﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:10,209 --> 00:00:15,214
‫"كل الأسماء والمنظمات والأحداث‬
‫في هذا المسلسل خيالية"‬

3
00:00:27,351 --> 00:00:29,604
‫"6 أغسطس 2001"‬

4
00:00:30,146 --> 00:00:33,691
‫التواجد هنا خطير يا سيدي،‬
‫سيصل القطار قريبًا.‬

5
00:00:35,151 --> 00:00:36,194
‫سيدي!‬

6
00:00:41,699 --> 00:00:44,827
‫يا هذا، انهض، هل أنت بخير؟‬

7
00:00:44,911 --> 00:00:46,162
‫لا تكن…‬

8
00:00:51,918 --> 00:00:54,629
‫ماذا؟ لماذا يحمل صورة لي ولـ"تاي سول"؟‬

9
00:00:57,089 --> 00:00:58,007
‫يا هذا.‬

10
00:00:59,884 --> 00:01:02,136
‫من أنت؟ كيف تعرف "تاي سول"؟‬

11
00:01:02,219 --> 00:01:03,304
‫من أنت؟‬

12
00:01:10,478 --> 00:01:11,479
‫ماذا؟‬

13
00:01:47,723 --> 00:01:50,059
‫يا هذا، أنت!‬

14
00:01:51,227 --> 00:01:52,395
‫من أنت؟‬

15
00:02:36,022 --> 00:02:36,981
‫يا إلهي!‬

16
00:03:06,052 --> 00:03:06,886
‫"بطاقة هوية المقيم"‬

17
00:03:22,943 --> 00:03:25,696
‫"فندق (دونغ ميونغ جانغ)"‬

18
00:03:27,323 --> 00:03:30,116
‫- غرفة واحدة.‬
‫- كم من الوقت ستبقى؟‬

19
00:03:30,200 --> 00:03:31,118
‫3 أيام.‬

20
00:04:23,129 --> 00:04:24,797
‫"الأعوام من 2001 إلى 2010"‬

21
00:04:28,175 --> 00:04:30,302
‫فاز الرياضيون الكوريون‬
‫بالمركزين الأول والثاني‬

22
00:04:30,386 --> 00:04:32,763
‫للمرة الأولى في بطولة غولف كبيرة.‬

23
00:04:33,472 --> 00:04:35,141
‫6 أغسطس.‬

24
00:04:37,393 --> 00:04:38,227
‫"أغسطس 2001"‬

25
00:04:53,284 --> 00:04:56,162
‫"أخبار سباق الأحصنة"‬

26
00:05:19,476 --> 00:05:20,811
‫لماذا ترتجف يداك؟‬

27
00:05:20,895 --> 00:05:23,147
‫- إنه رقم 2!‬
‫- يا إلهي!‬

28
00:05:23,230 --> 00:05:25,941
‫يداه ترتعشان كثيرًا!‬

29
00:05:36,410 --> 00:05:38,329
‫3 أشهر، غرفة مع نافذة.‬

30
00:05:38,871 --> 00:05:40,664
‫"15 أغسطس 2001، أسعار الأسهم"‬

31
00:05:40,748 --> 00:05:44,835
‫مع الصراعات في "الشرق الأوسط"،‬
‫كانت "كوسداك" في تقلبات.‬

32
00:05:44,919 --> 00:05:47,796
‫وحدها الأسهم المتعلقة بالطاقة النووية‬
‫من ترتفع.‬

33
00:05:54,929 --> 00:05:55,846
‫"25 أغسطس 2001، الأسهم"‬

34
00:06:08,192 --> 00:06:09,026
‫"11 سبتمبر، الأسهم"‬

35
00:06:20,621 --> 00:06:22,039
‫"أخبار سباق الأحصنة"‬

36
00:06:22,831 --> 00:06:25,751
‫رقم 3 في الصدارة!‬

37
00:06:25,834 --> 00:06:28,504
‫رقم 3 ينهي السباق!‬

38
00:06:28,587 --> 00:06:30,839
‫فاز في السباق!‬

39
00:06:32,591 --> 00:06:35,761
‫"الفائز هو الحصان رقم 3، (هيم تشان)"‬

40
00:07:09,336 --> 00:07:10,796
‫نعم يا سيدي، تحققت من الحساب.‬

41
00:07:11,463 --> 00:07:12,298
‫حسنًا.‬

42
00:07:14,258 --> 00:07:15,926
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ استثمارات أم…‬

43
00:07:16,010 --> 00:07:17,219
‫أنشئ حسابًا.‬

44
00:07:17,303 --> 00:07:19,597
‫اشتر هذه الآن وبعها بعد غد.‬

45
00:07:21,682 --> 00:07:22,808
‫"(فومكت)، (هيسانغ إيه آند تي)"‬

46
00:07:22,891 --> 00:07:24,768
‫لم لا نناقش التفاصيل؟‬

47
00:07:41,243 --> 00:07:42,786
‫ارتفعت الأسعار مجددًا.‬

48
00:07:42,870 --> 00:07:46,040
‫قد تحقق معنا هيئة الرقابة المالية‬
‫بهذا المعدل.‬

49
00:07:46,122 --> 00:07:48,458
‫لقد مر شهر، لكن معدل أرباحك ألف بالمئة.‬

50
00:07:48,542 --> 00:07:50,711
‫بع كل شيء بسعر الإغلاق غدًا.‬

51
00:07:50,794 --> 00:07:52,504
‫وافتح حساب عقود آجلة.‬

52
00:07:53,088 --> 00:07:55,299
‫- هل تريد تداول العقود آجلة؟‬
‫- اشتر خيارات بيع.‬

