1
00:00:01,877 --> 00:00:02,920
‫أغلق الشعلة!

2
00:00:03,754 --> 00:00:05,214
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:05,297 --> 00:00:06,549
‫كيف تسير أمور الصفوف؟

4
00:00:06,757 --> 00:00:08,342
‫لم أسجل في الإنقاذ العمودي.

5
00:00:08,467 --> 00:00:09,510
‫هاتف الملازم "برونسون"،

6
00:00:09,593 --> 00:00:11,220
‫وأخبره بأنني أريدك في محاضرته.

7
00:00:11,303 --> 00:00:14,390
‫أشعر أنني أرتكب خطأ ما.
‫أرى طريقة نظر الآخرين إليّ.

8
00:00:14,473 --> 00:00:17,184
‫عليك تذكير نفسك
‫أنك لا تفعل هذا من أجلهم.

9
00:00:17,768 --> 00:00:18,853
‫إنه "كيرتيس".

10
00:00:18,936 --> 00:00:21,188
‫إنه من ساعد "أنطونيو"
‫في الإيقاع بـ"فويت".

11
00:00:23,107 --> 00:00:25,943
‫حسب كلام "بودن"،
‫يلتزم مكتب المدعي العام

12
00:00:26,026 --> 00:00:28,279
‫بهذه القضية ضد المحقق "فويت".

13
00:00:28,571 --> 00:00:31,240
‫أصبحت هذه المحادثة عن الخدمات.

14
00:00:32,158 --> 00:00:33,617
‫آسفة، المكان مغلق.

15
00:00:36,787 --> 00:00:38,581
‫- مرحباً يا "مات".
‫- "هالي"؟

16
00:00:38,748 --> 00:00:40,750
‫عندما أخبرتها بأنني سأعمل
‫في المركز 51،

17
00:00:40,833 --> 00:00:42,042
‫حذرتني منك.

18
00:00:42,168 --> 00:00:44,587
‫وقالت إنك من نوعي المفضل.

19
00:00:44,670 --> 00:00:47,798
‫تتهمك مرؤوسة باستدراجها إلى شقتك

20
00:00:47,882 --> 00:00:49,925
‫ومحاولة فرض نفسك عليها.

21
00:00:50,050 --> 00:00:51,385
‫ماذا قالت إنني فعلت؟

22
00:00:51,510 --> 00:00:53,387
‫فكر في الحصول على محام.

23
00:00:54,305 --> 00:00:55,681
‫لكم من الوقت مكثت في شقتك؟

24
00:00:55,765 --> 00:00:57,683
‫نصف ساعة، أو ساعة بأقصى حد.

25
00:00:57,975 --> 00:00:59,560
‫وكم زجاجة جعة شربت؟

26
00:01:00,686 --> 00:01:02,229
‫- 2.
‫- خلال 30 دقيقة؟

27
00:01:02,396 --> 00:01:05,441
‫هل هذه أول مرة في التاريخ يشرب شخص
‫زجاجتي جعة في نصف ساعة؟

28
00:01:05,858 --> 00:01:08,778
‫صرحت الآنسة "ليتل"
‫بأنه كان من الصعب مجاراتك.

29
00:01:08,903 --> 00:01:10,362
‫وقد شعرت بالثمالة.

30
00:01:10,529 --> 00:01:12,072
‫هذا ما يحدث عند شرب الجعة.

31
00:01:12,573 --> 00:01:14,408
‫كانت تعلم ذلك،
‫لأنها أحضرت 6 زجاجات.

32
00:01:16,452 --> 00:01:17,828
‫قالت إنك حاولت أن تقبلها،

33
00:01:17,912 --> 00:01:20,331
‫لكنها لم تشعر بالراحة
‫وحاولت أن تغادر.

34
00:01:20,414 --> 00:01:23,209
‫ودفعتها نحو الجدار،
‫واقتربت منها

35
00:01:23,334 --> 00:01:25,211
‫ووضعت يدك على مؤخرتها.

36
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
‫هذا لا يُصدق.

37
00:01:26,378 --> 00:01:27,505
‫هل ترغب بالرد؟

38
00:01:27,588 --> 00:01:29,507
‫الملازم "سيفرايد"
‫ليس مجبراً على الرد

39
00:01:29,590 --> 00:01:31,675
‫على أي من هذه الأسئلة أيتها الرئيس.

40
00:01:31,759 --> 00:01:34,595
‫أتى بنوايا حسنة ليسمع التهم الموجهة ضده.

41
00:01:35,221 --> 00:01:38,349
‫في الحقيقة، تظاهرت بالتثاؤب
‫وقلت إنني متعب

42
00:01:38,516 --> 00:01:39,975
‫وأنه ربما عليها أن تذهب.

43
00:01:40,059 --> 00:01:41,894
‫لأنني كنت بدأت أظن أنها

44
00:01:42,686 --> 00:01:43,771
‫يائسة قليلاً.

45
00:01:48,234 --> 00:01:49,443
‫حان دورك يا "فويت".

46
00:02:01,205 --> 00:02:02,331
‫كيف حال "دوسون"؟

47
00:02:02,665 --> 00:02:04,500
‫إنها بخير وبحال رائعة.

48
00:02:05,626 --> 00:02:06,752
‫لماذا؟

49
00:02:07,920 --> 00:02:09,046
‫لا تتظاهر.

50
00:02:10,214 --> 00:02:12,341
‫إنها تواعد "بيتر ميلز" الشاب.

51
00:02:13,259 --> 00:02:14,510
‫ذلك المخادع الصغير.

52
00:02:15,219 --> 00:02:16,470
‫هنيئاً له.

53
00:02:17,388 --> 00:02:18,639
‫ماذا عنك؟

54
00:02:19,640 --> 00:02:20,724
‫هل تواعدين أحداً؟

55
00:02:20,891 --> 00:02:22,142
‫لا، ليس بشكل جاد.

56
00:02:27,189 --> 00:02:29,733
‫- سمعت عن "كيرتيس"، صحيح؟
‫- أجل.

57
00:02:32,027 --> 00:02:33,070
‫هل "فويت" خلف ذلك؟

58
00:02:33,153 --> 00:02:34,238
‫ليست لديّ أي فكرة.

59
00:02:34,697 --> 00:02:37,157
‫كان الفتى في عصابة،
‫لكن رغم ذلك...

60
00:02:37,658 --> 00:02:40,369
‫لا يشكل هذا أي فارق
‫فيما يخص قضية "فويت"، صحيح؟

61
00:02:40,452 --> 00:02:42,663
‫يبدو أن هناك جلسة استماع
‫لإلغاء القضية اليوم،

62
00:02:42,746 --> 00:02:45,749
‫وتعمل نقابته جاهدة
‫لإثبات أنه تم الإيقاع به.

63
00:02:48,627 --> 00:02:51,338
‫كل ما أعرفه هو أنني لا يمكنني
‫أن أتورط في ذلك مجدداً.

64
00:02:52,089 --> 00:02:53,674
‫"مقاطعة (كوك)
‫المحكمة الجنائية"

65
00:03:02,933 --> 00:03:04,351
‫أنا جائع.

66
00:03:05,519 --> 00:03:06,687
‫هيا بنا.

67
00:03:08,355 --> 00:03:10,441
‫قسائم الشراب؟

68
00:03:10,649 --> 00:03:12,735
‫تُدعى سلعة اجتذاب، حسناً؟

69
00:03:12,818 --> 00:03:13,986
‫إنها تجذب الناس للدخول.

70
00:03:14,069 --> 00:03:15,946
‫وعندما يدخلون،
‫يستمرون في إنفاق المال.

71
00:03:16,447 --> 00:03:18,449
‫أنا مشوش تماماً، حسناً؟

72
00:03:18,532 --> 00:03:21,285
‫إنها حانة، وليست بورصة "نيويورك".

73
00:03:21,368 --> 00:03:23,203
‫إنها ليست بهذا التعقيد يا "هيرمان".

74
00:03:23,287 --> 00:03:25,414
‫سيكون لدينا افتتاح تجريبي
‫خلال أسبوع،

75
00:03:25,497 --> 00:03:27,666
‫ولم ننته من الزينة بعد.

76
00:03:27,750 --> 00:03:29,501
‫سمه عرضاً على المشروب.
‫لا يهمني ذلك.

77
00:03:34,131 --> 00:03:35,132
‫تزوجيه.

78
00:03:36,884 --> 00:03:38,135
‫حسناً، اسمعوا جميعاً.

79
00:03:38,260 --> 00:03:39,803
‫"التحرش الجنسي هو اعتداء خطير"

80
00:03:40,179 --> 00:03:41,847
‫في ضوء الأحداث الأخيرة،

81
00:03:43,140 --> 00:03:44,892
‫أو الادعاءات الأخيرة،

82
00:03:45,726 --> 00:03:48,020
‫اختارت شعبة العلاقات العامة هذا المركز

83
00:03:48,103 --> 00:03:50,439
‫للتدريب على مراعاة التحرش الجنسي.

84
00:03:50,522 --> 00:03:53,484
‫أيها القائد،
‫أظن أنه تدريب على التحرش الجنسي

85
00:03:53,609 --> 00:03:54,860
‫والتوعية.

86
00:03:54,944 --> 00:03:57,237
‫لأن الطريقة التي قلتها بها جعلتها تبدو

87
00:03:57,321 --> 00:03:59,448
‫وكأن علينا أن نكون مراعين
‫للتحرش الجنسي...

88
00:04:10,751 --> 00:04:12,544
‫لم لا؟ تحتاج هذه المحطة إلى ذلك.

