1
00:00:01,752 --> 00:00:04,296
‫تسريب لمواد كيميائية نشطة.
‫استعدوا لعملية إنقاذ!

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,799
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:06,924 --> 00:00:09,301
‫لا أريد أن نكرر ما حدث بيننا سابقاً

4
00:00:09,427 --> 00:00:11,095
‫وألا نتحدث إلى بعضنا لمدة شهر.

5
00:00:11,178 --> 00:00:13,431
‫- أنت مهمة جداً لي.
‫- الشعور متبادل.

6
00:00:13,514 --> 00:00:15,182
‫عثرت على العقد الذي وقعناه سوياً

7
00:00:15,433 --> 00:00:16,726
‫بعد جدالنا.

8
00:00:16,809 --> 00:00:19,937
‫لنبق الشجار نظيفاً دائماً
‫والعلاقة الجنسية قذرة.

9
00:00:20,896 --> 00:00:22,106
‫كنت أشعر دائماً

10
00:00:22,231 --> 00:00:24,275
‫أن هناك أمراً ما لم يخبروني به.

11
00:00:24,483 --> 00:00:26,861
‫ألا يهمك إن انكشفت الأمور في العلن؟

12
00:00:26,944 --> 00:00:29,071
‫سيستمر "بيت" في البحث
‫إلى أن يكتشف الحقيقة.

13
00:00:29,280 --> 00:00:31,157
‫إذا كنت تكترثين لـ"ميلز"
‫كما أعتقد،

14
00:00:31,365 --> 00:00:32,283
‫انسي الأمر.

15
00:00:32,450 --> 00:00:34,285
‫- رباه!
‫- الضحية في الأسفل!

16
00:00:34,702 --> 00:00:36,537
‫تماسكي يا سيدتي، سنخرجك.

17
00:00:36,620 --> 00:00:38,873
‫قالت إنك حاولت تقبيلها
‫لكنها لم تشعر بالراحة،

18
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
‫وحاولت أن تغادر.

19
00:00:40,291 --> 00:00:42,418
‫يضغط عليّ قسم الشؤون الداخلية
‫لأقدم بلاغاً.

20
00:00:42,501 --> 00:00:44,879
‫لأجل ماذا؟ انظري في عينيّ،
‫وأخبريني بما فعلته.

21
00:00:44,962 --> 00:00:47,339
‫دعم مكتب المفتش العام
‫ادعاءات "تارا".

22
00:00:47,423 --> 00:00:49,884
‫ونقلوا القضية إلى مكتب المدعي العام.

23
00:00:49,967 --> 00:00:51,010
‫وماذا يعني هذا؟

24
00:00:51,218 --> 00:00:52,303
‫تهم جنائية.

25
00:01:03,230 --> 00:01:04,356
‫ترقية إذاً؟

26
00:01:05,775 --> 00:01:06,817
‫ابتعد عني.

27
00:01:06,901 --> 00:01:08,944
‫تحصلين على ترقية
‫بينما قد أدخل السجن؟

28
00:01:09,028 --> 00:01:10,154
‫تنحى جانباً.

29
00:01:10,237 --> 00:01:12,323
‫إنهم يتحدثون عن تقديم تهم جنائية!

30
00:01:13,032 --> 00:01:15,242
‫لماذا تفعلين هذا؟
‫لم أخطئ بحقك!

31
00:01:15,367 --> 00:01:17,119
‫- ابتعد عني!
‫- أأنت بخير يا سيدتي؟

32
00:01:17,203 --> 00:01:18,370
‫- إنها بخير.
‫- سيدتي؟

33
00:01:18,537 --> 00:01:21,040
‫- نعلم كلانا أنه لم يحدث شيء تلك الليلة!
‫- توقف.

34
00:01:21,457 --> 00:01:22,541
‫"تارا"!

35
00:01:35,346 --> 00:01:36,472
‫لديّ طلب.

36
00:01:36,555 --> 00:01:37,556
‫حقاً؟ ما هو؟

37
00:01:43,062 --> 00:01:45,606
‫ألا نتحرك من مكاننا طوال اليوم.

38
00:01:47,775 --> 00:01:48,984
‫وهل ستتغيب عن مناوبتك؟

39
00:01:51,320 --> 00:01:54,365
‫سأدع المركبة تقلني من هنا
‫إن تلقينا اتصالاً.

40
00:01:56,450 --> 00:01:59,286
‫لا أعتقد أن هذا السروال الداخلي
‫سيتحمل الحريق.

41
00:01:59,370 --> 00:02:01,580
‫سأعطي أوامري من مكاني هذا.

42
00:02:02,248 --> 00:02:04,083
‫"كروز"، أحضر خرطوماً 2 ونصف.

43
00:02:04,166 --> 00:02:06,377
‫"ماوتش"، دع الشطيرة من يدك.

44
00:02:15,219 --> 00:02:18,013
‫بعد 24 ساعة ودقيقة،
‫أريد أن أعود إلى هنا.

45
00:02:21,141 --> 00:02:22,268
‫اتفقنا.

46
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
‫أنا سعيد لأجلهما.

47
00:02:41,036 --> 00:02:42,288
‫أجل، وأنا أيضاً.

48
00:02:43,873 --> 00:02:44,915
‫حقاً؟

49
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
‫قطعاً.

50
00:02:47,710 --> 00:02:48,752
‫أجل.

51
00:02:50,421 --> 00:02:51,422
‫جيد.

52
00:02:57,511 --> 00:02:58,679
‫إذاً،

53
00:03:00,347 --> 00:03:02,224
‫قد يكون الوقت غير مناسب،

54
00:03:03,517 --> 00:03:07,730
‫ولكن كنت أفكر أن إيجار شقتين غير منطقي.

55
00:03:08,564 --> 00:03:09,732
‫إيجار شقتين؟

56
00:03:10,733 --> 00:03:12,943
‫أعني، أشعر كأنك تعيشين معي بالفعل.

57
00:03:13,027 --> 00:03:15,988
‫ونتصل ببعضنا فقط لنطمئن
‫على وصولنا إلى المنزل.

58
00:03:17,573 --> 00:03:20,409
‫ما رأيك أن أعطيك مفتاحاً
‫ليصبح أمر انتقالك رسمياً؟

59
00:03:21,660 --> 00:03:25,372
‫أدرك أن كلامي
‫كان خالياً من الرومانسية تماماً...

60
00:03:25,623 --> 00:03:26,665
‫لا.

61
00:03:26,874 --> 00:03:29,877
‫اسمعي، أعلم أنني سيئ حقاً في قول هذا.

62
00:03:30,044 --> 00:03:32,504
‫أستمر باللف والدوران دوماً،

63
00:03:32,922 --> 00:03:33,797
‫ولكنني أحبك.

64
00:03:36,926 --> 00:03:38,344
‫وأعتقد أنه علينا العيش معاً.

65
00:03:39,553 --> 00:03:42,806
‫- أنا...
‫- يا للهول، كان ذلك مريعاً.

66
00:03:43,349 --> 00:03:44,975
‫كان ذلك سيئاً جداً.

67
00:03:47,144 --> 00:03:48,646
‫أجل، هذا صحيح.

68
00:03:51,440 --> 00:03:53,817
‫خذي الوقت الذي تحتاجينه للتفكير،

69
00:03:54,151 --> 00:03:56,111
‫وأبلغيني. لن أضغط عليك.

70
00:03:59,073 --> 00:04:00,908
‫أسرع يا "بيتر ميلز".

71
00:04:00,991 --> 00:04:03,869
‫لأنني سآخذ مالك
‫بعد أن أنتهي من "كروز" هنا.

72
00:04:04,203 --> 00:04:05,287
‫حسناً، نداء الواجب.

73
00:04:10,918 --> 00:04:12,252
‫كيف حالك أيتها المشرقة؟

74
00:04:15,047 --> 00:04:18,008
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

75
00:04:18,092 --> 00:04:20,719
‫انهيار مبنى، 800 شارع "ساوث كاربنتر".

76
00:04:23,097 --> 00:04:24,682
‫إنه يحبك! هذا رائع، صحيح؟

77
00:04:25,349 --> 00:04:26,600
‫لا أعلم.

78
00:04:28,560 --> 00:04:30,187
‫أخبريني، ما الأمر؟

79
00:04:32,439 --> 00:04:33,857
‫أنا

80
00:04:34,233 --> 00:04:37,027
‫لم أصارحه بعد بشأن "بودن" وأمه.

81
00:04:37,194 --> 00:04:39,530
‫وأشعر كأنها كغيمة سوداء تحوم فوقنا.

82
00:04:39,697 --> 00:04:40,906
‫تعنين تحوم فوقك.

83
00:04:40,990 --> 00:04:42,408
‫بصراحة، أجل.