53
00:07:55,381 --> 00:07:56,634
‫بكم؟‬

54
00:07:56,717 --> 00:07:57,885
‫بكامل المبلغ.‬

55
00:07:57,968 --> 00:07:59,887
‫لماذا؟ إنهم يبلون حسنًا هذه الأيام.‬

56
00:08:08,395 --> 00:08:12,858
‫"كيم دونغ هيون"‬

57
00:08:15,903 --> 00:08:16,820
‫"أمر شراء خيارات آجلة"‬

58
00:08:28,666 --> 00:08:29,875
‫"قائمة عملاء الاستثمار المالي"‬

59
00:08:35,089 --> 00:08:36,548
‫"نسخة دفتر الحساب المصرفي"‬

60
00:08:36,632 --> 00:08:39,593
‫"حساب توفير مؤسسة"‬

61
00:08:47,559 --> 00:08:49,228
‫"المدير (كيم دونغ هيون)،‬
‫(إم دي) للاستثمار"‬

62
00:08:49,311 --> 00:08:51,146
‫"كيم دونغ هيون"، هل فقدت عقلك؟‬

63
00:08:51,730 --> 00:08:53,399
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- ما خطبك؟‬

64
00:08:53,482 --> 00:08:55,484
‫هل تشتري خيارات بيع في سوق آخذة في الصعود؟‬

65
00:08:56,068 --> 00:08:57,027
‫هل جُننت؟‬

66
00:08:57,111 --> 00:08:59,697
‫إن أردت الموت فلا تجرّ الآخرين معك!‬

67
00:08:59,780 --> 00:09:01,615
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

68
00:09:02,199 --> 00:09:03,367
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

69
00:09:04,827 --> 00:09:08,372
‫أرى أنك أصبحت متهورًا‬
‫لأنك كنت تبلي حسنًا هذه الأيام.‬

70
00:09:08,455 --> 00:09:09,790
‫ماذا ستفعل غدًا؟‬

71
00:09:09,873 --> 00:09:12,209
‫ستقاضيك القيادات العليا على خرق الواجب!‬

72
00:09:12,292 --> 00:09:13,711
‫ماذا ستفعل أيها الحقير؟‬

73
00:09:16,463 --> 00:09:19,091
‫- ما الأمر؟‬
‫- سيدي، انظر إلى الأخبار!‬

74
00:09:19,174 --> 00:09:22,636
‫أقوى دولة في العالم،‬
‫"الولايات المتحدة"، تعرضت للهجوم.‬

75
00:09:22,720 --> 00:09:24,722
‫سوق الأسهم الكورية في خطر أيضًا.‬

76
00:09:24,805 --> 00:09:28,892
‫انخفض مؤشر أسعار الأسهم المركب‬
‫بنسبة 12,01 بالمئة اليوم.‬

77
00:09:29,476 --> 00:09:31,019
‫إنه أكبر انحدار على الإطلاق.‬

78
00:09:31,520 --> 00:09:34,273
‫- انخفضت أسهم ما يقارب 621 قطاعًا.‬
‫- ماذا حدث؟‬

79
00:09:34,356 --> 00:09:38,318
‫- سقط 591 قطاعًا آخر في "كوسداك".‬
‫- ماذا يجري؟‬

80
00:09:38,402 --> 00:09:41,697
‫- ارتفعت أسهم 11 قطاعًا فقط في السوق.‬
‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬

81
00:09:41,780 --> 00:09:43,741
‫- هذا جنون.‬
‫- إنها فوضى عارمة.‬

82
00:09:54,543 --> 00:09:55,586
‫هذا رائع!‬

83
00:09:58,297 --> 00:10:00,090
‫آمل أن تستمر الأمور على هذا النحو!‬

84
00:10:04,720 --> 00:10:05,929
‫إنه يوم للاحتفال.‬

85
00:10:15,022 --> 00:10:16,023
‫سيدي.‬

86
00:10:17,441 --> 00:10:19,151
‫أنا أحترمك فعلًا يا سيدي.‬

87
00:10:21,069 --> 00:10:25,032
‫أنا حقًا ممتن لأنني قابلتك.‬

88
00:10:26,200 --> 00:10:28,368
‫أنت منقذي.‬

89
00:10:29,119 --> 00:10:29,953
‫أعدك‬

90
00:10:31,747 --> 00:10:33,165
‫أن أحسن خدمتك من الآن فصاعدًا.‬

91
00:10:35,834 --> 00:10:38,504
‫- ساعدني على التعرف على شخص ما.‬
‫- من؟‬

92
00:10:39,171 --> 00:10:42,424
‫"كيم هان يونغ"،‬
‫إنه مستثمر في مجال تكنولوجيا المعلومات.‬

93
00:10:42,508 --> 00:10:43,675
‫تكنولوجيا المعلومات؟‬

94
00:10:43,759 --> 00:10:47,596
‫تلك الفقاعة قد انفجرت بالفعل،‬
‫ما من فائدة من ذلك.‬

95
00:10:52,851 --> 00:10:53,894
‫إنه يحترق بسهولة.‬

96
00:10:58,232 --> 00:10:59,942
‫المال يحترق بسهولة.‬

97
00:11:01,151 --> 00:11:03,028
‫على عكس الناس.‬

98
00:11:04,321 --> 00:11:05,197
‫ماذا؟‬

99
00:11:10,619 --> 00:11:12,788
‫مرحبًا يا سيد "كيم".‬

100
00:11:12,871 --> 00:11:15,290
‫أنا "كيم دونغ هيون"، تفضّل بالجلوس.‬

101
00:11:19,044 --> 00:11:21,129
‫لا أعرف عمّا يدور الأمر،‬

102
00:11:21,213 --> 00:11:24,299
‫لكنني أتيت إلى هنا‬
‫لأنك ظللت تتوسل إليّ للقائك.‬