89
00:04:12,628 --> 00:04:15,214
‫اسمعوا جميعاً.
‫افتتاح خاص لدائرة "شيكاغو"، حسناً؟

90
00:04:15,339 --> 00:04:18,717
‫ستكون أسعارنا مخفضة طوال الليل
‫عندما نفتتح حانة "مولي".

91
00:04:28,352 --> 00:04:29,436
‫أيها الملازم.

92
00:04:30,437 --> 00:04:31,981
‫ما تمر به ليس صائباً.

93
00:04:32,064 --> 00:04:34,525
‫إن كان هناك أي شيء
‫يمكنني أن أساعدك به، أخبرني.

94
00:04:35,234 --> 00:04:38,028
‫أعني، إن كنت تريد شرب جعة
‫أو الملاكمة.

95
00:04:38,195 --> 00:04:39,363
‫أقدّر ذلك.

96
00:04:44,535 --> 00:04:45,786
‫مهلاً يا "ميلز".

97
00:04:48,789 --> 00:04:50,040
‫حذاؤه بحاجة للتلميع.

98
00:04:54,003 --> 00:04:55,462
‫المركبة 81 والفرقة 3

99
00:04:55,754 --> 00:04:59,383
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.
‫حادث سيارة. 3464 شارع "مورغان".

100
00:04:59,466 --> 00:05:01,844
‫"كايسي"، لقد سمعت من المدعي العام.

101
00:05:02,761 --> 00:05:03,804
‫خرج "فويت".

102
00:05:06,724 --> 00:05:07,683
‫حسناً.

103
00:05:07,766 --> 00:05:08,809
‫أجل.

104
00:05:11,979 --> 00:05:13,480
‫ماذا يجري هنا؟

105
00:05:13,564 --> 00:05:15,357
‫- هناك شخصان عالقان.
‫- ماذا حدث؟

106
00:05:15,441 --> 00:05:17,109
‫أُصيب السائق برصاصة وفقد السيطرة.

107
00:05:17,901 --> 00:05:19,778
‫يُقال إنه من أطلق النار على "كيرتيس".

108
00:05:19,862 --> 00:05:21,155
‫إنها ضربة بدافع الانتقام.

109
00:05:21,530 --> 00:05:24,241
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫الملازم (كايسي)"

110
00:05:27,494 --> 00:05:28,996
‫يبدو الوضع غير مستقر.

111
00:05:29,121 --> 00:05:31,206
‫إنه عالق.
‫القدم عالقة على دواسة الوقود.

112
00:05:31,874 --> 00:05:34,084
‫يا إلهي! ساعدوني، أرجوكم!

113
00:05:35,169 --> 00:05:39,548
‫"(شيكاغو فاير)"

114
00:05:44,428 --> 00:05:45,763
‫ابتعد عن السيارات!

115
00:05:46,055 --> 00:05:47,264
‫الضحية الثانية أسفله.

116
00:05:47,431 --> 00:05:49,600
‫اصمدي يا سيدتي.
‫سنخرجك، حسناً؟

117
00:05:49,725 --> 00:05:51,351
‫- أسرعوا.
‫- السائق مصاب في رأسه.

118
00:05:51,435 --> 00:05:52,853
‫علينا أن نخرجه من هنا.

119
00:05:53,020 --> 00:05:55,064
‫مهلاً، إن حركنا السيارة، فإنها ستنطلق.

120
00:05:55,564 --> 00:05:56,607
‫سنرفع السيارة.

121
00:05:56,732 --> 00:05:57,775
‫أخرج السيدة.

122
00:05:57,900 --> 00:06:00,694
‫سنثبت هذه على المركبة
‫ونخرج السائق في الوقت ذاته.

123
00:06:00,778 --> 00:06:02,780
‫"كاب" و"هادلي"، نريد أكياس هواء وعتلات!

124
00:06:02,946 --> 00:06:05,616
‫"كروز" و"ميلز"،
‫نحتاج لرافعة أوزان ثقيلة ودعامات.

125
00:06:05,699 --> 00:06:07,993
‫بقدر ما لدينا. خذ النقار يا "ماوتش".

126
00:06:08,077 --> 00:06:09,828
‫"هيرمان"، عليك بالمنشار، هيا بنا.

127
00:06:09,912 --> 00:06:11,038
‫حسناً، ماذا لدينا؟

128
00:06:11,121 --> 00:06:12,706
‫تبدو وكأنها إصابة ثاقبة للرأس.

129
00:06:12,790 --> 00:06:14,958
‫ما زال السائق حياً.
‫سيكون عليكما أن تسرعا.

130
00:06:15,042 --> 00:06:16,001
‫سنعمل على ذلك.

131
00:06:23,050 --> 00:06:25,928
‫حسناً، ساعدوني في هذا.
‫علينا أن نرفعها.

132
00:06:28,639 --> 00:06:30,390
‫لا تقلقي يا سيدتي.
‫إننا هنا بجانبك.

133
00:06:33,435 --> 00:06:35,104
‫لا تدعها تلمس تلك العجلة!

134
00:06:35,437 --> 00:06:36,897
‫اصمدي.

135
00:06:36,980 --> 00:06:38,232
‫احترس.

136
00:06:39,066 --> 00:06:40,859
‫حسناً، لندخل اللوح!

137
00:06:41,944 --> 00:06:43,487
‫بروية.

138
00:06:45,280 --> 00:06:47,116
‫- احترس.
‫- هل أمسكت بها؟

139
00:06:47,199 --> 00:06:48,408
‫أبقوها بعيدة عن العجلة.

140
00:06:48,492 --> 00:06:49,701
‫"المسعف (سواغلر)"

141
00:06:50,452 --> 00:06:51,870
‫عمل جيد يا رفاق.

142
00:07:06,593 --> 00:07:08,637
‫- اخلع هذه المفاصل.
‫- سأتولى الأمر.

143
00:07:13,308 --> 00:07:15,227
‫ها أنت ذا! أحضروا اللوح الآن.

144
00:07:18,355 --> 00:07:20,232
‫بالكاد لديه نبض.

145
00:07:20,399 --> 00:07:22,818
‫- انتبهوا لرأسه.
‫- حسناً.

146
00:07:22,943 --> 00:07:24,111
‫احترسوا.

147
00:07:24,194 --> 00:07:25,070
‫هل أمسكتم به؟

148
00:07:25,154 --> 00:07:26,530
‫أجل، أمسكت به.

149
00:07:30,200 --> 00:07:31,910
‫هل ما سمعته صحيح؟
‫"فويت" خرج؟

150
00:07:32,494 --> 00:07:33,579
‫أجل.

151
00:07:35,998 --> 00:07:36,957
‫هيا بنا.

152
00:07:39,668 --> 00:07:42,337
‫أنت لن تفعل ما أظن أنك ستفعله،
‫صحيح؟

153
00:07:44,923 --> 00:07:47,384
‫ماذا إن قابلتها وجهاً لوجه...

154
00:07:47,467 --> 00:07:50,429
‫لا تتواصل مع تلك المرأة، هل تسمعني؟

155
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
‫لدينا مقابلة متابعة غداً،

156
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
‫والأمور في صالحنا حالياً.

157
00:07:55,642 --> 00:07:56,894
‫اتفقنا؟

158
00:08:01,398 --> 00:08:03,192
‫اخترقت طلقة الرأس.

159
00:08:03,317 --> 00:08:05,152
‫- دخلت من الخد.
‫- ضغط الدم؟

160
00:08:05,235 --> 00:08:07,279
‫- 50 على 30.
‫- ضعاه في السرير 6.

161
00:08:11,700 --> 00:08:14,453
‫أخبرتك بأن تلك الفتاة "تارا"
‫مسببة للمشاكل. هل رأيت؟

162
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
‫من المستحيل أن يكون "سيفرايد"
‫تجاوز الحدود معها، صحيح؟

163
00:08:18,415 --> 00:08:20,042
‫ضد رغبتها؟ هذا مستحيل.

164
00:08:20,209 --> 00:08:21,793
‫حسناً، ماذا قال "سيفرايد"؟

165
00:08:22,461 --> 00:08:23,503
‫ليس الكثير.

166
00:08:23,629 --> 00:08:25,464
‫عندما تظهر تلك النظرة على وجهه،

167
00:08:25,547 --> 00:08:28,050
‫أبتعد وأتركه ليحل الأمور وحده.

168
00:08:28,133 --> 00:08:30,219
‫لأن محاولتي لإصلاح ذلك
‫لا تفيد بأي شيء.

169
00:08:31,845 --> 00:08:33,555
‫لن تفلت بذلك، صحيح؟

170
00:08:33,639 --> 00:08:35,432
‫هذا ما قالوه بخصوص "فويت".

171
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
‫بلدة مجنونة.

172
00:08:36,600 --> 00:08:38,560
‫كيف يمكن لذلك الرجل الخروج؟

173
00:08:39,019 --> 00:08:41,730
‫لا أعلم. يذكرني هذا بالدعابة
‫التي قالها لي أبي مرة.

174
00:08:41,813 --> 00:08:43,982
‫لماذا بيتزا "شيكاغو" سميكة؟

175
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
‫لماذا؟

176
00:08:45,817 --> 00:08:47,069
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

177
00:08:52,616 --> 00:08:53,700
‫إنها ليست هنا.

178
00:08:54,117 --> 00:08:55,077
‫من؟

179
00:08:55,285 --> 00:08:57,162
‫- "هالي".
‫- لا أبحث عن "هالي".

