44,767 --> 00:19:46,311
‫شهيق وزفير، استرخي فحسب.

358
00:19:50,064 --> 00:19:51,524
‫"دوسون"، لقد فقدت الوعي.

359
00:19:51,691 --> 00:19:53,526
‫اتصلي بـ"لايكشور"، أبلغيهم.

360
00:19:53,693 --> 00:19:55,111
‫عليّ توصيل الأنبوب.

361
00:19:55,570 --> 00:19:56,571
‫أتحتاجين لمساعدة؟

362
00:19:58,197 --> 00:20:00,408
‫لا، علينا الوصول بأسرع وقت.

363
00:20:01,284 --> 00:20:02,452
‫أعطيني عدة التنبيب.

364
00:20:03,286 --> 00:20:04,746
‫- "تارا"!
‫- حسناً.

365
00:20:06,998 --> 00:20:07,999
‫هيا!

366
00:20:08,791 --> 00:20:09,959
‫أسرعي!

367
00:20:12,629 --> 00:20:14,130
‫أريد أنبوب 7.5.

368
00:20:18,635 --> 00:20:19,719
‫كيس تنفس.

369
00:20:20,428 --> 00:20:21,554
‫هيا يا "سيندي".

370
00:20:27,727 --> 00:20:30,021
‫أنثى عمرها 38 عاماً،
‫26 أسبوعاً من الحمل.

371
00:20:30,104 --> 00:20:33,232
‫لم تعد تستجيب وتوقفت عن التنفس،
‫وكان عليّ تنبيبها.

372
00:20:33,316 --> 00:20:35,193
‫إنها صديقة وزوجة أحد رجالنا.

373
00:20:35,818 --> 00:20:37,028
‫يبدو مثل تسمم حمل.

374
00:20:37,111 --> 00:20:39,781
‫سنعطيها مميع دم
‫وأخبروا قسم التصوير بأننا قادمون.

375
00:20:39,906 --> 00:20:41,658
‫- حالاً.
‫- سنرعاها.

376
00:20:46,913 --> 00:20:48,289
‫يجب ألا تبقى وحدها.

377
00:20:49,707 --> 00:20:50,833
‫عليك البقاء معها.

378
00:20:53,920 --> 00:20:55,088
‫متأكدة؟

379
00:20:56,297 --> 00:20:57,465
‫تماماً.

380
00:20:58,549 --> 00:20:59,759
‫شكراً.

381
00:21:13,106 --> 00:21:14,357
‫مرحباً، كيف حالها؟

382
00:21:14,440 --> 00:21:15,775
‫عبرت الجلطة إلى رئتيها.

383
00:21:15,858 --> 00:21:17,777
‫أجرينا استئصال للخثرة وأخرجناها.

384
00:21:18,403 --> 00:21:19,570
‫وكيف حال الطفل؟

385
00:21:19,696 --> 00:21:21,030
‫الطفل بخير.

386
00:21:21,155 --> 00:21:22,699
‫بدأنا إعطائها مميعات دم،

387
00:21:22,907 --> 00:21:25,243
‫وعليها أن تستريح
‫في السرير حتى نهاية الحمل.

388
00:21:25,368 --> 00:21:26,661
‫عدا عن هذا، إنها بخير.

389
00:21:27,829 --> 00:21:28,830
‫حسناً.

390
00:21:28,913 --> 00:21:30,331
‫يمكنك الدخول ورؤيتها.

391
00:21:30,999 --> 00:21:32,083
‫شكراً لك.

392
00:21:44,429 --> 00:21:45,471
‫مرحباً يا فتاة.

393
00:21:46,723 --> 00:21:48,057
‫تعالي.

394
00:21:54,522 --> 00:21:56,065
‫أنا سعيدة جداً لأنك بخير.

395
00:22:00,403 --> 00:22:01,863
‫شكراً لك يا "ليزلي".

396
00:22:03,114 --> 00:22:04,115
‫بالطبع.

397
00:22:20,298 --> 00:22:21,924
‫هل اتصلت و"ماوتش" بـ"هيرمان"؟

398
00:22:22,008 --> 00:22:24,427
‫أجل. وصل إليه حراس الغابة.

399
00:22:24,510 --> 00:22:25,720
‫إنه في طريق العودة الآن.

400
00:22:26,721 --> 00:22:28,222
‫أخبار رائعة عن "سيندي".

401
00:22:28,723 --> 00:22:29,849
‫بفضل "شاي".