103
00:11:25,717 --> 00:11:26,760
‫أنا مشغول.‬

104
00:11:26,843 --> 00:11:28,804
‫إن كان لديك ما تقوله فقله بسرعة.‬

105
00:11:36,228 --> 00:11:37,104
‫سيدي!‬

106
00:11:37,854 --> 00:11:40,399
‫إنه انتقائي قليلًا بشأن الطعام.‬

107
00:11:40,482 --> 00:11:41,858
‫ماذا تفعل؟‬

108
00:12:00,752 --> 00:12:02,045
‫سمعت أن زوجتك مريضة.‬

109
00:12:06,717 --> 00:12:08,677
‫هل هي مُصابة بالتصلب الجانبي الضموري‬
‫أو ما شابه؟‬

110
00:12:26,069 --> 00:12:27,863
‫- ما هذا؟‬
‫- دواء.‬

111
00:12:30,991 --> 00:12:33,327
‫قد تموت في أي لحظة، ليس هناك ما تخسره.‬

112
00:12:37,956 --> 00:12:39,249
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

113
00:12:40,584 --> 00:12:42,961
‫سيد "كيم"، هل هذه مزحة؟‬

114
00:12:43,045 --> 00:12:46,131
‫لا، بالطبع لا،‬
‫سيدي، لا يوجد علاج للتصلب الجانبي الضموري.‬

115
00:12:46,214 --> 00:12:47,883
‫- لا علاج له.‬
‫- ليس بعد.‬

116
00:12:52,721 --> 00:12:55,766
‫جربه واتصل بي إذا احتجت المزيد.‬

117
00:12:57,434 --> 00:12:58,810
‫هيا بنا.‬

118
00:13:16,828 --> 00:13:17,913
‫ذلك الوغد المجنون.‬

119
00:14:04,334 --> 00:14:06,169
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا.‬

120
00:14:06,670 --> 00:14:08,839
‫لا بد أنك مُتعب،‬
‫كان عليك الذهاب إلى المنزل.‬

121
00:14:22,477 --> 00:14:23,979
‫- أمي.‬
‫- عزيزتي.‬

122
00:14:26,773 --> 00:14:27,733
‫أمي!‬

123
00:14:31,486 --> 00:14:32,404
‫عزيزتي!‬

124
00:14:34,573 --> 00:14:36,992
‫أمي، هل يمكنك التعرف عليّ؟‬

125
00:14:37,951 --> 00:14:39,578
‫هذه أنا، "سيو جين".‬

126
00:14:40,620 --> 00:14:41,997
‫يا إلهي.‬

127
00:14:44,583 --> 00:14:45,625
‫عزيزتي!‬

128
00:15:01,433 --> 00:15:03,894
‫لا أعرف كيف سأرد لك الجميل.‬

129
00:15:07,731 --> 00:15:08,774
‫"هان تاي سول".‬

130
00:15:09,816 --> 00:15:10,942
‫استثمر فيه.‬

131
00:15:11,860 --> 00:15:13,653
‫استثمر أموالي في بناء اسمك.‬

132
00:15:13,737 --> 00:15:15,906
‫لماذا تريد الاستثمار فيه؟‬

133
00:15:18,492 --> 00:15:20,494
‫يجب أن يصنع شيئًا من أجلي.‬

134
00:15:24,039 --> 00:15:27,292
‫سيفقد الدواء تأثيره خلال شهر تقريبًا.‬

135
00:15:30,629 --> 00:15:32,422
‫إن أطعتني فسأعطيك المزيد.‬

136
00:15:33,590 --> 00:15:35,926
‫- فلنبق على تواصل.‬
‫- حسنًا.‬

137
00:15:52,818 --> 00:15:54,945
‫"تهانينا، (كوانتم آند تايم)‬
‫مدرجة في بورصة (ناسداك)"‬

138
00:15:55,028 --> 00:15:56,279
‫تهانيّ.‬

139
00:16:09,084 --> 00:16:12,045
‫شكرًا لك.‬

140
00:16:18,218 --> 00:16:20,094
‫"تاي سول"!‬

141
00:16:22,680 --> 00:16:23,849
‫"تاي سول"!‬

142
00:16:25,559 --> 00:16:26,642
‫"تاي سول"!‬

143
00:16:26,726 --> 00:16:28,228
‫- مهلًا.‬
‫- لا يمكنك الدخول.‬

144
00:16:28,853 --> 00:16:30,397
‫"تاي سول"!‬

145
00:16:30,479 --> 00:16:32,607
‫مهلًا.‬

146
00:16:33,608 --> 00:16:35,735
‫- عذرًا.‬
‫- أنا أخوه، مهلًا لحظة.‬

147
00:16:52,586 --> 00:16:53,879
‫خذه.‬

148
00:16:53,962 --> 00:16:55,755
‫هذا لا يتعلق بالمال كما تعلم.‬

149
00:16:55,839 --> 00:16:57,966
‫لن يستغرق الأمر طويلًا،‬
‫امنحني 5 دقائق فحسب.‬

150
00:16:58,049 --> 00:17:01,136
‫أعلم أنك عانيت الكثير،‬
‫لكن هل يجب أن أحتمل هذا إلى الأبد؟‬