180
00:09:02,000 --> 00:09:02,960
‫من هذا؟

181
00:09:03,168 --> 00:09:04,044
‫محجوب.

182
00:09:04,127 --> 00:09:06,588
‫من يحجب رقمه هذه الأيام
‫غير تجار المخدرات؟

183
00:09:08,215 --> 00:09:10,217
‫"سراويل رائعة"

184
00:09:10,342 --> 00:09:11,760
‫سراويل رائعة!

185
00:09:12,803 --> 00:09:13,720
‫هل هذا مديح مقبول؟

186
00:09:13,804 --> 00:09:16,014
‫أجل أو لا
‫أو هذا يعتمد على الموقف.

187
00:09:16,098 --> 00:09:18,475
‫لا أظن أن الناس يلقبونها سراويل الآن.

188
00:09:18,558 --> 00:09:20,602
‫بحقكم، أنتم تعرفون ما أقصده.

189
00:09:20,686 --> 00:09:22,771
‫بنطال أو ملابس قطنية خشنة، هذا غير مهم.

190
00:09:23,146 --> 00:09:24,189
‫يعتمد ذلك.

191
00:09:24,314 --> 00:09:25,232
‫على؟

192
00:09:25,315 --> 00:09:26,650
‫أي جزء من السروال؟

193
00:09:27,192 --> 00:09:28,235
‫تماماً.

194
00:09:28,318 --> 00:09:30,445
‫إن كانت تقف أمامكم زميلة في العمل،

195
00:09:30,570 --> 00:09:31,738
‫فيمكنكم قول هذا.

196
00:09:31,947 --> 00:09:34,491
‫أما إذا كانت تسير مبتعدة،
‫فهذا غير مقبول أبداً.

197
00:09:34,574 --> 00:09:35,575
‫ولم لا؟

198
00:09:35,867 --> 00:09:37,411
‫أليس هذا واضحاً؟

199
00:09:39,037 --> 00:09:42,374
‫أعلم أن مسألة اللياقة السياسية

200
00:09:42,541 --> 00:09:45,585
‫تسبب الصداع
‫لأن الأمور كانت أكثر مرونة فيما مضى.

201
00:09:45,752 --> 00:09:47,504
‫عندما بدأت العمل في المدينة

202
00:09:47,671 --> 00:09:49,506
‫كنتم ستدخلون غرف تبديل الملابس،

203
00:09:49,589 --> 00:09:51,258
‫وكانوا يعلقون الملصقات الإباحية.

204
00:09:51,508 --> 00:09:54,886
‫إن فعلتم ذلك هذه الأيام،
‫فسينزل عليكم غضب شديد

205
00:09:54,970 --> 00:09:57,389
‫وسيفصلونكم سريعاً.

206
00:09:57,556 --> 00:09:58,640
‫صحيح.

207
00:09:59,516 --> 00:10:03,103
‫عندما بدأت
‫كان هناك رجل اسمه "إريك واينبرغر"

208
00:10:03,729 --> 00:10:05,897
‫وإن كان عيد ميلاد أحدهم،

209
00:10:06,106 --> 00:10:09,735
‫كان يسير في الأرجاء
‫وخصيتيه خارجتين من سحاب بنطاله...

210
00:10:09,943 --> 00:10:11,486
‫حسناً!

211
00:10:12,112 --> 00:10:13,822
‫توقف يا صاح.

212
00:10:13,905 --> 00:10:15,490
‫هذا ما أتحدث عنه.

213
00:10:15,574 --> 00:10:16,825
‫حسناً.

214
00:10:18,201 --> 00:10:20,245
‫"فويت" لديه شقة في منطقة "ميرتل بيتش".

215
00:10:20,537 --> 00:10:22,247
‫وهناك احتمال كبير أنه سيهدد

216
00:10:22,372 --> 00:10:24,207
‫بمقاضاة القسم بتهمة الادعاء الكاذب،

217
00:10:24,291 --> 00:10:27,252
‫وسيجني مبلغاً من المال
‫ويذهب للعب الغولف طول العام.

218
00:10:27,544 --> 00:10:29,755
‫هذا الكلام وفقاً لصديق
‫كان يعمل لدى "فويت".

219
00:10:36,011 --> 00:10:37,012
‫إنه فاسد،

220
00:10:37,346 --> 00:10:38,430
‫لكنه ليس غبياً.

221
00:10:38,764 --> 00:10:40,557
‫وهو يعلم أنه نفد بفعلته هذه المرة.

222
00:10:40,682 --> 00:10:42,184
‫وبدخول ابنه السجن لعام،

223
00:10:42,309 --> 00:10:44,144
‫فمن المستحيل أن يطاردك مجدداً.

224
00:10:44,227 --> 00:10:45,187
‫هذا ما قالوه لي

225
00:10:45,270 --> 00:10:47,314
‫قبل أن يحاول أن يسحق رأسي.

226
00:10:47,439 --> 00:10:49,608
‫ستبقينا على اطلاع،
‫صحيح يا "أنطونيو"؟

227
00:10:51,193 --> 00:10:52,402
‫بالطبع.

228
00:10:55,614 --> 00:10:56,782
‫"كايسي".

229
00:10:58,617 --> 00:11:00,702
‫لا تتورط في ذلك مجدداً.

230
00:11:09,169 --> 00:11:10,379
‫"ليزلي شاي"!

231
00:11:10,462 --> 00:11:11,630
‫مرحباً يا "جاك".

232
00:11:14,007 --> 00:11:15,217
‫ما الخطب؟

233
00:11:16,093 --> 00:11:17,344
‫كان هذا "فويت".

234
00:11:18,678 --> 00:11:19,888
‫ماذا قال؟

235
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
‫اتصل لأجل تلك الخدمة
‫التي أدين له بها.

236
00:11:33,568 --> 00:11:35,028
‫هل ستعاودين الاتصال بـ"فويت"؟

237
00:11:35,487 --> 00:11:37,030
‫أظن أنه سيكون عليّ فعل ذلك.

238
00:11:37,114 --> 00:11:39,032
‫- هل تريدينني أن أفعل ذلك؟
‫- لا.

239
00:11:39,616 --> 00:11:42,327
‫لكنه من اللطيف منك أن تعرض ذلك.

240
00:11:43,412 --> 00:11:44,663
‫أبقيني على اطلاع.

241
00:11:45,580 --> 00:11:46,748
‫وعلاقتنا جيدة.

242
00:11:47,332 --> 00:11:48,542
‫أياً كان ما ستفعلينه.

243
00:11:49,751 --> 00:11:52,546
‫لا أريد أن نكرر ما حدث بيننا سابقاً

244
00:11:52,629 --> 00:11:54,381
‫وألا نتحدث إلى بعضنا لمدة شهر.

245
00:11:54,464 --> 00:11:56,133
‫أنت مهمة جداً بالنسبة إليّ.

246
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
‫شكراً لك.

247
00:12:00,178 --> 00:12:01,221
‫الشعور متبادل.

248
00:12:01,346 --> 00:12:03,432
‫ولهذا أردتك أن تكون على علم بالأمر.

249
00:12:03,515 --> 00:12:05,767
‫لكيلا تظن أنني كنت أتآمر مع "فويت"

250
00:12:05,851 --> 00:12:07,477
‫أو ما شابه من دون علمك.

251
00:12:12,399 --> 00:12:13,942
‫أنا جاد يا "دوسون".

252
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
‫إن حاولت التعامل مع "فويت" بنفسك،

253
00:12:15,902 --> 00:12:17,404
‫فسينتهي بك الأمر في ورطة.

254
00:12:18,280 --> 00:12:19,364
‫حسناً.

255
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
‫هل لي بلحظة معكما؟

256
00:12:25,328 --> 00:12:26,997
‫تبدين جميلة جداً اليوم.

257
00:12:27,747 --> 00:12:28,748
‫شكراً لك.

258
00:12:30,584 --> 00:12:33,295
‫سيذهب بعضنا لشرب الجعة بعد العمل.

259
00:12:33,378 --> 00:12:34,671
‫هل تريدين الانضمام إلينا؟

260
00:12:35,005 --> 00:12:36,631
‫بالتأكيد، أجل، يبدو هذا ممتعاً.

261
00:12:38,717 --> 00:12:40,552
‫- هل نستمر؟
‫- من فضلكما.

262
00:12:42,179 --> 00:12:43,638
‫انظروا، لقد تحرش بها.

263
00:12:43,722 --> 00:12:45,599
‫- هل رأى الجميع ذلك؟
‫- "شاي".

264
00:12:45,765 --> 00:12:47,726
‫أشير للأمر فحسب.
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

265
00:12:47,809 --> 00:12:49,561
‫هل تذهبين إلى النادي الرياضي؟

266
00:12:50,270 --> 00:12:52,355
‫أجل، كما تعلم، من وقت لآخر.

267
00:12:52,522 --> 00:12:53,857
‫ليس بقدر ما أرغب.

268
00:12:59,404 --> 00:13:01,615
‫لأن لياقتك البدنية تبدو بحالة جيدة جداً.

269
00:13:02,657 --> 00:13:04,826
‫شكراً لك. هذا لطف منك حقاً.

270
00:13:04,910 --> 00:13:06,244
‫أوقفا ذلك الآن. توقفا.

271
00:13:06,328 --> 00:13:08,622
‫ما الذي تحدثنا عنه بشأن تعديل السلوكيات؟

272
00:13:08,705 --> 00:13:10,248
‫أظنه يقصد إيقاف لعب الأدوار.