402
00:22:37,023 --> 00:22:38,066
‫يا إلهي!

403
00:22:38,691 --> 00:22:40,526
‫- ماذا فعلت؟
‫- صباح الخير يا "دوسون".

404
00:22:40,610 --> 00:22:42,445
‫مرحباً أيها القائد "هاتشر".

405
00:22:42,779 --> 00:22:44,947
‫أتيت لأستطلع عن وضع
‫"تارا ليتل" مع المسعفين.

406
00:22:47,909 --> 00:22:49,243
‫أجل، إنها فتاة لطيفة.

407
00:22:49,494 --> 00:22:50,661
‫تبذل قصارى جهدها.

408
00:22:52,497 --> 00:22:53,623
‫"دوسون"،

409
00:22:54,582 --> 00:22:57,418
‫الأمر الوحيد الذي أتوقعه منك
‫هو أن تكوني صريحة ومباشرة،

410
00:22:57,668 --> 00:22:59,337
‫وهذا ما أريده الآن.

411
00:23:03,341 --> 00:23:05,551
‫إنها ليست مناسبة لمحطة
‫بمهام كثيرة يا قائد.

412
00:23:05,885 --> 00:23:07,386
‫إنها جيدة وسلوكها إيجابي،

413
00:23:07,512 --> 00:23:09,305
‫ولكنها لا تمتلك الشجاعة اللازمة.

414
00:23:10,515 --> 00:23:12,183
‫يبدو أن عمل المدينة لا يناسبها.

415
00:23:13,392 --> 00:23:14,477
‫ربما في الضواحي.

416
00:23:15,937 --> 00:23:16,938
‫شكراً يا "دوسون".

417
00:23:18,064 --> 00:23:19,190
‫لا مشكلة.

418
00:23:22,610 --> 00:23:23,778
‫كان من الجيد

419
00:23:24,320 --> 00:23:26,280
‫عدم رؤية أي مخالفات
‫مرتبطة باسمك مؤخراً.

420
00:23:26,572 --> 00:23:27,698
‫تابعي هذا.

421
00:23:32,537 --> 00:23:35,957
‫تعجبني متانة هذه الأشياء القديمة.

422
00:23:36,457 --> 00:23:37,959
‫بُنيت المنازل لتدوم.

423
00:23:40,503 --> 00:23:41,754
‫رائع. دعني أتفقد هذا.

424
00:23:41,879 --> 00:23:42,964
‫إنه ثقيل جداً.

425
00:23:43,589 --> 00:23:45,258
‫أتقول إنني لا أستطيع تدبر أمري؟

426
00:23:45,633 --> 00:23:48,219
‫انظري إلى هذا التعبير الصارم.

427
00:23:48,386 --> 00:23:50,096
‫- أعطني إياه.
‫- حسناً.

428
00:23:51,139 --> 00:23:52,140
‫أمسكته.

429
00:23:53,015 --> 00:23:54,016
‫لا بأس.

430
00:23:54,350 --> 00:23:55,601
‫- ليس ثقيلاً.
‫- أجل.

431
00:23:55,726 --> 00:23:56,978
‫يبدو أنك تمكنت منه.

432
00:23:57,478 --> 00:23:58,938
‫لا، خذه.

433
00:23:59,021 --> 00:24:00,314
‫- حقاً؟ متأكدة؟
‫- خذه. هيا.

434
00:24:05,444 --> 00:24:06,404
‫الأبواب.

435
00:24:18,958 --> 00:24:20,293
‫"كايسي".

436
00:24:26,799 --> 00:24:27,800
‫هذا هو.

437
00:24:28,134 --> 00:24:29,677
‫أجل، يمكننا تنظيفه،

438
00:24:29,886 --> 00:24:31,596
‫وطلائه بلون بني غامق أو ما شابه.

439
00:24:31,679 --> 00:24:32,555
‫أجل.

440
00:24:33,431 --> 00:24:34,473
‫إنه مثالي.

441
00:24:35,308 --> 00:24:38,644
‫إن رأته أمي في حانة "مولي"،
‫فسيصيبها الجنون.

442
00:24:45,568 --> 00:24:46,944
‫سأجيب على هذا.

443
00:24:51,365 --> 00:24:52,783
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

444
00:24:52,909 --> 00:24:55,077
‫اسمعي، عليّ إلغاء عشاء الليلة.

