1
00:00:01,252 --> 00:00:03,254
‫لدينا عدة ضحايا.

2
00:00:03,337 --> 00:00:04,588
‫وجدت شخصاً!

3
00:00:04,672 --> 00:00:05,798
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:05,923 --> 00:00:07,216
‫سمعت من المدعي العام.

5
00:00:07,383 --> 00:00:08,300
‫خرج "فويت".

6
00:00:08,509 --> 00:00:11,345
‫لقد ترقى إلى رتبة رقيب
‫وأصبح يدير وحدة المخابرات.

7
00:00:11,429 --> 00:00:13,389
‫- أنت في وحدة المخابرات.
‫- ألا أعلم ذلك؟

8
00:00:13,556 --> 00:00:16,976
‫توجد الكثير من الضغينة بين الشرطة
‫ورجال الإطفاء في هذا الحي.

9
00:00:17,143 --> 00:00:19,645
‫أرغب أن أكون
‫أول من يضع كل هذا خلفنا.

10
00:00:20,354 --> 00:00:22,106
‫- ما اسميكما؟
‫- "بارنز".

11
00:00:22,231 --> 00:00:23,107
‫"سيرمونز".

12
00:00:23,566 --> 00:00:25,568
‫أنا آسف! اسمعي يا "شاي"!

13
00:00:25,651 --> 00:00:28,404
‫- الطفل ليس فكرة ثانوية يا "كيلي".
‫- أعرف هذا.

14
00:00:28,571 --> 00:00:31,073
‫لم أصارحه بعد بشأن "بودن" وأمه.

15
00:00:31,157 --> 00:00:33,367
‫وأشعر كأنها غيمة سوداء تحوم فوقنا.

16
00:00:33,576 --> 00:00:34,869
‫منذ متى كنت تعلمين؟

17
00:00:34,952 --> 00:00:36,412
‫أعلم أنه كان عليّ إخبارك،

18
00:00:36,495 --> 00:00:37,913
‫لكن انظر إليه من وجهة نظري.

19
00:00:37,997 --> 00:00:39,582
‫هل هذا ما يتوجب عليّ فعله؟

20
00:00:39,665 --> 00:00:41,333
‫- هذا غريب.
‫- نعم. أعلم هذا.

21
00:00:41,417 --> 00:00:42,501
‫سأتكفل به.

22
00:00:42,626 --> 00:00:44,044
‫- حسناً.
‫- هل كل شيء بخير؟

23
00:00:45,588 --> 00:00:47,047
‫تلك عيادة "هالي".

24
00:00:49,216 --> 00:00:50,843
‫هيا! تنفسي!

25
00:00:56,724 --> 00:00:59,560
‫كنا ننوي افتتاح الحانة
‫بعد المناوبة القادمة،

26
00:01:00,936 --> 00:01:02,646
‫وفي ضوء ما حدث،

27
00:01:03,397 --> 00:01:04,857
‫كنا سنقوم بتأجيل الأمر.

28
00:01:06,275 --> 00:01:07,443
‫ولكن

29
00:01:08,986 --> 00:01:11,280
‫أنا و"دوسون" و"أوتيس"،

30
00:01:12,198 --> 00:01:14,784
‫تحدثنا عن الأمر. وبدلاً من ذلك،

31
00:01:16,577 --> 00:01:19,079
‫سنجعل الحدث احتفالاً بحياة "هالي".

32
00:01:22,291 --> 00:01:23,959
‫جميع عائدات الليلة

33
00:01:24,043 --> 00:01:26,462
‫سنتبرع بها باسمها
‫لمستشفى "ميموريال" للأطفال.

34
00:01:29,173 --> 00:01:30,216
‫شكراً لكم.

35
00:01:30,424 --> 00:01:33,803
‫"قائد الكتيبة"

36
00:01:40,768 --> 00:01:41,977
‫كان يوماً عصيباً.

37
00:01:43,938 --> 00:01:45,105
‫علينا جميعاً.

38
00:01:48,150 --> 00:01:50,778
‫الملازم "كايسي" يقابل محققين
‫من قسم شرطة "شيكاغو".

39
00:01:53,155 --> 00:01:55,574
‫فريق تحقيق الحرائق في العيادة الآن.

40
00:01:58,828 --> 00:02:01,288
‫وكل ما بوسعنا فعله
‫لأجل "مات" هو البقاء بجانبه.

41
00:02:02,915 --> 00:02:05,835
‫"قسم شرطة مدينة (شيكاغو)"

42
00:02:18,305 --> 00:02:19,431
‫مرحباً.

43
00:02:20,099 --> 00:02:22,601
‫أنا الملازم "كايسي".
‫وأتيت لرؤية المحقق "دوسون".

44
00:02:24,061 --> 00:02:25,563
‫لدينا رجل إطفاء في المكان!

45
00:02:25,646 --> 00:02:27,398
‫انظروا إليه. يبدو مستريحاً.

46
00:02:27,773 --> 00:02:29,567
‫لا بد أنه جميل أن تكون رجل إطفاء،

47
00:02:29,650 --> 00:02:31,652
‫- تغسل مركبات الإطفاء...
‫- أيها الرقيب!

48
00:02:32,361 --> 00:02:33,863
‫تلك الضحية من حريق العيادة،

49
00:02:33,946 --> 00:02:35,614
‫هي حبيبة الملازم "كايسي".

50
00:02:37,575 --> 00:02:38,576
‫أعتذر.

51
00:02:40,995 --> 00:02:43,038
‫المحققة "جولي ويلهايت"
‫من وحدة المخابرات.

52
00:02:43,205 --> 00:02:44,874
‫- سأرافقك إلى الأعلى.
‫- حسناً.

53
00:02:50,170 --> 00:02:52,214
‫قابلت رجلين بالكثير من الأوشام.

54
00:02:54,550 --> 00:02:55,593
‫أعتذر على خسارتك.

55
00:02:56,427 --> 00:02:57,386
‫أشكرك.

56
00:02:59,013 --> 00:02:59,972
‫إذاً.

57
00:03:00,431 --> 00:03:01,473
‫إلى ماذا توصلتم؟

58
00:03:02,433 --> 00:03:03,726
‫تلقيت مكالمة للتو...

59
00:03:03,809 --> 00:03:05,978
‫لا أتعامل معك، بل مع "أنطونيو".

60
00:03:11,567 --> 00:03:12,943
‫وصل تقرير الطبيب الشرعي.

61
00:03:13,527 --> 00:03:15,779
‫ضُربت "هالي" في مؤخرة رأسها وقُتلت

62
00:03:16,280 --> 00:03:17,615
‫قبل بدء الحريق.

63
00:03:28,792 --> 00:03:31,170
‫وحدات 21، سائر في شارع "تايلور"

64
00:03:31,253 --> 00:03:33,422
‫أكد رؤية سيارة "ماغنوم" فضية للتو.

65
00:03:33,505 --> 00:03:35,090
‫1400 شارع "ويست تايلور".

66
00:03:35,174 --> 00:03:36,842
‫السيارة التي هربت
‫من موقع الحريق.

67
00:03:37,551 --> 00:03:38,677
‫هنا 2121.

68
00:03:38,761 --> 00:03:41,305
‫تم تحديد موقع "ماغنوم"
‫فضية تتجه شرقاً في "تايلور".

69
00:03:42,097 --> 00:03:43,599
‫- لسنا في "تايلور".
‫- أعلم.

70
00:03:55,611 --> 00:03:57,154
‫قطعنا عليهما الطريق في "راسين"!

71
00:03:57,237 --> 00:03:58,656
‫سنلاحقهما!

72
00:04:38,821 --> 00:04:39,989
‫حقاً؟

73
00:04:55,754 --> 00:04:57,047
‫ابق منخفضاً!

74
00:05:03,012 --> 00:05:04,263
‫بحقك.

75
00:05:11,979 --> 00:05:13,022
‫هل أنت بخير؟

76
00:05:22,364 --> 00:05:24,658
‫- ماذا لدينا؟
‫- مدمنان.

77
00:05:25,325 --> 00:05:28,537
‫كثير من سوابق السطو المسلح،
‫معظمها حول جامعة "إيلينوي".