273
00:13:10,332 --> 00:13:12,250
‫"مات" يجب عليه

274
00:13:12,334 --> 00:13:14,211
‫ألا يتحدث عن جسد "غابي".
‫ونحن نعرف ذلك.

275
00:13:14,377 --> 00:13:19,007
‫لكن يجب ألا تقبل "غابي"
‫بإطراء عن جسدها من "مات".

276
00:13:19,090 --> 00:13:20,217
‫أبق اللاسلكي يعمل.

277
00:13:24,638 --> 00:13:25,764
‫لم لا نأخذ استراحة؟

278
00:13:25,847 --> 00:13:27,265
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

279
00:13:27,390 --> 00:13:28,308
‫شكراً لك.

280
00:13:29,643 --> 00:13:31,019
‫- أيها المتدرب؟
‫- أجل.

281
00:13:31,102 --> 00:13:33,021
‫- ركنت سيارتك بالشارع المقابل؟
‫- لماذا؟

282
00:13:41,488 --> 00:13:44,199
‫أيها اللعين!

283
00:13:44,282 --> 00:13:45,367
‫رباه.

284
00:13:45,450 --> 00:13:47,327
‫يا رجل، أمام المحطة! يا إلهي!

285
00:13:47,869 --> 00:13:49,496
‫مهلاً لحظة.

286
00:13:49,621 --> 00:13:50,705
‫أليست من طراز 2003؟

287
00:13:51,081 --> 00:13:52,165
‫أجل.

288
00:13:52,582 --> 00:13:55,585
‫أظن أنه الطراز
‫الذي تم صنعه مع نافذة احتياطية.

289
00:13:57,837 --> 00:13:59,881
‫أجل.

290
00:14:00,006 --> 00:14:01,883
‫انتظر لحظة. دعني أريك.

291
00:14:14,854 --> 00:14:16,481
‫هذا مضحك جداً.

292
00:14:17,691 --> 00:14:18,900
‫أعطني مفاتيحي.

293
00:14:20,569 --> 00:14:21,903
‫كانت هذه مزحة جيدة.

294
00:14:32,914 --> 00:14:34,374
‫أردت أن نتحدث وحسب.

295
00:14:34,457 --> 00:14:35,959
‫من إنسان إلى إنسان.

296
00:14:36,042 --> 00:14:37,836
‫لا أريد أن أتحدث عن تلك الليلة.

297
00:14:38,920 --> 00:14:40,338
‫ما زالت مؤلمة جداً.

298
00:14:40,755 --> 00:14:41,923
‫بحقك يا "تارا".

299
00:14:42,007 --> 00:14:43,216
‫كنا سوياً هناك.

300
00:14:43,300 --> 00:14:45,302
‫وإن قلت شيئاً قد أهانك...

301
00:14:45,385 --> 00:14:48,013
‫يضغط عليّ قسم الشؤون الداخلية
‫لكي أقدم بلاغاً للشرطة.

302
00:14:48,430 --> 00:14:49,556
‫ورغم كل ما حدث،

303
00:14:49,723 --> 00:14:52,142
‫فأنا لست مهتمة بجعل هذه تهمة جنائية.

304
00:14:54,352 --> 00:14:55,520
‫لأجل ماذا؟

305
00:14:58,648 --> 00:15:00,775
‫انظري في عينيّ، وأخبريني بما فعلته.

306
00:15:00,859 --> 00:15:02,193
‫لكن هناك خيار آخر.

307
00:15:02,569 --> 00:15:04,946
‫إن اعتذرت في السجل الرسمي،

308
00:15:05,363 --> 00:15:06,906
‫ويُدعى هذا التماس "ألفورد".

309
00:15:07,324 --> 00:15:09,868
‫لن تعترف بأنك مذنب،
‫لكن يمكن لكلينا

310
00:15:10,952 --> 00:15:13,496
‫تفادي إحراج معايشة هذا الأمر
‫في العلن.

311
00:15:16,833 --> 00:15:17,959
‫أنت مجنونة.

312
00:15:21,630 --> 00:15:23,923
‫كنت أعلم أنه لم يكن عليّ
‫أن أوافق على مقابلتك.

313
00:15:31,139 --> 00:15:32,265
‫سأهتم بالأمر.

314
00:15:33,266 --> 00:15:35,727
‫ليست لديّ مشكلة في الاتصال به
‫لمعرفة ما يريده.

315
00:15:35,852 --> 00:15:36,895
‫لا.

316
00:15:37,395 --> 00:15:38,438
‫مهلاً.

317
00:15:38,772 --> 00:15:40,482
‫لا تقدم على تصرف جنوني.

318
00:15:43,026 --> 00:15:46,780
‫المركبة 81 وسيارة الإطفاء 51
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

319
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
‫ناقلة بترول منقلبة،
‫تقاطع "إليانور" و"فولر".

320
00:16:05,674 --> 00:16:07,092
‫الفرقة مستعدة لإخراج السائق.

321
00:16:07,175 --> 00:16:09,344
‫نحتاج إلى سيارة الإطفاء
‫لرش الماء على النار،

322
00:16:09,427 --> 00:16:10,470
‫لكي يصبح لدينا مجال.

323
00:16:10,553 --> 00:16:12,347
‫تسرب أول ناقلة هيدروكسيد الصوديوم.

324
00:16:12,430 --> 00:16:14,516
‫لدينا تسريب لمواد كيميائية نشطة.

325
00:16:14,599 --> 00:16:16,309
‫ويلغي هذا رش المياه.

326
00:16:16,393 --> 00:16:18,311
‫سينشر هذا التسرب بشكل أكبر.

327
00:16:18,978 --> 00:16:21,272
‫علينا أن نرش رغوة على النار

328
00:16:21,356 --> 00:16:22,482
‫وارتدوا الأقنعة!

329
00:16:23,274 --> 00:16:25,151
‫أنتم! أخرجوني من هنا!

330
00:16:25,276 --> 00:16:26,611
‫- الفرقة 3.
‫- أخرجوني!

331
00:16:26,695 --> 00:16:28,863
‫استعدوا للإنقاذ.
‫استدعوا فريق المواد السامة.

332
00:16:28,947 --> 00:16:30,615
‫اصمد!

333
00:16:30,740 --> 00:16:31,991
‫سنأتي ونخرجك!

334
00:16:32,742 --> 00:16:35,662
‫الكتيبة 25 إلى المركز،
‫إننا بحاجة لأقرب

335
00:16:35,787 --> 00:16:37,288
‫سيارة رغوة من "بريدجبورت".

336
00:16:37,372 --> 00:16:38,790
‫في تقاطع "إليانور" و"فولر".

337
00:16:38,873 --> 00:16:40,125
‫عُلم يا 25.

338
00:16:40,208 --> 00:16:42,419
‫لنعزل هذه المنطقة في الحال.

339
00:16:42,502 --> 00:16:44,504
‫إن وصلت إلى النهر،
‫فستنتشر في "شيكاغو".

340
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
‫عُلم.

341
00:16:45,797 --> 00:16:47,173
‫مجارف ومعاول!

342
00:16:49,634 --> 00:16:50,885
‫هنا. ابدأوا بالحفر!

343
00:16:57,267 --> 00:16:58,727
‫أين سيارة الرغوة أيها القائد؟

344
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
‫إننا نعمل على ذلك يا "كايسي".

345
00:17:01,146 --> 00:17:04,566
‫أيها القائد، إن كنت تريدنا
‫أن نخرجه الآن، فنحن مستعدان.

346
00:17:05,567 --> 00:17:08,194
‫تؤثر نار الوقود على تلك الناقلة.

347
00:17:09,028 --> 00:17:10,488
‫توشك أن تنفجر!

348
00:17:10,655 --> 00:17:11,906
‫لا يمكنكما الدخول بعد.

349
00:17:15,452 --> 00:17:19,164
‫سيحترق السائق بالكامل
‫إن بقي هناك لوقت أطول.

350
00:17:19,831 --> 00:17:21,416
‫أين سيارة الرغوة بحق السماء؟

351
00:17:30,383 --> 00:17:32,051
‫"سيفرايد".

352
00:17:32,135 --> 00:17:34,220
‫ستغطي تلك الرغوة الأبخرة.
‫هل أنتما مستعدان؟

353
00:17:34,304 --> 00:17:36,931
‫- أجل، لنفعل ذلك! "هادلي"!
‫- أجل!

354
00:17:37,015 --> 00:17:39,142
‫جهز المهبط لنرسل السلم الجوي.

355
00:17:39,225 --> 00:17:41,102
‫إنه جديد. وأنا لا أعرف النظام بعد.

356
00:17:41,186 --> 00:17:43,146
‫سأركب حبلاً وبكرة.

357
00:17:43,229 --> 00:17:44,439
‫لا، هذا ليس كافياً.

358
00:17:44,522 --> 00:17:45,982
‫سنكون بحاجة للمهبط.

359
00:17:46,065 --> 00:17:47,525
‫اطلب من "ميلز" أن يفعل ذلك.

360
00:17:49,194 --> 00:17:50,570
‫سأتولى الأمر.

361
00:17:52,530 --> 00:17:53,948
‫هيا بنا.

362
00:17:58,995 --> 00:18:00,413
‫استعد يا "هادلي".

363
00:18:06,169 --> 00:18:07,420
‫خذ.

364
00:18:07,504 --> 00:18:08,963
‫خذ هذه وأوصلها بسرعة.

365
00:18:10,590 --> 00:18:11,841
‫"ماوتش".

