1
00:00:01,210 --> 00:00:04,797
‫"سيفرايد"! عليك سحبها نحو الأعلى!
‫اسحبها!

2
00:00:05,172 --> 00:00:06,590
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,801
‫سأسعى لينضم "بيتر ميلز"
‫للفرقة بسرعة.

4
00:00:08,926 --> 00:00:10,052
‫لماذا يهمك الأمر كثيراً؟

5
00:00:10,136 --> 00:00:12,179
‫لأنني أريد أن أكون
‫ضمن نخبة رجال الإطفاء.

6
00:00:12,263 --> 00:00:13,889
‫ولا شأن لهذا بوالدك؟

7
00:00:13,973 --> 00:00:15,224
‫الأمر متعلق بي.

8
00:00:15,307 --> 00:00:17,643
‫- أيمكننا التكلم؟
‫- "بودن" وأمي؟

9
00:00:17,768 --> 00:00:19,729
‫منذ متى كنت تعلمين؟

10
00:00:19,854 --> 00:00:21,272
‫أتمنى لو أخبرتني حالما علمت.

11
00:00:21,355 --> 00:00:23,232
‫- لم يكن الأمر من شأني.
‫- كان من شأنك.

12
00:00:23,357 --> 00:00:24,358
‫لأنني كنت حبيبك.

13
00:00:24,859 --> 00:00:26,861
‫- كنت؟
‫- أعتقد أنني أحتاج بعض الوقت.

14
00:00:27,862 --> 00:00:30,531
‫ثبتوا السيارة،
‫لنتمكن من إخراج المرأة.

15
00:00:30,656 --> 00:00:32,116
‫سيدتي، عليك البقاء ثابتة.

16
00:00:32,533 --> 00:00:34,034
‫أنا أواعد سيدة يابانية.

17
00:00:34,118 --> 00:00:36,120
‫في الحقيقة، لم نلتق بعد.

18
00:00:36,287 --> 00:00:37,663
‫حبيبة عبر الإنترنت؟

19
00:00:37,747 --> 00:00:40,624
‫ولكن في المقابل أشعر
‫بالأسف لما يحدث مع "كايسي".

20
00:00:40,708 --> 00:00:41,959
‫بينما أنا أشعر بالغبطة

21
00:00:42,168 --> 00:00:43,753
‫لأنني أتحضر لأحمل بطفل.

22
00:00:45,838 --> 00:00:46,797
‫"هالي"!

23
00:00:52,011 --> 00:00:53,554
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

24
00:00:53,721 --> 00:00:56,599
‫ما نوع المعدات التي تستخدمها للتسجيل؟

25
00:00:56,682 --> 00:00:58,559
‫لبرنامجي الذي تسميه "البرنامج الغبي"؟

26
00:00:58,642 --> 00:01:00,227
‫الآن أصبحت مهتماً؟

27
00:01:00,770 --> 00:01:03,230
‫حسناً، اسمع،
‫سيُولد الطفل خلال بضعة أسابيع،

28
00:01:03,314 --> 00:01:07,526
‫و"سيندي" تريدني أن أجهز
‫مذكرات مرئية أو ما شابه.

29
00:01:08,027 --> 00:01:09,695
‫ألديك كاميرا يمكنني استخدامها؟

30
00:01:09,820 --> 00:01:12,239
‫"هيرمان"، لديك كاميرا بجودة عالية
‫على هاتفك.

31
00:01:12,323 --> 00:01:14,408
‫لم لا تصور بعض المقاطع؟
‫سأعدلها بنفسي.

32
00:01:15,868 --> 00:01:17,495
‫شكراً لك يا "أوتيس".

33
00:01:18,120 --> 00:01:19,038
‫حسناً.

34
00:01:19,163 --> 00:01:20,623
‫"حانة (مولي)"

35
00:01:20,706 --> 00:01:23,709
‫سهرة مميزة للسيدات؟ أنتما تمازحاني.

36
00:01:24,168 --> 00:01:25,920
‫أرأيت؟ قلت لك إنها ستغضب.

37
00:01:26,003 --> 00:01:27,797
‫أتعلم لماذا؟ لأن هذا تحيز جنسي!

38
00:01:27,880 --> 00:01:33,052
‫- أجل، تحيز ضد الرجال!
‫- هذا يجعلنا نبدو يائسين.

39
00:01:39,809 --> 00:01:41,268
‫انظرا إلى المتجر الجديد!

40
00:01:43,729 --> 00:01:46,023
‫رائع! الآن سيحدث ازدحام بسبب البناء

41
00:01:46,190 --> 00:01:47,942
‫وسيُغلق هذا الشارع بالكامل؟

42
00:01:48,025 --> 00:01:51,529
‫مهلاً، تمهلي أيتها السلبية.
‫سيكون هذا جيداً لنا.

43
00:01:51,862 --> 00:01:54,156
‫لعلمكما، ربما سيبنون
‫عدة شقق جديدة،

44
00:01:54,240 --> 00:01:56,283
‫أو أماكن للمأكولات الطبيعية.

45
00:01:56,367 --> 00:01:59,119
‫قلت لكما يا رفيقيّ،

46
00:01:59,662 --> 00:02:00,913
‫الحي يزدهر تدريجياً.

47
00:02:01,956 --> 00:02:02,998
‫أجل.

48
00:02:03,082 --> 00:02:05,793
‫- أنت تمازحينني.
‫- كلا! النساء يحببن هذا.

49
00:02:05,876 --> 00:02:08,921
‫لن تصدق كم من النهايات العصبية...

50
00:02:10,631 --> 00:02:12,258
‫صباح الخير أيها الملازم.

51
00:02:13,092 --> 00:02:15,928
‫لا تتوقفي
‫عن منح النصائح الجنسية بسببي.

52
00:02:18,389 --> 00:02:19,765
‫كيف حالك؟

53
00:02:19,932 --> 00:02:23,686
‫كما تعلمان، أواجه كل يوم بيومه.

54
00:02:38,242 --> 00:02:39,159
‫أيها الملازم.

55
00:02:40,744 --> 00:02:42,454
‫أنا بخير، حقاً.

56
00:02:47,793 --> 00:02:49,295
‫إن كان هناك ما أستطيع فعله.

57
00:02:53,215 --> 00:02:54,508
‫شكراً يا رجل.

58
00:03:01,557 --> 00:03:03,893
‫مرحباً. آسفة لأنني تأخرت.

59
00:03:05,895 --> 00:03:08,772
‫"ليزلي شاي"، هل قمت
‫بسحب الدم صباح اليوم؟

60
00:03:09,356 --> 00:03:10,232
‫أجل.

61
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
‫حقاً؟ في أي مرحلة أنت
‫من دورتك الشهرية؟

62
00:03:12,943 --> 00:03:14,862
‫أنا متأخرة بيوم.

63
00:03:16,614 --> 00:03:18,824
‫لم أرد القيام بفحوصات منزلية،
‫فهي ليست دقيقة،

64
00:03:18,908 --> 00:03:20,367
‫فذهبت أنا و"كيلي" إلى الطبيب

65
00:03:20,451 --> 00:03:22,161
‫وسيتصلون بنا لاحقاً بالنتائج.

66
00:03:22,286 --> 00:03:24,830
‫ستتسنى لي الفرصة
‫لإقامة حفل ترحيب للطفل، صحيح؟

67
00:03:24,914 --> 00:03:28,000
‫لا تكوني نحساً! ما زال الوقت مبكراً
‫للتحدث عن هذه الأمور.

68
00:03:32,630 --> 00:03:34,089
‫أنت و"ميلز" تتجاهلان بعضكما؟

69
00:03:34,840 --> 00:03:35,758
‫ليس كلياً.

70
00:03:35,841 --> 00:03:37,718
‫نلتقي في الممرات،

71
00:03:37,801 --> 00:03:39,553
‫ونلقي التحية على بعضنا.

72
00:03:39,803 --> 00:03:43,015
‫كنت تحاولين حمايته.
‫سيكون مجنوناً إن لم يسامحك.