78
00:05:28,996 --> 00:05:30,706
‫يقولان إنهما علما أنها مسروقة،

79
00:05:30,831 --> 00:05:32,916
‫لكنهما اشترياها
‫من ذكر أسود بـ500 دولار

80
00:05:33,000 --> 00:05:35,794
‫وكانا سيستخدمانها
‫لعدة أيام لبعض عمليات السطو

81
00:05:35,878 --> 00:05:36,879
‫ثم التخلص منها.

82
00:05:39,423 --> 00:05:40,632
‫قاوم الاعتقال.

83
00:05:41,383 --> 00:05:42,551
‫ركلتني في العانة!

84
00:05:42,801 --> 00:05:43,927
‫أيها المسكين.

85
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
‫أنكرا أي تورط بحريق العيادة.

86
00:05:46,722 --> 00:05:49,224
‫ليست هناك أي سوابق افتعال حريق
‫أو أذى في سجليهما.

87
00:05:49,308 --> 00:05:51,143
‫من العقل المدبر؟

88
00:05:51,643 --> 00:05:52,644
‫ذلك الشاب.

89
00:05:52,978 --> 00:05:54,313
‫أحضره إلى هنا.

90
00:05:58,942 --> 00:06:00,652
‫من صاحب السيارة الذي اشتريتها منه؟

91
00:06:00,736 --> 00:06:02,071
‫رجل أسود يُدعى "شورتي".

92
00:06:02,154 --> 00:06:03,489
‫"شورتي".

93
00:06:04,573 --> 00:06:05,616
‫"شورتي".

94
00:06:06,909 --> 00:06:08,118
‫خذه من هنا.

95
00:06:08,202 --> 00:06:09,411
‫هيا.

96
00:06:21,632 --> 00:06:23,759
‫تبدو كسيارات نعثر عليها
‫في مكافحة المخدرات.

97
00:06:24,551 --> 00:06:26,136
‫غير مميزة بلوحات تسجيل مزيفة.

98
00:06:28,138 --> 00:06:32,017
‫كثير منها مدججة بالمخابئ
‫لنقل المخدرات والمال.

99
00:06:35,270 --> 00:06:36,271
‫حسناً.

100
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
‫ها هو ذا.

101
00:06:59,878 --> 00:07:01,880
‫ماذا يعني هذا؟ عمن تبحثون؟

102
00:07:03,006 --> 00:07:04,716
‫شخص كان ينقل الكثير من المخدرات.

103
00:07:08,137 --> 00:07:12,349
‫"(شيكاغو فاير)"

104
00:07:18,272 --> 00:07:20,482
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

105
00:07:21,608 --> 00:07:23,944
‫بعد ما حدث كنت أفكر،

106
00:07:24,278 --> 00:07:27,197
‫لو شاء القدر وحدث مكروه لأحدنا،

107
00:07:27,322 --> 00:07:30,033
‫ربما يجب علينا كتابة وثيقة قانونية

108
00:07:30,200 --> 00:07:31,952
‫بخصوص من قد يهتم بالطفل.

109
00:07:32,077 --> 00:07:34,454
‫- بالتأكيد.
‫- وبخصوص هذا، سنذهب غداً.

110
00:07:35,080 --> 00:07:37,541
‫سيعود "كايسي"
‫إلى مسرح الجريمة مع المحققين.

111
00:07:37,708 --> 00:07:38,959
‫سأرافقك.

112
00:07:39,376 --> 00:07:40,711
‫وأنا

113
00:07:42,796 --> 00:07:43,922
‫سأكون موجوداً.

114
00:07:45,424 --> 00:07:46,550
‫حسناً.

115
00:07:50,012 --> 00:07:51,722
‫هذا لطف منك. شكراً.

116
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
‫إلى اللقاء.

117
00:07:53,390 --> 00:07:55,267
‫سيتبرع محل البصريات
‫الذي عند الزاوية

118
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
‫بالنظارات الشمسية لسحب الجوائز.

119
00:07:57,102 --> 00:07:58,020
‫عظيم.

120
00:07:58,562 --> 00:08:01,273
‫حالما تبدأ "زويا"،
‫يمكنها المساعدة بجمع هذه الحاجيات.

121
00:08:01,523 --> 00:08:02,399
‫من؟

122
00:08:02,816 --> 00:08:05,068
‫"زويا"، قريبتي من "روسيا".

123
00:08:06,111 --> 00:08:06,987
‫تحدثنا عنها.

124
00:08:07,196 --> 00:08:08,071
‫متى؟

125
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
‫في الافتتاح الأولي.

126
00:08:09,448 --> 00:08:12,618
‫- ماذا؟ عندما احتسيت 6 زجاجات جعة؟
‫- وافقت وانتهى الأمر.

127
00:08:13,744 --> 00:08:15,078
‫هل تعلمين عن هذا الأمر؟

128
00:08:15,454 --> 00:08:16,622
‫أول مرة أسمع به.

129
00:08:16,914 --> 00:08:19,833
‫حسناً. لديها تأشيرة للعمل هنا 6 أشهر،

130
00:08:19,917 --> 00:08:21,877
‫لكن يبدو أنها سئمت من عمل الحاضنات.

131
00:08:22,044 --> 00:08:24,713
‫إنها لطيفة وجميلة
‫ولديها خبرة في المطاعم،

132
00:08:24,796 --> 00:08:26,423
‫وأنت وافقت على هذا.

133
00:08:26,548 --> 00:08:27,591
‫أي نوع من المطاعم؟

134
00:08:27,674 --> 00:08:29,384
‫من يهتم؟ هذا جيد. هي معنا.

135
00:08:29,468 --> 00:08:30,844
‫علينا جمع التبرعات.

136
00:08:31,553 --> 00:08:33,013
‫أنتما تقتلانني.

137
00:08:33,347 --> 00:08:34,473
‫سوف تحبها.

138
00:08:38,352 --> 00:08:39,394
‫"عيادة (ترو كير)"

139
00:08:39,519 --> 00:08:41,438
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- شكراً.

140
00:08:46,151 --> 00:08:47,361
‫كيف حالك؟

141
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
‫أفضل ما يمكن.

142
00:08:56,286 --> 00:08:57,621
‫ليست هناك تسجيلات أمنية.

143
00:08:57,746 --> 00:08:59,957
‫كاميرتان مزيفتان
‫وليست هناك أي سجلات للثالثة.

144
00:09:00,540 --> 00:09:01,833
‫يقول فريق تحقيق الحرائق

145
00:09:01,917 --> 00:09:03,168
‫إنه لا يبدو كاقتحام.

146
00:09:04,044 --> 00:09:06,838
‫مدير هذه العيادة يدير عيادة
‫أخرى في "ووباش".

147
00:09:07,673 --> 00:09:09,424
‫فلننظر في الأمر. شكراً أيها القائد.

148
00:09:19,893 --> 00:09:21,144
‫هذه نقطة الاشتعال.

149
00:09:22,312 --> 00:09:23,563
‫سجلات أدوية المرضى.

150
00:09:27,150 --> 00:09:28,527
‫في الواقع،

151
00:09:29,861 --> 00:09:30,988
‫"هالي"،

152
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
‫قبل أن نذهب لتناول الغداء،

153
00:09:33,699 --> 00:09:35,784
‫كانت تقف هناك وتنظر إلى شيء،

154
00:09:35,867 --> 00:09:37,452
‫وقالت، "هذا غريب".

155
00:09:37,911 --> 00:09:40,080
‫توقعت إنها تتعلق بالفواتير أو غيرها.

156
00:09:40,872 --> 00:09:42,749
‫من المركز
‫إلى كتيبة 25 والمركبة 81،

157
00:09:42,833 --> 00:09:44,293
‫وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61...

158
00:09:44,459 --> 00:09:46,461
‫- لا.
‫- استجابة لمشكلة مدني.

159
00:09:46,628 --> 00:09:48,422
‫أنت لست مستعداً للعمل الآن.

160
00:09:48,755 --> 00:09:50,048
‫سأنوب مكانك.

161
00:09:50,966 --> 00:09:52,050
‫يمكنه القدوم معنا.

162
00:09:54,303 --> 00:09:56,513
‫- الكتيبة 25 في طريقها.
‫- عُلم.

163
00:09:59,808 --> 00:10:01,018
‫لا مشكلة.

164
00:10:05,981 --> 00:10:08,692
‫أنا على يقين
‫أنني سمعت صراخاً من هناك.

165
00:10:15,365 --> 00:10:17,909
‫النجدة!

166
00:10:18,744 --> 00:10:20,037
‫أحضروا الكشافات!