366
00:18:17,096 --> 00:18:19,599
‫"كاب"، احرص على أن تبقى قريباً
‫من "سيفرايد".

367
00:18:30,360 --> 00:18:32,695
‫تغمر المواد الكيميائية العربة
‫ويقفد السائق وعيه.

368
00:18:33,738 --> 00:18:37,075
‫اصمد يا صديقي. سنخرجك!

369
00:18:37,158 --> 00:18:38,243
‫انتبه لعينيك!

370
00:18:38,827 --> 00:18:39,953
‫حسناً.

371
00:18:44,207 --> 00:18:45,875
‫حسناً، ارم لي الحبل.

372
00:18:47,001 --> 00:18:48,253
‫إنه قادم.

373
00:18:54,300 --> 00:18:55,844
‫تم ربط السرج.

374
00:19:04,477 --> 00:19:06,104
‫حسناً، ارفعوه!

375
00:19:08,106 --> 00:19:09,357
‫اسحبوا!

376
00:19:14,988 --> 00:19:16,531
‫استمروا!

377
00:19:18,992 --> 00:19:20,535
‫"ميلز"، تم إخراج السائق.

378
00:19:20,618 --> 00:19:21,828
‫نحن جاهزون!

379
00:19:22,453 --> 00:19:23,955
‫هيا بنا!

380
00:19:24,789 --> 00:19:25,874
‫حسناً.

381
00:19:25,999 --> 00:19:27,292
‫أحضره إلى هنا يا "ماوتش".

382
00:19:29,669 --> 00:19:30,795
‫من هنا!

383
00:19:31,462 --> 00:19:33,172
‫استمروا!

384
00:19:33,256 --> 00:19:34,549
‫استمروا!

385
00:19:38,887 --> 00:19:40,054
‫هيا بنا!

386
00:19:43,808 --> 00:19:44,934
‫عمل جيد.

387
00:19:54,027 --> 00:19:56,112
‫أتمنى أننا لم نكن مزعجين جداً.

388
00:19:56,237 --> 00:19:57,196
‫على الإطلاق.

389
00:19:58,698 --> 00:20:01,618
‫أنا مدرك تماماً أنكم تعملون
‫بمناوبات مدتها 24 ساعة سوياً

390
00:20:01,701 --> 00:20:03,411
‫وترون تلك الأشياء التي ترونها.

391
00:20:03,912 --> 00:20:05,705
‫ويجب أن تكون هناك مراعاة لذلك.

392
00:20:05,914 --> 00:20:07,165
‫لكن عليكم أن تحذروا،

393
00:20:07,248 --> 00:20:09,042
‫وإلا ستجدون أنفسكم
‫في ورطة حقيقية.

394
00:20:09,459 --> 00:20:11,044
‫هل سمع الجميع ذلك؟

395
00:20:11,252 --> 00:20:12,253
‫عُلم.

396
00:20:12,337 --> 00:20:14,964
‫أرى أنكم ما زلتم تستخدمون
‫منافث "إلخارت" النحاسية.

397
00:20:16,674 --> 00:20:18,051
‫هل هذه 75 على 100؟

398
00:20:19,093 --> 00:20:20,762
‫أجل، كيف تعرف عن المنافث؟

399
00:20:21,054 --> 00:20:23,306
‫لقد خضت امتحان دائرة إطفاء "شيكاغو".

400
00:20:23,431 --> 00:20:25,433
‫منذ وقت طويل جداً.

401
00:20:26,267 --> 00:20:27,727
‫تخطيت كل شيء حتى النهاية،

402
00:20:27,810 --> 00:20:29,479
‫وحصلت على علامة سيئة في آخر يوم.

403
00:20:29,562 --> 00:20:30,772
‫ماذا حدث؟

404
00:20:31,022 --> 00:20:32,106
‫عمى ألوان.

405
00:20:34,776 --> 00:20:36,152
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟

406
00:20:36,402 --> 00:20:37,487
‫نجح الأمر في النهاية.

407
00:20:37,612 --> 00:20:40,198
‫هل تعرفون ماذا سينجح معي في النهاية؟

408
00:20:40,531 --> 00:20:42,158
‫حانة "مولي".

409
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
‫إن حققت الحانة نجاحاً
‫فسنجعل منها علامة تجارية،

410
00:20:45,536 --> 00:20:46,537
‫وسنمنح حقوق امتياز.

411
00:20:46,746 --> 00:20:49,123
‫سنحظى بحانة "مولي"
‫في "كانساس سيتي"،

412
00:20:49,207 --> 00:20:50,667
‫وفي "دي موين".

413
00:20:50,792 --> 00:20:53,294
‫على رسلك أيها المتحمس.
‫لنبدأ بهذا أولاً.

414
00:21:00,176 --> 00:21:01,427
‫من وضع طعام الكلاب هنا؟

415
00:21:05,640 --> 00:21:06,766
‫هل تجد هذا مضحكاً؟

416
00:21:06,849 --> 00:21:08,059
‫استرخ أيها الكلب.

417
00:21:08,393 --> 00:21:09,769
‫ماذا قلت لي؟

418
00:21:09,852 --> 00:21:11,062
‫مهلاً!

419
00:21:11,145 --> 00:21:12,814
‫ماذا قلت؟

420
00:21:12,981 --> 00:21:14,273
‫مهلاً!

421
00:21:16,359 --> 00:21:17,568
‫اهدأ!

422
00:21:24,325 --> 00:21:25,410
‫كلب؟

423
00:21:26,202 --> 00:21:27,412
‫هل فقدت عقلك؟

424
00:21:27,578 --> 00:21:29,163
‫عندما كنت متدرباً في المركز 38،

425
00:21:29,247 --> 00:21:31,541
‫وضعوا النعناع في سروالي الداخلي.
‫ما الأمر...

426
00:21:31,624 --> 00:21:33,876
‫لا، ما فعلته أسوأ من ذلك بكثير،

427
00:21:33,960 --> 00:21:36,629
‫وإن لم تتمكن من تمييز الفرق
‫فأنت أغبى مما تبدو.

428
00:21:37,505 --> 00:21:38,548
‫ماذا...

429
00:21:38,631 --> 00:21:40,842
‫كان هذا المركز تحت المراقبة بالفعل.

430
00:21:40,925 --> 00:21:42,760
‫ألم تتمكن من فهم ذلك حقاً؟

431
00:21:45,930 --> 00:21:48,516
‫أنت محظوظ
‫لأن "ميلز" لن يقدم بلاغاً بالحادثة.

432
00:21:50,476 --> 00:21:52,895
‫ناهيك عن إبراحك ضرباً.

433
00:21:53,771 --> 00:21:54,981
‫ألم أعتذر؟

434
00:21:55,064 --> 00:21:56,983
‫لا تتحدث إليّ. أنا جاد.

435
00:21:57,108 --> 00:21:58,609
‫ليصمت الجميع. إنه قادم.

436
00:22:01,571 --> 00:22:04,866
‫أخبرت رئيسي بأن الدورة انتهت هنا

437
00:22:05,491 --> 00:22:08,036
‫لكن لا ضير من المراجعة لاحقاً.

438
00:22:09,162 --> 00:22:11,289
‫لم أذكر المخالفة،

439
00:22:11,956 --> 00:22:14,917
‫لأنها قد تصبح مشكلة كبيرة.

440
00:22:15,334 --> 00:22:17,420
‫رأيت أناساً يخسرون عملهم
‫لأسباب أقل أهمية.

441
00:22:18,129 --> 00:22:21,549
‫وحسب ما أظن،
‫فقد كانت هذه حادثة منفردة

442
00:22:21,632 --> 00:22:23,426
‫تتضمن أشخاصاً طيبين بالعادة.

443
00:22:25,762 --> 00:22:28,264
‫أولاً، دعني أشكرك.

444
00:22:30,892 --> 00:22:32,143
‫وثانياً،

445
00:22:32,268 --> 00:22:34,896
‫يمكنني أن أؤكد لك أنني سأتعامل

446
00:22:35,688 --> 00:22:36,814
‫مع هذه المشكلة.

447
00:22:38,483 --> 00:22:39,609
‫كيف تماماً؟

448
00:22:46,449 --> 00:22:49,494
‫إن سأل أي شخص،

449
00:22:49,577 --> 00:22:51,412
‫فسأخبرهم أنك أردت تغيير محيطك.

450
00:22:51,579 --> 00:22:54,248
‫يحب الكثير من الأشخاص
‫الانتقال من محطة إلى أخرى.

451
00:22:54,332 --> 00:22:56,667
‫لو كنت أعلم أن التملق

452
00:22:56,751 --> 00:22:58,503
‫هو الطريقة للتقدم في هذا المركز،

453
00:22:59,462 --> 00:23:01,130
‫لكنت اشتريت مرطباً للشفاه.

454
00:23:03,091 --> 00:23:04,509
‫حظاً طيباً يا "هادلي".

455
00:23:09,639 --> 00:23:11,057
‫أجل، حظاً طيباً.

456
00:23:23,778 --> 00:23:24,862
‫تعال.

457
00:23:38,334 --> 00:23:40,128
‫لماذا تتصل بشقيقتي؟

458
00:23:40,920 --> 00:23:44,465
‫عليّ المثول أمام لجنة أخلاقيات
‫في مكتب المفتش العام بعد قليل.

459
00:23:45,341 --> 00:23:47,635
‫كنت أبحث عن مرجع شخصي.

460
00:23:48,052 --> 00:23:48,970
‫ليست هي.