73
00:03:43,098 --> 00:03:46,518
‫حسناً، عليك الوثوق
‫بالشخص الذي أنت معه، صحيح؟

74
00:03:46,644 --> 00:03:48,145
‫وإن لم تتمكني من هذا...

75
00:03:52,066 --> 00:03:53,150
‫"ميلز"!

76
00:03:54,068 --> 00:03:56,153
‫أردت أن أنبهك.

77
00:03:56,236 --> 00:03:58,656
‫عرف "بودن" أن قرار الفرقة
‫سيتم اتخاذه اليوم.

78
00:03:58,739 --> 00:04:01,450
‫قد تكون هذه آخر مناوبة لك
‫على متن المركبة.

79
00:04:03,702 --> 00:04:05,746
‫"سيفرايد"، لديّ شيء لك.

80
00:04:06,664 --> 00:04:08,207
‫ما هذا بحق السماء؟

81
00:04:08,290 --> 00:04:09,875
‫إنها وسادة الحمل.

82
00:04:09,959 --> 00:04:13,921
‫استخدمتها "سيندي" حتى الشهر الـ7.
‫فهي تساعدها بآلام الظهر وما شابه.

83
00:04:14,046 --> 00:04:18,342
‫أعطها لـ"شاي" عندما يحين الوقت،
‫وستكون بطلها.

84
00:04:18,425 --> 00:04:19,385
‫حسناً. شكراً.

85
00:04:19,802 --> 00:04:20,844
‫حسناً.

86
00:04:20,928 --> 00:04:23,430
‫اسمع، إنجاب طفل

87
00:04:24,139 --> 00:04:26,100
‫هو أفضل ما ستفعله في حياتك.

88
00:04:26,183 --> 00:04:27,601
‫أجل، هذا ما أسمعه.

89
00:04:28,894 --> 00:04:30,312
‫الفرقة 3 والمركبة 81،

90
00:04:30,396 --> 00:04:33,273
‫وسيارة الإطفاء 51
‫وسيارة الإسعاف 61 والكتيبة 25.

91
00:04:33,399 --> 00:04:36,652
‫حريق في منشأة،
‫3015 جادة "ساوث كاليفورنيا".

92
00:04:46,203 --> 00:04:47,788
‫لا تقلق يا "ميلز".

93
00:04:47,871 --> 00:04:50,374
‫هذا النوع من المهام
‫لا يكون خطيراً عادة.

94
00:04:51,083 --> 00:04:52,793
‫أي مهام؟

95
00:05:04,346 --> 00:05:06,598
‫- بمواجهة الرصيف!
‫- أأنت المسؤول؟

96
00:05:06,682 --> 00:05:09,893
‫- مدير المنشأة، "ريك إيزبيسيتو".
‫- حسناً، ما الوضع هنا؟

97
00:05:09,977 --> 00:05:13,480
‫لدينا دخان في الحجرة 4،
‫منطقة مهاجع حضرناها لحالات الازدحام.

98
00:05:13,564 --> 00:05:16,150
‫- هل تخلي المكان؟
‫- أخرجت معظم أفراد طاقم العمل،

99
00:05:16,275 --> 00:05:18,277
‫لكن أظن أنه من الأفضل
‫ألا ننقل المساجين.

100
00:05:18,360 --> 00:05:19,653
‫لدينا منافذ ستسرب الدخان.

101
00:05:19,820 --> 00:05:21,405
‫هل المرشات تعمل؟

102
00:05:21,488 --> 00:05:23,574
‫كان المساجين يشغلونها
‫ليتسببوا بالمشاكل،

103
00:05:23,699 --> 00:05:24,825
‫لذا قمت بتعطيلها.

104
00:05:24,908 --> 00:05:27,202
‫أيمكنك أن تعيد تشغيلها
‫من فضلك؟ الآن.

105
00:05:27,703 --> 00:05:29,997
‫ابحث عن "روي".
‫أخبره بأن يعيد تشغيل المرشات.

106
00:05:30,080 --> 00:05:32,708
‫"كايسي"، شكل فريقاً صغيراً
‫كي تذهبوا إلى الداخل.

107
00:05:32,791 --> 00:05:35,294
‫"سيفرايد"، أريد الفرقة مستعدة
‫لعملية إنقاذ "ف ت س".

108
00:05:35,377 --> 00:05:37,504
‫- "ف ت س"؟
‫- فرقة التدخل السريع.

109
00:05:38,380 --> 00:05:41,133
‫حسناً، "كروز" و"هيرمان" و"ميلز"،
‫اتركوا فؤوسكم.

110
00:05:41,216 --> 00:05:42,843
‫أحضروا الفؤوس الصغيرة والخطّافات

111
00:05:42,926 --> 00:05:45,512
‫ورصاصتان فضيتان،
‫وخرطوماً بطول متر وثلاثة أرباع.

112
00:05:51,769 --> 00:05:54,229
‫ابتعدوا! هيا، اتبعوني.

113
00:05:54,480 --> 00:05:55,647
‫إلى ماذا تنظر؟

114
00:05:55,731 --> 00:05:58,400
‫"ميلز"، كن حذراً
‫وأبق ظهرك بمحاذاة الجدار.

115
00:05:58,776 --> 00:06:00,611
‫ولا تقبل الكلام من أي أحد.

116
00:06:00,694 --> 00:06:01,612
‫فهمت؟

117
00:06:06,408 --> 00:06:10,996
‫"(شيكاغو فاير)"

118
00:06:14,458 --> 00:06:16,043
‫أردت أن أشكرك،

119
00:06:16,126 --> 00:06:19,546
‫لعدم التكلم عن صديقتي في "اليابان".

120
00:06:19,630 --> 00:06:21,465
‫أما زالت علاقتكما
‫على الإنترنت قائمة؟

121
00:06:21,548 --> 00:06:23,550
‫في الواقع،

122
00:06:23,634 --> 00:06:26,804
‫ستهبط "ماري" في مطار "أوهير" غداً.
‫سنتقابل أخيراً.

123
00:06:26,887 --> 00:06:29,598
‫"ماري"؟ لا يبدو اسماً يابانياً بحتاً.

124
00:06:29,765 --> 00:06:31,433
‫"ماري".

125
00:06:31,892 --> 00:06:33,185
‫هل طلبت "ماري"

126
00:06:33,268 --> 00:06:35,354
‫منك أن ترسل شيئاً لها إلى "اليابان"؟

127
00:06:35,437 --> 00:06:38,774
‫أو القيام بتوصيلات
‫من نوع ما هنا في "أمريكا"؟

128
00:06:40,484 --> 00:06:43,445
‫حسناً. فهمت. سأخبر "هيرمان".

129
00:06:45,614 --> 00:06:48,951
‫- "كريستوفر هيرمان"، هل تتلقاني؟
‫- ما الأمر أيها القائد؟

130
00:06:49,034 --> 00:06:50,828
‫دخلت "سيندي" المخاض للتو.

131
00:06:50,911 --> 00:06:52,579
‫والداها يأخذانها إلى "لايكشور".

132
00:06:53,163 --> 00:06:57,543
‫ما رأيكم؟ لأول مرة في حياتها،
‫تفعل امرأة شيئاً قبل الموعد.

133
00:06:57,668 --> 00:06:59,044
‫سأرسل أحداً ليخرجك في الحال.

134
00:06:59,211 --> 00:07:01,171
‫كلا، سيتطلب هذا وقتاً طويلاً،

135
00:07:01,255 --> 00:07:03,423
‫وأوشكنا على الوصول.
‫أستطيع شم رائحة دخان.

136
00:07:03,507 --> 00:07:06,301
‫مركز القيادة، ماذا ترى؟
‫في فائض الحجرة 4؟

137
00:07:06,385 --> 00:07:10,139
‫- لا أرى شيئاً، هناك الكثير من الدخان.
‫- هيا بنا.

138
00:07:16,228 --> 00:07:19,815
‫- علينا دخول فائض الحجرة 4 في الحال!
‫- عُلم.

139
00:07:21,316 --> 00:07:24,111
‫- "ميلز"، اعثر على صنبور.
‫- حسناً.