167
00:10:20,662 --> 00:10:21,747
‫هنا!

168
00:10:21,913 --> 00:10:23,707
‫الصوت قادم من هناك. احترس.

169
00:10:23,915 --> 00:10:25,334
‫تتحرك المياه بسرعة.

170
00:10:25,500 --> 00:10:27,169
‫أيها القائد. من هنا!

171
00:10:28,045 --> 00:10:29,963
‫لا أظن أنني أستطيع التمسك أكثر!

172
00:10:30,047 --> 00:10:31,590
‫تمسكي! سوف نخرجك!

173
00:10:31,673 --> 00:10:33,842
‫أحضر الشبكة، وثبتها على المقبض.

174
00:10:35,719 --> 00:10:37,554
‫- سأمسك الحبل.
‫- لا تفلتي!

175
00:10:39,181 --> 00:10:41,808
‫- احذر، احترس من التيار.
‫- أمسكت بك.

176
00:10:42,642 --> 00:10:44,728
‫- لا يمكنني التحرك!
‫- تحدث إليّ يا "كيلي"!

177
00:10:45,187 --> 00:10:48,106
‫أيها القائد، علقت قدماها في المصرف.

178
00:10:48,857 --> 00:10:50,859
‫لدينا ضحية عالقة.

179
00:10:50,942 --> 00:10:54,237
‫نحتاج إلى حبل إنقاذ وعتاد غطس
‫في الطرف الغربي من النفق حالاً.

180
00:10:54,946 --> 00:10:57,115
‫- أنا قادم!
‫- يوجد شيء يقطع ساقي!

181
00:10:58,116 --> 00:11:01,286
‫أيها القائد! يحصر أنبوب الشفط
‫الركام عند قدميها.

182
00:11:04,039 --> 00:11:06,249
‫- أمسكت بها.
‫- عليّ الغوص لرؤية المشكلة.

183
00:11:10,420 --> 00:11:13,799
‫أرجوكما! لا تدعاني أموت هنا.

184
00:11:13,965 --> 00:11:15,008
‫لن أفلتك!

185
00:11:16,635 --> 00:11:17,636
‫هيا!

186
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
‫إنهم هنا!

187
00:11:25,060 --> 00:11:27,145
‫أخرجت بعضها،
‫ولكنني أحتاج المزيد من الوقت.

188
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
‫- ليس لدينا وقت.
‫- "سيفرايد"!

189
00:11:28,897 --> 00:11:30,565
‫نريد بدلة الغوص الآن!

190
00:11:31,483 --> 00:11:33,068
‫أمسكتها! أحضر قناعي!

191
00:11:34,861 --> 00:11:37,989
‫سأضع القناع على وجهك.
‫ليساعدك على التنفس في الماء.

192
00:11:40,617 --> 00:11:42,786
‫سنبقى بجوارك.
‫فقط ابقي ثابتة!

193
00:11:43,286 --> 00:11:44,329
‫هل لديك هواء؟

194
00:11:44,413 --> 00:11:46,957
‫- مهلاً!
‫- إنها تنزل! لا يمكنني رؤيتها!

195
00:11:47,082 --> 00:11:49,042
‫- هل أمسكتها أيها القائد؟
‫- أجل.

196
00:11:49,126 --> 00:11:51,169
‫- مستوى الماء يرتفع.
‫- مهلاً!

197
00:11:51,503 --> 00:11:54,214
‫أخليت الركام
‫ولكن قوة الشفط تحتجزها.

198
00:11:54,297 --> 00:11:55,465
‫علينا سحبها نحو الأعلى.

199
00:11:55,590 --> 00:11:57,634
‫- أحضر الحبل!
‫- أنزل الحبل أسفل ذراعها.

200
00:11:57,717 --> 00:11:59,845
‫- أحتاج المزيد من الضوء!
‫- ثبته أسفل ذراعها!

201
00:12:00,178 --> 00:12:02,806
‫- انتبه لقناعها!
‫- أمسكتها أيها القائد. اسحبوا.

202
00:12:03,473 --> 00:12:05,142
‫- أمسكوها.
‫- أحضر الشبكة.

203
00:12:05,225 --> 00:12:08,770
‫- تماسكوا!
‫- مستعدون؟ 1، 2، اسحبوا!

204
00:12:08,937 --> 00:12:10,313
‫انتبهوا لرأسها!

205
00:12:14,693 --> 00:12:16,486
‫- "كاب"، أمسك بساقيها!
‫- أمسكناها!

206
00:12:16,570 --> 00:12:18,155
‫- انتبه للخزان!
‫- أمسكتها!

207
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
‫هل أنت بخير؟ انظري إليّ.

208
00:12:22,909 --> 00:12:24,661
‫لقد جرفك النهر، صحيح؟

209
00:12:26,163 --> 00:12:27,581
‫حسناً، أمسكنا بك يا فتاة.

210
00:12:27,789 --> 00:12:29,040
‫فلنذهب.

211
00:12:30,500 --> 00:12:32,294
‫- هل أنت بخير أيها القائد؟
‫- أجل!

212
00:12:33,837 --> 00:12:34,921
‫أحسنت عملاً!

213
00:12:35,464 --> 00:12:36,631
‫أحسنت.

214
00:12:37,924 --> 00:12:39,259
‫فلنخرج من هنا الآن.

215
00:12:44,389 --> 00:12:45,599
‫هل تعرفت على أي منهما؟

216
00:12:46,016 --> 00:12:47,267
‫لم أرهما من قبل.

217
00:12:51,396 --> 00:12:53,356
‫هل توجد مشكلة مع أحد في العيادة؟

218
00:12:53,440 --> 00:12:54,774
‫ليس مع الموظفين.

219
00:12:54,858 --> 00:12:57,569
‫جميع العاملين والمتطوعين هنا

220
00:12:57,652 --> 00:12:59,738
‫لأنهم يهتمون ويريدون عمل الخير.

221
00:13:00,155 --> 00:13:01,281
‫والمرضى؟

222
00:13:02,240 --> 00:13:05,285
‫فلنقل إننا تعاملنا مع بضع حالات سيئة.

223
00:13:06,536 --> 00:13:07,913
‫هل تذكر أحدهم؟

224
00:13:08,038 --> 00:13:09,164
‫شخص قد يقتل "هالي"؟

225
00:13:11,541 --> 00:13:12,501
‫لا أعلم.

226
00:13:13,668 --> 00:13:15,170
‫لديك كاميرتا مراقبة مزيفتان.

227
00:13:18,006 --> 00:13:20,509
‫أحاول إبقاء المكان يعمل، أتعلمان؟

228
00:13:20,967 --> 00:13:23,428
‫ولا يمكنني تحمل نفقات
‫كل ما قد أرغب به.

229
00:13:25,055 --> 00:13:27,182
‫بدأ الحريق بالقرب من سجلات الدواء.

230
00:13:27,349 --> 00:13:30,268
‫تخميننا أن أحدهم حاول التستر
‫على بعض المخالفات.

231
00:13:30,519 --> 00:13:32,771
‫هذه الوصفات لكمية كبيرة
‫من مخدر "أوكسيكونتين".

232
00:13:32,896 --> 00:13:35,148
‫ربما كثيرة بالنسبة إليكما،
‫ولكن ليس لمن يتألم.

233
00:13:37,817 --> 00:13:40,028
‫هل هناك مشكلة في وصفاتك الدوائية؟

234
00:13:40,779 --> 00:13:43,156
‫- أي جرد ناقص؟
‫- ليس بحسب علمي.

235
00:13:43,281 --> 00:13:45,450
‫لدينا مخزن عقاقير،
‫ولم نواجه مشكلة يوماً.

236
00:13:45,534 --> 00:13:48,620
‫سيد "غودينغ"،
‫نحتاج قائمة بموظفيك والمرضى...

237
00:13:48,703 --> 00:13:50,580
‫سأوقفكما هنا.

238
00:13:50,705 --> 00:13:52,707
‫نحن نتعامل مع معلومات صحة سرية،

239
00:13:52,791 --> 00:13:54,834
‫واحتمال انتهاك قانون سرية المريض،

240
00:13:55,043 --> 00:13:56,836
‫والتأمينات والمسائلة القانونية.

241
00:13:56,920 --> 00:13:59,548
‫عليكما أن تمرا عبر القسم القانوني لدينا.