461
00:23:49,220 --> 00:23:52,056
‫لقد ساعدتني في مشكلة.
‫وأنا لا أنفي ذلك.

462
00:23:52,140 --> 00:23:53,891
‫لكن إن كنت تريد خدمة من أحدهم،

463
00:23:53,975 --> 00:23:56,060
‫تعال إليّ، رجل لرجل
‫ودعها خارج الأمر.

464
00:23:58,604 --> 00:24:00,356
‫سمعت أنك تركت شرطة الآداب.

465
00:24:01,107 --> 00:24:02,567
‫ماذا في ذلك؟

466
00:24:02,650 --> 00:24:04,068
‫هل تعمل في وحدة المخابرات

467
00:24:04,152 --> 00:24:05,403
‫هنا في هذه المقاطعة؟

468
00:24:12,952 --> 00:24:14,704
‫أنت جريء يا "أنطونيو".

469
00:24:15,121 --> 00:24:17,081
‫لطالما كنت شرطياً عنيفاً.

470
00:24:18,791 --> 00:24:20,418
‫أحترم ذلك.

471
00:24:31,095 --> 00:24:32,013
‫وبعد؟

472
00:24:32,263 --> 00:24:34,140
‫قد يطلبون منك أن تعود،

473
00:24:34,599 --> 00:24:35,766
‫فاصبر وانتظر.

474
00:24:48,029 --> 00:24:50,489
‫أخبرتك ألا تتواصل معها.

475
00:24:50,781 --> 00:24:52,491
‫حسناً، لقد أفسدت الأمر.

476
00:24:52,825 --> 00:24:53,993
‫بشكل كبير.

477
00:24:54,076 --> 00:24:56,412
‫إنهم يبحثون في ماضيك الآن.

478
00:24:56,787 --> 00:24:57,830
‫عن ماذا؟

479
00:24:58,247 --> 00:25:00,249
‫نساء أخريات

480
00:25:02,293 --> 00:25:03,711
‫أقمت علاقة معهن في العمل.

481
00:25:03,794 --> 00:25:04,879
‫ماذا؟

482
00:25:05,046 --> 00:25:07,298
‫هل تذكر "نيكي روتكوسكي"؟

483
00:25:07,381 --> 00:25:08,507
‫ماذا عنها؟

484
00:25:09,133 --> 00:25:10,718
‫ذُكر اسمها.

485
00:25:11,260 --> 00:25:12,720
‫هل انتهى الأمر بشكل سيئ؟

486
00:25:12,803 --> 00:25:13,888
‫لا!

487
00:25:19,185 --> 00:25:20,853
‫أقمنا علاقة عدة مرات،

488
00:25:20,937 --> 00:25:23,064
‫ثم مضت في طريقها سعيدة. سلها عن ذلك.

489
00:25:23,147 --> 00:25:25,650
‫سيسألونها بالتأكيد.

490
00:25:27,777 --> 00:25:28,986
‫هذا لا يُصدق.

491
00:25:31,822 --> 00:25:33,616
‫المنزل الجديد

492
00:25:34,575 --> 00:25:35,660
‫هادئ جداً.

493
00:25:36,452 --> 00:25:37,870
‫بالكاد آتي إلى هنا.

494
00:25:42,083 --> 00:25:43,251
‫شكراً لك.

495
00:25:46,420 --> 00:25:48,589
‫نخب بدايات جديدة كما أظن. صحيح؟

496
00:25:49,048 --> 00:25:50,174
‫يعجبني ذلك.

497
00:25:57,139 --> 00:26:00,351
‫حسناً، هذه كل أغراضك.

498
00:26:00,476 --> 00:26:03,688
‫بعض الصور والمجوهرات فقط.

499
00:26:04,105 --> 00:26:05,648
‫وهذه لك.

500
00:26:06,399 --> 00:26:08,234
‫صور وتذكارات فريق "بلاك هوك".

501
00:26:10,152 --> 00:26:11,737
‫كنت أتساءل أين ذهبت كل هذه.

502
00:26:12,613 --> 00:26:13,739
‫أجل.

503
00:26:19,203 --> 00:26:21,163
‫لعلمك، عثرت على العقد
‫الذي وقعناه سوياً

504
00:26:21,247 --> 00:26:23,624
‫بعد جدالنا
‫عن المكان الذي سنمضي فيه عيد الميلاد.

505
00:26:27,420 --> 00:26:29,839
‫- هل تذكره؟
‫- أتذكره. أجل.

506
00:26:30,965 --> 00:26:33,175
‫لنبق الشجار نظيفاً دائماً

507
00:26:33,384 --> 00:26:34,593
‫والعلاقة الجنسية قذرة.

508
00:27:06,834 --> 00:27:08,836
‫مكتب المفتش العام مساء الثلاثاء.

509
00:27:09,045 --> 00:27:10,338
‫هذا ليس جيداً.

510
00:27:12,798 --> 00:27:15,968
‫تذكر، يفوز الشخص الأكثر تذمراً هنا.

511
00:27:16,635 --> 00:27:17,803
‫يبدو الأمر هكذا.

512
00:27:19,263 --> 00:27:20,973
‫أنت ابن "بيني سيفرايد"، صحيح؟

513
00:27:21,932 --> 00:27:22,975
‫هذا صحيح.

514
00:27:23,184 --> 00:27:24,477
‫"بيني" العجوز.

515
00:27:28,856 --> 00:27:30,149
‫سأراك قريباً.

516
00:27:32,735 --> 00:27:35,279
‫لا أخطط للذهاب
‫إلى "ميرتل بيتش" في أي وقت قريب.

517
00:27:36,364 --> 00:27:37,698
‫ولا أنا.

518
00:27:38,366 --> 00:27:40,034
‫عدت إلى العمل للتو.

519
00:27:50,711 --> 00:27:51,712
‫عاد إلى أين؟

520
00:27:51,796 --> 00:27:53,839
‫- لم يقل.
‫- هل أُصيب العالم بالجنون؟

521
00:27:53,923 --> 00:27:55,883
‫- ما الذي يحدث؟
‫- حدثوني عن ذلك.

522
00:27:56,008 --> 00:27:57,760
‫سيضعونه في مكان ما خلف مكتب، صحيح؟

523
00:27:57,843 --> 00:27:59,261
‫ليجني راتباً دون عمل شيء.

524
00:27:59,345 --> 00:28:01,305
‫إن كنت من شرطة "شيكاغو"،
‫فهذا ما سأريده.

525
00:28:01,430 --> 00:28:02,681
‫لا علاقة لهذا بالأمر.

526
00:28:02,765 --> 00:28:04,308
‫- الأهم ما يريده "فويت".
‫- تباً.

527
00:28:04,392 --> 00:28:06,310
‫ربما كان عليّ أن أسايره.

528
00:28:06,394 --> 00:28:07,520
‫لا، بالطبع لا.

529
00:28:07,603 --> 00:28:09,105
‫لكنني على قائمة أعداءه الآن؟

530
00:28:20,991 --> 00:28:22,076
‫من هذا؟

531
00:28:22,618 --> 00:28:23,828
‫والد "نيكي".

532
00:28:24,829 --> 00:28:26,247
‫"قائد الكتيبة"

533
00:28:27,873 --> 00:28:30,126
‫مرحباً! "آل" الكبير!

534
00:28:30,334 --> 00:28:31,460
‫مرحباً يا "والاس".

535
00:28:32,461 --> 00:28:33,796
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

536
00:28:35,131 --> 00:28:38,300
‫أظن أن "سيفرايد"
‫أوقع نفسه في مشكلة، صحيح؟

537
00:28:38,551 --> 00:28:40,261
‫كيف علمت بذلك؟

538
00:28:40,761 --> 00:28:42,888
‫اتصل بي محامي الفتاة التي اعتدى عليها.

539
00:28:42,972 --> 00:28:44,306
‫اعتدى عليها؟

540
00:28:44,390 --> 00:28:46,600
‫منذ متى وأنت تصدق
‫كل ما يقوله لك المحامون؟

541
00:28:46,934 --> 00:28:49,478
‫حسناً، بغض النظر عن ذلك،

542
00:28:49,562 --> 00:28:51,397
‫أظن أنهم يريدون روايتي للأحداث.

543
00:28:51,480 --> 00:28:53,441
‫إنهم يسعون لتحديد نمط سلوكي.

544
00:28:53,524 --> 00:28:56,569
‫وأردتك أن تسمع ذلك مني أولاً
‫بدافع احترامي لصداقتنا.

545
00:28:56,735 --> 00:28:57,695
‫أسمع ماذا؟

546
00:29:03,909 --> 00:29:05,744
‫كيف أتيت إلى هنا لأخذ "نيكي"،

547
00:29:05,828 --> 00:29:08,122
‫ورأيته يرشدها خارج غرفة تبديل الملابس

548
00:29:08,205 --> 00:29:09,498
‫بعد أن فعل ما يعرفه الله.

549
00:29:09,582 --> 00:29:12,293
‫وكيف عادت للمنزل باكية
‫بعد أن كانت في شقته.

550
00:29:12,376 --> 00:29:15,254
‫وألغت خطوبتها بشاب أحببته.

551
00:29:15,379 --> 00:29:17,965
‫واستقالت من عملها
‫وهربت إلى "أوروبا"،

552
00:29:18,048 --> 00:29:20,593
‫ولم تكن قادرة على إعادة حياتها
‫كما كانت.

553
00:29:20,676 --> 00:29:21,886
‫لقد تحدثت إليه يا "آل".

554
00:29:22,386 --> 00:29:23,387
‫لم يحدث شيء.