151
00:17:01,219 --> 00:17:03,847
‫- أنا فقط…‬
‫- سأعوضك عن كل شيء، لذا…‬

152
00:17:03,930 --> 00:17:06,641
‫أنا قلق جدًا عليك فحسب، ماذا لو حدث شيء…‬

153
00:17:06,725 --> 00:17:09,477
‫"تاي سان"، إن كنت تهتم لأمري فعلًا،‬

154
00:17:10,103 --> 00:17:11,438
‫كفّ عن هذا واذهب إلى المنزل.‬

155
00:17:16,568 --> 00:17:19,279
‫- اسمع، لنخرج للحظة.‬
‫- حقًا، هذا يكفي!‬

156
00:17:19,362 --> 00:17:21,489
‫- سأشرح لك في الخارج.‬
‫- سأتصل بك!‬

157
00:17:21,573 --> 00:17:23,950
‫- لا، هواتفنا مراقبة!‬
‫- بحق السماء!‬

158
00:17:34,628 --> 00:17:35,879
‫يا إلهي.‬

159
00:17:38,048 --> 00:17:39,174
‫"تاي سول".‬

160
00:17:41,343 --> 00:17:45,430
‫انتظر، "تاي سول"!‬

161
00:17:46,181 --> 00:17:48,099
‫"تاي سول".‬

162
00:17:51,269 --> 00:17:52,229
‫"تاي سول".‬

163
00:17:53,396 --> 00:17:54,814
‫"تاي سول"، انتظر.‬

164
00:18:03,740 --> 00:18:04,783
‫تبًا.‬

165
00:18:13,875 --> 00:18:17,045
‫أنت، هذا أنت، صحيح؟‬

166
00:18:17,128 --> 00:18:18,296
‫أنت!‬

167
00:18:19,673 --> 00:18:21,174
‫هذا أنت، صحيح؟‬

168
00:18:22,384 --> 00:18:23,510
‫من أنت؟‬

169
00:18:25,428 --> 00:18:28,974
‫ماذا فعلت بـ"تاي سول"؟ ماذا؟‬

170
00:18:33,770 --> 00:18:35,855
‫أنت!‬

171
00:18:37,232 --> 00:18:39,526
‫دعاني وشأني!‬

172
00:18:40,026 --> 00:18:42,487
‫اتركاني!‬

173
00:18:43,196 --> 00:18:47,492
‫ماذا فعلت بـ"تاي سول"؟ دعاني وشأني!‬

174
00:18:54,541 --> 00:18:58,128
‫لقد أُدرجت في البورصة الآن،‬
‫لذا ستجني 10 أضعاف الاستثمار على الأقل.‬

175
00:18:59,254 --> 00:19:00,463
‫يا إلهي!‬

176
00:19:00,964 --> 00:19:02,090
‫هذا مذهل.‬

177
00:19:03,133 --> 00:19:04,342
‫ألست سعيدًا؟‬

178
00:19:04,968 --> 00:19:07,345
‫بعد التفكير بالأمر، لم أرك تبتسم قط.‬

179
00:19:09,556 --> 00:19:13,351
‫كانت حياتي ناجحة جدًا منذ التقيتك.‬

180
00:19:13,852 --> 00:19:15,562
‫شكرًا لك.‬

181
00:19:15,645 --> 00:19:17,564
‫سيسير أمر تعيين الرئيس التنفيذي‬
‫على ما يُرام.‬

182
00:19:18,356 --> 00:19:19,482
‫بالمناسبة،‬

183
00:19:21,026 --> 00:19:22,569
‫زوجتي حامل.‬

184
00:19:24,070 --> 00:19:25,488
‫قالوا إنه صبي.‬

185
00:19:33,747 --> 00:19:35,623
‫لطالما أردت طرح هذا السؤال.‬

186
00:19:36,750 --> 00:19:38,251
‫كيف تعرف كل هذا؟‬

187
00:19:44,466 --> 00:19:47,469
‫يا للروعة، المنظر مذهل.‬

188
00:19:50,263 --> 00:19:51,431
‫استمتع بالأمر طالما تستطيع.‬

189
00:19:53,475 --> 00:19:55,393
‫سيحترق كل شيء قريبًا.‬

190
00:19:56,353 --> 00:19:57,479
‫ماذا؟‬

191
00:19:59,230 --> 00:20:00,899
‫سيموت الجميع قريبًا.‬

192
00:20:02,317 --> 00:20:03,651
‫الجميع.‬

193
00:20:15,163 --> 00:20:18,958
‫"20 سبتمبر 2020، اليوم الحالي"‬

194
00:20:41,147 --> 00:20:42,148
‫"(تاي سول)، رئيس (كوانتم آند تايم)‬
‫التنفيذي، مؤسس شاب، أغنى مليونير"‬

195
00:20:57,372 --> 00:20:59,582
‫مرحبًا، عزيزتي.‬

196
00:21:00,875 --> 00:21:02,168
‫أصغي إليّ جيدًا.‬

197
00:21:02,794 --> 00:21:06,047
‫اذهبي إلى المطار حالًا وغادري البلاد.‬

198
00:21:06,131 --> 00:21:07,590
‫خذي "سيو يو" معك.‬

199
00:21:07,674 --> 00:21:10,343
‫لا وقت لديّ للشرح، أسرعي.‬

200
00:21:11,970 --> 00:21:13,555
‫سأغادر قريبًا أيضًا.‬

201
00:21:16,391 --> 00:21:17,976
‫عليّ أن أخبر "هان تاي سول"‬

202
00:21:18,560 --> 00:21:20,103
‫ألّا يقابله.‬

203
00:21:20,979 --> 00:21:22,021
‫حسنًا.‬

204
00:21:49,465 --> 00:21:51,509
‫"للموظفين المخوّلين فقط"‬

205
00:22:00,393 --> 00:22:03,188
‫- لنتحدث قليلًا.‬
‫- حسنًا، انتظري.‬

206
00:22:06,941 --> 00:22:09,360
‫هذا برنامج للتعرف على الوجوه.‬

207
00:22:09,444 --> 00:22:13,072
‫صُنع للاستخدام العسكري،‬
‫يمكنه إيجاد وجوه من 20 سنة مضت حتى.‬