84
00:04:42,533 --> 00:04:44,535
‫حسناً، رددي خلفي.

85
00:04:45,244 --> 00:04:46,954
‫- الأمر لا يعنيني.
‫- "شاي".

86
00:04:47,037 --> 00:04:49,832
‫أنا جادة. الأمر يخص "بودن" وتلك المرأة.

87
00:04:49,957 --> 00:04:51,959
‫أنا أشعر بالذنب وحسب.

88
00:04:52,084 --> 00:04:55,963
‫كذبة بإخفاء أمر تظل كذبة
‫وإن كانت علاقتنا ستتطور بجدية...

89
00:05:17,234 --> 00:05:18,360
‫أيها القائد.

90
00:05:19,028 --> 00:05:22,281
‫المدارس مغلقة بسبب إجازة الربيع.
‫وأتينا بسبب شكوى إزعاج حفل كبير.

91
00:05:22,406 --> 00:05:23,866
‫ورأينا المبنى ينهار بالكامل.

92
00:05:23,949 --> 00:05:26,326
‫- شرفة فوق الأخرى.
‫- 12 شخصاً محتجزاً على الأقل.

93
00:05:26,452 --> 00:05:27,953
‫أخبرنا أين تحتاجنا.

94
00:05:28,078 --> 00:05:29,538
‫أخرجا ضحايا السطح أولاً.

95
00:05:29,705 --> 00:05:31,040
‫ضع أعمدة تسلق

96
00:05:31,123 --> 00:05:33,417
‫وأحضر المناشير والمقصات لقطع الأخشاب.

97
00:05:34,293 --> 00:05:36,170
‫من كتيبة 25 إلى العمليات،

98
00:05:36,253 --> 00:05:39,673
‫لدينا انهيار شرفات 3 طوابق
‫وعدة ضحايا.

99
00:05:40,382 --> 00:05:42,009
‫أريد فرقة مسعفين للخطة الثانية

100
00:05:42,092 --> 00:05:44,428
‫وشاحنتين إضافيتين من القوى العاملة.

101
00:05:46,221 --> 00:05:48,307
‫لا! يا للهول!

102
00:05:48,432 --> 00:05:50,601
‫سيدتي!

103
00:05:50,684 --> 00:05:52,352
‫تراجعي، ابتعدي، هيا.

104
00:05:52,436 --> 00:05:54,229
‫كلا! دعني! اتركني!

105
00:05:55,439 --> 00:05:57,191
‫انظري إليّ.

106
00:05:57,274 --> 00:05:59,610
‫سنبذل قصارى جهدنا لمساعدة صديقك.

107
00:05:59,693 --> 00:06:01,987
‫اسمه "بول"، وهو خطيبي.

108
00:06:02,071 --> 00:06:03,697
‫- أخبرني بأنه لم...
‫- حسناً.

109
00:06:03,781 --> 00:06:05,240
‫كنا نتحدث وحسب.

110
00:06:09,787 --> 00:06:11,955
‫حسناً يا "كيتي"، أريدك أن تسمعيني.

111
00:06:12,039 --> 00:06:14,041
‫لا! أرجوك لا تقل ذلك.

112
00:06:14,124 --> 00:06:15,000
‫مات يا "كيتي".

113
00:06:15,125 --> 00:06:16,251
‫- كلا!
‫- لقد مات.

114
00:06:16,335 --> 00:06:17,503
‫توقفي يا "كيتي".

115
00:06:17,628 --> 00:06:18,921
‫- توقفي!
‫- كلا!

116
00:06:19,046 --> 00:06:20,089
‫"كيتي"!

117
00:06:20,631 --> 00:06:22,007
‫لم تفعل شيئاً!

118
00:06:23,425 --> 00:06:25,177
‫لم تفعلوا شيئاً!

119
00:06:34,812 --> 00:06:39,316
‫"(شيكاغو فاير)"

120
00:06:45,864 --> 00:06:47,449
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

121
00:06:51,286 --> 00:06:52,287
‫وجدت شخصاً!

122
00:06:57,417 --> 00:06:58,710
‫سأموت!

123
00:06:59,294 --> 00:07:00,879
‫لن تموتي يا سيدتي.

124
00:07:01,088 --> 00:07:02,631
‫لن تموتي.

125
00:07:04,508 --> 00:07:06,802
‫لديها اختراق في صدرها والدماء كثيرة.

126
00:07:06,885 --> 00:07:09,888
‫يجب أن نحررها لنتمكن من نقلها
‫مع قطعة الخشب.

127
00:07:10,055 --> 00:07:12,432
‫- لا يمكنني التنفس.
‫- خذي أنفاساً قصيرة، اتفقنا؟

128
00:07:12,599 --> 00:07:14,184
‫تنفسي بهدوء.

129
00:07:18,397 --> 00:07:19,565
‫أنتم! وجدنا شخصاً هنا.

130
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
‫نريد المزيد من المساعدة!

131
00:07:25,821 --> 00:07:27,739
‫لا، لن...

132
00:07:27,906 --> 00:07:29,074
‫لن تُكتب لي النجاة.

133
00:07:29,241 --> 00:07:30,492
‫ما اسمك؟

134
00:07:31,702 --> 00:07:32,661
‫"فاليري".

135
00:07:32,744 --> 00:07:34,246
‫ستُكتب لك النجاة يا "فاليري".

136
00:07:34,705 --> 00:07:36,415
‫يجب أن تؤمني بذلك، مفهوم؟

137
00:07:36,874 --> 00:07:38,000
‫لا تكذبي عليّ.

138
00:07:39,751 --> 00:07:41,712
‫أنت تخفين مدى سوء إصابتي عني.

139
00:07:47,217 --> 00:07:48,677
‫حسناً، ابقي هادئة يا "فاليري".

140
00:07:49,386 --> 00:07:50,929
‫"رجل إطفاء متدرب"

141
00:07:54,183 --> 00:07:55,309
‫حسناً، إنه آمن.

142
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
‫حسناً، فلنحملها إلى النقالة! حالاً!

143
00:08:08,238 --> 00:08:09,489
‫نبض قلبها ينخفض.

144
00:08:11,074 --> 00:08:12,159
‫قلبها يتوقف يا "شاي"!

145
00:08:12,242 --> 00:08:14,703
‫من طاقم 61 إلى "لايكشور"،
‫سننقل إليكم حالة حرجة.

146
00:08:14,786 --> 00:08:17,706
‫عمرها 20 عاماً، إصابة اختراق
‫في الصدر وهبوط النظام التنفسي.

147
00:08:17,956 --> 00:08:19,374
‫عُلم يا طاقم الإسعاف.

148
00:08:19,708 --> 00:08:20,751
‫هيا.

149
00:08:26,048 --> 00:08:28,217
‫عربة تنشيط القلب!
‫أحضروا جهاز التنفس والدم.

150
00:08:28,300 --> 00:08:29,551
‫لنعلق وحدات دم "أو" سالب!

151
00:08:29,635 --> 00:08:31,678
‫واطلبوا من جهاز التخطيط والأشعة انتظارنا.

152
00:08:40,812 --> 00:08:42,105
‫احقنيها بالأدرينالين.

153
00:08:51,281 --> 00:08:52,616
‫أوقفي الضغط.

154
00:08:56,536 --> 00:08:58,622
‫لدينا نبض!
‫فلنأخذها إلى قسم الإصابات! هيا!

155
00:09:01,333 --> 00:09:02,709
‫أحسنت عملاً يا "دوسون".

156
00:09:10,676 --> 00:09:11,802
‫عجباً.

157
00:09:12,803 --> 00:09:16,974
‫"تراجع بمسافة 150 متراً"

158
00:09:18,433 --> 00:09:20,227
‫كان من الممكن أن يسوء الوضع أكثر.

159
00:09:20,519 --> 00:09:23,397
‫ضحيتان في المحصلة
‫وأعتقد أننا أنقذنا الكثيرين.

160
00:09:23,522 --> 00:09:25,399
‫صحيح، وهذا ما يهم.

161
00:09:36,868 --> 00:09:37,869
‫مرحباً!

162
00:09:39,413 --> 00:09:40,664
‫ماذا تفعل؟

163
00:09:41,456 --> 00:09:44,668
‫يُفترض بي التحدث أمام صف
‫"لوك" عن السلامة من الحرائق.

164
00:09:44,835 --> 00:09:49,047
‫لذا، سأسكب مواد سريعة
‫الاشتعال على نصف المنزل

165
00:09:49,214 --> 00:09:52,467
‫ومواد مقاومة للاشتعال
‫على النصف الآخر.

166
00:09:52,634 --> 00:09:55,887
‫ثم سأعرض عليهم الفرق.