242
00:14:05,345 --> 00:14:07,055
‫إن كانت عيادتك موزعة عقاقير،

243
00:14:07,764 --> 00:14:09,349
‫و"هالي" اكتشفت الأمر،

244
00:14:09,599 --> 00:14:11,434
‫وشخص قتلها ليخرسها،

245
00:14:11,851 --> 00:14:15,188
‫سيكون الآن، أقصد حالاً،
‫هو الوقت المناسب لإخبارنا.

246
00:14:20,068 --> 00:14:21,736
‫لسنا موزعين عقاقير.

247
00:14:28,159 --> 00:14:29,619
‫حسناً، اسمعا.

248
00:14:31,496 --> 00:14:33,915
‫هناك رجل يُدعى "جوبل بارتليت".

249
00:14:34,499 --> 00:14:37,836
‫كان تاجر مخدرات.
‫جاءت صديقته وفكها محطم.

250
00:14:37,919 --> 00:14:39,421
‫وأبلغنا الشرطة.

251
00:14:39,588 --> 00:14:41,047
‫ولم يعجبه الأمر.

252
00:14:42,674 --> 00:14:43,842
‫وقام بتهديدنا.

253
00:14:55,395 --> 00:14:56,354
‫سوف نعود.

254
00:15:00,066 --> 00:15:03,069
‫- "زويا"، هذان "هيرمان" و"دوسون".
‫- سعدت بلقائك.

255
00:15:03,153 --> 00:15:05,363
‫- صديقيّ، هذه "زويا".
‫- مرحباً، سعدت بلقائك.

256
00:15:05,447 --> 00:15:06,615
‫مرحباً.

257
00:15:06,948 --> 00:15:10,035
‫إذاً، أخبرنا "براين"
‫بأن لديك خبرة في المطاعم؟

258
00:15:10,910 --> 00:15:11,995
‫شكراً!

259
00:15:18,543 --> 00:15:20,295
‫"افتتاح حانة (مولي)
‫ريعها لـ(هالي توماس)"

260
00:15:28,136 --> 00:15:30,430
‫على أي حال، أردت أن أعرفكم

261
00:15:30,513 --> 00:15:32,599
‫وسنراكما في الحانة.

262
00:15:34,934 --> 00:15:37,646
‫هل أحضرنا "ياكوف سميرنوف"
‫إلى الحانة الآن؟

263
00:15:37,771 --> 00:15:38,813
‫من هذا؟

264
00:15:43,401 --> 00:15:46,863
‫إذاً، للافتتاح والحفل،

265
00:15:46,946 --> 00:15:49,574
‫أنا واثق أنها قالت إنها ستحضر قرداً.

266
00:15:50,367 --> 00:15:52,285
‫- قرد؟
‫- أجل.

267
00:15:52,869 --> 00:15:53,745
‫"أوتيس".

268
00:15:53,912 --> 00:15:55,997
‫اسمعا، لا بد أنه جالب للحظ الجيد،

269
00:15:56,081 --> 00:15:58,208
‫أو شيء له مغزى ثقافي ما.

270
00:15:58,333 --> 00:15:59,668
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟

271
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
‫هل رأيت السيدة في برنامج "أوبرا"
‫التي هاجمها القرد؟

272
00:16:02,504 --> 00:16:03,421
‫رأيتها فعلاً،

273
00:16:03,922 --> 00:16:07,258
‫وإن كان يبدو أنه سيهاجمنا،
‫فسأجعلها تبقيه في السيارة.

274
00:16:12,347 --> 00:16:13,431
‫شكراً لك.

275
00:16:13,515 --> 00:16:15,183
‫شكراً لك حقاً.

276
00:16:17,894 --> 00:16:20,855
‫سألت جميع المخبرين.
‫لم يصلنا شيئاً حتى الآن.

277
00:16:20,939 --> 00:16:23,817
‫ولا أحد من الجيران
‫شاهد أو سمع شيئاً قبل الحريق.

278
00:16:23,900 --> 00:16:26,569
‫سنحضر بموجب المذكرة
‫سجلات الموظفين والمرضى خلال ساعات.

279
00:16:26,653 --> 00:16:29,531
‫ماذا عن المروج الذي أخبرنا عنه المدير؟

280
00:16:29,739 --> 00:16:30,699
‫لم نجده.

281
00:16:30,782 --> 00:16:31,908
‫لم تجده؟

282
00:16:31,991 --> 00:16:34,661
‫بحثت في مخزن معلومات الجرائم
‫لنرى إن كان متورطاً.

283
00:16:34,744 --> 00:16:36,454
‫ما اسمه؟

284
00:16:40,041 --> 00:16:42,168
‫أجل، ربما من الأفضل ألا نخبرك.

285
00:16:42,335 --> 00:16:43,712
‫لا نريدك

286
00:16:44,379 --> 00:16:45,672
‫أن تتهور.

287
00:16:47,799 --> 00:16:51,511
‫أفهم أنك انفصلت عن "هالي" قبل وفاتها.

288
00:16:51,594 --> 00:16:52,679
‫هل هذا صحيح؟

289
00:16:53,263 --> 00:16:54,514
‫لعدة أشهر.

290
00:16:54,639 --> 00:16:55,724
‫أجل.

291
00:16:56,141 --> 00:16:57,809
‫هل واعدت أحدهم في تلك الفترة؟

292
00:16:58,393 --> 00:16:59,644
‫لا أحد بشكل جاد.

293
00:16:59,769 --> 00:17:01,479
‫هل ذكرت لك أحداً

294
00:17:01,563 --> 00:17:04,441
‫شعرت معه بعدم الراحة أو الخوف؟

295
00:17:04,691 --> 00:17:05,775
‫أجل.

296
00:17:06,901 --> 00:17:07,944
‫أنت.

297
00:17:11,489 --> 00:17:14,242
‫أيها الملازم، أتعاطف مع خسارتك.

298
00:17:14,492 --> 00:17:16,119
‫لا أصدق هذا إطلاقاً.

299
00:17:16,202 --> 00:17:17,328
‫حسناً.

300
00:17:17,829 --> 00:17:18,830
‫لا تصدقني.

301
00:17:21,249 --> 00:17:23,793
‫ولكنني سمحت لك بالبقاء هنا كمجاملة.

302
00:17:24,169 --> 00:17:26,004
‫مجاملة؟ منك أنت؟

303
00:17:27,213 --> 00:17:28,381
‫لا أحتاجها.

304
00:17:30,091 --> 00:17:32,427
‫أريدك أن تمسك بقاتل حبيبتي!

305
00:17:32,510 --> 00:17:33,720
‫مهلاً.

306
00:17:33,803 --> 00:17:34,888
‫مفهوم؟

307
00:17:38,892 --> 00:17:40,059
‫عليك أن تهدأ يا صاحبي.

308
00:17:40,268 --> 00:17:43,146
‫لن يحرك "فويت" ساكناً
‫إلا إن تلقى رشوة.

309
00:17:43,271 --> 00:17:44,981
‫إنني أراقبه، اتفقنا؟

310
00:17:45,064 --> 00:17:46,316
‫وهو يعمل على القضية.

311
00:17:46,900 --> 00:17:48,568
‫عد إلى محطة الإطفاء. هدئ من روعك.

312
00:17:48,735 --> 00:17:49,819
‫كلا. سأبقى هنا.

313
00:17:50,028 --> 00:17:51,029
‫لن تفعل.

314
00:17:51,154 --> 00:17:52,322
‫انتظر خبراً مني.

315
00:17:53,323 --> 00:17:54,324
‫اذهب.

316
00:18:02,457 --> 00:18:05,251
‫حسناً. لدينا مسألة ما سيحدث
‫إن مات كلانا.

317
00:18:06,836 --> 00:18:08,129
‫من سيهتم بالطفل؟

318
00:18:08,630 --> 00:18:10,840
‫- أجل. علينا معرفة هذا.
‫- "دوسون"، صحيح؟

319
00:18:12,050 --> 00:18:13,802
‫- أجل.
‫- حسناً.

320
00:18:17,639 --> 00:18:18,556
‫ما الأمر؟

321
00:18:19,015 --> 00:18:20,558
‫أشعر بالحماس وحسب!

322
00:18:21,059 --> 00:18:22,101
‫وأنا أيضاً.

323
00:18:26,981 --> 00:18:30,235
‫ولكن في المقابل أشعر
‫بالأسف لما يحدث مع "كايسي".