208
00:22:13,156 --> 00:22:16,826
‫لكنني لا أستطيع إيجاده، من هو بحق السماء؟‬

209
00:22:16,910 --> 00:22:18,995
‫مليونير؟ سياسي؟‬

210
00:22:19,621 --> 00:22:21,748
‫أنا واثق أنه شخص مهم.‬

211
00:22:23,166 --> 00:22:24,542
‫لماذا لا أستطيع إيجاده؟‬

212
00:22:27,503 --> 00:22:28,713
‫عرفت.‬

213
00:22:30,798 --> 00:22:34,260
‫التقط "تاي سان" صورةً سيئةً،‬
‫انظري، إنها غير واضحة على الإطلاق.‬

214
00:22:34,344 --> 00:22:36,095
‫لهذا السبب لا أستطيع إيجاده.‬

215
00:22:37,680 --> 00:22:41,184
‫هل هو في الأربعينات من عمره؟ أم الخمسينات؟‬

216
00:22:41,768 --> 00:22:42,977
‫أم الثلاثينات؟‬

217
00:22:43,061 --> 00:22:46,147
‫- إنه رجل بكل تأكيد، أليس كذلك؟‬
‫- "تاي سول".‬

218
00:22:46,231 --> 00:22:48,900
‫مهلًا، كم يبدو لك طوله؟‬

219
00:22:51,486 --> 00:22:52,820
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟‬

220
00:22:53,321 --> 00:22:55,698
‫لنقل إن طوله حوالي 175 سم.‬

221
00:23:01,329 --> 00:23:02,580
‫اذهبي إلى هناك.‬

222
00:23:07,293 --> 00:23:11,589
‫قاعة اجتماعات "بيكسكو"،‬
‫وغرفة الصيانة في الطابق الثاني،‬

223
00:23:11,673 --> 00:23:14,509
‫والحمامات والردهة.‬

224
00:23:15,718 --> 00:23:17,637
‫هناك 317 كاميرا مراقبة بالمجمل.‬

225
00:23:18,304 --> 00:23:21,307
‫حتى لو تحققت من يوم التصوير فقط،‬
‫إنها 24 ساعة.‬

226
00:23:23,351 --> 00:23:25,812
‫ما الأمر؟ هل أنت قلقة بشأن مكتب المراقبة؟‬

227
00:23:26,729 --> 00:23:28,398
‫دعي أولئك الأوغاد يأتون.‬

228
00:23:31,609 --> 00:23:33,653
‫ألم تقولي إن لديك ما تخبرينني به؟‬

229
00:23:39,784 --> 00:23:40,868
‫ما الأمر؟‬

230
00:23:44,163 --> 00:23:45,164
‫ما الأمر؟‬

231
00:23:46,291 --> 00:23:47,917
‫كفّ عن هذا، هذا خطير جدًا.‬

232
00:23:49,002 --> 00:23:51,379
‫إذا جاء مكتب المراقبة فابقي مختبئة.‬

233
00:23:52,046 --> 00:23:55,174
‫أنا ذو نفوذ كبير،‬
‫لذا لا يمكنهم إيذائي بهذه السهولة.‬

234
00:23:55,258 --> 00:23:58,303
‫لهذا كنت واثقًا جدًا، سنكون بمأمن حاليًا.‬

235
00:23:58,386 --> 00:24:00,179
‫- ليس الأمر كذلك.‬
‫- ماذا إذًا؟‬

236
00:24:00,263 --> 00:24:02,098
‫أعني البحث عن "سيغما".‬

237
00:24:02,181 --> 00:24:04,892
‫- ماذا في ذلك؟‬
‫- كدت تموت في المرة الماضية.‬

238
00:24:04,976 --> 00:24:06,352
‫أنا؟ متى؟‬

239
00:24:06,436 --> 00:24:07,437
‫بحقك.‬

240
00:24:08,479 --> 00:24:11,357
‫ما خطبك؟ قلت إنك تريدين إيقاف الحرب.‬

241
00:24:11,441 --> 00:24:12,608
‫يجب أن نمسك به إذًا.‬

242
00:24:12,692 --> 00:24:15,278
‫إذا لم تصنع جهاز الإرسال فلن تندلع حرب.‬

243
00:24:15,361 --> 00:24:17,280
‫لهذا يلاحقونك.‬

244
00:24:18,114 --> 00:24:19,490
‫لا تفعل شيئًا فحسب.‬

245
00:24:19,574 --> 00:24:20,908
‫حسنًا، لا بأس.‬

246
00:24:20,992 --> 00:24:23,453
‫بالحديث عن جهاز الإرسال،‬

247
00:24:23,536 --> 00:24:24,787
‫أين هو؟‬

248
00:24:25,788 --> 00:24:28,708
‫استخدمته كي تأتي إلى هنا،‬
‫يمكننا الذهاب والعثور عليه فحسب.‬

249
00:24:28,791 --> 00:24:30,585
‫- لا أعرف.‬
‫- حاولي أن تتذكري.‬

250
00:24:30,668 --> 00:24:32,295
‫لا تغيّر الموضوع.‬

251
00:24:33,421 --> 00:24:36,257
‫سأجد "سيغما" حتى وإن اضطُررت‬
‫إلى المخاطرة بحياتي.‬

252
00:24:36,341 --> 00:24:38,968
‫إذا فشلنا فستندلع حرب مجددًا.‬

253
00:24:39,052 --> 00:24:40,803
‫وحينها سيموت الجميع.‬

254
00:24:41,429 --> 00:24:42,638
‫ألا تهتم لذلك؟‬

255
00:24:42,722 --> 00:24:43,848
‫لا.‬

256
00:24:46,601 --> 00:24:47,894
‫كيف يمكنك أن تكون بهذه الأنانية؟‬

257
00:24:47,977 --> 00:24:49,437
‫لم أفعل شيئًا.‬

258
00:24:49,520 --> 00:24:52,357
‫لو كنت مكانك، لبقيت مختبئة‬
‫حتى يُحلّ كل شيء.‬