167
00:09:56,138 --> 00:09:57,681
‫سيحبها الأطفال.

168
00:09:57,889 --> 00:09:59,224
‫أتساءل أي ضرر قد ينتج عنه؟

169
00:09:59,349 --> 00:10:00,934
‫لديّ إعلان يا رفاق.

170
00:10:01,018 --> 00:10:02,602
‫أريد أن أحظى بانتباه الجميع.

171
00:10:03,353 --> 00:10:06,273
‫وجدت اليوم شيئاً مزعجاً

172
00:10:06,440 --> 00:10:08,275
‫وصدمني حتى النخاع.

173
00:10:09,318 --> 00:10:10,819
‫كنت في غرفة الغسيل.

174
00:10:10,902 --> 00:10:12,988
‫وكنت أنقل ملابسي
‫من الغسالة إلى المجفف،

175
00:10:13,071 --> 00:10:16,033
‫وإذ بي أرى هذا داخله.

176
00:10:17,826 --> 00:10:21,663
‫لا تنظروا إليّ! أرتدي ملابس
‫"فروت ذا لوم" الداخلية منذ 1975.

177
00:10:23,707 --> 00:10:25,709
‫20 دولاراً لمن يجد صاحبه.

178
00:10:26,668 --> 00:10:27,753
‫أيها الملازم.

179
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
‫كلا!

180
00:10:29,212 --> 00:10:30,672
‫أولاً، إنه ليس لي.

181
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
‫وثانياً، لن نزيله
‫حتى يكشف مالكه عن هويته.

182
00:10:33,717 --> 00:10:35,052
‫لا يمكنني نسيان ما رأيته

183
00:10:35,302 --> 00:10:36,428
‫وسيدفع أحدهم الثمن.

184
00:10:36,887 --> 00:10:38,472
‫من شمه،

185
00:10:38,555 --> 00:10:39,765
‫هو صاحبه.

186
00:10:39,848 --> 00:10:40,891
‫أنت مجنون.

187
00:10:40,974 --> 00:10:42,184
‫يبدو كشيء

188
00:10:42,267 --> 00:10:44,061
‫يرتديه الروس في يوم زفافهم.

189
00:10:44,895 --> 00:10:47,898
‫ليس لي! ولكنني أراهن أنه لـ"كاب".

190
00:10:48,148 --> 00:10:50,776
‫تابع التهرب يا "أوتيس".
‫إنها خطة فعّالة.

191
00:10:51,818 --> 00:10:53,236
‫اللعنة!

192
00:10:53,487 --> 00:10:54,654
‫يا للهول!

193
00:11:05,457 --> 00:11:08,251
‫ربما يجدر بي جعل الأطفال
‫يرتدون أقنعة الأوكسجين وحسب.

194
00:11:14,716 --> 00:11:15,926
‫المعذرة؟

195
00:11:16,218 --> 00:11:17,260
‫- أجل؟
‫- مرحباً.

196
00:11:17,636 --> 00:11:18,929
‫كنت أتساءل،

197
00:11:19,137 --> 00:11:20,514
‫هل تسمحون بدخول الأطفال

198
00:11:20,680 --> 00:11:22,391
‫لالتقاط الصور على سيارة إطفاء؟

199
00:11:22,808 --> 00:11:24,559
‫بالطبع، أين الأطفال؟

200
00:11:26,436 --> 00:11:28,563
‫كنت أتحقق وحسب.

201
00:11:29,106 --> 00:11:30,399
‫في وقت لاحق.

202
00:11:31,400 --> 00:11:32,609
‫حسناً.

203
00:11:37,280 --> 00:11:39,950
‫واجهتها في موقف سيارات؟

204
00:11:41,701 --> 00:11:43,203
‫أنا أواجه تهماً جنائية.

205
00:11:43,870 --> 00:11:45,080
‫لذا بالطبع واجهتها.

206
00:11:45,288 --> 00:11:46,957
‫أنت لا تساعد نفسك.

207
00:11:47,040 --> 00:11:48,625
‫لم أقترف ذنباً أيها القائد.

208
00:11:48,708 --> 00:11:50,836
‫فعلت اليوم. لقد دعمت قضيتها.

209
00:11:50,961 --> 00:11:52,254
‫في صف من تقف أنت؟

210
00:11:53,380 --> 00:11:54,881
‫إنني أحاول مساعدتك.

211
00:11:55,132 --> 00:11:56,383
‫لا يبدو الأمر كذلك.

212
00:11:58,218 --> 00:11:59,719
‫سأتولى الأمر بنفسي، شكراً.

213
00:11:59,803 --> 00:12:00,846
‫كلا.

214
00:12:01,221 --> 00:12:03,014
‫إن اقتربت منها مرة أخرى،

215
00:12:03,181 --> 00:12:06,393
‫إن اقتربت مسافة 30 متراً منها،
‫فسترغمني على طردك من الفرقة.

216
00:12:08,603 --> 00:12:10,522
‫- هذه هي طريقتك للمساعدة؟
‫- أجل.

217
00:12:25,579 --> 00:12:26,705
‫أيها القائد.

218
00:12:26,830 --> 00:12:28,999
‫هناك رهان على سروال داخلي أحمر
‫عثرنا عليه.

219
00:12:29,249 --> 00:12:30,417
‫أأنت مهتم في المشاركة؟

220
00:12:36,923 --> 00:12:38,842
‫كان أبي يخبرني بأن لديّ الخيار.

221
00:12:38,967 --> 00:12:41,344
‫إما أن أكون في مزاج سيئ،

222
00:12:41,470 --> 00:12:43,305
‫- صحيح.
‫- أو أن أختار السعادة.

223
00:12:43,930 --> 00:12:45,140
‫وماذا تعنين بهذا؟

224
00:12:48,768 --> 00:12:51,855
‫في البداية، لم أكن واثقة
‫بخصوص "ميلز"، صحيح؟

225
00:12:52,314 --> 00:12:54,399
‫هل هو يافع،
‫أم أردته لأنسى علاقة سابقة،

226
00:12:54,566 --> 00:12:55,859
‫أم هل تسرعنا في الأمر؟

227
00:12:56,818 --> 00:12:58,487
‫ولكنني أدركت لاحقاً،

228
00:12:59,196 --> 00:13:00,447
‫إنه يناسبني.

229
00:13:01,281 --> 00:13:02,532
‫سأختار السعادة.

230
00:13:03,200 --> 00:13:04,910
‫إذاً تحبينه لأنك اخترت هذا؟

231
00:13:06,620 --> 00:13:07,496
‫كلا.

232
00:13:07,829 --> 00:13:09,039
‫لأنني أحبه حقاً.

233
00:13:11,791 --> 00:13:13,543
‫نضجت "دوسون" الصغيرة.

234
00:13:13,627 --> 00:13:14,836
‫اخرسي.

235
00:13:16,838 --> 00:13:18,256
‫ماذا بشأن موضوع أمه؟

236
00:13:21,092 --> 00:13:22,219
‫لا أعلم.

237
00:13:32,812 --> 00:13:35,315
‫سيارة الإسعاف 61، سقط رجل وفقد الوعي.

238
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
‫يبدو أنه أحد الأيام الشاقة.

239
00:13:38,109 --> 00:13:40,111
‫"ممنوع الاقتراب"

240
00:13:57,963 --> 00:13:59,548
‫مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟

241
00:14:00,632 --> 00:14:01,591
‫أنت.

242
00:14:02,759 --> 00:14:05,595
‫نبضه سريع. فلندعه يستلقي
‫لنقيس معدل نبض القلب. هيا.

243
00:14:06,221 --> 00:14:07,556
‫- حسناً.
‫- هيا يا صاح.

244
00:14:07,639 --> 00:14:08,515
‫حسناً.

245
00:14:09,849 --> 00:14:11,101
‫جيد.

246
00:14:13,144 --> 00:14:15,063
‫"فيرجيليو فينتورا".

247
00:14:15,939 --> 00:14:17,357
‫أهلاً بعودتك يا صديقي.

248
00:14:18,358 --> 00:14:19,901
‫هل تناولت مشروبات عدة اليوم؟

249
00:14:20,026 --> 00:14:21,736
‫كلا، أعتقد أنه شيء أقوى من هذا.

250
00:14:21,861 --> 00:14:23,905
‫ماذا تفضل يا "فيرج"؟ ربما الهيروين؟

251
00:14:26,783 --> 00:14:27,826
‫لا آثار للتعاطي.

252
00:14:28,994 --> 00:14:30,412
‫ما خطبك يا صاح؟

253
00:14:35,458 --> 00:14:38,128
‫نبضه يتسارع إلى 150.
‫إنه يعاني من تسارع نبضات القلب.