555
00:29:23,471 --> 00:29:25,306
‫لا، لقد كان يعبث مع مرؤوسة

556
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
‫أثناء العمل.

557
00:29:29,894 --> 00:29:31,020
‫ابنتي.

558
00:29:33,397 --> 00:29:36,192
‫وعار عليّ لأنني لم أثر جلبة أكبر
‫في ذلك الوقت.

559
00:29:36,275 --> 00:29:38,444
‫لأنه يبدو أن فتاة قد تأذت الآن.

560
00:29:39,111 --> 00:29:41,405
‫أعلم أنك غاضب منه يا "آل"،

561
00:29:41,780 --> 00:29:43,657
‫لكنك كقائد للدائرة،

562
00:29:43,741 --> 00:29:46,327
‫إن مضيت بضغينتك فستسبب له مشكلة.

563
00:29:46,494 --> 00:29:48,996
‫هل تصدق أنه لم يدفع تلك الفتاة إلى الحائط

564
00:29:49,079 --> 00:29:51,790
‫لأنها لم ترد أن تكون فريسة أخرى له؟

565
00:29:54,877 --> 00:29:56,128
‫نعرف بعضنا منذ وقت طويل.

566
00:29:56,795 --> 00:29:58,672
‫سأشهد لصالح "كيلي سيفرايد".

567
00:30:00,758 --> 00:30:02,593
‫حسناً.

568
00:30:02,927 --> 00:30:04,970
‫كما قلت، أردتك أن تسمع ذلك مني.

569
00:30:06,305 --> 00:30:07,806
‫أرجوك، لا تفعل ذلك.

570
00:30:08,682 --> 00:30:10,434
‫فعلت ذلك بالفعل. لديهم إفادتي.

571
00:30:15,022 --> 00:30:16,065
‫حسناً.

572
00:30:17,274 --> 00:30:18,567
‫سررت بمعرفتك يا "آل".

573
00:30:26,575 --> 00:30:28,786
‫سيارة الإسعاف 61، سقط شخص.

574
00:30:28,869 --> 00:30:30,913
‫1610 شارع "كيدزي".

575
00:30:36,126 --> 00:30:37,670
‫بسرعة، أظن أن والدي مريض.

576
00:30:43,384 --> 00:30:45,970
‫- ما اسم والدك؟
‫- "تيرنس". وأنا اسمي "باتريك".

577
00:30:46,971 --> 00:30:48,681
‫وهذه "بادي".

578
00:30:50,182 --> 00:30:51,183
‫حسناً.

579
00:30:55,563 --> 00:30:56,981
‫حسناً، أراك لاحقاً.

580
00:31:01,527 --> 00:31:03,279
‫- هيا بنا.
‫- أهذا حيوان أليف؟

581
00:31:03,362 --> 00:31:05,322
‫ماذا عن أبي؟
‫إنه يعاني من خطب ما.

582
00:31:06,031 --> 00:31:07,366
‫لا أصدق ذلك!

583
00:31:07,658 --> 00:31:09,660
‫"باتريك"، كم مضى على عضة الأفعى لوالدك؟

584
00:31:11,203 --> 00:31:12,538
‫"باتريك"؟

585
00:31:13,414 --> 00:31:15,457
‫قال والدي ألا أخبر أحداً عن "بادي".

586
00:31:15,749 --> 00:31:17,334
‫ليس من المفترض أن نملكه.

587
00:31:17,459 --> 00:31:18,752
‫كم مضى يا عزيزي؟

588
00:31:20,170 --> 00:31:21,213
‫10 دقائق.

589
00:31:21,880 --> 00:31:23,340
‫سأتصل بالسيطرة على الحيوانات.

590
00:31:23,966 --> 00:31:25,801
‫- ما نوع الأفعى؟
‫- أفعى وحيد القرن.

591
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
‫لقد خرج من قفصه.

592
00:31:27,970 --> 00:31:29,471
‫علينا أن نعود إلى هناك.

593
00:31:29,972 --> 00:31:31,682
‫هل فقدت عقلك أيتها اللعينة...

594
00:31:34,435 --> 00:31:37,229
‫زميلتي العزيزة،
‫إنني لا أوافق على اقتراحك بشدة...

595
00:31:37,313 --> 00:31:40,357
‫الله وحده يعلم ما يفعله
‫سم أفعى وحيد القرن بالشخص، حسناً؟

596
00:31:40,441 --> 00:31:42,359
‫لا يمكننا انتظار
‫السيطرة على الحيوانات.

597
00:31:42,443 --> 00:31:44,445
‫قد لا تكون لديه 30 دقيقة حتى.

598
00:31:45,237 --> 00:31:48,907
‫"باتريك"،
‫ماذا يستخدم والدك ليتعامل مع "بادي"؟

599
00:31:49,283 --> 00:31:50,409
‫الخطاف.

600
00:31:52,161 --> 00:31:53,370
‫الخطاف.

601
00:31:53,454 --> 00:31:54,538
‫هيا.

602
00:32:07,092 --> 00:32:08,385
‫ها هو.

603
00:32:16,060 --> 00:32:17,978
‫إنها أفعى طويلة.

604
00:32:25,819 --> 00:32:28,238
‫- خذي.
‫- لحظة! ماذا؟

605
00:32:28,364 --> 00:32:29,531
‫افعلي ذلك.

606
00:32:29,740 --> 00:32:30,908
‫لا يمكنني. لا أستطيع.

607
00:32:35,037 --> 00:32:36,288
‫حسناً يا "باتريك".

608
00:32:36,372 --> 00:32:37,623
‫ماذا أفعل؟

609
00:32:37,706 --> 00:32:40,501
‫يضع والدي الخطاف تحته
‫ويمسك بذيله.

610
00:32:40,959 --> 00:32:43,629
‫أمسك بذيله، هذا صحيح، بالطبع.

611
00:32:55,849 --> 00:32:57,184
‫مرحباً يا "بادي".

612
00:32:58,977 --> 00:33:01,271
‫يا إلهي.

613
00:33:06,568 --> 00:33:08,320
‫يا إلهي! حسناً.

614
00:33:11,156 --> 00:33:13,575
‫- علينا أن نحاول مجدداً.
‫- أجل.

615
00:33:14,952 --> 00:33:17,079
‫حاولي مجدداً فحسب.

616
00:33:42,604 --> 00:33:44,064
‫هيا.

617
00:33:44,314 --> 00:33:46,024
‫أجل.

618
00:33:49,695 --> 00:33:50,988
‫كوابيس.

619
00:33:51,113 --> 00:33:52,489
‫سأعاني من الكوابيس.

620
00:33:59,204 --> 00:34:01,665
‫حسناً، لنضعه على الكرسي
‫ولنخرجه من هنا.

621
00:34:06,420 --> 00:34:07,755
‫انتبهي للخزانة.

622
00:34:12,468 --> 00:34:13,469
‫هيا بنا.

623
00:34:13,886 --> 00:34:15,053
‫هل سيكون بخير؟

624
00:34:15,262 --> 00:34:16,263
‫سيكون على ما يرام.

625
00:34:17,347 --> 00:34:18,348
‫اصعد.

626
00:34:24,104 --> 00:34:25,856
‫"- سراويل جميلة!
‫- هل كنت تتدربين؟

627
00:34:25,981 --> 00:34:27,024
‫سأطقطق لك ظهرك."

628
00:34:31,737 --> 00:34:32,696
‫ما الأمر؟

629
00:34:34,114 --> 00:34:35,574
‫عدة أمور.

630
00:34:35,657 --> 00:34:39,328
‫على الصعيد الداخلي،
‫لن تتخذ "تارا" أي إجراء بالنسبة إلى التهم.

631
00:34:40,037 --> 00:34:41,413
‫ماذا تقصد بالصعيد الداخلي؟

632
00:34:41,497 --> 00:34:42,831
‫هل سقطت التهم أم لا؟

633
00:34:42,915 --> 00:34:44,625
‫حسناً، هنا يصبح الأمر معقداً.

634
00:34:46,001 --> 00:34:48,170
‫تمت إعادتها إلى العمل
‫بصفتها قائدة للعمليات

635
00:34:48,253 --> 00:34:49,755
‫في مركز العمليات الميدانية.

636
00:34:51,340 --> 00:34:52,466
‫حصلت على ترقية؟

637
00:34:52,674 --> 00:34:55,594
‫شعر قسم الشؤون الداخلية
‫أن وظيفة إدارية قد تكون أفضل لها.

638
00:34:55,844 --> 00:34:56,845
‫لكاذبة؟

639
00:34:56,970 --> 00:35:02,518
‫افتقد القسم إلى الأدلة المطلوبة
‫لإثبات عدم صحة ادعائها،

640
00:35:02,643 --> 00:35:05,229
‫لذا أرادوا أن يتحركوا بسرعة

641
00:35:05,312 --> 00:35:06,772
‫لينتهي الأمر.

642
00:35:07,481 --> 00:35:09,441
‫هذا رائع، أتعلمان شيئاً؟

643
00:35:09,942 --> 00:35:11,819
‫فليجعلوها ملكة "إنجلترا"،
‫لا آبه بذلك.

644
00:35:12,069 --> 00:35:13,237
‫هل انتهينا؟

645
00:35:13,904 --> 00:35:14,947
‫لا.

646
00:35:16,114 --> 00:35:21,036
‫بسبب شهادة
‫القائد "روتكوسكي" التحريضية،

647
00:35:21,119 --> 00:35:23,288
‫فقد دعم مكتب المفتش العام
‫ادعاءات "تارا".