259
00:24:52,440 --> 00:24:55,651
‫قلت لك إنني سأحميك، ألا تشعر بالذنب؟‬

260
00:24:55,735 --> 00:24:56,903
‫لم قد أشعر بالذنب؟‬

261
00:24:56,986 --> 00:24:59,238
‫سيموت الجميع بسببك، حتى أمي…‬

262
00:24:59,322 --> 00:25:01,157
‫لم أفعل شيئًا بعد!‬

263
00:25:04,327 --> 00:25:06,746
‫كان هذا الوغد يحوم حولي طوال الوقت.‬

264
00:25:06,829 --> 00:25:08,623
‫سخر مني في غيابي.‬

265
00:25:08,706 --> 00:25:11,626
‫كان يخدعني أنا وأخي كل هذا الوقت.‬

266
00:25:11,709 --> 00:25:14,379
‫كيف لي أن أسامحه؟ سوف أمسك به و…‬

267
00:25:14,462 --> 00:25:16,756
‫هذا بالضبط ما يريدك أن تفعله.‬

268
00:25:17,715 --> 00:25:20,885
‫قلت إنني سأساعدك في إيجاد أخيك‬
‫وليس "سيغما".‬

269
00:25:20,968 --> 00:25:22,595
‫- الأمر سيّان.‬
‫- لا، ليس كذلك!‬

270
00:25:22,678 --> 00:25:24,347
‫إن واصلت ملاحقة "سيغما"…‬

271
00:25:31,604 --> 00:25:33,189
‫ستموت إن فعلت ذلك.‬

272
00:25:40,738 --> 00:25:42,031
‫31 أكتوبر.‬

273
00:25:43,991 --> 00:25:45,159
‫إنه يوم مماتك.‬

274
00:25:49,747 --> 00:25:51,082
‫تبقّى الكثير من الوقت.‬

275
00:26:11,978 --> 00:26:13,104
‫أمسكت به!‬

276
00:26:19,694 --> 00:26:23,906
‫"خسارة صندوق استثمار وقائي ضخم في البورصة‬
‫بسبب هجوم إرهابي في (الولايات المتحدة)"‬

277
00:26:33,875 --> 00:26:36,794
‫وصل مُعجبك، لوّحي له بيدك.‬

278
00:26:36,878 --> 00:26:37,837
‫أختي!‬

279
00:26:40,047 --> 00:26:42,008
‫وصلت أمي و"غو إيون" بسلامة.‬

280
00:26:42,091 --> 00:26:44,469
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ سوف أقلّك.‬

281
00:26:46,929 --> 00:26:49,223
‫قلت إن الحرب ستندلع في 31 أكتوبر، صحيح؟‬

282
00:26:50,099 --> 00:26:51,100
‫ماذا أفعل الآن؟‬

283
00:26:52,101 --> 00:26:53,561
‫- طلبت منك المغادرة.‬
‫- بحقك.‬

284
00:26:53,644 --> 00:26:56,189
‫- لا يمكنني الرحيل كما تعلمين.‬
‫- ارحل.‬

285
00:26:56,898 --> 00:26:58,649
‫مهلًا.‬

286
00:27:04,447 --> 00:27:06,032
‫توخّي الحذر، مفهوم؟‬

287
00:27:06,532 --> 00:27:09,160
‫كان من الممكن أن تموتي آخر مرة‬
‫لو لم أنقذك.‬

288
00:27:11,913 --> 00:27:13,080
‫لذا توخّي الحذر.‬

289
00:27:21,047 --> 00:27:21,964
‫ماذا؟‬

290
00:27:32,642 --> 00:27:34,435
‫يا إلهي، هذه المعتوهة.‬

291
00:27:47,448 --> 00:27:49,242
‫حسنًا، هاك.‬

292
00:27:55,331 --> 00:27:57,500
‫إنه الرجل الذي كان مع "سيغما".‬

293
00:27:57,583 --> 00:27:59,168
‫اسمه "كيم دونغ هيون".‬

294
00:27:59,252 --> 00:28:00,962
‫بدأ حياته كمدير مالي‬

295
00:28:01,045 --> 00:28:03,422
‫وأصبح مليونيرًا، إنه أسطورة في هذا المجال.‬

296
00:28:03,923 --> 00:28:06,801
‫هل تتذكرين هجمات 11 سبتمبر عام 2001؟‬

297
00:28:06,884 --> 00:28:09,095
‫حقق نجاحًا باهرًا باستخدام‬
‫خيارات البيع في ذلك الوقت.‬