445
00:24:55,161 --> 00:24:57,580
‫سيسمحون لي بالمشاركة
‫في دروس الإنقاذ العمودي،

446
00:24:57,663 --> 00:24:59,582
‫- ولا يمكنني الحضور.
‫- نعم، لا مشكلة.

447
00:24:59,665 --> 00:25:01,834
‫يمكننا تناول العشاء ليلة الغد.

448
00:25:02,376 --> 00:25:03,461
‫حسناً.

449
00:25:03,920 --> 00:25:04,921
‫أين أنت؟

450
00:25:07,340 --> 00:25:09,467
‫أبحث عن أبواب للحانة.

451
00:25:09,592 --> 00:25:10,468
‫لوحدك؟

452
00:25:11,260 --> 00:25:13,179
‫أتريدين انتظار الغد؟
‫أستطيع مساعدتك.

453
00:25:14,305 --> 00:25:15,932
‫لا، أنا بخير، شكراً.

454
00:25:16,390 --> 00:25:18,100
‫- سنتكلم لاحقاً.
‫- حسناً.

455
00:25:26,025 --> 00:25:27,693
‫لطالما أفي بجانبي من الرهان.

456
00:25:30,488 --> 00:25:31,906
‫هذا نبل منك.

457
00:25:33,950 --> 00:25:35,409
‫هل أقاطع شيئاً ما؟

458
00:25:37,036 --> 00:25:38,204
‫ليس حقاً.

459
00:25:40,039 --> 00:25:41,290
‫تفضلي بالدخول.

460
00:25:45,920 --> 00:25:49,131
‫كان الوقت صعباً
‫عندما بدأت الدراسة لشهادة الإسعاف.

461
00:25:49,757 --> 00:25:52,343
‫ظنت عائلتي أنني مجنونة،

462
00:25:53,052 --> 00:25:54,679
‫لأنني تركت دراسة التصميم.

463
00:25:55,888 --> 00:25:57,181
‫وهل يدعمونك الآن؟

464
00:25:57,390 --> 00:25:58,516
‫ليس تماماً.

465
00:25:59,767 --> 00:26:01,018
‫لكنهم سيفعلون،

466
00:26:01,102 --> 00:26:03,020
‫بمجرد أن أريهم أنني قادرة على هذا.

467
00:26:07,233 --> 00:26:10,152
‫عرفت أنك لم تتذكر "جينيفر"،

468
00:26:10,236 --> 00:26:11,988
‫النادلة التي سألتك عنها.

469
00:26:12,071 --> 00:26:13,489
‫لا، أنا أتذكرها، الشقراء.

470
00:26:13,990 --> 00:26:15,658
‫بل ذات الشعر الأسود.

471
00:26:15,783 --> 00:26:17,702
‫محاولة جيدة.

472
00:26:20,037 --> 00:26:21,289
‫هي تذكرتك.

473
00:26:22,707 --> 00:26:25,042
‫عندما أخبرتها بأنني سأعمل
‫في المركز 51،

474
00:26:25,126 --> 00:26:26,419
‫حذرتني منك.

475
00:26:27,044 --> 00:26:29,046
‫قالت إنك من نوعي المفضل،

476
00:26:30,131 --> 00:26:32,300
‫وأنني سأعاني لأبقى بعيدة.

477
00:26:33,759 --> 00:26:35,094
‫- حقاً؟
‫- أجل.

478
00:26:36,762 --> 00:26:38,180
‫"جين" فتاة ذكية.

479
00:26:39,640 --> 00:26:41,225
‫ماذا بحق السماء يا "كيلي"؟

480
00:26:42,768 --> 00:26:43,894
‫ما الأمر؟

481
00:26:44,103 --> 00:26:46,564
‫ما الأمر؟
‫اتصلت بك حوالي 10 مرات.

482
00:26:48,482 --> 00:26:50,484
‫لا بد أنني تركت هاتفي في النادي.

483
00:26:50,568 --> 00:26:52,695
‫طبت منك البقاء متيقظاً!
‫أنا في نهاية الفترة!

484
00:26:52,778 --> 00:26:54,822
‫- أنا...
‫- والآن العيادة مغلقة!

485
00:27:02,997 --> 00:27:04,165
‫لا أصدق هذا.

486
00:27:04,790 --> 00:27:06,334
‫لا أصدق هذا!

487
00:27:06,459 --> 00:27:08,711
‫أنا آسف! اسمعي يا "شاي"!