140
00:07:25,320 --> 00:07:27,281
‫- ماذا حدث لوحدة العادم؟
‫- لا أدري.

141
00:07:27,364 --> 00:07:29,658
‫ارجعوا! انخفضوا جميعاً!

142
00:07:31,243 --> 00:07:33,203
‫حسناً! انخفضوا! ارجعوا للوراء!

143
00:07:33,287 --> 00:07:35,038
‫انخفضوا ودعوا الرجال يعملون!

144
00:07:35,122 --> 00:07:36,456
‫على الأرض!

145
00:07:40,711 --> 00:07:42,296
‫علينا إخراجهم من هنا!

146
00:07:42,379 --> 00:07:44,590
‫يجب أن أحصل على تصريح
‫من مركز القيادة!

147
00:07:44,673 --> 00:07:45,841
‫افعل ذلك!

148
00:07:45,924 --> 00:07:49,136
‫- هناك مصاب!
‫- أيها الملازم، هذا الرجل مصاب!

149
00:07:56,685 --> 00:07:57,936
‫قلت لكم ارجعوا!

150
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
‫علينا إخراج هذا الرجل.
‫لا يمكننا انتظار الإذن!

151
00:08:01,440 --> 00:08:02,816
‫حسناً، من افتعل الحريق؟

152
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
‫أنا "لوتشي" مجدداً.
‫سنخرج ومعنا رجل مصاب!

153
00:08:05,402 --> 00:08:07,446
‫"كروز"، افتح فتحة التهوية تلك!

154
00:08:07,905 --> 00:08:08,989
‫سأتولى أمرها!

155
00:08:22,753 --> 00:08:24,755
‫إنه مسؤوليتك أيها المتدرب!

156
00:08:24,838 --> 00:08:28,258
‫أريد مساعدتك يا رجل.
‫علينا أن نضغط على جراحه.

157
00:08:28,675 --> 00:08:30,844
‫أريد مساعدتك يا رجل!
‫اضغط على هذه الجروح!

158
00:08:30,969 --> 00:08:31,970
‫هيا!

159
00:08:35,724 --> 00:08:37,726
‫ابق منخفضاً، حسناً؟

160
00:08:38,769 --> 00:08:41,313
‫أيها القائد، لدينا ضحية هنا
‫بعدة جروح طعنات.

161
00:08:41,396 --> 00:08:43,523
‫"ميلز"، أيمكنك إخراج الضحية؟

162
00:08:43,690 --> 00:08:44,983
‫لا أستطيع أيها القائد!

163
00:08:45,108 --> 00:08:47,194
‫- إنه ينزف بشدة.
‫- ابق مكانك يا "ميلز".

164
00:08:47,277 --> 00:08:49,696
‫"شاي" و"دوسون" في طريقهما إليك.

165
00:08:50,572 --> 00:08:52,908
‫- سأحضر الحقيبة، وأحضري الكرسي.
‫- حسناً.

166
00:08:55,994 --> 00:08:58,455
‫ابق مستلقياً يا صاح.
‫استمر بتثبيته.

167
00:09:03,126 --> 00:09:06,880
‫مهلاً، ما خطبك؟ أتريد أن تموت؟

168
00:09:07,631 --> 00:09:09,883
‫توقفوا عن هذا!
‫أين "لوتشي" بحق الجحيم؟

169
00:09:10,175 --> 00:09:12,511
‫سنوصلك إلى المستشفى، حسناً؟
‫اصمد قليلاً.

170
00:09:12,594 --> 00:09:14,096
‫اسمع، ما اسمك؟

171
00:09:14,179 --> 00:09:16,306
‫- ليس من شأنك.
‫- اسمه "راندل".

172
00:09:20,143 --> 00:09:21,561
‫أخمدوا النيران!

173
00:09:22,562 --> 00:09:24,898
‫- نفدت ذخيرتي!
‫- أجل، وأنا أيضاً!

174
00:09:28,193 --> 00:09:29,861
‫- ابق في الخلف.
‫- هيا!

175
00:09:31,488 --> 00:09:33,448
‫- "لوتشي"، أين أنت؟
‫- هنا!

176
00:09:37,369 --> 00:09:39,538
‫مرحباً، هل لديك اسم؟

177
00:09:39,621 --> 00:09:43,041
‫أجل، اسمي "راندل".
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

178
00:09:43,125 --> 00:09:44,584
‫تغيرت نبرتك الآن، صحيح؟

179
00:09:47,045 --> 00:09:47,963
‫حسناً.

180
00:09:48,588 --> 00:09:50,424
‫لدينا جروح من طعنات سكين
‫في الصدر،

181
00:09:51,133 --> 00:09:52,843
‫والجانب الأيسر وعلى جانبي البطن.

182
00:09:52,926 --> 00:09:55,012
‫- حسناً. أعطيني الكثير من الضماد.
‫- أجل.

183
00:09:55,095 --> 00:09:56,638
‫عليّ العودة لأساعد الملازم.

184
00:09:56,722 --> 00:09:58,390
‫- "فوهاس"، أيمكنك تولي هذا؟
‫- أجل.

185
00:09:58,473 --> 00:10:01,852
‫- افتحوا الحجرة 4.
‫- أمهلنا بضع ثوان يا "لوتشي"، تأهب.

186
00:10:01,935 --> 00:10:04,062
‫حسناً. سيكون هذا مؤلماً.

187
00:10:06,857 --> 00:10:10,110
‫- ما المؤلم يا عزيزتي؟
‫- ألم تشعر بهذا؟

188
00:10:10,652 --> 00:10:11,611
‫كلا.

189
00:10:13,071 --> 00:10:14,448
‫كيف حال ظهرك يا "راندل"؟

190
00:10:14,531 --> 00:10:17,034
‫هل سقطت بقوة أثناء الشجار؟
‫انسي أمر كرسي الأدراج.

191
00:10:17,117 --> 00:10:18,493
‫لن يتحرك من دون حمالة.

192
00:10:18,577 --> 00:10:19,661
‫حسناً.

193
00:10:19,745 --> 00:10:22,372
‫- يجب عليّ أن أخرج.
‫- لا يمكنني أن أتركها وحدها معه.

194
00:10:24,458 --> 00:10:26,752
‫"ميلز"، ابق مع "دوسون".

195
00:10:28,045 --> 00:10:29,546
‫هيا بنا.

196
00:10:45,562 --> 00:10:47,939
‫حسناً، لقد انتهينا. هيا بنا.

197
00:10:48,023 --> 00:10:48,982
‫أنا موافق على هذا.

198
00:11:14,591 --> 00:11:15,967
‫هذا ليس جيداً.

199
00:11:25,018 --> 00:11:27,562
‫يا رفاق، ماذا يحدث للكهرباء هنا؟

200
00:11:27,646 --> 00:11:29,398
‫نود حقاً أن نخرج من هنا الآن.

201
00:11:29,481 --> 00:11:31,191
‫من المستحيل أن نفتح ذلك الباب.

202
00:11:31,316 --> 00:11:34,778
‫أقترح عليكم أن تدخلوا الحجرة
‫وتنتظروا عودة الكهرباء.

203
00:11:36,696 --> 00:11:37,781
‫من هنا.

204
00:11:38,865 --> 00:11:40,617
‫سنتعمق أكثر في هذا الجحيم؟

205
00:11:42,494 --> 00:11:43,370
‫- لنذهب.
‫- حسناً،

206
00:11:43,453 --> 00:11:45,872
‫- سيتطلب الأمر قليلاً.
‫- انقطعت الكهرباء يا "شاي".

207
00:11:45,956 --> 00:11:48,125
‫"ميلز" و"دوسون" وحدهما هناك.
‫يجب أن نعود.

208
00:11:48,208 --> 00:11:51,753
‫لا يمكنكم، الأبواب الخارجية مقفولة
‫بسبب فشل أمني.

209
00:11:51,837 --> 00:11:52,921
‫ألا يوجد مولد احتياطي؟

210
00:11:53,004 --> 00:11:55,215
‫المشكلة ليست في التيار.
‫بل النظام أغلق نفسه.