324
00:18:30,360 --> 00:18:32,278
‫بينما أنا أشعر بالغبطة

325
00:18:32,362 --> 00:18:34,155
‫لأنني أتحضر لأحمل بطفل.

326
00:18:39,160 --> 00:18:40,912
‫سيارة الإسعاف 61. ضحية لإطلاق نار.

327
00:18:40,995 --> 00:18:42,163
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

328
00:18:46,376 --> 00:18:48,002
‫أبلغ الجيران عن إطلاق نار.

329
00:18:50,338 --> 00:18:52,382
‫أنثى عمرها 30 عاماً،
‫طلقة في المعدة.

330
00:18:52,465 --> 00:18:55,051
‫هذا مجرد تخمين.
‫من الصعب تحديد الجرح. الدماء غزيرة.

331
00:18:55,134 --> 00:18:57,428
‫كان يتدفق الدم بغزارة. قمت بالضغط،

332
00:18:57,512 --> 00:18:59,973
‫- ولكن لا أعلم ماذا يحدث.
‫- لا عليك. سأتكفل بها.

333
00:19:10,900 --> 00:19:11,901
‫لا أشعر بوجود النبض.

334
00:19:18,950 --> 00:19:20,368
‫قضت نحبها. سأعلن موتها.

335
00:19:21,077 --> 00:19:22,912
‫من فريق 61 إلى المركز،
‫الضحية ماتت.

336
00:19:22,996 --> 00:19:25,498
‫سنبقى في مسرح الجريمة
‫حتى توثيق الشرطة.

337
00:19:25,582 --> 00:19:27,000
‫"دوسون".

338
00:19:28,418 --> 00:19:30,378
‫كانت ممرضة في عيادة "هالي".

339
00:19:44,267 --> 00:19:45,184
‫مرحباً.

340
00:19:45,435 --> 00:19:46,561
‫ما الذي يجري؟

341
00:19:46,728 --> 00:19:48,313
‫هذا ما نحاول فهمه.

342
00:19:49,772 --> 00:19:50,815
‫كيف حاله؟

343
00:19:51,482 --> 00:19:54,235
‫إنه منشغل. كبقيتنا في هذه القضية.
‫سأكلمك لاحقاً.

344
00:19:57,864 --> 00:19:58,823
‫أهلاً.

345
00:20:03,953 --> 00:20:05,038
‫هل هي متورطة؟

346
00:20:06,039 --> 00:20:07,290
‫أو عرفت هوية الجاني.

347
00:20:07,749 --> 00:20:09,459
‫سمع الجيران صوت إطلاق النار وحسب.

348
00:20:09,542 --> 00:20:11,252
‫لم ير أحد في الجوار شخصاً يغادر،

349
00:20:11,336 --> 00:20:12,795
‫ولكن يمكننا سؤال الجيران.

350
00:20:12,879 --> 00:20:14,047
‫"ويلهايت".

351
00:20:15,965 --> 00:20:16,966
‫قوما بذلك.

352
00:20:17,133 --> 00:20:18,259
‫حاضر يا سيدي.

353
00:20:20,678 --> 00:20:22,096
‫المروج "جوبل بارتليت"؟

354
00:20:22,180 --> 00:20:24,390
‫إنه محتجز في قسم
‫"فيرجينيا بيتش" منذ 4 أيام

355
00:20:24,515 --> 00:20:25,475
‫بتهمة الحيازة.

356
00:20:25,725 --> 00:20:27,727
‫أريد استجواب مدير العيادة ذلك.

357
00:20:27,852 --> 00:20:28,853
‫حالاً.

358
00:20:28,937 --> 00:20:31,189
‫أخبرت محاميه بأنني سأصدر
‫مذكرة اعتقال

359
00:20:31,314 --> 00:20:33,775
‫بحلول نهاية الأسبوع
‫إن لم يلتزم موكله بالحضور.

360
00:20:33,900 --> 00:20:36,694
‫من قام بهاتين العمليتين
‫سيكون اختفى بحلول نهاية الأسبوع.

361
00:20:36,778 --> 00:20:38,947
‫هذه ليست وحدة مكافحة العصابات يا "فويت".

362
00:20:39,405 --> 00:20:40,531
‫أيها الرقيب.

363
00:20:40,657 --> 00:20:42,367
‫لا يمكنك استخدام العنف لحل كل شيء.

364
00:20:43,284 --> 00:20:44,619
‫بل أستطيع.

365
00:20:47,664 --> 00:20:48,998
‫لا تقلقي. إنني مسيطر.

366
00:20:49,916 --> 00:20:51,209
‫هذا واضح.

367
00:20:54,587 --> 00:20:55,672
‫يا للهول.

368
00:20:56,089 --> 00:20:58,132
‫- ماذا؟
‫- خضعت لتقييم عن التحضير للإنجاب.

369
00:20:58,341 --> 00:21:00,134
‫شقتنا غاية في الخطورة.

370
00:21:00,218 --> 00:21:01,302
‫سلالم حلزونية،

371
00:21:01,386 --> 00:21:03,805
‫والشقة علوية مع شرفات متاحة.

372
00:21:03,888 --> 00:21:06,057
‫- أعني...
‫- هل ستلدين غداً؟

373
00:21:06,516 --> 00:21:08,309
‫لدينا وقت كاف
‫لإجراء التصليحات.

374
00:21:08,434 --> 00:21:10,478
‫علينا قفل خزانة الشراب. ذكرني بهذا.

375
00:21:10,728 --> 00:21:11,688
‫حسناً.

376
00:21:12,397 --> 00:21:13,773
‫"ليزلي شاي"؟

377
00:21:14,565 --> 00:21:15,692
‫مرحباً.

378
00:21:15,984 --> 00:21:17,110
‫سنبدأ.

379
00:21:20,780 --> 00:21:23,908
‫رباه، هلا تلمس معدتي لأجل الحظ؟

380
00:21:24,450 --> 00:21:25,493
‫استرخي.

381
00:21:25,702 --> 00:21:26,869
‫حسناً.

382
00:21:29,831 --> 00:21:31,749
‫- مستعدة؟
‫- أجل. أشعر بالخصوبة.

383
00:21:31,833 --> 00:21:33,918
‫- حسناً. سنتأكد من هذا.
‫- جيد.

384
00:21:36,462 --> 00:21:38,256
‫- قرد؟
‫- لماذا يتفاجأ الجميع

385
00:21:38,339 --> 00:21:39,966
‫وكأنها ستحضر حصاناً مجنحاً؟

386
00:21:40,049 --> 00:21:42,051
‫- أجل. قرد.
‫- لماذا؟

387
00:21:42,176 --> 00:21:44,220
‫- سلها بنفسك عندما تصل.
‫- اطلب من "أوتيس".

388
00:21:44,303 --> 00:21:45,471
‫فهي لا تتحدث الإنجليزية.

389
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
‫هي تعرف ما يكفي.

390
00:21:47,390 --> 00:21:49,684
‫"(شيكاغو بلاك هوكس)"

391
00:21:49,809 --> 00:21:50,977
‫ضع فريق "وايت سوكس".

392
00:21:51,102 --> 00:21:54,814
‫كلا. لا أريد معاداة نصف سكان الحي
‫المشجعين لفريق "كابس".

393
00:21:54,897 --> 00:21:56,774
‫علينا اختيار الفرق المتفق عليها،

394
00:21:56,899 --> 00:21:59,360
‫وهي "بيرز" و"بولز" و"بلاك هوكس".

395
00:21:59,444 --> 00:22:00,528
‫و"فاير".

396
00:22:01,487 --> 00:22:02,363
‫من؟

397
00:22:02,572 --> 00:22:04,407
‫فريق كرة القدم "شيكاغو فاير".

398
00:22:05,408 --> 00:22:06,451
‫من كان يعلم؟

399
00:22:06,534 --> 00:22:08,453
‫حسناً. أحضروا لافتة.

400
00:22:19,881 --> 00:22:22,050
‫أهلاً. شكراً على قدومك.

401
00:22:22,133 --> 00:22:23,134
‫بالطبع.

402
00:22:27,847 --> 00:22:29,807
‫كنت أفكر في كل شيء، أتعرفين؟

403
00:22:31,100 --> 00:22:32,894
‫وأنتظر

404
00:22:36,230 --> 00:22:38,024
‫هذا الغضب ليتلاشى.

405
00:22:40,651 --> 00:22:41,652
‫ولكنه لا يتلاشى.