254
00:14:38,420 --> 00:14:40,589
‫سنفقده إن لم نجعل نبضه مستقراً.

255
00:14:42,048 --> 00:14:43,466
‫إنعاش قلبي بمعدل 100.

256
00:14:43,633 --> 00:14:44,634
‫تراجعي.

257
00:14:44,759 --> 00:14:45,885
‫انتظري يا "دوسون"!

258
00:14:46,261 --> 00:14:48,471
‫انظري إلى أذنيه.

259
00:14:48,763 --> 00:14:49,848
‫انظري.

260
00:14:56,104 --> 00:14:58,064
‫"شاي"، ثمة حرق كهربائي.

261
00:15:00,942 --> 00:15:02,277
‫حذائه مفقود.

262
00:15:04,154 --> 00:15:05,572
‫إنه حرق من الدرجة الثالثة.

263
00:15:06,114 --> 00:15:07,490
‫ثمة جرح خروج.

264
00:15:16,041 --> 00:15:17,334
‫لقد صعقه البرق!

265
00:15:18,543 --> 00:15:20,629
‫لا يمكننا صعقه. عانى قلبه صدمة قوية.

266
00:15:20,712 --> 00:15:22,505
‫- 6 ملم من "أدينوسين".
‫- أجل!

267
00:15:28,011 --> 00:15:29,554
‫تماسك.

268
00:15:32,557 --> 00:15:33,600
‫حسناً، أنا مستعدة.

269
00:15:34,017 --> 00:15:37,103
‫عند 3. 1، 2، احقنيه!

270
00:15:42,734 --> 00:15:44,110
‫حسناً. لقد كسبنا بعض الوقت.

271
00:15:44,194 --> 00:15:45,403
‫فلنأخذه من هنا!

272
00:15:49,908 --> 00:15:51,034
‫ما الأمر؟

273
00:15:52,786 --> 00:15:54,871
‫لا شيء، كان يوماً شاقاً وحسب.

274
00:15:55,121 --> 00:15:56,206
‫أجل.

275
00:15:59,501 --> 00:16:00,502
‫بالمناسبة،

276
00:16:00,669 --> 00:16:02,212
‫ماذا ستفعل على العشاء الليلة؟

277
00:16:03,004 --> 00:16:06,299
‫سأطهو بنفسي بما أن "سيندي"
‫في الأشهر الأخيرة من الحمل،

278
00:16:07,300 --> 00:16:09,135
‫لذا سيكون العشاء بيتزا أو شريحة لحم.

279
00:16:09,469 --> 00:16:10,553
‫القرار لك.

280
00:16:11,388 --> 00:16:13,181
‫لن أرفض شريحة لحم
‫من إعداد "هيرمان".

281
00:16:13,264 --> 00:16:15,308
‫رائع إذاً!

282
00:16:15,725 --> 00:16:17,018
‫أحضر الجعة، اتفقنا؟

283
00:16:17,143 --> 00:16:18,728
‫سأفعل. شكراً.

284
00:16:18,853 --> 00:16:20,313
‫المعذرة أيها القائد؟

285
00:16:21,106 --> 00:16:23,608
‫هلا تعطيني
‫بضع مناوبات في الأسبوع القادم؟

286
00:16:23,733 --> 00:16:25,110
‫ربما أعمل ليومين متواصلين؟

287
00:16:25,193 --> 00:16:27,320
‫دروس التعليم للفرقة مكلفة،

288
00:16:27,445 --> 00:16:28,571
‫أحتاج مالاً إضافياً.

289
00:16:29,406 --> 00:16:30,573
‫ما رأي ملازمك؟

290
00:16:31,074 --> 00:16:32,283
‫أخبرني بأن أسألك.

291
00:16:32,701 --> 00:16:34,035
‫أعتقد أنه يمكننا فعلها.

292
00:16:34,119 --> 00:16:35,620
‫- حقاً؟
‫- سأتحدث مع المناوبة.

293
00:16:35,912 --> 00:16:37,163
‫- أشكرك.
‫- لا عليك.

294
00:16:41,918 --> 00:16:44,170
‫لا يمكنني الجلوس مكتوف اليدين، أتعرفين؟

295
00:16:45,296 --> 00:16:46,464
‫ليس عليك فعل هذا.

296
00:16:46,631 --> 00:16:48,758
‫أجل، ولكن هذا
‫ما تنصح به دائرة "شيكاغو".

297
00:16:48,842 --> 00:16:50,385
‫نفدت مني الخيارات يا "شاي".

298
00:16:50,885 --> 00:16:54,055
‫صدقني، كلما تمعنت في الأمر،

299
00:16:54,514 --> 00:16:56,474
‫زاد تيقني من أنها استهدفتك تحديداً.

300
00:16:56,725 --> 00:16:58,059
‫كانت تعلم تاريخك

301
00:16:58,143 --> 00:17:00,854
‫ولم تستغرق الكثير من الوقت
‫لقلب الموازين إلى صالحها.

302
00:17:02,605 --> 00:17:04,232
‫هل يعلم أحد
‫أي شيء عن ماضيها؟

303
00:17:04,607 --> 00:17:07,569
‫لا، كنت غارقاً في العمل طوال الوقت.

304
00:17:07,777 --> 00:17:08,778
‫نعم، بالضبط.

305
00:17:08,903 --> 00:17:11,156
‫حان الوقت لقلب الموازين
‫والبدء بالهجوم.

306
00:17:22,709 --> 00:17:24,085
‫هل تفكر في القفز؟

307
00:17:24,335 --> 00:17:25,336
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

308
00:17:25,587 --> 00:17:27,046
‫- لقد أتيت.
‫- أجل.

309
00:17:27,130 --> 00:17:28,131
‫وأحضرت المعجنات.

310
00:17:28,590 --> 00:17:30,717
‫- أرى هذا.
‫- مرحباً.

311
00:17:35,764 --> 00:17:36,806
‫ما الأمر؟

312
00:17:39,100 --> 00:17:40,560
‫لم تجيبي على سؤالي.

313
00:17:43,354 --> 00:17:45,356
‫أعلم أنني تسرعت قليلاً.

314
00:17:45,565 --> 00:17:46,566
‫"بيتر"،

315
00:17:49,903 --> 00:17:51,154
‫أنا أحبك أيضاً.

316
00:17:52,906 --> 00:17:53,907
‫حقاً؟

317
00:17:54,199 --> 00:17:55,617
‫أجل، حقاً.

318
00:17:59,704 --> 00:18:01,498
‫لديّ سؤال واحد لك.

319
00:18:02,582 --> 00:18:04,375
‫هل سأستعير شاحنة "أنطونيو"،

320
00:18:04,459 --> 00:18:05,877
‫أم ستساعدني في النقل؟

321
00:18:08,379 --> 00:18:10,673
‫- سأساعدك في النقل.
‫- أجل، كما توقعت.

322
00:18:21,351 --> 00:18:22,352
‫مرحباً.

323
00:18:23,770 --> 00:18:25,396
‫مرحباً. أشكرك على مقابلتي.

324
00:18:26,773 --> 00:18:28,566
‫هل تعي حقاً ما تفعله؟

325
00:18:28,858 --> 00:18:31,277
‫كما أخبرتك على الهاتف،
‫لقد نفدت الخيارات مني.

326
00:18:32,987 --> 00:18:33,988
‫حسناً.

327
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
‫قد يكون الأمر أسوأ مما تتوقع.

328
00:18:36,991 --> 00:18:38,660
‫اتصلت بمساعدة المستشار.

329
00:18:39,202 --> 00:18:41,496
‫شهادة "روتكوسكي" ثابتة

330
00:18:42,413 --> 00:18:44,874
‫ويرفضون اتهامهم بمحاباة رجل إطفاء.

331
00:18:47,460 --> 00:18:49,212
‫سيوجهون إليك تهماً جنائية.

332
00:18:59,430 --> 00:19:01,933
‫أجريت بحثاً في خلفية "تارا ليتل".

333
00:19:02,433 --> 00:19:03,893
‫عملت في وكالة إعلانات.

334
00:19:04,060 --> 00:19:06,145
‫تم الإبلاغ عن تهم جنائية ثم تم سحبها.

335
00:19:06,563 --> 00:19:08,064
‫- ضدها؟
‫- كلا.

336
00:19:08,773 --> 00:19:10,650
‫بحق زميل لها اسمه "كلاي وايت".

337
00:19:10,900 --> 00:19:12,026
‫ولديك عنوانه هنا.

338
00:19:12,861 --> 00:19:13,987
‫أشكرك.

339
00:19:15,613 --> 00:19:18,408
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تدع
‫محامياً يتولى الأمر من هنا.