298
00:28:10,513 --> 00:28:11,681
‫خيارات البيع…‬

299
00:28:12,765 --> 00:28:14,100
‫لأصوغ الأمر ببساطة،‬

300
00:28:14,934 --> 00:28:17,895
‫عرف مسبقًا أن حدثًا ضخمًا سيحدث.‬

301
00:28:19,814 --> 00:28:24,026
‫إذًا ستعثر عليه وتسأله من هو "سيغما"؟‬

302
00:28:24,110 --> 00:28:28,072
‫لا، تُوفّي الأسبوع الماضي في حادث.‬

303
00:28:44,380 --> 00:28:45,673
‫الزموا الصمت!‬

304
00:28:49,010 --> 00:28:51,262
‫تذكّر شيئًا واحدًا عندما تستجوبهم.‬

305
00:28:52,013 --> 00:28:54,140
‫"كل ما يقولونه كذب."‬

306
00:28:55,266 --> 00:28:57,476
‫كيف يختلف الداخلون غير الشرعيين عنا؟‬

307
00:28:58,978 --> 00:29:01,564
‫لديهم معلومات، إنهم من المستقبل.‬

308
00:29:03,733 --> 00:29:05,860
‫- حسنًا.‬
‫- إن قالوا إنها ستمطر غدًا،‬

309
00:29:05,943 --> 00:29:08,613
‫لا يمكنك أن تعرف إن كان ذلك صحيحًا أم لا.‬

310
00:29:09,113 --> 00:29:10,698
‫ذلك هو سلاحهم.‬

311
00:29:11,532 --> 00:29:14,785
‫لا يمكنك أن تعرف إن كانوا يكذبون.‬

312
00:29:15,661 --> 00:29:16,495
‫فهمت.‬

313
00:29:21,834 --> 00:29:22,835
‫ماذا حدث؟‬

314
00:29:23,878 --> 00:29:26,213
‫أثار جلبة كبيرة حتى اضطُررنا إلى تقييده.‬

315
00:30:03,084 --> 00:30:05,503
‫يشرفني أن أحظى بشخص مشهور‬

316
00:30:06,295 --> 00:30:07,338
‫هنا معنا.‬

317
00:30:09,674 --> 00:30:11,050
‫كبرت كثيرًا.‬

318
00:30:11,968 --> 00:30:13,094
‫وأنت أيضًا.‬

319
00:30:14,637 --> 00:30:16,597
‫لقد كبر كثيرًا.‬

320
00:30:18,808 --> 00:30:20,309
‫"بارك هيونغ دو".‬

321
00:30:20,393 --> 00:30:23,604
‫كنت في زنزانة احتجاز‬
‫بعد أن اعتُقلت بتهمة القتل،‬

322
00:30:24,355 --> 00:30:25,773
‫وتجنبت نشوب حرب نووية.‬

323
00:30:26,315 --> 00:30:27,149
‫يا لك من محظوظ.‬

324
00:30:29,485 --> 00:30:30,736
‫أما بالنسبة إلى عائلتك…‬

325
00:30:34,073 --> 00:30:35,366
‫يا للروعة.‬

326
00:30:35,950 --> 00:30:37,159
‫إنها جميلة.‬

327
00:30:37,243 --> 00:30:39,286
‫هل يجب أن نزورها؟‬

328
00:30:45,710 --> 00:30:47,837
‫إن تعاونت معنا‬

329
00:30:47,920 --> 00:30:50,798
‫فلن ننفذ أي حيل رخيصة.‬

330
00:30:50,881 --> 00:30:52,299
‫يا إلهي.‬

331
00:30:55,052 --> 00:31:00,516
‫نحن نعمل في المجال ذاته كما تعلم.‬

332
00:31:01,726 --> 00:31:03,352
‫وفّر عليّ العناء.‬

333
00:31:11,944 --> 00:31:13,279
‫يا هذا.‬

334
00:31:13,362 --> 00:31:14,321
‫أنت.‬

335
00:31:16,365 --> 00:31:17,450
‫يمكنني‬

336
00:31:19,577 --> 00:31:21,746
‫أن أعثر على عائلتك أيضًا.‬

337
00:31:27,418 --> 00:31:28,377
‫أيها الأحمق!‬

338
00:31:32,423 --> 00:31:33,591
‫ماذا عن "هان تاي سول"؟‬

339
00:31:34,592 --> 00:31:36,927
‫إنه يبحث في الأرجاء هنا وهناك.‬

340
00:31:38,345 --> 00:31:41,307
‫لفت بعض الانتباه في المؤتمر الصحفي.‬

341
00:31:42,266 --> 00:31:45,061
‫إذا تصرفنا بتهور فسيبدأ الناس بالكلام.‬

342
00:31:45,978 --> 00:31:47,438
‫هذا ما كان ينوي فعله.‬

343
00:31:48,481 --> 00:31:51,150
‫- ماذا عن الفتاة؟‬
‫- ما زالت مع "هان تاي سول".‬

344
00:31:51,233 --> 00:31:53,194
‫ما زلنا نراقبهما.‬

345
00:31:54,987 --> 00:31:57,031
‫دعوا "هان تاي سول" وشأنه حاليًا.‬

346
00:31:59,867 --> 00:32:00,701
‫ماذا؟‬

347
00:32:02,286 --> 00:32:03,579
‫لا شيء يا سيدي.‬

348
00:32:05,623 --> 00:32:08,626
‫أكرّر، دعوا "هان تاي سول" وشأنه.‬

349
00:32:08,709 --> 00:32:10,628
‫سنبقيه تحت المراقبة في الوقت الحاليّ.‬

350
00:32:10,711 --> 00:32:13,380
‫أحضروا الفتاة بدلًا منه.‬

351
00:32:14,423 --> 00:32:17,885
‫اختطفوها حين تبتعد عن "هان تاي سول"‬
‫واحتجزوها.‬

352
00:32:18,385 --> 00:32:19,220
‫هذا كل شيء.‬

353
00:32:29,271 --> 00:32:30,147
‫ماذا؟‬

354
00:32:45,121 --> 00:32:48,999
‫"(بي آر) للبريد السريع"‬

355
00:32:50,501 --> 00:32:53,587
‫أنا آسف لأنني طلبت مقابلتك فجأةً.‬

356
00:32:53,671 --> 00:32:55,089
‫لا بأس.‬

357
00:32:58,884 --> 00:33:00,553
‫هل تعرفين من هذا الشخص؟‬

358
00:33:02,471 --> 00:33:04,807
‫جاء إلى منزلنا مرتين،‬

359
00:33:05,808 --> 00:33:09,562
‫عندما انتقلنا إلى هنا والأسبوع الماضي.‬

360
00:33:10,146 --> 00:33:12,022
‫- الأسبوع الماضي؟‬
‫- نعم.‬

361
00:33:12,773 --> 00:33:16,110
‫هناك تمامًا، جلس هناك وتجادل مع زوجي.‬

362
00:33:17,111 --> 00:33:20,656
‫بعد أن غادر، غادر زوجي‬
‫وقال إن عليه الذهاب إلى مكان ما.‬