406
00:22:43,279 --> 00:22:44,739
‫لست غاضباً منك.

407
00:22:46,157 --> 00:22:49,368
‫ولكنني أتمنى لو أخبرتني حالما علمت.

408
00:22:49,452 --> 00:22:50,578
‫أعلم هذا.

409
00:22:51,829 --> 00:22:54,540
‫كل ما يمكنني قوله
‫هو إنني شعرت بالتورط

410
00:22:54,624 --> 00:22:56,501
‫لأنني لم أرد التسبب لك بالأذى

411
00:22:57,335 --> 00:22:58,461
‫ولم يكن الأمر من شأني.

412
00:22:58,795 --> 00:23:01,380
‫ولكنه كان من شأنك. لأنني كنت حبيبك.

413
00:23:03,132 --> 00:23:04,175
‫كنت؟

414
00:23:16,145 --> 00:23:17,522
‫أعتقد أنني أحتاج بعض الوقت.

415
00:23:20,233 --> 00:23:23,277
‫اسمعي، أنا أحترمك كثيراً ولن أدعك محتارة،

416
00:23:23,569 --> 00:23:25,113
‫ولا تدرين ما أفكر فيه.

417
00:23:35,748 --> 00:23:36,999
‫يا للهول.

418
00:23:39,919 --> 00:23:41,212
‫أعني،

419
00:23:44,882 --> 00:23:46,968
‫كنت أدرك أن حدوث هذا
‫محتمل إن أخبرتك.

420
00:23:47,093 --> 00:23:48,261
‫ما زلت أحبك،

421
00:23:49,137 --> 00:23:50,263
‫أحبك حقاً.

422
00:23:51,722 --> 00:23:52,849
‫ولكن الأمر برمته،

423
00:23:57,186 --> 00:23:58,437
‫أعتقد أنه

424
00:23:59,605 --> 00:24:00,940
‫أكبر مما تصورت.

425
00:24:01,941 --> 00:24:03,901
‫عليك اكتشاف الأمر يا "بيت".

426
00:24:04,819 --> 00:24:05,903
‫بطريقة أو بأخرى.

427
00:24:06,112 --> 00:24:07,071
‫أعلم هذا.

428
00:24:12,034 --> 00:24:13,202
‫يجدر بي الذهاب.

429
00:24:27,967 --> 00:24:30,553
‫"فويت" هنا! فلتخفوا أموالكم جميعاً!

430
00:24:30,636 --> 00:24:32,263
‫مرحباً. كيف حالك يا "برويت"؟

431
00:24:32,388 --> 00:24:33,514
‫كالمعتاد.

432
00:24:33,681 --> 00:24:36,142
‫أنت أكثر وغد محظوظ قابلته.

433
00:24:36,267 --> 00:24:38,686
‫كيف تقدر
‫على متابعة حياتك بهذا الغرور؟

434
00:24:38,769 --> 00:24:39,687
‫أعيش الحلم فقط.

435
00:24:39,770 --> 00:24:40,980
‫أعتقد أنك محق.

436
00:24:42,356 --> 00:24:44,192
‫عرفت شيئاً
‫من رجلك في مكافحة المخدرات؟

437
00:24:44,859 --> 00:24:46,319
‫لا شيء بعد يا رجل.

438
00:24:46,402 --> 00:24:49,572
‫نظموا بعض العمليات، ولكن بلا جدوى،
‫لم نحصل على شيء.

439
00:24:50,072 --> 00:24:52,325
‫وعاد المخبرون من دون شيء.
‫لا أعلم ما أقوله لك.

440
00:24:53,951 --> 00:24:55,703
‫عادت نتائج فحص البصمات من السيارة.

441
00:24:55,786 --> 00:24:57,914
‫"كالفين جاكسون". الملقب بـ"سي جي".

442
00:24:57,997 --> 00:25:00,208
‫سجل متسع لتجارة المخدرات
‫يتضمن "أوكسيكونتين".

443
00:25:00,291 --> 00:25:02,418
‫- سنذهب الآن للقبض عليه.
‫- كلا.

444
00:25:02,627 --> 00:25:04,921
‫سأتكفل بالأمر. أحسنتما عملاً.

445
00:25:20,853 --> 00:25:22,230
‫سمعت ذلك.

446
00:25:24,398 --> 00:25:25,900
‫أجل، بالتأكيد.

447
00:25:27,610 --> 00:25:28,903
‫انظروا إلى هذا.

448
00:25:29,987 --> 00:25:31,239
‫كيف الحال يا صاح؟

449
00:25:31,322 --> 00:25:32,823
‫علمت أنهم لن يتمكنوا منك.

450
00:25:32,907 --> 00:25:34,450
‫ليس في هذه الحياة.

451
00:25:41,582 --> 00:25:43,793
‫لدينا مشكلة صغيرة
‫مع نسيبك "سي جي".

452
00:25:44,835 --> 00:25:48,965
‫وُجدت بصماته على سيارة حجزناها
‫عند موقع حريق عيادة منذ بضعة أيام.

453
00:25:49,882 --> 00:25:51,008
‫هل كان متورطاً؟

454
00:25:52,260 --> 00:25:53,469
‫وماذا لو كان؟

455
00:25:53,719 --> 00:25:55,346
‫لا أحب ألعاب التخمين.

456
00:25:57,974 --> 00:26:00,351
‫كان يشتري أدوية من شخص

457
00:26:00,726 --> 00:26:03,729
‫يعمل مع ممرضة في العيادة والمدير.

458
00:26:04,438 --> 00:26:07,024
‫فجأة، رأيت "سي جي" يعود لاهثاً.

459
00:26:08,484 --> 00:26:11,070
‫كان في العيادة يأخذ طلبية

460
00:26:11,153 --> 00:26:12,530
‫عندما اشتعل المكان.

461
00:26:12,863 --> 00:26:14,073
‫فهرب.

462
00:26:14,198 --> 00:26:15,658
‫ما هو اسم الرجل؟

463
00:26:15,741 --> 00:26:17,952
‫لم يقل "سي جي" ولم أسأله.

464
00:26:18,953 --> 00:26:22,373
‫قال إن الرجل ليس سليم العقل.

465
00:26:22,623 --> 00:26:25,126
‫مثل مجانين القتل المتسلسل البيض.

466
00:26:25,501 --> 00:26:26,794
‫وعلاوة على ذلك،

467
00:26:27,586 --> 00:26:29,171
‫ذلك الرجل يعرف عني

468
00:26:29,380 --> 00:26:30,423
‫وعنك.

469
00:26:31,882 --> 00:26:33,759
‫وكيف طرأ اسمي يا "مو"؟

470
00:26:35,177 --> 00:26:37,221
‫أخبره "سي جي" بأنك أمنت لنا الحماية.

471
00:26:38,973 --> 00:26:42,143
‫لذا إن احتجزته وبدأ بكشف ما لديه،

472
00:26:43,644 --> 00:26:45,396
‫فلن يعود الأمر بالنفع على أي منا.

473
00:26:45,604 --> 00:26:46,772
‫هل فهمت ما أعنيه؟

474
00:26:48,524 --> 00:26:51,527
‫اتصل بـ"سي جي"
‫وأحضر لي اسم ذلك الرجل.

475
00:26:51,652 --> 00:26:52,862
‫كلا، "سي جي" اختفى.

476
00:26:52,945 --> 00:26:55,781
‫طلبت منه
‫التخلص من هاتفه والتخفي لفترة.

477
00:26:55,865 --> 00:26:57,283
‫تعلم كم أنا حريص.

478
00:26:57,616 --> 00:26:59,410
‫هذه مشكلتك الآن.

479
00:27:04,040 --> 00:27:05,333
‫5 رزم.

480
00:27:05,458 --> 00:27:07,126
‫هدية صغيرة للترحيب بعودتك.

481
00:27:25,311 --> 00:27:28,439
‫يمكنك البدء بجمع مدخرات الجامعة،

482
00:27:29,106 --> 00:27:30,316
‫عندما يُولد الطفل.

483
00:27:31,150 --> 00:27:34,028
‫وهي 5 دولارات شهرياً فقط.

484
00:27:34,362 --> 00:27:36,072
‫حتى وإن لم يذهب إلى الجامعة،

485
00:27:36,155 --> 00:27:37,740
‫فسيحصل على المال.