340
00:19:24,497 --> 00:19:26,207
‫"نسخ ملونة، خدمات فاكس"

341
00:19:32,964 --> 00:19:34,173
‫هل يمكنني مساعدتك؟

342
00:19:35,216 --> 00:19:36,301
‫هل أنت "كلاي وايت"؟

343
00:19:37,427 --> 00:19:38,386
‫أجل.

344
00:19:41,180 --> 00:19:43,808
‫قيل لي إنه عليّ
‫التحدث معك عن "تارا ليتل"؟

345
00:19:45,435 --> 00:19:47,854
‫إن أردت قول شيء عنها،
‫فأخبر المحامي.

346
00:19:47,937 --> 00:19:49,230
‫والآن اخرج من هنا.

347
00:19:50,398 --> 00:19:51,733
‫الأمر ليس هكذا.

348
00:19:54,736 --> 00:19:56,112
‫أنا أحتاج إلى مساعدتك.

349
00:19:58,907 --> 00:20:01,826
‫كنت مديراً تنفيذياً من المستوى
‫المتوسط في "رمزي كول"،

350
00:20:02,535 --> 00:20:05,455
‫وكالة إعلانات كبيرة
‫في جادة "ميشيغان".

351
00:20:06,080 --> 00:20:10,209
‫وكانت "تارا" ضمن 20 مصمماً
‫في طاقمنا.

352
00:20:11,294 --> 00:20:12,795
‫وحدث انسجام بيني و"تارا".

353
00:20:13,129 --> 00:20:14,380
‫هل كان أمراً غير ملائم؟

354
00:20:15,006 --> 00:20:16,674
‫كانت موافقة وكنت عازباً.

355
00:20:16,841 --> 00:20:17,926
‫حدث كل شيء بالتراضي.

356
00:20:18,009 --> 00:20:19,427
‫قضينا وقتاً ممتعاً،

357
00:20:19,594 --> 00:20:21,304
‫ولكن افترقنا لاحقاً.

358
00:20:21,429 --> 00:20:22,680
‫انتهى الأمر بشكل متحضر.

359
00:20:23,222 --> 00:20:24,641
‫ثم خسرنا أحد عملائنا.

360
00:20:24,974 --> 00:20:27,477
‫وبدأت تنتشر الإشاعات
‫عن تقليل عدد الموظفين.

361
00:20:28,227 --> 00:20:30,021
‫وفجأة، قامت "تارا" بالادعاء.

362
00:20:30,271 --> 00:20:31,856
‫قالت إنني قمت باستغلالها،

363
00:20:31,940 --> 00:20:34,108
‫وظروف عملنا عدائية، بحسب قولها.

364
00:20:35,234 --> 00:20:36,611
‫تم طردي

365
00:20:36,945 --> 00:20:38,905
‫ونفيي عن المجال بالكامل.

366
00:20:42,533 --> 00:20:43,910
‫لديّ ماجستير إدارة الأعمال.

367
00:20:45,036 --> 00:20:47,372
‫وهذا ما أفعله الآن لدفع رهن منزلي.

368
00:20:48,873 --> 00:20:51,042
‫حصلت على تسوية جيدة
‫بحسب ما سمعت.

369
00:20:52,585 --> 00:20:53,836
‫يبدو الأمر مألوفاً.

370
00:20:56,047 --> 00:20:58,007
‫هل يمكنك إدلاء شهادة بما حدث؟

371
00:20:58,132 --> 00:21:01,803
‫وقعت اتفاقية عدم إفصاح،
‫لكي تسقط التهم الجنائية.

372
00:21:03,972 --> 00:21:05,390
‫لم تجب على سؤالي.

373
00:21:08,643 --> 00:21:10,311
‫"عيادة (ترو كير) العائلية"

374
00:21:17,443 --> 00:21:19,070
‫دعيني أتحقق منها يا "ميراندا".

375
00:21:21,447 --> 00:21:22,740
‫عجباً، ماذا حدث؟

376
00:21:22,865 --> 00:21:26,119
‫كنت أراسل على هاتفي واصطدمت بشجرة.

377
00:21:26,285 --> 00:21:27,245
‫هذا جديد.

378
00:21:27,370 --> 00:21:30,248
‫حسناً. سأقودك إلى سرير
‫لكي نصلح إبهامك.

379
00:21:30,331 --> 00:21:31,874
‫- هل يمكنك مرافقتي؟
‫- أجل.

380
00:21:31,958 --> 00:21:33,418
‫لا تراسلي على الطريق.

381
00:21:38,506 --> 00:21:39,590
‫انتظرني قليلاً.

382
00:21:40,717 --> 00:21:41,884
‫شكراً.

383
00:21:47,098 --> 00:21:48,099
‫مرحباً.

384
00:21:50,226 --> 00:21:52,979
‫كنت تزورين محطة الإطفاء
‫دوماً وتحضرين الغداء،

385
00:21:53,813 --> 00:21:56,149
‫لذا أرد لك الجميل. إن كنت متفرغة.

386
00:21:57,984 --> 00:21:59,235
‫سأحل مكانك.

387
00:22:00,695 --> 00:22:01,779
‫هيا.

388
00:22:03,114 --> 00:22:04,824
‫- سأريك المكان.
‫- حسناً.

389
00:22:05,491 --> 00:22:07,035
‫لدينا 5 أسرّة.

390
00:22:07,160 --> 00:22:09,245
‫ويمكننا استيعاب 8 إن اضطررنا.

391
00:22:09,328 --> 00:22:10,288
‫جيد.

392
00:22:11,414 --> 00:22:12,999
‫بعض غرف الزيارة،

393
00:22:13,291 --> 00:22:14,625
‫وبعض المكاتب.

394
00:22:14,834 --> 00:22:16,252
‫ونحتفظ هنا بالأدوية.

395
00:22:16,586 --> 00:22:17,712
‫هذا الحمام

396
00:22:17,837 --> 00:22:20,214
‫ولعلمك، حمام واحد للجميع،
‫بما فيهم المرضى.

397
00:22:20,381 --> 00:22:21,424
‫"هالي".

398
00:22:21,799 --> 00:22:24,385
‫إنه "ستيفن غودينغ"، مؤسس العيادة.

399
00:22:25,136 --> 00:22:26,387
‫- وهذا "مات".
‫- مرحباً.

400
00:22:26,471 --> 00:22:27,597
‫سررت بلقائك.

401
00:22:27,805 --> 00:22:29,682
‫هل يمكنك مساعدتنا يا "هالي"

402
00:22:29,766 --> 00:22:32,435
‫في عصر يوم الأحد؟
‫لن يتمكن الطبيب "أريند" من القدوم.

403
00:22:32,769 --> 00:22:35,354
‫أعتقد هذا، عليّ فقط التحقق
‫من جدولي في "لايكشور".

404
00:22:35,438 --> 00:22:37,732
‫عظيم. أعلميني بالأمر.
‫سررت بلقائك يا "مات".

405
00:22:37,857 --> 00:22:39,609
‫- وأنت أيضاً.
‫- مهلاً.

406
00:22:50,453 --> 00:22:51,954
‫- هذا غريب.
‫- ما الأمر؟

407
00:22:52,580 --> 00:22:53,664
‫حسناً.

408
00:22:55,583 --> 00:22:57,668
‫نعم. أعلم هذا. سأتكفل به.

409
00:22:58,211 --> 00:22:59,420
‫حسناً.

410
00:23:01,631 --> 00:23:03,216
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

411
00:23:03,341 --> 00:23:04,759
‫أتضور جوعاً. فلنذهب.

412
00:23:09,472 --> 00:23:10,681
‫هل تحبين العمل هنا؟

413
00:23:12,600 --> 00:23:14,477
‫أجل. عندما رحلت

414
00:23:14,560 --> 00:23:17,105
‫تذكرت لماذا دخلت الطب في الأساس.

415
00:23:19,899 --> 00:23:22,193
‫تذكرت أموراً كثيرة أردت استحقاقها

416
00:23:22,276 --> 00:23:23,611
‫عند عودتي.

417
00:23:39,627 --> 00:23:41,170
‫لقد ربحت! أجل!

418
00:23:41,504 --> 00:23:43,464
‫ارفعوا الصوت! لا تأبهوا للجيران!

419
00:23:45,299 --> 00:23:48,010
‫كلا، غسل الأطباق هو تخصصي.

420
00:23:48,636 --> 00:23:49,720
‫هذا لطف منك.

421
00:23:49,846 --> 00:23:51,430
‫على أي حال، ألا يجب أن تستريحي؟

422
00:23:51,597 --> 00:23:54,433
‫وهل أثق بـ"كريس"
‫وحده مع هؤلاء الوحوش؟

423
00:23:55,726 --> 00:23:56,978
‫اخرجي من هنا.