488
00:27:08,794 --> 00:27:10,129
‫أنا آسف، اتفقنا؟

489
00:27:10,212 --> 00:27:13,215
‫سنذهب إلى العيادة صباحاً.
‫ما زلنا ضمن الفترة، صحيح؟

490
00:27:13,299 --> 00:27:15,176
‫لا، لا طريقة للتأكد من هذا!

491
00:27:17,386 --> 00:27:19,638
‫عليّ أن أسأل، هل أنت من يتحدث...

492
00:27:19,764 --> 00:27:22,266
‫لا تلق اللوم على الهرمونات!

493
00:27:22,350 --> 00:27:25,144
‫لم تتعب نفسك بالنظر إلى هاتفك.

494
00:27:25,227 --> 00:27:27,355
‫ألا يمكنك التفكير بتفقده؟

495
00:27:27,438 --> 00:27:28,689
‫لم يكن معي!

496
00:27:29,607 --> 00:27:31,817
‫الطفل ليس فكرة ثانوية يا "كيلي".

497
00:27:32,276 --> 00:27:33,361
‫أعرف هذا.

498
00:27:33,903 --> 00:27:35,029
‫حقاً؟

499
00:27:43,371 --> 00:27:46,665
‫إذاً، سأعفيك من هذا الالتزام.

500
00:27:58,260 --> 00:28:00,721
‫- احتفظا بالقليل للسيدة.
‫- لماذا؟

501
00:28:01,347 --> 00:28:02,556
‫لقد قضت على "تارا".

502
00:28:03,432 --> 00:28:06,060
‫قضيت على المسعفة الجميلة والعزباء.

503
00:28:06,268 --> 00:28:08,437
‫لم أفعل هذا يا "أوتيس".

504
00:28:08,687 --> 00:28:11,607
‫قلت إنها ليست مناسبة
‫لشوارع "شيكاغو" فحسب، اتفقنا؟

505
00:28:11,690 --> 00:28:13,692
‫ربما سينقلونها
‫إلى "مايبيري" أو ما شابه.

506
00:28:13,776 --> 00:28:14,902
‫خطأ.

507
00:28:14,985 --> 00:28:17,696
‫تم إلغاء فترة المراقبة خاصتها يا "دوسون".

508
00:28:22,785 --> 00:28:25,287
‫مرحباً، هل أريته لـ"أوتيس"؟

509
00:28:27,331 --> 00:28:28,707
‫لا، ليس بعد.

510
00:28:29,083 --> 00:28:31,544
‫- تريني ماذا؟
‫- باب الحانة الجديد.

511
00:28:31,627 --> 00:28:33,379
‫"دوسون"، كنت سعيداً ببابنا.

512
00:28:33,462 --> 00:28:36,215
‫لا تقلقا حيال هذا.
‫أعرف الرجل الذي يدير المكان.

513
00:28:36,382 --> 00:28:39,218
‫"دوسون" تحب الأشياء باهظة الثمن،

514
00:28:39,301 --> 00:28:40,594
‫لكن قللت السعر.

515
00:28:47,184 --> 00:28:51,105
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

516
00:28:51,188 --> 00:28:53,149
‫حريق منزلي.
‫منزل 4800 في "ويست توماس".

517
00:28:53,649 --> 00:28:56,777
‫انظروا يا رفاق،
‫سيذهب "ميلز" معنا.

518
00:29:05,995 --> 00:29:07,580
‫"سيفرايد"، افتح البوابة.

519
00:29:09,832 --> 00:29:12,126
‫- "هادلي"، أحضر المقص.
‫- حالاً.

520
00:29:12,418 --> 00:29:13,919
‫النوافذ مغطاة يا قائد.

521
00:29:14,003 --> 00:29:15,504
‫لا أستطيع رؤية الداخل.

522
00:29:15,588 --> 00:29:17,214
‫"مقص الإنقاذ"

523
00:29:17,339 --> 00:29:19,633
‫لا أرى إشارات لوجود ساكن هنا.

524
00:29:28,350 --> 00:29:29,643
‫أتشم رائحة كريهة؟

525
00:29:29,810 --> 00:29:30,811
‫أجل.

526
00:29:35,983 --> 00:29:38,652
‫ارتبطوا بخدمات المدينة
‫أسفل رأس مكافحة الأحوال الجوية.

527
00:29:38,736 --> 00:29:40,112
‫إنهم يسرقون الكهرباء.