486
00:27:37,823 --> 00:27:40,493
‫لذا لا أعلم لماذا يسمونها
‫مدخرات الجامعة.

487
00:27:40,576 --> 00:27:43,371
‫إنها مدخرات وحسب
‫يستلمها الأطفال عند بلوغهم 18 عاماً.

488
00:27:43,788 --> 00:27:44,914
‫إذن،

489
00:27:47,500 --> 00:27:48,834
‫هل أنت بخير؟

490
00:27:54,298 --> 00:27:55,591
‫انفصل "ميلز" عني.

491
00:27:57,134 --> 00:27:59,178
‫يا إلهي. بسبب أمر "بودن"؟

492
00:28:00,846 --> 00:28:01,847
‫أجل.

493
00:28:04,183 --> 00:28:05,351
‫يا له من أحمق.

494
00:28:05,476 --> 00:28:06,727
‫آسفة يا عزيزتي.

495
00:28:43,347 --> 00:28:45,141
‫كنت سأتصل بهم،

496
00:28:46,058 --> 00:28:48,185
‫ولكن شعرت أن هذا تهرب من المسؤولية.

497
00:28:48,352 --> 00:28:49,520
‫لذا ذهبت إليهم.

498
00:28:51,230 --> 00:28:53,232
‫وكان والديها يقيمان حفل عشاء.

499
00:28:54,567 --> 00:28:56,777
‫وكانت أخت "هالي" وأولادها موجودين،

500
00:28:56,944 --> 00:28:58,988
‫وأصدقاء والديها والجميع.

501
00:29:01,949 --> 00:29:04,076
‫كان أصعب شيء فعلته في حياتي.

502
00:29:07,997 --> 00:29:09,498
‫آسف حقاً يا "مات".

503
00:29:15,171 --> 00:29:16,714
‫أشكرك على هذه.

504
00:29:19,550 --> 00:29:20,634
‫كنت بحاجة إليها.

505
00:29:27,766 --> 00:29:29,226
‫عندما مات "آندي"،

506
00:29:33,772 --> 00:29:35,274
‫ومن دون أي دراية،

507
00:29:35,524 --> 00:29:38,611
‫وجدت نفسي أتوق
‫لمعاشرة الناس الطبيعيين،

508
00:29:39,403 --> 00:29:41,322
‫لكي أعود إلى سابق عهدي،

509
00:29:41,989 --> 00:29:43,991
‫وأخرج بنفسي من الحالة التي كنت فيها.

510
00:29:47,161 --> 00:29:48,621
‫لذا أخبرني كلما أردت

511
00:29:49,830 --> 00:29:52,791
‫التدخين أو لعب الغولف أو أي شيء.

512
00:29:58,130 --> 00:29:59,215
‫"كايسي"؟

513
00:30:00,216 --> 00:30:02,218
‫"أنطونيو" والمحققة "ويلهايت" يريدانك.

514
00:30:11,060 --> 00:30:13,062
‫ننتظر الآن سجلات الممرضة الهاتفية،

515
00:30:13,187 --> 00:30:14,688
‫ونتائج تحليل البصمات من شقتها.

516
00:30:14,813 --> 00:30:17,191
‫لسنا قسم جرائم القتل،
‫لذا يمكننا التصرف بعدائية.

517
00:30:17,733 --> 00:30:18,734
‫جيد.

518
00:30:19,318 --> 00:30:20,486
‫لقد خططنا لشيء.

519
00:30:22,530 --> 00:30:23,656
‫ستذهب إلى المدير.

520
00:30:23,781 --> 00:30:25,157
‫وهو يعلم أنك كنت حبيبها.

521
00:30:25,616 --> 00:30:26,575
‫أجل.

522
00:30:26,659 --> 00:30:28,786
‫أخبره بأنك تفقدت الحاسوب في منزلها

523
00:30:28,869 --> 00:30:30,663
‫وكانت قد دونت كل شيء بالتفصيل.

524
00:30:31,205 --> 00:30:32,998
‫وذكرت أن المدير شخص صالح

525
00:30:33,082 --> 00:30:34,583
‫وربما تم إرغامه على الاشتراك.

526
00:30:34,667 --> 00:30:36,126
‫ثم التزم الصمت،

527
00:30:36,210 --> 00:30:37,545
‫لأنه إما سيقع في الفخ

528
00:30:37,628 --> 00:30:39,672
‫ويعطينا اسم شريكه،
‫أو سينكر الأمر برمته.

529
00:30:40,589 --> 00:30:41,674
‫سنكون في الخارج.

530
00:30:41,799 --> 00:30:43,676
‫لذا مهما حصل، سنتدخل حالاً.

531
00:30:46,595 --> 00:30:48,097
‫هل سيرتدي جهاز تنصت؟

532
00:30:48,264 --> 00:30:49,306
‫أجل.

533
00:30:49,473 --> 00:30:52,518
‫كيف نعرف أن ذلك المدير
‫ليس القاتل ولن يشهر سلاحه؟

534
00:30:54,186 --> 00:30:56,605
‫لن ننفذ هذه الخطة
‫إن كان من المحتمل حدوث هذا،

535
00:30:57,189 --> 00:30:59,191
‫لكن هل نضمن سلامتك بشكل قاطع؟

536
00:30:59,275 --> 00:31:00,276
‫كلا.

537
00:31:05,656 --> 00:31:07,908
‫لا أكترث. أنا موافق.

538
00:31:27,094 --> 00:31:28,512
‫حسناً، فلنبدأ.

539
00:31:28,596 --> 00:31:30,097
‫إنه يدخل العيادة.

540
00:31:32,725 --> 00:31:35,019
‫هنا "سيرمونز".
‫نحن مختبئان ومستعدان.

541
00:31:46,030 --> 00:31:48,032
‫عادت نتائج فحص بصمات شقة الممرضة.

542
00:31:49,074 --> 00:31:50,367
‫"تيموثي كامبل".

543
00:31:50,951 --> 00:31:51,952
‫عجباً.

544
00:31:52,411 --> 00:31:54,747
‫- ماذا؟
‫- يتضمن سجله سطواً مسلحاً وحيازة عقاقير

545
00:31:54,830 --> 00:31:56,081
‫واعتداء بسلاح خطير.

546
00:32:00,753 --> 00:32:01,962
‫كيف حالك؟

547
00:32:02,046 --> 00:32:03,631
‫أود التحدث مع "ستيف غودينغ".

548
00:32:03,839 --> 00:32:05,090
‫لديه اجتماع.

549
00:32:05,924 --> 00:32:07,509
‫هل تعلمين متى سيخرج؟

550
00:32:08,135 --> 00:32:09,386
‫كلا.

551
00:32:14,350 --> 00:32:16,143
‫هل تمانعين إن انتظرته حتى ينتهي؟

552
00:32:19,605 --> 00:32:20,814
‫اذهب!

553
00:32:34,286 --> 00:32:36,205
‫شرطة! انبطحوا! تحركوا!

554
00:32:53,681 --> 00:32:54,723
‫"كايسي"!

555
00:33:02,398 --> 00:33:03,691
‫"كايسي"!

556
00:33:09,154 --> 00:33:10,322
‫"كايسي"!

557
00:33:13,158 --> 00:33:14,326
‫منصة القطار!

558
00:33:28,966 --> 00:33:31,885
‫شرطة! انخفضوا!

559
00:33:34,930 --> 00:33:36,348
‫شرطة! انخفضوا!

560
00:33:36,473 --> 00:33:37,433
‫"كايسي"!

561
00:33:37,850 --> 00:33:38,934
‫"كايسي"!

562
00:33:46,984 --> 00:33:48,026
‫الميمنة خالية!

563
00:34:20,392 --> 00:34:21,810
‫تابعه!

564
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
‫توقف مكانك!

565
00:35:01,642 --> 00:35:03,310
‫دعه يذهب وألق سلاحك يا "كامبل"!

566
00:35:03,811 --> 00:35:05,604
‫أقسم إنني سأفجر رأسه.

567
00:35:13,111 --> 00:35:14,530
‫دعه يذهب.

568
00:35:15,113 --> 00:35:17,032
‫- ألق سلاحك أرضاً.
‫- لن تظفر بهذا.

569
00:35:17,199 --> 00:35:19,409
‫- ألق سلاحك!
‫- لن ألقيه!

570
00:35:20,661 --> 00:35:21,703
‫حسناُ.