424
00:24:04,443 --> 00:24:05,444
‫إذاً؟

425
00:24:06,404 --> 00:24:07,280
‫إذاً.

426
00:24:10,992 --> 00:24:11,993
‫حسناً.

427
00:24:14,412 --> 00:24:15,538
‫أظن أنني

428
00:24:17,290 --> 00:24:19,709
‫أفقد احترام رجل مهم في المركز.

429
00:24:20,918 --> 00:24:21,919
‫"سيفرايد"؟

430
00:24:23,629 --> 00:24:26,090
‫بين موضوع "بيني"

431
00:24:26,799 --> 00:24:28,009
‫ومسألة "تارا"،

432
00:24:29,260 --> 00:24:31,095
‫أعتقد أنه يراني خصمه فيما يجري.

433
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
‫كلا.

434
00:24:32,889 --> 00:24:35,141
‫ماذا كنت تقول دوماً؟

435
00:24:35,933 --> 00:24:37,518
‫الرئيس يقود من المقدمة؟

436
00:24:38,394 --> 00:24:39,395
‫أجل.

437
00:24:39,937 --> 00:24:41,147
‫يبدو كشيء قد أقوله.

438
00:24:44,775 --> 00:24:46,944
‫ستشعر بالوحدة في المقدمة، هذا مؤكد.

439
00:24:47,403 --> 00:24:48,404
‫ولكن،

440
00:24:49,780 --> 00:24:51,657
‫هذه هي ضريبة النجاح، صحيح؟

441
00:24:55,995 --> 00:24:57,038
‫أجل.

442
00:24:58,664 --> 00:24:59,582
‫شكراً.

443
00:25:02,543 --> 00:25:03,628
‫مجدداً.

444
00:25:12,136 --> 00:25:13,095
‫"أوتيس".

445
00:25:13,429 --> 00:25:15,514
‫هل أنت مستعد
‫للاعتراف بأنه سروالك الداخلي؟

446
00:25:15,765 --> 00:25:16,807
‫أجل، هذا ما تتمناه.

447
00:25:16,891 --> 00:25:19,143
‫صارحنا يا "أوتيس".

448
00:25:19,227 --> 00:25:20,394
‫لن يحاسبك أحد.

449
00:25:20,519 --> 00:25:22,188
‫هذه غرفة آمنة.

450
00:25:24,899 --> 00:25:26,150
‫أتعرفون؟ كلا.

451
00:25:26,234 --> 00:25:28,110
‫لا أطيق النظر إليه بعد الآن.

452
00:25:28,236 --> 00:25:29,612
‫مهلاً!

453
00:25:29,695 --> 00:25:31,697
‫انكشف الأمر. والآن عرفت أنه لك.

454
00:25:32,490 --> 00:25:36,452
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61، حادث سيارة.

455
00:25:36,619 --> 00:25:41,958
‫"فندق"

456
00:25:47,505 --> 00:25:50,383
‫كانت سيارة الـ"توراس" تخرج
‫من موقف سيارات الفندق

457
00:25:50,466 --> 00:25:52,718
‫عندما ضربتها سيارة الـ"تريلبليزر"
‫بشكل مباشر.

458
00:25:52,802 --> 00:25:54,929
‫- شكراً.
‫- سنعمل على سيارة الـ"تريلبليزر".

459
00:26:03,521 --> 00:26:04,522
‫إنه ميت.

460
00:26:09,527 --> 00:26:12,655
‫سيدتي، لا تتحركي
‫حتى نضع لك طوقاً ومشداً.

461
00:26:12,780 --> 00:26:16,158
‫أريد أن يُذكر في التقرير أننا زميلان وحسب.

462
00:26:16,242 --> 00:26:18,577
‫كنا عائدين من الغداء
‫عندما صدمنا ذلك الوغد.

463
00:26:18,703 --> 00:26:20,413
‫لا نبلغ عن هذه التفاصيل يا سيدتي.

464
00:26:20,997 --> 00:26:22,832
‫عليّ الخروج من هنا.

465
00:26:23,082 --> 00:26:25,001
‫سيدتي، عليك البقاء ثابتة.

466
00:26:28,129 --> 00:26:29,505
‫أحتاج إلى طوق العنق.

467
00:26:30,047 --> 00:26:32,216
‫- تفضل أيها الملازم.
‫- شكراً.

468
00:26:33,009 --> 00:26:34,635
‫نحتاج إلى دعامات وإسفين ورافعات.

469
00:26:34,719 --> 00:26:36,637
‫ثبتوا السيارة،
‫لنتمكن من إخراج المرأة.

470
00:26:36,804 --> 00:26:38,472
‫سمعتموه. ضعوا الرافعات في مكانها.

471
00:26:38,597 --> 00:26:39,849
‫"كاب"! ضعها في المنتصف.

472
00:26:41,475 --> 00:26:42,727
‫ثبتوا الأنبوب.

473
00:26:42,935 --> 00:26:44,562
‫كيف الوضع من الجهة المقابلة؟

474
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
‫كدنا ننتهي.

475
00:26:46,022 --> 00:26:47,648
‫جيد، فلنزيل هذا السقف.

476
00:26:56,032 --> 00:26:57,116
‫انتبه للشرر!

477
00:27:00,453 --> 00:27:01,495
‫أزلنا السقف.

478
00:27:01,620 --> 00:27:02,621
‫طوق الرقبة!

479
00:27:04,582 --> 00:27:06,083
‫عُلم. نحن قادمتان.

480
00:27:09,420 --> 00:27:11,922
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- أخرجوها بثبات بقدر الإمكان.

481
00:27:12,548 --> 00:27:13,841
‫إلى أين تأخذونني؟

482
00:27:13,924 --> 00:27:15,009
‫إلى مستشفى "لايكشور".

483
00:27:15,217 --> 00:27:17,678
‫هلا تتصلون بزوجي
‫لتخبروه بأنك عثرتم عليّ بمفردي؟

484
00:27:17,845 --> 00:27:20,806
‫سيدتي، عليك أن تقولي هذا
‫للأطباء في المستشفى.

485
00:27:24,685 --> 00:27:27,104
‫أريدك أن تحل مكاني لمدة ساعة

486
00:27:27,188 --> 00:27:28,481
‫عندما نعود إلى المحطة.

487
00:27:28,606 --> 00:27:29,607
‫حسناً.

488
00:27:35,946 --> 00:27:37,490
‫يجدر بك الابتعاد عني.

489
00:27:37,782 --> 00:27:38,866
‫حقاً؟

490
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
‫انتهى أمرك.

491
00:27:45,414 --> 00:27:46,499
‫هل سمعتني؟

492
00:27:48,084 --> 00:27:50,378
‫سأصرخ بشدة...

493
00:27:51,379 --> 00:27:52,421
‫مرحباً يا "تارا".

494
00:28:02,473 --> 00:28:03,682
‫لا يمكنه.

495
00:28:05,059 --> 00:28:06,644
‫- لقد وقع على...
‫- اتفاقية سرية

496
00:28:06,727 --> 00:28:07,895
‫وعدم إفصاح؟

497
00:28:08,479 --> 00:28:09,897
‫ما الذي قد تسلبينه منه بعد؟

498
00:28:11,023 --> 00:28:13,818
‫كلمت محامي النقابة
‫واتضح أنه في قضية الاحتيال،

499
00:28:13,901 --> 00:28:16,153
‫لن تهتم المحكمة كثيراً بتلك الاتفاقيات.

500
00:28:16,237 --> 00:28:18,614
‫- احتيال؟
‫- ربما نحن من سنأخذك لمحكمة جنائية.

501
00:28:18,823 --> 00:28:20,366
‫لتسجيل أقوالك.

502
00:28:20,491 --> 00:28:22,159
‫أو تسحبي أكاذيبك،

503
00:28:22,243 --> 00:28:24,662
‫وتستقيلي من عملك ولن نراك مجدداً.

504
00:28:37,466 --> 00:28:38,509
‫المعذرة.

505
00:28:38,717 --> 00:28:40,428
‫- أجل.
‫- مرحباً.

506
00:28:40,761 --> 00:28:43,222
‫أنا من سألتك عن التقاط الصور.

507
00:28:43,472 --> 00:28:45,099
‫بالطبع، كيف الحال؟

508
00:28:45,224 --> 00:28:47,643
‫مرحباً. هذا زوجي "روجر".

509
00:28:47,810 --> 00:28:49,061
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

510
00:28:49,395 --> 00:28:51,397
‫وابنتنا "شارلوت".

511
00:28:54,191 --> 00:28:55,192
‫هل تمانع؟

512
00:28:55,609 --> 00:28:57,486
‫لا مشكلة إطلاقاً.
‫تعالي يا "شارلوت".