211
00:11:55,298 --> 00:11:56,508
‫سيعود قريباً، انتظروا.

212
00:11:58,218 --> 00:12:02,639
‫أحضر لي خرائط لبنية هذا السجن.
‫علينا إيجاد طريقة للخروج لرجالي.

213
00:12:14,985 --> 00:12:18,530
‫حسناً، المكان مروع جداً.

214
00:12:19,614 --> 00:12:21,575
‫يمكن لـ"لوتشي"
‫التحرك داخل الحجرة،

215
00:12:21,658 --> 00:12:23,952
‫لكن كل نقطة خروج
‫تعمل عن بعد،

216
00:12:24,035 --> 00:12:26,872
‫- مما يتطلب طاقة كهربائية.
‫- هل يحاول أحد إعادة الطاقة؟

217
00:12:26,955 --> 00:12:29,791
‫في الحقيقة، "روي" خبير المنشأة،
‫ذهب إلى القبو

218
00:12:29,875 --> 00:12:31,543
‫لتولي أمر المرشات
‫والآن علق هناك.

219
00:12:31,668 --> 00:12:33,837
‫سنتواصل مع خبيرنا الآخر،
‫لكنه خارج الموقع.

220
00:12:34,004 --> 00:12:37,007
‫هل لديك خطة طوارئ
‫لإخراج رجالي من هناك؟

221
00:12:37,132 --> 00:12:39,384
‫فريق حالة الطوارئ خاصتي
‫مستعد للانطلاق،

222
00:12:39,509 --> 00:12:41,720
‫لكن ليس قبل أن نستعيد الكهرباء.

223
00:12:44,806 --> 00:12:45,682
‫مرحباً؟

224
00:12:51,271 --> 00:12:52,898
‫لديكم نزلاء لطفاء هنا.

225
00:12:52,981 --> 00:12:55,233
‫أضرموا النار بالمكان
‫للتستر على طعن أحدهم.

226
00:12:55,358 --> 00:12:57,736
‫فعلوا هذا
‫بالعبث بمآخذ التيار الكهربائي.

227
00:12:57,819 --> 00:12:59,446
‫من المؤكد أن هذا ما أنهك النظام.

228
00:12:59,529 --> 00:13:01,364
‫لا تقلقوا، سيعيد النظام تشغيل نفسه.

229
00:13:02,741 --> 00:13:03,658
‫في أي لحظة.

230
00:13:03,742 --> 00:13:06,828
‫أيها القائد، هنا "ميلز".
‫ألديك أي فكرة إلى متى سنبقى هنا؟

231
00:13:06,912 --> 00:13:09,831
‫- المصاب ينزف بشدة هنا.
‫- افعلا ما بوسعكما يا "ميلز".

232
00:13:09,915 --> 00:13:11,625
‫سنخرجكما في أسرع وقت ممكن.

233
00:13:11,708 --> 00:13:14,252
‫- لن ننتظر بعد الآن.
‫- افعل ما تريد فعله.

234
00:13:14,336 --> 00:13:16,171
‫- أخرجهم من هناك أيها الملازم.
‫- أجل.

235
00:13:21,801 --> 00:13:24,346
‫- هل كان الطبيب هو المتصل؟
‫- أجل.

236
00:13:25,263 --> 00:13:26,431
‫لم ينجح الأمر.

237
00:13:28,016 --> 00:13:29,059
‫اللعنة.

238
00:13:39,236 --> 00:13:40,403
‫أصبح الأمر مؤكداً.

239
00:13:40,529 --> 00:13:43,114
‫- نحن محتجزان حتى إشعار آخر.
‫- جميل.

240
00:13:43,198 --> 00:13:44,366
‫مهلاً! تمهل يا هذا.

241
00:13:44,449 --> 00:13:47,160
‫أتريدني أن أنهي ما بدأه هؤلاء الرجال؟

242
00:13:48,036 --> 00:13:50,539
‫مهلاً يا "راندل".
‫"راندل"، أما زلت معي؟

243
00:13:50,705 --> 00:13:52,040
‫أنت!

244
00:13:56,962 --> 00:13:57,921
‫ذلك الصوت.

245
00:14:00,924 --> 00:14:02,342
‫أجل، هذا صرير.

246
00:14:02,968 --> 00:14:04,970
‫يوجد ورم دموي
‫يضغط على قصبته الهوائية.

247
00:14:05,136 --> 00:14:06,721
‫- سندخل أنبوباً.
‫- حسناً.

248
00:14:11,685 --> 00:14:14,521
‫هيا! كلا، إنه يقاومني.

249
00:14:16,606 --> 00:14:18,400
‫علينا إدخال أنبوب أنفي رغامي.

250
00:14:19,067 --> 00:14:21,236
‫أحضر لي أنبوب قصبة هوائية مقاس 7.

251
00:14:25,365 --> 00:14:28,868
‫- هل فعلت هذا من قبل؟
‫- في غرفة العمليات، في التدريب.

252
00:14:29,953 --> 00:14:33,290
‫حسناً، أمسك رأسه من أجلي،
‫لا تدعه يتحرك

253
00:14:33,373 --> 00:14:35,959
‫وأبق ذلك المصباح على وجهه.

254
00:14:39,337 --> 00:14:40,755
‫هيا.

255
00:14:45,594 --> 00:14:47,178
‫لم يجعلوا هذا سهلاً،
‫أليس كذلك؟

256
00:14:47,262 --> 00:14:48,388
‫هذا هو المطلوب.

257
00:14:48,471 --> 00:14:50,890
‫من الصعب الوصول إلى البرغي.
‫سأقوم بإزالة المفاصل.

258
00:14:50,974 --> 00:14:52,017
‫الدرع.

259
00:15:01,985 --> 00:15:04,070
‫أيها القائد، ألديك أي مستجدات
‫عن "سيندي"؟

260
00:15:04,821 --> 00:15:05,947
‫"شاي".

261
00:15:07,616 --> 00:15:09,326
‫ستتصل "شاي" بالمستشفى الآن.

262
00:15:09,409 --> 00:15:11,161
‫انتظر قليلاً يا "هيرمان".

263
00:15:11,244 --> 00:15:12,370
‫شكراً أيها القائد.

264
00:15:14,456 --> 00:15:17,667
‫مرحباً، أيمكنني معرفة المستجدات
‫عن "سيندي هيرمان" في قسم التوليد؟

265
00:15:20,503 --> 00:15:22,631
‫يا رفاق، هلا تغلقون ذلك الباب؟

266
00:15:25,050 --> 00:15:25,925
‫ما هذا؟

267
00:15:26,009 --> 00:15:27,552
‫- سنتفقد الأعلى.
‫- تراجعوا.

268
00:15:27,636 --> 00:15:30,013
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- كنا سنختنق من الدخان.

269
00:15:30,096 --> 00:15:31,181
‫فتح "كوربت" الزنزانات.

270
00:15:31,473 --> 00:15:34,768
‫إذاً، أين "كوربت"؟
‫هل فتح زنزانتكم ورحل؟

271
00:15:37,395 --> 00:15:40,607
‫"كوربت"، أين أنت يا صاح؟
‫عليك الإدلاء ببعض التفسيرات.

272
00:15:45,820 --> 00:15:47,489
‫يوجد دخان هنا أيضاً.

273
00:15:48,365 --> 00:15:52,702
‫أيها القائد، لدينا مكان آخر مليء بالدخان
‫في نظام منافذ التهوية.

274
00:15:52,786 --> 00:15:56,414
‫ربما حدث حرق كهربائي
‫بسبب المساجين الذين عبثوا بمخارج التيار.

275
00:15:56,873 --> 00:16:00,377
‫تلقيت هذا يا 81.
‫أخبرنا إن كنت تستطيع تحديد مكانه.

276
00:16:01,127 --> 00:16:03,755
‫"سيفرايد"، هل تحرز أي تقدم؟

277
00:16:03,838 --> 00:16:05,590
‫سأنتهي من الباب الأول الآن،

278
00:16:05,674 --> 00:16:07,342
‫لكننا أفسدنا الكثير من الشفرات.