528
00:29:40,237 --> 00:29:42,615
‫يبدو أن لدينا منزلاً
‫لزراعة ماريجوانا يا قائد.

529
00:29:43,949 --> 00:29:45,493
‫أريد فريق بحث رئيسي صغير،

530
00:29:45,826 --> 00:29:47,119
‫واحذروا في الداخل.

531
00:29:47,620 --> 00:29:48,829
‫تم فصل الكهرباء.

532
00:29:49,788 --> 00:29:52,041
‫أحضر "ميلز".
‫علمه كيفية دخول منزل كهذا.

533
00:29:52,625 --> 00:29:54,460
‫أتمانع إن أدرت فريقي؟

534
00:29:57,379 --> 00:29:58,923
‫حسناً يا "ميلز"، انتبه جيداً.

535
00:30:02,885 --> 00:30:04,094
‫يا للهول.

536
00:30:05,554 --> 00:30:07,139
‫احذروا وجود أي فخ.

537
00:30:07,306 --> 00:30:09,767
‫لا تلمسوا أي أسلاك متشابكة
‫أو أشرطة لاصقة،

538
00:30:09,850 --> 00:30:11,810
‫وتنبهوا لأي مادة كيميائية أو وقود.

539
00:30:11,894 --> 00:30:13,354
‫عُلم أيها الملازم.

540
00:30:22,488 --> 00:30:24,156
‫نحن من قسم الإطفاء! اصرخوا!

541
00:30:24,490 --> 00:30:25,741
‫هل من أحد هنا؟

542
00:30:30,496 --> 00:30:32,206
‫"كاب"، قم بحمله.

543
00:30:32,414 --> 00:30:33,666
‫لك هذا.

544
00:30:48,222 --> 00:30:49,557
‫مرره لي.

545
00:30:53,435 --> 00:30:54,603
‫احذر الزجاج.

546
00:31:11,328 --> 00:31:12,413
‫ما كان هذا؟

547
00:31:12,538 --> 00:31:13,622
‫بدا كصوت كهرباء.

548
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
‫ضعه على النقالة.

549
00:31:18,544 --> 00:31:20,296
‫- حسناً، أمسكناه.
‫- أين "كاب"؟

550
00:31:20,462 --> 00:31:21,630
‫خلفي مباشرة.

551
00:31:28,679 --> 00:31:30,222
‫- "كاب"!
‫- مهلاً!

552
00:31:30,389 --> 00:31:31,265
‫- قائد!
‫- مهلاً.

553
00:31:31,432 --> 00:31:32,725
‫لدينا رجلان في الداخل.

554
00:31:35,603 --> 00:31:37,813
‫"كايسي"، هل ترى "كاب"؟

555
00:31:37,980 --> 00:31:39,023
‫ليس بعد.

556
00:31:41,442 --> 00:31:43,110
‫"كاب"، اصرخ!

557
00:31:43,527 --> 00:31:44,945
‫"كاب"، أين أنت؟

558
00:31:49,033 --> 00:31:50,868
‫يا قائد، ما زالت الكهرباء موصولة.

559
00:31:51,785 --> 00:31:52,828
‫هيا.

560
00:31:54,288 --> 00:31:56,832
‫نحن نبحث عن سلك ثانوي. مهلاً.

561
00:31:58,542 --> 00:32:00,252
‫- هناك تماماً.
‫- أجل.

562
00:32:04,298 --> 00:32:05,841
‫"كاب"، اصرخ!

563
00:32:15,184 --> 00:32:16,268
‫"كاب"؟

564
00:32:18,520 --> 00:32:19,563
‫تكلم يا "كايسي".

565
00:32:19,730 --> 00:32:20,981
‫لقد علق ببعض الأسلاك.

566
00:32:21,065 --> 00:32:22,816
‫لا أستطيع معرفة إن كانت مكهربة.

567
00:32:23,275 --> 00:32:24,443
‫لا تلمسه!

568
00:32:24,902 --> 00:32:25,903
‫تراجع.

569
00:32:30,908 --> 00:32:32,743
‫"كايسي"، تم قطع الخط الثانوي.

570
00:32:32,868 --> 00:32:34,244
‫ما زلنا نبحث عن غيره.

571
00:32:34,495 --> 00:32:35,663
‫لا يمكننا الانتظار.

572
00:32:36,413 --> 00:32:37,790
‫تراجع يا "ميلز".