513
00:28:57,987 --> 00:29:00,156
‫سأريك المكان. هيا بنا!

514
00:29:00,364 --> 00:29:01,907
‫كم تبلغ من العمر؟

515
00:29:02,032 --> 00:29:03,033
‫12 عاماً.

516
00:29:03,117 --> 00:29:04,660
‫هذا رائع.

517
00:29:04,994 --> 00:29:07,788
‫أجل، واليوم عيد مولدها،

518
00:29:08,414 --> 00:29:09,582
‫لذا أتينا إلى هنا.

519
00:29:09,915 --> 00:29:11,333
‫إنها طفلة مميزة.

520
00:29:12,251 --> 00:29:13,335
‫أجل.

521
00:29:13,836 --> 00:29:16,464
‫اسمعي. هل أنت متفرغة لبعض الوقت؟

522
00:29:17,006 --> 00:29:19,800
‫لأنه أعتقد أنه يمكننا تقديم شيء
‫أفضل من مجرد صور.

523
00:29:20,384 --> 00:29:21,677
‫- بالطبع.
‫- حقاً؟

524
00:29:22,094 --> 00:29:23,262
‫حسناً.

525
00:29:24,263 --> 00:29:25,723
‫- انضمي إليهم.
‫- حسناً.

526
00:29:28,893 --> 00:29:29,935
‫مرحباً أيها القائد.

527
00:29:30,019 --> 00:29:32,480
‫لدينا احتفال بعيد ميلاد طفلة
‫في الغرفة العامة

528
00:29:32,605 --> 00:29:34,064
‫ويرغبون بمقابلتك.

529
00:29:34,315 --> 00:29:36,859
‫أبلغ "داني" الصغير أو "بيلي" أو "ليو"

530
00:29:37,026 --> 00:29:38,903
‫بتهنئتي ولكن لديّ

531
00:29:38,986 --> 00:29:41,447
‫الكثير من المعاملات الورقية
‫وعليّ إتمامها.

532
00:29:44,074 --> 00:29:45,701
‫إنه أمر مهم أيها القائد.

533
00:29:49,580 --> 00:29:51,123
‫حسناً، أين بقية الأطفال؟

534
00:29:51,207 --> 00:29:53,042
‫ليست حفلة جماعية أيها القائد.

535
00:29:53,250 --> 00:29:56,003
‫سأجمع الرجال لاحقاً
‫لالتقاط صورة جماعية.

536
00:29:56,879 --> 00:29:57,922
‫مرحباً.

537
00:29:58,506 --> 00:29:59,840
‫هل أنت القائد "بودن"؟

538
00:30:00,549 --> 00:30:01,759
‫أجل، أنا هو.

539
00:30:01,842 --> 00:30:03,469
‫وهل أنت صاحبة عيد الميلاد؟

540
00:30:03,969 --> 00:30:05,054
‫أجل.

541
00:30:05,137 --> 00:30:06,514
‫وما اسمك؟

542
00:30:06,847 --> 00:30:07,723
‫"شارلوت".

543
00:30:07,806 --> 00:30:10,226
‫"شارلوت". كم تبلغين من العمر؟

544
00:30:10,309 --> 00:30:11,435
‫12 عاماً.

545
00:30:11,810 --> 00:30:13,103
‫حسناً يا "شارلوت"،

546
00:30:13,979 --> 00:30:15,189
‫عيد ميلاد سعيداً لك.

547
00:30:19,276 --> 00:30:21,111
‫هل تذكرني؟

548
00:30:26,158 --> 00:30:28,494
‫المعذرة، ولكن كلا.

549
00:30:29,662 --> 00:30:31,205
‫منذ 12 عاماً في مثل هذا اليوم

550
00:30:31,288 --> 00:30:34,166
‫تُركت على باب محطة الإطفاء هذه.

551
00:30:35,167 --> 00:30:37,294
‫وهو أخبرني بأنك رجل الإطفاء
‫الذي عثر عليّ.

552
00:30:43,634 --> 00:30:45,594
‫لطالما تساءلت ماذا حل بك.

553
00:30:48,430 --> 00:30:49,848
‫لقد تبنياني.

554
00:30:50,224 --> 00:30:51,684
‫وأعيش في "إنديانا" الآن.

555
00:30:55,229 --> 00:30:56,355
‫انظري إليك.

556
00:30:59,358 --> 00:31:00,651
‫تبدين رائعة.

557
00:31:01,986 --> 00:31:04,071
‫أرادت دوماً أن نخبرها بالحقيقة.

558
00:31:05,072 --> 00:31:07,199
‫عندما أخبرني والداي من أين أتيت،

559
00:31:07,283 --> 00:31:08,534
‫أردت القدوم إلى هنا.

560
00:31:09,577 --> 00:31:11,620
‫وأنا ممتن للغاية لقدومك.

561
00:31:14,164 --> 00:31:15,374
‫شكراً لك.

562
00:31:15,833 --> 00:31:18,836
‫كلا، الشكر لك يا "شارلوت".

563
00:31:19,837 --> 00:31:21,589
‫لأنك جعلت هذا القائد

564
00:31:26,885 --> 00:31:28,387
‫رجلاً سعيداً للغاية اليوم.

565
00:31:29,680 --> 00:31:30,681
‫حسناً.

566
00:31:30,931 --> 00:31:31,974
‫تفضلي.

567
00:31:34,101 --> 00:31:37,187
‫"عيد ميلاد سعيداً

568
00:31:37,479 --> 00:31:40,608
‫عيد ميلاد سعيداً

569
00:31:41,066 --> 00:31:44,862
‫عيد ميلاد سعيداً يا (شارلوت) العزيزة

570
00:31:45,446 --> 00:31:49,700
‫عيد ميلاد سعيداً!"

571
00:32:08,302 --> 00:32:10,387
‫أما زلت ترغب بدفع
‫20 دولاراً من أجله؟

572
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
‫إن اعترفت أنه لك.

573
00:32:13,974 --> 00:32:15,601
‫هل تريد سماع شيء غريب؟

574
00:32:16,352 --> 00:32:17,853
‫نظرت إلى الرقعة هنا.

575
00:32:18,312 --> 00:32:20,814
‫والغريب أنها علامة تجارية يابانية،

576
00:32:20,898 --> 00:32:22,524
‫لا تُباع في "الولايات المتحدة".

577
00:32:23,901 --> 00:32:24,943
‫يابانية

578
00:32:25,611 --> 00:32:27,279
‫وهي نفس اللغة التي تدرسها أنت.

579
00:32:27,404 --> 00:32:29,365
‫- هذا ليس...
‫- يابانية،

580
00:32:29,490 --> 00:32:31,867
‫نفس الأمثال التي تلقيها
‫على مسامعنا منذ أسابيع!

581
00:32:32,034 --> 00:32:34,745
‫وأرغمتني باستخدام أحدها
‫على دفع 20 دولاراً.

582
00:32:42,252 --> 00:32:43,253
‫حسناً.

583
00:32:45,297 --> 00:32:46,465
‫شكراً

584
00:32:47,132 --> 00:32:48,133
‫جزيلاً.

585
00:32:49,802 --> 00:32:52,262
‫هيا. اذهب وأخبر الجميع للسخرية مني.

586
00:32:52,346 --> 00:32:53,889
‫سأفعل هذا حتماً.

587
00:32:55,224 --> 00:32:56,767
‫أنا أواعد امرأة يابانية.

588
00:33:00,729 --> 00:33:03,565
‫وأحاول جاهداً إثارة إعجابها

589
00:33:03,691 --> 00:33:06,110
‫لأنني، وبصراحة، لم أعد شاباً.

590
00:33:06,485 --> 00:33:09,196
‫وأرسلت لي بالبريد
‫هذا السروال الداخلي كهدية.

591
00:33:09,697 --> 00:33:11,281
‫هذا مؤشر جيد، صحيح؟

592
00:33:11,407 --> 00:33:13,450
‫مهلاً. أرسلته عبر البريد؟

593
00:33:14,201 --> 00:33:15,285
‫من أين؟

594
00:33:15,536 --> 00:33:16,954
‫في الواقع،

595
00:33:17,746 --> 00:33:20,290
‫علاقتنا

596
00:33:21,333 --> 00:33:22,543
‫في الحقيقة،

597
00:33:23,043 --> 00:33:24,378
‫لم نلتق بعد.

598
00:33:26,046 --> 00:33:27,381
‫حبيبة عبر الإنترنت؟

599
00:33:27,464 --> 00:33:29,466
‫تحدثت معها على الهاتف.

600
00:33:29,717 --> 00:33:31,218
‫- كثيراً.
‫- أجل، صحيح.