279
00:16:10,595 --> 00:16:11,513
‫داعمات أمنية؟

280
00:16:11,596 --> 00:16:13,473
‫كنت تراقبني وأنا أقصّ كل هذه المفاصل،

281
00:16:13,556 --> 00:16:15,475
‫ولم تخبرني بأنها داعمات أمنية؟

282
00:16:15,558 --> 00:16:16,976
‫لست أنا من بنى هذا المكان.

283
00:16:18,978 --> 00:16:21,606
‫"كاب"، جهز الشعلة.
‫يجب علينا اختراق هذا البرغي.

284
00:16:21,690 --> 00:16:22,691
‫حسناً، لك هذا.

285
00:16:27,112 --> 00:16:29,447
‫- هل دخل الأنبوب؟
‫- أظن ذلك.

286
00:16:31,116 --> 00:16:33,368
‫قم بتعليق قناع التنفس،
‫وأعطه بعض الهواء.

287
00:16:33,451 --> 00:16:34,369
‫حسناً.

288
00:16:38,832 --> 00:16:42,377
‫لا أدري، لا أستطيع التأكيد
‫إن كانت في القصبة الهوائية أم لا.

289
00:16:42,460 --> 00:16:45,004
‫أسمع أصوات تنفس في كل مكان.
‫يجب أن أرى من الداخل.

290
00:16:48,425 --> 00:16:51,636
‫- أجل، قد ينفع هذا، أمسك هذا بثبات.
‫- حسناً.

291
00:16:54,681 --> 00:16:56,850
‫حسناً، أعطني المرود.

292
00:17:12,449 --> 00:17:13,867
‫إن كان الأنبوب في مكانه،

293
00:17:13,992 --> 00:17:16,661
‫فسنرى الضوء يلمع عبر جلده.

294
00:17:23,209 --> 00:17:24,836
‫"غابي"! لقد دخل الأنبوب!

295
00:17:27,922 --> 00:17:29,924
‫يا إلهي.

296
00:17:35,263 --> 00:17:38,391
‫إن كان سبب النار الكهرباء،
‫فربما هذا ما يمنع استعادة الطاقة.

297
00:17:38,475 --> 00:17:40,769
‫علينا أن نحاول
‫إطفاء دارة منطقة الزنزانات.

298
00:17:40,852 --> 00:17:43,104
‫عُلم. استمر بالبحث عن النيران.

299
00:17:43,855 --> 00:17:46,941
‫إن خرج الحريق عن السيطرة،
‫فلن نتمكن من إخلاء المكان.

300
00:17:47,108 --> 00:17:49,778
‫أيها الرئيس، أتوجد أخبار عن "سيندي"؟

301
00:17:52,322 --> 00:17:53,740
‫انتظر يا "هيرمان".

302
00:17:54,574 --> 00:17:57,327
‫الطفل عالق.
‫عليهم القيام بعملية قيصرية طارئة.

303
00:18:01,790 --> 00:18:03,333
‫لا أخبار بعد يا "كريستوفر".

304
00:18:08,671 --> 00:18:10,924
‫"إيزبيسيتو"، ما هي محطتك الفرعية للتغذية؟

305
00:18:11,966 --> 00:18:13,968
‫محطة الكهرباء
‫سترسل أحداً خلال 40 دقيقة.

306
00:18:14,052 --> 00:18:17,722
‫لكن إن كنت تريد أن تجرب،
‫فالمحطة وصندوق المفاتيح

307
00:18:17,847 --> 00:18:19,682
‫في الجانب الشرقي.

308
00:18:19,766 --> 00:18:21,142
‫اذهبوا.

309
00:18:26,272 --> 00:18:28,942
‫لا تقلق يا "هيرمان"،
‫سنخرج من هنا.

310
00:18:31,236 --> 00:18:33,988
‫"لوتشي"، هل هذا مدخل
‫لإجراءات الصيانة؟

311
00:18:34,072 --> 00:18:36,491
‫- أجل.
‫- شكراً.

312
00:18:41,955 --> 00:18:43,122
‫مهلاً!

313
00:18:45,959 --> 00:18:47,335
‫"(كوربت)"

314
00:18:51,422 --> 00:18:53,007
‫هذا الرجل ميت.

315
00:18:53,091 --> 00:18:55,844
‫أيها القائد، لدينا وضع سيئ جداً هنا.

316
00:18:56,177 --> 00:18:58,847
‫لدينا شرطي ميت.
‫يبدو أن أحدهم قطع عنقه.

317
00:19:00,306 --> 00:19:02,517
‫إنه ميت. نزف حتى الموت.

318
00:19:09,858 --> 00:19:11,317
‫"كوربت"!

319
00:19:21,369 --> 00:19:22,787
‫أين مفاتيحه؟

320
00:19:23,454 --> 00:19:26,583
‫مهلاً! لقد أخذوا مفاتيحه!

321
00:19:29,377 --> 00:19:30,295
‫مهلاً!

322
00:19:34,048 --> 00:19:35,425
‫يا للهول.

323
00:19:35,925 --> 00:19:38,136
‫ماذا حدث لصندوق القواطع
‫عتيق الطراز؟

324
00:19:38,219 --> 00:19:40,346
‫أتذكر انقطاع الكهرباء
‫في نهائي "سوبر بول"؟

325
00:19:40,597 --> 00:19:42,599
‫نحن من ينتظر منا الجميع
‫أن نقوم بإصلاحها.

326
00:19:42,682 --> 00:19:44,309
‫رائع، هذا ليس ضغطاً إضافياً.

327
00:19:46,019 --> 00:19:48,813
‫أنتم! من فعل هذا؟

328
00:19:48,897 --> 00:19:50,982
‫من فعلها منكم يا أوغاد؟

329
00:19:51,065 --> 00:19:53,276
‫على الأرض الآن!

330
00:19:56,362 --> 00:19:58,907
‫انبطحوا! على الأرض الآن!

331
00:19:59,490 --> 00:20:01,117
‫لنذهب جميعاً!

332
00:20:10,376 --> 00:20:11,586
‫- أمسكت به؟
‫- أمسكت به!

333
00:20:16,883 --> 00:20:19,177
‫عبرنا الباب الأول،
‫ربما علينا أن نعود

334
00:20:19,260 --> 00:20:20,428
‫ونشق طريقنا نحو "كايسي".

335
00:20:20,762 --> 00:20:23,181
‫كلا. سيتطلب هذا وقتاً طويلاً.
‫استمروا بالتقدم.

336
00:20:23,306 --> 00:20:26,059
‫- اعثروا على "ميلز" و"دوسون".
‫- عُلم.

337
00:20:33,066 --> 00:20:35,193
‫مسألة "بودن" ووالدتك،

338
00:20:37,904 --> 00:20:39,030
‫لقد أخفقت

339
00:20:41,824 --> 00:20:43,493
‫ولكن كانت نواياي حسنة.

340
00:20:45,995 --> 00:20:47,664
‫أنا أقدّر لك هذا.

341
00:20:49,666 --> 00:20:51,292
‫لذا ربما

342
00:20:52,168 --> 00:20:54,545
‫يمكننا ترك هذا خلفنا ونبدأ من جديد؟

343
00:20:56,255 --> 00:20:58,925
‫كاليوم الأول من دون ضغائن، من الآن؟

344
00:21:02,929 --> 00:21:04,263
‫تريدين لا ضغائن؟

345
00:21:06,683 --> 00:21:10,561
‫إذن أخبريني بصراحة
‫بأنك لا تكنّين المشاعر لـ"كايسي".

346
00:21:15,191 --> 00:21:18,903
‫أخبريني بهذا،
‫وسنعود إلى نقطة البداية.

347
00:21:23,866 --> 00:21:25,576
‫"دوسون" و"ميلز"، أنتما في الداخل؟

348
00:21:39,716 --> 00:21:42,385
‫- "أسيفيدو"، أأنت الفاعل؟
‫- كلا يا رجل!

349
00:21:42,468 --> 00:21:44,595
‫إذاً أخبرني من الفاعل، وإلا سأعاقبك!

350
00:21:44,679 --> 00:21:46,139
‫سأعاقبكم جميعاً على هذا!