573
00:32:57,935 --> 00:32:59,478
‫"كايسي"، هل تستطيع سماعي؟

574
00:33:08,862 --> 00:33:09,863
‫اذهبوا!

575
00:33:10,614 --> 00:33:11,615
‫ساعدوهم!

576
00:33:13,409 --> 00:33:15,035
‫لا أعرف إن كان يتنفس.

577
00:33:24,086 --> 00:33:25,170
‫أنت.

578
00:33:27,005 --> 00:33:28,382
‫كيف تشعر يا "كاب"؟

579
00:33:31,552 --> 00:33:33,429
‫أشم رائحة حفلة هنا.

580
00:33:37,933 --> 00:33:39,727
‫- سنأخذه لنفحصه.
‫- حسناً.

581
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
‫هيا. انهض.

582
00:33:42,980 --> 00:33:44,273
‫أمسكته.

583
00:33:47,067 --> 00:33:48,694
‫إنقاذ فرقة الإنقاذ.

584
00:33:49,570 --> 00:33:50,863
‫أحسنت عملاً يا "ميلز".

585
00:34:08,130 --> 00:34:10,340
‫لن تفوتك التوصيلة هذه المرة، صحيح؟

586
00:34:13,802 --> 00:34:14,803
‫أيها الملازم،

587
00:34:16,388 --> 00:34:18,015
‫لماذا لم تحاول الانضمام للفرقة؟

588
00:34:24,563 --> 00:34:25,731
‫"ميلز"،

589
00:34:28,150 --> 00:34:31,111
‫جميع الأرواح التي ننقذها
‫والناس الذين نساعدهم،

590
00:34:32,863 --> 00:34:35,866
‫هل تظن أنهم يأبهون للشعار الذي نضعه؟

591
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
‫المركبة 81، هل تستطيعون المساعدة
‫في حادثة إطلاق نار؟

592
00:34:45,834 --> 00:34:47,294
‫المركبة 81 تستجيب.

593
00:34:47,920 --> 00:34:49,463
‫علينا أن نذهب.

594
00:35:07,815 --> 00:35:10,442
‫لا عجلة أيتها السيدتان.
‫لن يذهب إلى أي مكان.

595
00:35:13,570 --> 00:35:15,155
‫نزاع في المنطقة.

596
00:35:16,240 --> 00:35:18,450
‫جاء بضعة فتيان وأطلقوا النار عليه.

597
00:35:19,243 --> 00:35:20,536
‫نفس القصة القديمة.

598
00:35:20,869 --> 00:35:22,454
‫لماذا أشعر أنني أعرفه؟

599
00:35:27,417 --> 00:35:28,585
‫إنه "كيرتيس".

600
00:35:30,212 --> 00:35:32,256
‫إنه من ساعد "أنطونيو"
‫للإيقاع بـ"فويت".

601
00:35:44,476 --> 00:35:45,811
‫مهلاً، لقد تأخرنا.

602
00:35:47,771 --> 00:35:48,897
‫حسناً.

603
00:35:49,273 --> 00:35:50,274
‫كيف حال "كاب"؟

604
00:35:51,275 --> 00:35:52,651
‫إنه بخير.

605
00:35:52,776 --> 00:35:55,237
‫لا حروق كهربائية.
‫لقد أخضعناه لتخطيط قلب.

606
00:36:06,373 --> 00:36:08,041
‫أجل، أعرف.

607
00:36:16,133 --> 00:36:17,426
‫إذاً، ماذا يعني هذا؟

608
00:36:17,509 --> 00:36:18,969
‫حسب كلام "بودن"،

609
00:36:19,261 --> 00:36:23,390
‫يلتزم مكتب المدعي العام
‫بهذه القضية ضد المحقق "فويت".

610
00:36:23,682 --> 00:36:28,145
‫وفي النهاية، شهادة "كيرتيس"
‫لم تكن الدليل الوحيد لديهم.

611
00:36:28,270 --> 00:36:29,646
‫هل سمعت يا "كايسي"؟

612
00:36:31,273 --> 00:36:32,733
‫ظننت أننا هنا لنحتفل.

613
00:36:33,358 --> 00:36:35,360
‫تماماً! هيا يا رفاق!

614
00:36:35,736 --> 00:36:38,947
‫حان وقت أول جولة جعة
‫في حانة "مولي".

615
00:36:39,406 --> 00:36:41,074
‫- مرحباً يا "كايسي".
‫- مرحباً.