648
00:35:23,372 --> 00:35:26,291
‫ونقلوا القضية إلى مكتب المدعي العام.

649
00:35:26,708 --> 00:35:27,793
‫وماذا يعني هذا؟

650
00:35:27,918 --> 00:35:29,795
‫هذا يعني أنهم سيراجعونها.

651
00:35:29,878 --> 00:35:32,047
‫وإن شعروا أن هناك قضية،

652
00:35:32,464 --> 00:35:34,132
‫فسيوجهون التهم.

653
00:35:34,299 --> 00:35:35,425
‫تهم جنائية.

654
00:35:35,968 --> 00:35:37,886
‫يجب أن توكل محامياً يا "كيلي".

655
00:35:38,804 --> 00:35:40,138
‫يجب أن تكون مستعداً.

656
00:35:40,639 --> 00:35:41,765
‫اسمع.

657
00:35:43,308 --> 00:35:44,977
‫هذا ليس صادراً مني.

658
00:35:45,519 --> 00:35:46,979
‫لكنهم قالوا

659
00:35:47,062 --> 00:35:50,566
‫إن اعتذرت عما تدّعيه،

660
00:35:50,649 --> 00:35:53,068
‫فقد يكون هذا مفيداً...

661
00:36:10,085 --> 00:36:12,212
‫سرت معها إلى الباب.

662
00:36:14,298 --> 00:36:15,757
‫سنواجه هذا.

663
00:36:17,718 --> 00:36:19,261
‫سنكون على ما يرام.

664
00:36:22,514 --> 00:36:24,474
‫لا أثق بأي أحد
‫في هذا العالم غيرك.

665
00:36:30,355 --> 00:36:32,107
‫مرحباً يا صديقي. لقد سمعنا.

666
00:36:33,066 --> 00:36:34,526
‫لا يمكن لأحد أن يصدق ذلك.

667
00:36:35,569 --> 00:36:38,030
‫سنقوم بالافتتاح التجريبي الليلة.

668
00:36:38,155 --> 00:36:40,991
‫ربما ترغب في القدوم،
‫والشرب قليلاً مع أصدقاءك.

669
00:36:43,243 --> 00:36:44,620
‫لست في مزاج لذلك.

670
00:36:45,037 --> 00:36:47,623
‫لا. بالطبع، حسناً.

671
00:36:47,706 --> 00:36:49,041
‫اصمد يا رجل.

672
00:36:58,508 --> 00:36:59,927
‫حان الوقت يا رفاق.

673
00:37:00,260 --> 00:37:01,470
‫سواء كنّا مستعدين أم لا.

674
00:37:02,179 --> 00:37:04,097
‫أشعر بالتوتر، لن أكذب.

675
00:37:04,890 --> 00:37:08,518
‫ربما هذا أكثر شيء جنوني وخطير،

676
00:37:08,602 --> 00:37:10,687
‫وغير عقلاني قد فعله أحدنا.

677
00:37:10,771 --> 00:37:12,856
‫وبالنسبة إلى "هيرمان"،
‫فهذا يدل على شيء.

678
00:37:13,440 --> 00:37:14,858
‫لكن بغض النظر عن كل شيء،

679
00:37:16,151 --> 00:37:17,694
‫لقد استمتعت كثيراً

680
00:37:17,778 --> 00:37:20,697
‫في إمضاء كل أيام عطلتي
‫وكل تلك الساعات المتأخرة

681
00:37:20,989 --> 00:37:22,908
‫في بناء حانة "مولي" معكما.

682
00:37:23,617 --> 00:37:26,787
‫وأعلم أنكما تتمتعان بقلب كبير،
‫لأنني رأيت ذلك

683
00:37:26,870 --> 00:37:30,165
‫عندما تضعانه في العمل
‫وأريدكما أن تعلما

684
00:37:30,290 --> 00:37:33,126
‫أنني أعتبركما عائلتي.

685
00:37:34,378 --> 00:37:35,629
‫أنتما أخويّ.

686
00:37:38,340 --> 00:37:39,424
‫يا إلهي!

687
00:37:40,008 --> 00:37:41,259
‫أنت جميلة.

688
00:37:42,177 --> 00:37:45,472
‫أعلم أنها كانت مناوبات صعبة
‫على الجميع.

689
00:37:45,555 --> 00:37:48,517
‫ولكن لهذا السبب
‫سيهتز هذا المكان صخباً الليلة.

690
00:37:48,600 --> 00:37:51,478
‫لأننا سنضع ما يقلقنا جانباً،

691
00:37:51,561 --> 00:37:54,481
‫وسنحظى بوقت ممتع وحسب.

692
00:37:54,940 --> 00:37:56,400
‫- آمين.
‫- آمين.

693
00:37:56,483 --> 00:37:57,776
‫- آمين.
‫- نخب حانة "مولي".

694
00:37:57,859 --> 00:37:59,027
‫نخب حانة "مولي".

695
00:37:59,486 --> 00:38:01,530
‫هل يبدو وكأننا نقول "تامال"؟

696
00:38:02,072 --> 00:38:04,366
‫من يأبه؟ سيهتز هذا المكان صخباً!

697
00:38:04,449 --> 00:38:05,993
‫آمل ذلك، لأنني قلق قليلاً

698
00:38:06,076 --> 00:38:07,995
‫من عدد المشاهدات على "فيسبوك".

699
00:38:08,078 --> 00:38:09,705
‫- يا إلهي.
‫- ليست بقدر ما أرغب.

700
00:38:09,788 --> 00:38:10,706
‫ناهيكما عن...

701
00:38:10,831 --> 00:38:13,250
‫هلا تحتفل باللحظة بحق السماء؟

702
00:38:15,460 --> 00:38:16,712
‫نخب حانة "مولي".

703
00:38:30,142 --> 00:38:31,435
‫هيا، مرة أخرى.

704
00:38:31,518 --> 00:38:32,894
‫حسناً، مرة أخرى.

705
00:38:33,270 --> 00:38:34,563
‫اضرب!

706
00:38:35,272 --> 00:38:36,732
‫هيا!

707
00:38:36,982 --> 00:38:38,734
‫هيا يا رجل.

708
00:38:49,536 --> 00:38:51,413
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟
‫- نحن بخير!

709
00:38:51,538 --> 00:38:52,706
‫حسناً.

710
00:38:57,461 --> 00:38:58,754
‫من هذا الرجل؟

711
00:38:58,837 --> 00:39:00,005
‫إنه عمي "زوزي"!

712
00:39:00,088 --> 00:39:04,676
‫لا يمكنني الكف عن التفكير
‫في حصول "تارا" على ترقية.

713
00:39:04,760 --> 00:39:07,429
‫إنها عاهرة مكتب الآن.
‫لن نراها أبداً.

714
00:39:07,512 --> 00:39:09,473
‫إن رأيتها، فسأضربها.

715
00:39:09,765 --> 00:39:11,016
‫لست أمزح.

716
00:39:14,186 --> 00:39:15,937
‫من الجيد رؤيتك.

717
00:39:16,104 --> 00:39:17,064
‫شكراً.

718
00:39:19,441 --> 00:39:20,650
‫متى حدث هذا؟

719
00:39:23,570 --> 00:39:24,738
‫هنيئاً لهما.

720
00:39:28,909 --> 00:39:30,160
‫أجل.

721
00:39:38,794 --> 00:39:40,670
‫يدخل شرطي إلى حانة.

722
00:39:46,384 --> 00:39:49,096
‫رائع. إنه مكان جميل.

723
00:39:50,097 --> 00:39:51,306
‫تهانيّ.

724
00:39:57,771 --> 00:39:58,897
‫أيها القائد.

725
00:40:04,736 --> 00:40:06,113
‫اسمعوا،

726
00:40:07,531 --> 00:40:11,326
‫توجد الكثير من الضغينة بين الشرطة
‫ورجال الإطفاء في هذا الحي.

727
00:40:13,328 --> 00:40:15,622
‫وبما أننا سنعمل سوياً،

728
00:40:17,415 --> 00:40:20,001
‫فأرغب أن أكون
‫أول من يضع كل هذا خلفنا.

729
00:40:29,678 --> 00:40:31,054
‫هذه الجولة على حسابي.

730
00:40:37,102 --> 00:40:38,854
‫ماذا كان ذلك؟

731
00:40:39,271 --> 00:40:41,064
‫لن تصدقي إن أخبرتك.

732
00:40:42,691 --> 00:40:43,567
‫ماذا؟

733
00:40:44,484 --> 00:40:47,863
‫لقد ترقى إلى رتبة رقيب،
‫وأصبح يدير وحدة المخابرات.

734
00:40:48,655 --> 00:40:50,157
‫أنت في وحدة المخابرات.

735
00:40:50,448 --> 00:40:51,616
‫ألا أعلم ذلك؟

736
00:41:03,753 --> 00:41:05,338
‫أريد أن أعتذر.

737
00:41:05,422 --> 00:41:06,631
‫لكما.

738
00:41:07,340 --> 00:41:08,800
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

739
00:41:09,551 --> 00:41:12,387
‫كما تعلمان، تبين أن ابني
‫كان بحاجة لأن يصل إلى الحضيض.

740
00:41:15,182 --> 00:41:17,017
‫وهذا ما فعله السجن بالتأكيد.

741
00:41:21,521 --> 00:41:23,273
‫أريد أن أقول إنني آسف.

742
00:41:26,318 --> 00:41:29,112
‫وأتطلع إلى العمل معك أيها الملازم.