601
00:33:31,719 --> 00:33:33,011
‫كم أنفقت عليها؟

602
00:33:33,971 --> 00:33:35,055
‫ليس الكثير.

603
00:33:37,641 --> 00:33:38,726
‫أجل، قليلاً.

604
00:33:45,983 --> 00:33:48,902
‫أرجوك لا تفضح هذا الأمر
‫يا "أوتيس"!

605
00:33:49,778 --> 00:33:50,904
‫"أوتيس"!

606
00:33:54,074 --> 00:33:55,951
‫مرحباً. كنت أبحث عنك.

607
00:33:56,660 --> 00:33:58,620
‫لا أعلم إن كنت قد سمعت،
‫ولكن حدثت معجزة،

608
00:33:58,704 --> 00:34:02,249
‫استقالت "تارا ليتل" من خدمة
‫الإطفاء وسحبت بلاغها ضدك.

609
00:34:03,208 --> 00:34:04,209
‫حقاً؟

610
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
‫ماذا فعلت؟

611
00:34:06,837 --> 00:34:07,921
‫في الحقيقة، أنا...

612
00:34:08,172 --> 00:34:09,381
‫أتعلم؟

613
00:34:10,007 --> 00:34:11,300
‫أفضّل ألا أعلم.

614
00:34:13,218 --> 00:34:15,679
‫تعاملت بنزاهة أيها القائد.
‫أعدك بهذا.

615
00:34:16,096 --> 00:34:17,139
‫"كيلي".

616
00:34:19,725 --> 00:34:21,143
‫خلال كل ما حدث،

617
00:34:22,269 --> 00:34:23,520
‫لم أشك بك قط.

618
00:34:25,689 --> 00:34:27,065
‫أريدك أن تعلم هذا.

619
00:34:28,358 --> 00:34:29,735
‫كان عليّ التصرف كقائد وحسب.

620
00:34:31,779 --> 00:34:32,905
‫أعلم هذا.

621
00:34:37,075 --> 00:34:38,202
‫وأقدره.

622
00:34:50,964 --> 00:34:52,174
‫هل يمكننا التحدث؟

623
00:34:52,299 --> 00:34:53,300
‫أجل.

624
00:34:54,927 --> 00:34:56,011
‫ليس هنا.

625
00:34:57,429 --> 00:34:58,472
‫حسناً.

626
00:35:01,183 --> 00:35:02,893
‫يبدو أن ذلك حدث

627
00:35:02,976 --> 00:35:04,853
‫بعد انفصال والديك عن بعضهما.

628
00:35:05,646 --> 00:35:07,606
‫كان "بودن" و"إنغريد"

629
00:35:08,065 --> 00:35:10,317
‫معاً آنذاك، ولكن "بودن"
‫تراجع حالما عرف

630
00:35:10,400 --> 00:35:12,277
‫أنه هناك احتمال
‫لعودة والديك لبعضهما.

631
00:35:12,361 --> 00:35:15,155
‫وأنا لم أعرف ماذا أفعل
‫بعد معرفتي بالحقيقة.

632
00:35:16,031 --> 00:35:19,409
‫ولم أعتقد أنني من عليها
‫إخبارك بهذا، لذا بقيت صامتة،

633
00:35:19,493 --> 00:35:21,870
‫لكن كلما فكرت في مدى تقربنا من بعضنا،

634
00:35:22,037 --> 00:35:24,540
‫أدركت أنه ربما يجدر بي إخبارك.

635
00:35:24,748 --> 00:35:26,041
‫"بودن" وأمي؟

636
00:35:31,755 --> 00:35:33,590
‫منذ متى كنت تعلمين؟

637
00:35:35,717 --> 00:35:37,094
‫منذ الحفلة.

638
00:35:37,928 --> 00:35:41,348
‫"ملاذ آمن للمواليد"

639
00:35:44,268 --> 00:35:46,520
‫أعلم أنه كان عليّ إخبارك آنذاك.
‫أعرف ذلك.

640
00:35:46,728 --> 00:35:48,438
‫لكن انظر إلى الأمر من وجهة نظري.

641
00:35:48,605 --> 00:35:49,690
‫حقاً؟

642
00:35:50,023 --> 00:35:51,650
‫هل هذا ما يتوجب عليّ فعله؟

643
00:35:52,818 --> 00:35:53,986
‫أنا آسفة يا "بيتر".

644
00:35:54,736 --> 00:35:56,488
‫لو علمت أنك ستتصرف هكذا،

645
00:35:56,613 --> 00:35:58,448
‫كنت سأخبرك حال عودتي إلى المنزل.

646
00:35:58,532 --> 00:35:59,658
‫ولكنك لم تفعلي ذلك.

647
00:35:59,741 --> 00:36:00,909
‫صحيح؟

648
00:36:02,327 --> 00:36:03,704
‫- لم أعلم...
‫- أجل.

649
00:36:04,663 --> 00:36:05,914
‫أريد أن أبقى وحيداً.

650
00:36:09,459 --> 00:36:13,380
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

651
00:36:13,547 --> 00:36:16,800
‫حريق في مبنى،
‫3331 شارع "ويست هالستيد".

652
00:36:16,925 --> 00:36:18,260
‫تلك عيادة "هالي".

653
00:36:40,908 --> 00:36:42,075
‫يا للهول.

654
00:36:46,038 --> 00:36:48,373
‫"فرقة 3"

655
00:36:48,624 --> 00:36:50,918
‫هيا بنا!
‫لماذا لم تُفتح صنابير الإطفاء بعد؟

656
00:36:51,043 --> 00:36:53,754
‫سنحتاج هذه الفتحة
‫للعبور من تلك المنطقة إلى السطح!

657
00:36:54,046 --> 00:36:56,548
‫تقدم شريكي "بارنز" أكثر!

658
00:36:56,715 --> 00:36:58,592
‫عثر على امرأة
‫ولم يستطع الوصول إليها!

659
00:37:06,224 --> 00:37:07,309
‫أنت.

660
00:37:08,226 --> 00:37:09,394
‫الباب الخلفي من هنا.

661
00:37:10,062 --> 00:37:12,731
‫انتشروا للبحث عن الضحايا!
‫سأبقى مع "كايسي"!

662
00:37:21,073 --> 00:37:22,407
‫لم أتمكن من الوصول إليها!

663
00:37:22,491 --> 00:37:23,492
‫أين؟

664
00:37:24,660 --> 00:37:25,911
‫أخرجوه من هنا!

665
00:37:40,050 --> 00:37:41,802
‫دائرة الإطفاء! اصرخوا!

666
00:37:45,138 --> 00:37:46,139
‫"هالي"!

667
00:37:47,849 --> 00:37:49,059
‫"هالي"!

668
00:37:55,983 --> 00:37:58,026
‫المكان حار جداً. فليخرج الجميع!

669
00:37:58,819 --> 00:38:00,445
‫"هالي" في الداخل.

670
00:38:01,947 --> 00:38:03,782
‫- من؟
‫- حبيبته.

671
00:38:04,282 --> 00:38:05,409
‫"هالي"!

672
00:38:07,661 --> 00:38:09,663
‫أين أنت يا "كايسي"؟

673
00:38:17,295 --> 00:38:19,381
‫لا.

674
00:38:35,772 --> 00:38:37,482
‫"كايسي"، أين أنت بحق السماء؟

675
00:38:49,578 --> 00:38:51,329
‫"كايسي"!

676
00:38:57,002 --> 00:38:58,670
‫تحدث إليّ! أين أنت بحق السماء؟

677
00:39:09,848 --> 00:39:11,516
‫وجدناها! سنخرج!

678
00:39:19,691 --> 00:39:21,943
‫ضعي لها الأوكسجين
‫وأدخليها إلى سيارة الإسعاف!

679
00:39:22,069 --> 00:39:23,320
‫سنفسح لكم الطريق.

680
00:39:23,528 --> 00:39:24,654
‫سأرافقكم.

681
00:39:55,602 --> 00:39:56,937
‫تنفسي يا "هالي"!

682
00:39:57,354 --> 00:39:58,438
‫تنفسي!

683
00:40:01,191 --> 00:40:02,484
‫اللعنة، تنفسي يا حبيبتي!

684
00:40:05,445 --> 00:40:06,530
‫هيا!

685
00:40:06,988 --> 00:40:08,073
‫تنفسي!

686
00:40:10,575 --> 00:40:11,618
‫تنفسي!

687
00:40:11,701 --> 00:40:13,245
‫هيا يا فتاة!

688
00:40:16,414 --> 00:40:17,541
‫تنفسي.

689
00:40:18,750 --> 00:40:21,044
‫"طوارئ"

690
00:40:30,887 --> 00:40:34,766
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫الملازم (كايسي)"

691
00:41:26,526 --> 00:41:28,195
‫لا!