616
00:36:41,158 --> 00:36:43,327
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف حال "سيندي"؟

617
00:36:43,410 --> 00:36:44,328
‫إنها بخير.

618
00:36:44,411 --> 00:36:46,788
‫عاد "هيرمان" وهو لا يتركها،
‫مما يقودها للجنون.

619
00:36:46,955 --> 00:36:47,831
‫حسناً يا رفاق.

620
00:36:48,206 --> 00:36:49,583
‫اشربوا. هيا.

621
00:36:51,835 --> 00:36:53,337
‫مهلاً.

622
00:36:54,963 --> 00:36:56,256
‫ما رأيكم؟

623
00:36:56,340 --> 00:36:57,841
‫- مرحى.
‫- نخب حانة "مولي".

624
00:36:57,925 --> 00:36:59,760
‫نخب حانة "مولي".

625
00:37:03,680 --> 00:37:05,015
‫إنها لذيذة يا "أوتيس".

626
00:37:06,183 --> 00:37:08,644
‫لكن هل ستبردها قبل الافتتاح؟

627
00:37:09,227 --> 00:37:11,146
‫أقسم إنني وصلت البراد بالكهرباء.

628
00:37:11,563 --> 00:37:13,065
‫حسناً، من يريد أن يرى الباب؟

629
00:37:13,398 --> 00:37:14,441
‫أنا!

630
00:37:17,569 --> 00:37:18,695
‫أيمكنني التحدث إليك؟

631
00:37:18,820 --> 00:37:19,988
‫أجل.

632
00:37:24,785 --> 00:37:26,703
‫- اسمعي، ذلك اليوم...
‫- آسفة، أنا...

633
00:37:26,828 --> 00:37:29,456
‫لقد أخفقت ذلك اليوم.
‫أخفقت بشكل كبير. أدرك هذا.

634
00:37:29,748 --> 00:37:30,791
‫أنا آسف.

635
00:37:30,874 --> 00:37:31,875
‫أنا آسفة.

636
00:37:31,959 --> 00:37:34,378
‫أعني، ربما كانت الهرمونات.

637
00:37:34,461 --> 00:37:35,879
‫لست متأكدة.

638
00:37:36,421 --> 00:37:37,673
‫لكن اسمع،

639
00:37:38,298 --> 00:37:41,677
‫أظن أنه عليّ القيام بترتيبات أخرى،

640
00:37:41,760 --> 00:37:44,054
‫لأن صداقتنا أحد الأمور الوحيدة الجيدة

641
00:37:44,096 --> 00:37:46,932
‫في حياتي، ولا أريد إفساد الأمر.

642
00:37:47,641 --> 00:37:49,518
‫هذا أسخف ما سمعته.

643
00:37:50,227 --> 00:37:51,228
‫"كيلي".

644
00:37:51,353 --> 00:37:53,438
‫تحاولين إعطائي مخرج سهل،
‫أفهم هذا.

645
00:37:53,522 --> 00:37:55,232
‫أفهمك، لكن لا داعي، اتفقنا؟

646
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
‫سنفعل هذا.

647
00:38:03,073 --> 00:38:04,616
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

648
00:38:05,450 --> 00:38:06,451
‫تعالي.

649
00:38:10,288 --> 00:38:11,206
‫"الافتتاح قريباً"

650
00:38:11,289 --> 00:38:12,207
‫"حانة (مولي)"

651
00:38:13,834 --> 00:38:16,837
‫عليّ أن أعترف أنه يبدو جميلاً جداً.

652
00:38:16,920 --> 00:38:17,838
‫أليس كذلك؟

653
00:38:17,963 --> 00:38:19,256
‫مهلاً، أنا بحاجة لصورة.

654
00:38:19,381 --> 00:38:20,507
‫حسناً.

655
00:38:25,679 --> 00:38:27,597
‫- تعال.
‫- حسناً.

656
00:38:30,017 --> 00:38:31,935
‫آمل أن تكون جيدة.

657
00:38:32,060 --> 00:38:33,979
‫- لم أحضر نظارتي.
‫- أعطني هذا فحسب.

658
00:38:34,688 --> 00:38:36,023
‫حسناً يا رفاق.

659
00:38:36,356 --> 00:38:37,941
‫مهلاً!

660
00:38:38,066 --> 00:38:39,776
‫- مهلاً!
‫- آسفة.

661
00:38:39,901 --> 00:38:41,278
‫هيا! نريد التقاط صورة.