571
00:35:22,621 --> 00:35:23,789
‫هكذا جيد؟

572
00:35:24,915 --> 00:35:26,667
‫وعليك فعل المثل الآن.

573
00:35:29,086 --> 00:35:30,003
‫"فويت".

574
00:35:30,212 --> 00:35:31,171
‫مهلاً، أنت "فويت"؟

575
00:35:33,382 --> 00:35:34,967
‫لحسن الحظ أنك هنا. أخبرهم...

576
00:35:49,356 --> 00:35:51,400
‫فريق "كينغ 80". هل تسمعونني؟ حالة طوارئ.

577
00:35:52,025 --> 00:35:54,236
‫فريق "كينغ 80"، نسمعك.
‫ما هي حالتك الطارئة؟

578
00:35:54,319 --> 00:35:55,946
‫طلق ناري من الشرطة.

579
00:35:56,196 --> 00:35:58,866
‫أرسلوا سيارة إسعاف
‫إلى تقاطع "كينزي" و"ويلز".

580
00:35:58,949 --> 00:36:00,367
‫الضابط غير مصاب.

581
00:36:00,450 --> 00:36:01,368
‫والمعتدي سقط.

582
00:36:01,994 --> 00:36:03,453
‫طلق ناري في الرأس.

583
00:36:04,413 --> 00:36:05,539
‫عُلم ذلك يا 80.

584
00:36:05,747 --> 00:36:07,040
‫سيارة الإسعاف في الطريق.

585
00:36:12,087 --> 00:36:13,171
‫أحسنت الإصابة.

586
00:36:25,392 --> 00:36:27,561
‫أجل، لقد فارق الحياة.

587
00:36:28,687 --> 00:36:30,814
‫- سنسلمه للطبيب الشرعي.
‫- شكراً.

588
00:36:38,322 --> 00:36:39,907
‫هلا تعود إلى شرطة الآداب؟

589
00:36:39,990 --> 00:36:41,325
‫فقط لو أردت ذلك.

590
00:36:47,664 --> 00:36:48,707
‫هل أنت بخير؟

591
00:36:50,500 --> 00:36:51,752
‫أجل. أنا بخير.

592
00:36:52,502 --> 00:36:53,503
‫شكراً.

593
00:37:03,347 --> 00:37:05,015
‫وتفقد هذه الأسماء في الملفات،

594
00:37:05,140 --> 00:37:06,433
‫لترى إن أعجبك أحدها.

595
00:37:06,516 --> 00:37:08,101
‫- أجل.
‫- ورأيت على الإنترنت

596
00:37:08,185 --> 00:37:10,395
‫أن تسجيل الاتفاقية بالفيديو مفيد أيضاً.

597
00:37:10,479 --> 00:37:12,439
‫وبهذه الطريقة، إن حدث أي خلاف،

598
00:37:12,522 --> 00:37:15,192
‫بدلاً من النظر إلى بعض الكلمات،
‫يمكنك رؤية نفسك

599
00:37:15,275 --> 00:37:16,318
‫تحدث نفسك في الحاضر

600
00:37:16,401 --> 00:37:18,820
‫وتنصح نفسك بالعقلانية والهدوء.

601
00:37:19,029 --> 00:37:20,697
‫إذاً، ما رأيك؟

602
00:37:25,285 --> 00:37:27,204
‫أعتقد أن افتتاح حانة "مولي" الليلة.

603
00:37:30,707 --> 00:37:32,626
‫لننجب طفلاً أولاً،
‫وندع هذا لوقت لاحق؟

604
00:37:32,709 --> 00:37:33,752
‫تبدو فكرة جيدة.

605
00:37:36,213 --> 00:37:38,966
‫سنفتتح المكان خلال ساعة.
‫أعتقد أننا تكفلنا بكل شيء.

606
00:37:39,549 --> 00:37:40,509
‫أجل، كل شيء جاهز.

607
00:37:40,592 --> 00:37:41,593
‫المكان يبدو رائعاً.

608
00:37:45,305 --> 00:37:46,306
‫والقرد هنا.

609
00:37:46,598 --> 00:37:48,850
‫هل لدينا تأمين لهذا؟ إنني جاد.

610
00:37:56,441 --> 00:37:58,151
‫هذا كأس "ستانلي" للهوكي.

611
00:38:14,418 --> 00:38:16,712
‫أعتقد أن في اللغة الروسية،

612
00:38:17,170 --> 00:38:19,881
‫كلمة شمبانزي وكلمة بطولة الهوكي

613
00:38:19,965 --> 00:38:21,883
‫متشابهتان جداً في اللفظ.

614
00:38:27,764 --> 00:38:29,558
‫هذا كأس "ستانلي" للهوكي!

615
00:38:54,207 --> 00:38:55,333
‫"هانك".

616
00:38:59,546 --> 00:39:00,630
‫5 آلاف.

617
00:39:01,548 --> 00:39:04,051
‫اسمه "موريس أوينز".
‫مروج بدرجة وسطى.

618
00:39:04,217 --> 00:39:05,385
‫كل شيء في التقرير.

619
00:39:08,096 --> 00:39:09,890
‫رفقة غريبة، صحيح؟

620
00:39:13,769 --> 00:39:15,187
‫هذه بداية جيدة.

621
00:39:19,441 --> 00:39:21,485
‫تابع تقديم نفسك كرجل فاسد،

622
00:39:22,110 --> 00:39:24,613
‫ومن يعلم ماذا سيكون صيدنا؟

623
00:39:25,781 --> 00:39:29,034
‫أريد إيصالاً بالمال
‫عندما تنتهين من الجرد.

624
00:39:30,410 --> 00:39:32,120
‫ألا تثق بي يا "هانك"؟

625
00:39:33,622 --> 00:39:34,956
‫أريده غداً.

626
00:39:36,291 --> 00:39:37,793
‫فلنبق على اتصال.

627
00:39:49,387 --> 00:39:51,223
‫هل يمكنني احتساء الجعة منه؟

628
00:39:51,890 --> 00:39:53,975
‫كلا، في الواقع، لا أريد ذلك.
‫تعال إلى هنا.

629
00:40:14,454 --> 00:40:15,497
‫مرحباً!

630
00:40:16,289 --> 00:40:18,333
‫- مرحباً!
‫- كيف حالك؟

631
00:40:18,542 --> 00:40:20,377
‫- كيف الحال؟
‫- أنا بخير.

632
00:40:24,005 --> 00:40:25,090
‫مرحباً.

633
00:40:28,009 --> 00:40:29,302
‫شكراً على قدومك.

634
00:40:29,511 --> 00:40:30,720
‫تبدين رائعة.

635
00:40:34,599 --> 00:40:36,643
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

636
00:40:36,726 --> 00:40:37,769
‫بخير.

637
00:40:38,061 --> 00:40:39,354
‫- بخير؟
‫- أجل.

638
00:40:40,397 --> 00:40:42,190
‫- "غاري"، سعدت برؤيتك.
‫- وأنت أيضاً.

639
00:40:42,274 --> 00:40:43,275
‫حقاً.

640
00:40:53,243 --> 00:40:54,870
‫سعدت جداً بقدومك. كيف الحال؟

641
00:40:55,036 --> 00:40:56,329
‫سعدت بلقائك.

642
00:41:08,008 --> 00:41:09,259
‫هل هذا حقيقي؟

643
00:41:10,343 --> 00:41:11,344
‫أجل.

644
00:41:16,725 --> 00:41:17,893
‫في الحقيقة،

645
00:41:21,563 --> 00:41:23,398
‫في أحد أول مواعيدنا،

646
00:41:24,774 --> 00:41:26,651
‫شاهدنا مباراة
‫"بلاك هوكس" ضد "ديفلز"،

647
00:41:29,487 --> 00:41:31,740
‫وعندما أخبرتني بأنها تعرف
‫حركة التزلج الخاصة،

648
00:41:32,532 --> 00:41:33,825
‫أدركت أنها المناسبة لي.

649
00:41:40,957 --> 00:41:43,293
‫هذا يعني لي الكثير يا رفاق.

650
00:41:52,093 --> 00:41:53,470
‫ويعني لها الكثير.

651
00:41:55,513 --> 00:41:57,432
‫لأنني أعلم أنها تراقبنا من السماء.

652
00:42:05,106 --> 00:42:06,233
‫نخب "هالي".

653
00:42:06,733 --> 00:42:07,943
‫نخب "هالي".