351
00:21:46,222 --> 00:21:48,057
‫فليهدأ الجميع.

352
00:21:50,059 --> 00:21:51,394
‫على الأرض!

353
00:21:53,354 --> 00:21:56,149
‫- مهلاً!
‫- اثبتوا مكانكم.

354
00:22:04,741 --> 00:22:08,536
‫- ابتعدوا! هل فهمتم؟
‫- سأنال منك يا "ريوس"، سأنال منك!

355
00:22:08,995 --> 00:22:10,663
‫فليهدأ الجميع وحسب.

356
00:22:10,788 --> 00:22:13,791
‫أتظن أنك ستنجو بفعلتك
‫فقط لأن الكاميرات لا تعمل؟

357
00:22:13,875 --> 00:22:15,835
‫- هذا مستحيل!
‫- ابتعد!

358
00:22:15,918 --> 00:22:17,670
‫وأنت أخرجنا من هذا الدخان.

359
00:22:19,547 --> 00:22:21,758
‫مهلاً، "لوتشي".

360
00:22:22,717 --> 00:22:24,552
‫إليك ما سنفعله.

361
00:22:24,635 --> 00:22:27,013
‫أيوجد مكان يمكننا نقل هؤلاء الرجال إليه؟

362
00:22:27,096 --> 00:22:30,475
‫- أتريد نقل هؤلاء الأوغاد؟
‫- أجل، لنخرج من الدخان،

363
00:22:30,558 --> 00:22:32,477
‫ونأخذهم إلى مكان ليهدؤوا فيه.

364
00:22:33,561 --> 00:22:35,063
‫"لوتشي"!

365
00:22:35,188 --> 00:22:36,397
‫حسناً.

366
00:22:38,232 --> 00:22:39,859
‫يمكننا نقلهم إلى مكان الصلاة.

367
00:22:40,777 --> 00:22:41,986
‫حسناً.

368
00:22:45,198 --> 00:22:48,159
‫- فليهدأ الجميع.
‫- حسناً!

369
00:22:49,577 --> 00:22:51,537
‫أيها القائد، سنتجه إلى مكان الصلاة.

370
00:22:51,621 --> 00:22:53,998
‫وضع أحد النزلاء
‫سكيناً على عنق "هيرمان".

371
00:22:54,082 --> 00:22:57,543
‫أخبرهم بأن لدينا حالة احتجاز رهائن
‫ولقد احتجزوا أحد رجالي!

372
00:22:57,627 --> 00:23:00,963
‫- الخبير على بعد نصف ساعة.
‫- ليست لدينا نصف ساعة!

373
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
‫لا بد من وجود أحد
‫في محطة الكهرباء يمكنه إخبارنا بالخطوات.

374
00:23:04,133 --> 00:23:06,344
‫إنهم لا يعرفون طبيعة منشأتنا.

375
00:23:17,313 --> 00:23:19,023
‫إنه بالكاد حي.

376
00:23:26,280 --> 00:23:27,824
‫الضحية في طريقه إليك.

377
00:23:29,492 --> 00:23:30,910
‫شكراً لك يا "سيفرايد".

378
00:23:31,369 --> 00:23:33,663
‫الآن اذهب إلى القبو،
‫وكلما أسرعت، كان أفضل.

379
00:23:33,955 --> 00:23:35,456
‫لأنه يبدو أن خبير المنشأة هذا

380
00:23:35,540 --> 00:23:37,458
‫هو الوحيد القادر على استعادة الطاقة.

381
00:23:44,340 --> 00:23:45,675
‫هيا بنا.

382
00:23:50,513 --> 00:23:52,014
‫حسناً؟

383
00:23:52,765 --> 00:23:54,433
‫الدخان ليس سيئاً هنا.

384
00:23:54,559 --> 00:23:55,768
‫لنتحدث. الآن.

385
00:23:57,728 --> 00:23:59,021
‫الآن أطلق سراح صديقي.

386
00:24:06,320 --> 00:24:07,572
‫"ريوس".

387
00:24:09,991 --> 00:24:13,161
‫صديقي على وشك أن يُرزق بطفل.

388
00:24:14,162 --> 00:24:16,330
‫ولديه 4 أطفال في المنزل.

389
00:24:17,081 --> 00:24:18,416
‫أطلق سراحه.

390
00:24:25,214 --> 00:24:28,509
‫حسناً، أتريد رهينة؟

391
00:24:34,348 --> 00:24:36,726
‫- أنا سأكون رهينتك.
‫- "كايسي"، لا تفعل هذا.

392
00:24:36,851 --> 00:24:39,270
‫- لكن أطلق سراح صديقي.
‫- لا تفعل.

393
00:24:40,021 --> 00:24:42,607
‫- لا أريدك.
‫- إذاً ماذا تريد؟

394
00:24:45,401 --> 00:24:46,444
‫أريده هو.

395
00:24:51,449 --> 00:24:53,034
‫سيعاقبونني،

396
00:24:53,117 --> 00:24:54,577
‫لذلك سأنهي ما بدأته.

397
00:25:01,959 --> 00:25:06,297
‫لن أعطيك أحداً عوضاً عنه كي تقتله.

398
00:25:06,380 --> 00:25:08,132
‫إذاً لن تستعيد صديقك.

399
00:25:25,024 --> 00:25:29,445
‫يا رجل الإطفاء!
‫أتريد أن تقوم بالتبادل أم لا؟

400
00:25:39,038 --> 00:25:42,500
‫- كيف تتواصل مع هؤلاء؟
‫- أتواصل معهم؟

401
00:25:42,583 --> 00:25:45,670
‫إنهم كالحيوانات،
‫ولا يحبون حراس حديقتهم.

402
00:25:48,965 --> 00:25:51,092
‫لا تتركه يا "فوهاس".

403
00:26:04,522 --> 00:26:05,439
‫"غابي".

404
00:26:09,360 --> 00:26:12,530
‫لا يمكنني أن أخبرك بما تريده،
‫وإلا فلن تكون الحقيقة.

405
00:26:15,574 --> 00:26:16,993
‫أنا آسفة.

406
00:26:39,974 --> 00:26:41,142
‫مرحباً؟

407
00:26:42,935 --> 00:26:44,395
‫"روي"؟ أيوجد أحد هنا؟

408
00:26:45,688 --> 00:26:46,897
‫أنا هنا!

409
00:26:47,315 --> 00:26:51,068
‫- هنا! أنا عالق! النجدة!
‫- أيها القائد، وجدنا الخبير "روي".

410
00:26:52,111 --> 00:26:54,322
‫أخبار جيدة. أخرجوه من هناك.

411
00:26:58,326 --> 00:26:59,577
‫لم تعد لدينا قضبان القطع.

412
00:27:01,245 --> 00:27:02,371
‫اللعنة.

413
00:27:02,455 --> 00:27:06,584
‫اسمع، أيمكنك إرشادنا
‫كيف نعيد تشغيل النظام الكهربائي؟

414
00:27:06,667 --> 00:27:08,085
‫هذا مخالف لقوانين الاتحاد.

415
00:27:08,169 --> 00:27:11,505
‫يوجد رجل إطفاء محتجز كرهينة.
‫أظن أنهم سيسمحون لك.

416
00:27:12,923 --> 00:27:14,467
‫أيها القائد، سيقوم بإرشادنا.

417
00:27:15,092 --> 00:27:18,304
‫"ماوتش" و"أوتيس"، أتسمعان؟

418
00:27:18,387 --> 00:27:19,638
‫أجل، نحن مستعدان.

419
00:27:22,099 --> 00:27:25,269
‫أولاً، انظروا إلى لوحة المؤشر
‫في لوحة المفاتيح.

420
00:27:25,353 --> 00:27:28,439
‫تأكدوا من أنه باللون الأخضر.
‫يعني هذا أنه جاهز للعمل.

421
00:27:29,023 --> 00:27:30,358
‫حسناً، انظرا إلى

422
00:27:30,900 --> 00:27:34,779
‫المؤشر في لوحة المفاتيح
‫وتأكدا من أنه باللون الأخضر.