662
00:38:41,528 --> 00:38:43,113
‫- هذا رائع.
‫- آسفة.

663
00:38:43,280 --> 00:38:44,281
‫حسناً يا رفاق.

664
00:38:47,492 --> 00:38:48,660
‫مستعدان؟

665
00:38:49,244 --> 00:38:50,328
‫صورة أخرى.

666
00:38:51,288 --> 00:38:52,664
‫مرحباً يا "بيت".

667
00:38:54,499 --> 00:38:56,626
‫مرحباً، ظننت أن لديك دروساً طوال اليوم.

668
00:38:56,710 --> 00:38:59,212
‫صحيح. لكنني أردت
‫تخصيص بعض الوقت

669
00:38:59,296 --> 00:39:00,839
‫والقدوم لرؤية الباب. إنه رائع.

670
00:39:07,679 --> 00:39:09,806
‫عليّ الذهاب إلى محطة الإطفاء.

671
00:39:11,683 --> 00:39:12,851
‫لماذا؟

672
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
‫لا أعرف.

673
00:39:14,644 --> 00:39:16,438
‫- أراكم يا رفاق.
‫- نراك لاحقاً.

674
00:39:34,081 --> 00:39:35,082
‫مرحباً يا "تارا".

675
00:39:41,922 --> 00:39:42,964
‫حسناً.

676
00:39:54,142 --> 00:39:55,185
‫يا قائد؟

677
00:39:55,268 --> 00:39:56,895
‫تفضل يا "كيلي". اجلس.

678
00:39:58,271 --> 00:39:59,439
‫"قائد الكتيبة"

679
00:40:05,028 --> 00:40:06,321
‫أيها الملازم "سيفرايد"،

680
00:40:09,658 --> 00:40:12,828
‫تتهمك مرؤوسة باستدراجها إلى شقتك

681
00:40:14,621 --> 00:40:16,706
‫ومحاولة فرض نفسك عليها.

682
00:40:16,998 --> 00:40:18,041
‫ماذا؟

683
00:40:18,125 --> 00:40:19,876
‫لم ترفع دعوى جنائية بعد،

684
00:40:19,960 --> 00:40:22,420
‫ونحاول إقناعها بإبقاء الأمر داخلياً.

685
00:40:24,131 --> 00:40:27,050
‫هل تتحدثون عن "تارا ليتل"؟
‫ماذا قالت إنني فعلت؟

686
00:40:27,467 --> 00:40:29,469
‫عليك الحديث مع ممثلك في النقابة.

687
00:40:31,513 --> 00:40:32,931
‫فكر في الحصول على محام.

688
00:40:46,153 --> 00:40:47,946
‫أقدّر لك هذا يا "كايسي".

689
00:40:49,197 --> 00:40:50,532
‫هذا يعني لي الكثير.

690
00:40:51,616 --> 00:40:52,742
‫أعرف.

691
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
‫لهذا فعلت الأمر.

692
00:41:03,253 --> 00:41:06,548
‫يبدو أن الأمور بخير بينك و"ميلز".

693
00:41:11,970 --> 00:41:13,847
‫أجل. إنها كذلك.

694
00:41:16,183 --> 00:41:17,475
‫إنه شاب محظوظ.

695
00:41:24,524 --> 00:41:25,901
‫آسفة، المكان مغلق.

696
00:41:31,239 --> 00:41:32,199
‫"هالي"؟

697
00:41:32,449 --> 00:41:33,491
‫مرحباً يا "مات".

698
00:41:33,825 --> 00:41:34,910
‫ماذا؟

699
00:41:40,332 --> 00:41:42,375
‫ظننت أنك في "أمريكا الجنوبية".

700
00:41:42,751 --> 00:41:44,377
‫كنت كذلك. عدت للتو.

701
00:41:44,461 --> 00:41:46,546
‫قال الرفاق في المركز
‫إنك قد تكون هنا.

702
00:41:48,340 --> 00:41:49,758
‫مرحباً يا "غابي"، كيف حالك؟

703
00:41:50,091 --> 00:41:52,969
‫أنا بخير. تبدين رائعة.

704
00:41:53,511 --> 00:41:54,554
‫شكراً.

705
00:41:56,556 --> 00:41:58,558
‫أتريدين الذهاب لشرب القهوة؟

706
00:41:58,642 --> 00:41:59,684
‫أود هذا.

707
00:42:00,352 --> 00:42:01,436
‫حسناً.