423
00:27:34,904 --> 00:27:36,322
‫ومن ثم سيصبح جاهزاً للعمل.

424
00:27:36,405 --> 00:27:37,656
‫أنا أبحث عن المؤشر.

425
00:27:37,740 --> 00:27:39,992
‫أترى مؤشراً أخضر؟
‫هل هذا هو؟ أين هو؟

426
00:27:40,076 --> 00:27:41,535
‫إنه هنا!

427
00:27:43,287 --> 00:27:45,247
‫حسناً، وجدته. أكمل.

428
00:27:45,956 --> 00:27:47,666
‫تلقيت التقرير،
‫هل مجرى التنفس سليم؟

429
00:27:47,750 --> 00:27:49,168
‫أظن ذلك. مؤشراته 100 بالمئة.

430
00:27:50,628 --> 00:27:53,339
‫عملية إدخال أنبوب أنفية رغامية.
‫خذوه إلى الغرفة الأولى.

431
00:27:55,716 --> 00:27:58,386
‫المعذرة، أريد معلومات
‫عن مريضة في قسم التوليد.

432
00:27:58,469 --> 00:27:59,637
‫"سيندي هيرمان".

433
00:28:01,180 --> 00:28:02,264
‫"كايسي".

434
00:28:02,390 --> 00:28:03,933
‫ستتطلب استعادة الكهرباء دقيقة،

435
00:28:04,058 --> 00:28:05,851
‫لكن لدى "أوتيس" و"ماوتش" التعليمات.

436
00:28:05,935 --> 00:28:06,936
‫شكراً.

437
00:28:11,565 --> 00:28:14,985
‫"سيفرايد"، إن ما زلت في القبو،

438
00:28:15,111 --> 00:28:18,072
‫انظر إن كنت تستطيع إيجاد
‫قناة التغذية للحجرة 4.

439
00:28:18,197 --> 00:28:19,615
‫لك هذا.

440
00:28:23,619 --> 00:28:26,080
‫عن ماذا تتحدث معه؟

441
00:28:27,832 --> 00:28:30,292
‫ما زال لدينا حريق
‫في نظام التهوية في مكان ما.

442
00:28:30,376 --> 00:28:32,628
‫أحاول إخماده
‫قبل أن يقتلنا الدخان جميعنا!

443
00:28:33,045 --> 00:28:35,005
‫- ما رأيك؟
‫- "كايسي".

444
00:28:35,089 --> 00:28:36,465
‫أيمكن لـ"هيرمان" سماعي؟

445
00:28:40,678 --> 00:28:42,763
‫أجل، ما الأمر أيها القائد؟

446
00:28:43,431 --> 00:28:45,099
‫تكلمي يا "شاي".

447
00:28:46,767 --> 00:28:47,977
‫"كريستوفر".

448
00:28:48,060 --> 00:28:50,146
‫خضعت "سيندي" لعملية قيصرية طارئة.

449
00:28:51,272 --> 00:28:52,523
‫إنه ولد.

450
00:29:00,656 --> 00:29:03,200
‫كانت هناك بعض التعقيدات.
‫الطفل في العناية المشددة.

451
00:29:03,534 --> 00:29:05,411
‫ارجع! لا آبه لطفل لعين!

452
00:29:06,287 --> 00:29:08,497
‫هل هما بخير؟
‫هل الجميع بخير؟

453
00:29:09,540 --> 00:29:11,041
‫أحاول معرفة
‫المزيد من التفاصيل.

454
00:29:11,125 --> 00:29:12,126
‫ابتعد!

455
00:29:14,962 --> 00:29:16,088
‫أبعدوهم!

456
00:29:18,215 --> 00:29:20,176
‫هيا! من هنا!

457
00:29:26,599 --> 00:29:28,309
‫"لوتشي"، لن تخرج من هنا حياً!

458
00:29:29,310 --> 00:29:31,645
‫"سيفرايد"، هل وجدت قناة التغذية؟

459
00:29:36,984 --> 00:29:38,319
‫أجل، تخمين جيد يا "كايسي".

460
00:29:38,444 --> 00:29:40,404
‫وجدنا النيران، ونقوم بإخمادها الآن.

461
00:29:40,488 --> 00:29:43,199
‫كلا، ليس بعد!
‫نحن بحاجة للدخان.

462
00:29:43,282 --> 00:29:44,867
‫يجب أن يكون هناك شفاط دخان.

463
00:29:44,950 --> 00:29:47,578
‫من المؤكد أنه أُغلق
‫عندما أُطلقت إنذارات الحريق.

464
00:29:47,661 --> 00:29:48,954
‫أنت يا "لوتشي"! سأقتلك!

465
00:29:52,041 --> 00:29:53,292
‫شفاط دخان!

466
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
‫- "سيفرايد"! هناك!
‫- وجدناه!

467
00:29:57,588 --> 00:30:01,091
‫حسناً، اكسر مرابط الشفاط
‫وافتحها يدوياً بسرعة.

468
00:30:01,175 --> 00:30:04,470
‫"أوتيس" و"ماوتش"، شغلا الكهرباء!
‫نحن بحاجة للمروحة لتبعد الدخان!

469
00:30:10,684 --> 00:30:11,810
‫فتحت الشفاط!

470
00:30:11,894 --> 00:30:15,231
‫"أوتيس" و"ماوتش"!
‫أين الكهرباء؟

471
00:30:16,065 --> 00:30:17,566
‫سأقوم بتشغيلها

472
00:30:18,484 --> 00:30:20,528
‫بعد لحظات.

473
00:30:31,580 --> 00:30:33,541
‫حسناً! المروحة تعمل يا "كايسي"!

474
00:30:34,333 --> 00:30:36,669
‫- عادت الكهرباء، أخرج رجالي.
‫- هيا!

475
00:30:55,813 --> 00:30:58,482
‫"ريوس"!

476
00:30:58,607 --> 00:31:02,236
‫دعني أرحل أنا ورجالي!
‫يمكنكم أن تأخذوا "لوتشي".

477
00:31:02,361 --> 00:31:06,407
‫- لن نموت من أجله! دعنا وشأننا!
‫- اتفقنا.

478
00:31:24,425 --> 00:31:26,010
‫هيا، اخرج يا "لوتشي"!

479
00:31:38,522 --> 00:31:39,565
‫"مكتب القسيس"

480
00:31:48,532 --> 00:31:50,034
‫شكراً لك.

481
00:31:53,746 --> 00:31:55,623
‫"هيرمان"، اتصال من المستشفى.

482
00:31:55,706 --> 00:31:58,167
‫أجل، أنا "كريستوفر هيرمان".
‫ما الأمر؟

483
00:32:00,085 --> 00:32:02,254
‫حسناً، أجل.

484
00:32:02,338 --> 00:32:04,465
‫فهمت، أنا قادم،
‫سآتي في الحال.

485
00:32:04,798 --> 00:32:06,884
‫قالوا إن الطفل
‫لا يستنشق الأكسجين بما يكفي.

486
00:32:06,967 --> 00:32:08,844
‫خذوه من هنا!

487
00:32:10,054 --> 00:32:14,433
‫"المأمور"

488
00:32:35,412 --> 00:32:38,624
‫زوجتي "سيندي هيرمان" وطفلي؟

489
00:32:38,707 --> 00:32:41,043
‫الغرفة 310، لكن سيدي!

490
00:32:51,387 --> 00:32:54,682
‫- "كريستوفر".
‫- "سيندي".

491
00:33:00,062 --> 00:33:01,313
‫ماذا حدث يا عزيزتي؟

492
00:33:13,992 --> 00:33:17,371
‫- ألق التحية على ابنك!
‫- يا للهول.

493
00:33:21,834 --> 00:33:22,835
‫مرحباً!

494
00:33:29,591 --> 00:33:30,968
‫انظري إليه.

495
00:33:31,635 --> 00:33:33,345
‫إنه وسيم.

496
00:33:39,143 --> 00:33:41,979
‫حصلنا على فتى رائع، أليس كذلك؟

497
00:33:53,615 --> 00:33:55,409
‫- مرحباً أيها الوالد.
‫- أليس ظريفاً؟

498
00:33:55,492 --> 00:33:58,495
‫- مرحباً!
‫- يا إلهي.

499
00:33:58,620 --> 00:34:00,038
‫انظروا إلى هذا الفتى.

500
00:34:03,459 --> 00:34:04,960
‫ما رأيك أيها القائد؟

501
00:34:06,462 --> 00:34:07,838
‫مذهل.

502
00:34:10,758 --> 00:34:11,884
‫أنا "بودن".

503
00:34:14,553 --> 00:34:17,014
‫"هيرمان"، هذا الفتى
‫هو أجمل شيء رأيته في حياتي.

504
00:34:17,097 --> 00:34:18,640
‫إنه مثالي.

505
00:34:18,724 --> 00:34:22,644
‫- رغم أنه يشبه "دبليو سي فيلدز"؟
‫- من هذا؟

506
00:34:24,563 --> 00:34:27,775
‫"ميلز"؟ أيمكنني التكلم معك؟

507
00:34:34,406 --> 00:34:36,658
‫تلقيت اتصالاً من الجهات العليا.

508
00:34:38,827 --> 00:34:41,997
‫للأسف، لم يتم اختيارك
‫في الفرقة هذه المرة.

509
00:34:45,375 --> 00:34:48,378
‫هذه مسألة سياسية.
‫أسماء جديدة تصدّرت اللائحة.

510
00:34:48,462 --> 00:34:51,340
‫ليس لهذا شأن بك أو بعملك الجاد.

511
00:34:56,470 --> 00:34:58,180
‫رأيت رجالاً ينهارون،

512
00:34:58,263 --> 00:35:00,724
‫ويفقدون التركيز
‫عندما لا يُقبلون في الفرقة.

513
00:35:00,808 --> 00:35:02,643
‫أتمنى أن تتمكن من تخطي كل هذا.

514
00:35:03,185 --> 00:35:05,771
‫استمر بالعمل الجاد،
‫وتابع أحدث أساليب التدريب،

515
00:35:05,854 --> 00:35:09,233
‫وأنا متأكد من أنك ستحظى بفرصتك.

516
00:35:12,528 --> 00:35:13,987
‫يسرني سماع هذا.

517
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
‫أيوجد شيء آخر؟

518
00:35:21,161 --> 00:35:24,206
‫كلا. هذا كل شيء.

519
00:35:31,255 --> 00:35:33,048
‫أتريد قول شيء؟

520
00:35:39,930 --> 00:35:41,181
‫كلا.

521
00:35:50,899 --> 00:35:53,735
‫سأعيده إلى الغرفة، حسناً؟

522
00:35:54,528 --> 00:35:56,113
‫مهلاً! يا رفيقيّ؟

523
00:35:57,281 --> 00:35:59,491
‫تريد "سيندي" رؤيتكما لدقيقة، حسناً؟

524
00:36:04,830 --> 00:36:06,248
‫مرحباً.

525
00:36:06,665 --> 00:36:08,667
‫تعالا يا رفيقيّ.

526
00:36:11,920 --> 00:36:14,256
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

527
00:36:14,381 --> 00:36:16,049
‫توقفوا عن هذا.

528
00:36:18,802 --> 00:36:22,431
‫إذاً، أردنا أنا و"سيندي" أن نعلم...

529
00:36:23,765 --> 00:36:25,601
‫كنا نتمنى أن...

530
00:36:25,684 --> 00:36:27,728
‫نريدكما أن تكونا والديّ "كيني" الروحيين.

531
00:36:30,230 --> 00:36:33,734
‫- ليس عليكما الموافقة على هذا الآن.
‫- سيكون شرفاً لي!

532
00:36:33,859 --> 00:36:36,987
‫- أجل.، بكل تأكيد يا رجل، وأنا أيضاً.
‫- شكراً لكما.

533
00:36:42,326 --> 00:36:43,702
‫- شكراً.
‫- شكراً.

534
00:36:45,245 --> 00:36:46,246
‫شكراً.

535
00:36:47,998 --> 00:36:48,999
‫أجل.

536
00:36:53,128 --> 00:36:54,087
‫ما هذا بحق السماء؟

537
00:36:54,171 --> 00:36:56,548
‫هل يحجب إصبعك الدائرة في الأعلى؟

538
00:36:56,840 --> 00:36:58,342
‫لأن هذه هي الكاميرا يا عزيزي.

539
00:36:58,425 --> 00:36:59,968
‫"سيندي"، أعلم هذا.

540
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
‫المعذرة.

541
00:37:04,723 --> 00:37:06,850
‫والدتك مهووسة بالسيطرة نوعاً ما.

542
00:37:06,934 --> 00:37:08,018
‫"كريستوفر"!

543
00:37:10,771 --> 00:37:14,274
‫لكن ستتعلم بسرعة،
‫نحن نفعل ما تأمرنا به السيدة.

544
00:37:14,983 --> 00:37:16,526
‫هي تريدني

545
00:37:16,610 --> 00:37:20,280
‫أن أنقل لك بعض الحكمة
‫لتبدأ حياتك بشكل صحيح، لذا، هيا بنا.

546
00:37:23,492 --> 00:37:27,245
‫اليوم الأول للصغير "كيني جيمس هيرمان".

547
00:37:27,704 --> 00:37:30,082
‫"حانة (مولي)"

548
00:37:30,165 --> 00:37:34,753
‫كانت فترة صعبة،
‫حتى أتيت أخيراً على الأقل.

549
00:37:38,882 --> 00:37:41,259
‫"(غيم داي)
‫حانة رياضية"

550
00:37:42,177 --> 00:37:44,179
‫لا أصدق هذا.

551
00:37:45,597 --> 00:37:48,350
‫"قريباً
‫حانة (غيم داي) الرياضية"

552
00:37:50,310 --> 00:37:53,146
‫تلقى بعضنا ضربات اليوم،

553
00:37:53,230 --> 00:37:55,190
‫ولكن هذا ما يحدث أحياناً.

554
00:37:55,273 --> 00:37:56,984
‫الأفضل أن تسمع ذلك الآن.

555
00:37:58,610 --> 00:38:02,864
‫"قسم شرطة (شيكاغو)
‫أكاديمية التدريب"

556
00:38:08,620 --> 00:38:10,288
‫أريد طلباً من فضلك.

557
00:38:19,131 --> 00:38:22,634
‫أتيت وأسعدت الكثيرين.

558
00:38:22,718 --> 00:38:24,094
‫ليس والدك وحسب.

559
00:38:54,458 --> 00:38:55,751
‫مرحباً.

560
00:39:05,385 --> 00:39:07,054
‫أنت فتى محظوظ.

561
00:39:08,680 --> 00:39:11,266
‫وُلدت وسط عائلة كبيرة.

562
00:39:12,059 --> 00:39:15,270
‫سيدعمك الكثير من الناس مهما كان الثمن.

563
00:39:36,583 --> 00:39:38,043
‫"كايسي"؟

564
00:39:44,633 --> 00:39:46,968
‫"كايسي"؟

565
00:40:03,902 --> 00:40:05,237
‫لا شيء.

566
00:40:08,490 --> 00:40:10,158
‫هذا ليس منطقياً.

567
00:40:29,678 --> 00:40:31,263
‫أعلم.

568
00:40:40,814 --> 00:40:42,357
‫كما قلت،

569
00:40:43,150 --> 00:40:46,027
‫لا أعدك أنها ستكون حياة مشرقة وهانئة

570
00:40:47,737 --> 00:40:51,241
‫لكن أعدك بأنها حياة مليئة بالإثارة.

571
00:40:51,783 --> 00:40:53,410
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

572
00:40:53,535 --> 00:40:54,953
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

573
00:40:57,372 --> 00:40:58,498
‫"رينيه".

574
00:40:59,124 --> 00:41:00,458
‫مرحباً.

575
00:41:01,459 --> 00:41:04,963
‫لم أكن أعلم أنك هنا.

576
00:41:07,549 --> 00:41:12,053
‫في الواقع، أردت أن أخبرك شخصياً.