363
00:33:21,240 --> 00:33:22,408
‫ثم…‬

364
00:33:26,078 --> 00:33:29,373
‫أتتذكرين اسمه أو أي تفاصيل أخرى عنه؟‬

365
00:33:29,455 --> 00:33:30,665
‫لا بأس بأي شيء.‬

366
00:33:31,750 --> 00:33:32,585
‫لا.‬

367
00:33:33,127 --> 00:33:35,004
‫لم يقل زوجي شيئًا عنه.‬

368
00:33:35,587 --> 00:33:38,174
‫لا بأس، خذي وقتك في التفكير.‬

369
00:33:42,803 --> 00:33:43,761
‫اللوحة.‬

370
00:33:44,555 --> 00:33:45,388
‫"اللوحة"؟‬

371
00:33:46,140 --> 00:33:49,727
‫أهدانا لوحة حين انتقلنا إلى هنا.‬

372
00:33:50,352 --> 00:33:51,812
‫قال إنه رسمها بنفسه.‬

373
00:33:54,772 --> 00:33:57,359
‫غطيتها لأنه بدت مريعة.‬

374
00:34:11,123 --> 00:34:12,291
‫ذلك الوغد المجنون.‬

375
00:34:14,418 --> 00:34:16,295
‫أردت أن تعرف‬

376
00:34:17,171 --> 00:34:18,797
‫ما سيكون عليه المستقبل، صحيح؟‬

377
00:34:20,841 --> 00:34:24,011
‫هو من قتل زوجي، أليس كذلك؟‬

378
00:34:55,626 --> 00:34:56,835
‫لماذا أتينا إلى هنا؟‬

379
00:34:58,629 --> 00:34:59,463
‫اللوحة.‬

380
00:35:01,465 --> 00:35:04,885
‫سيستغرق رسم لوحة كبيرة كهذه‬
‫شهرًا على الأقل.‬

381
00:35:05,511 --> 00:35:08,847
‫لن يتجول وهو مختبئ.‬

382
00:35:09,431 --> 00:35:11,350
‫أنا واثق أنه رسمها حيث كان يقيم.‬

383
00:35:11,850 --> 00:35:14,228
‫أيمكنك أن تعرف مكان إقامته من تلك اللوحة؟‬

384
00:35:16,814 --> 00:35:20,484
‫أترين برج التجارة هناك؟‬

385
00:35:21,110 --> 00:35:23,445
‫وتلك الإشارات الحمراء الـ4؟‬

386
00:35:25,322 --> 00:35:27,116
‫هذا هو المركز المالي.‬

387
00:35:27,199 --> 00:35:29,535
‫من هنا، هذان المبنيان بنفس الارتفاع.‬

388
00:35:31,328 --> 00:35:34,832
‫طولاهما 229 م و206 م.‬

389
00:35:36,000 --> 00:35:37,543
‫كان ينظر إلى الأعلى،‬

390
00:35:39,378 --> 00:35:42,631
‫لذا ستكون الزاوية 8 درجات…‬

391
00:35:43,632 --> 00:35:44,466
‫9 درجات؟‬

392
00:36:17,916 --> 00:36:19,376
‫هل أنت واثق أن هذا هو المبنى؟‬

393
00:36:36,435 --> 00:36:37,269
‫إنه هنا.‬

394
00:36:37,853 --> 00:36:38,729
‫هل أنت متأكد؟‬

395
00:36:40,230 --> 00:36:41,357
‫على الأرجح.‬

396
00:36:45,652 --> 00:36:46,945
‫عدني بشيء واحد.‬

397
00:36:47,571 --> 00:36:48,906
‫لا تقدم على أي شيء خطير.‬

398
00:36:48,989 --> 00:36:52,076
‫إن ظننت أن شيئًا ما سيحدث‬
‫فاختبئ خلفي، اتفقنا؟‬

399
00:36:52,659 --> 00:36:55,454
‫يا هذه، أنا بارع في ذلك.‬

400
00:36:56,330 --> 00:36:57,331
‫لا تمزح معي.‬

401
00:36:58,874 --> 00:37:00,000
‫حسنًا.‬

402
00:37:02,336 --> 00:37:04,755
‫ماذا؟ مهلًا.‬

403
00:37:04,838 --> 00:37:05,672
‫ما الأمر؟‬

404
00:37:17,935 --> 00:37:19,812
‫يبدو وكأنه لم يُلمس حتى.‬

405
00:37:27,152 --> 00:37:28,070
‫مستحيل.‬

406
00:37:58,684 --> 00:38:00,269
‫هذه رائحة طلاء زيتي.‬

407
00:38:02,062 --> 00:38:03,188
‫هناك.‬

408
00:38:17,453 --> 00:38:20,622
‫هذا هو المكان الصحيح، رسم اللوحة هنا.‬

409
00:38:44,688 --> 00:38:45,939
‫مهلًا.‬

410
00:38:52,905 --> 00:38:54,072
‫"سيغما".‬

411
00:38:56,825 --> 00:38:58,243
‫أعرف الآن ما يعنيه.‬

412
00:38:59,745 --> 00:39:01,288
‫"سيزيف".‬

413
00:39:03,123 --> 00:39:05,417
‫إنه مذنب أبدي في الأساطير الإغريقية.‬

414
00:39:08,462 --> 00:39:10,756
‫إنه يدفع صخرة إلى أعلى جبل‬

415
00:39:11,423 --> 00:39:13,050
‫ليراها تتدحرج إلى الأسفل فحسب.‬

416
00:39:13,926 --> 00:39:17,012
‫ثمّ يدفعها إلى أعلى الجبل مجددًا،‬

417
00:39:17,095 --> 00:39:19,723
‫ثم تتدحرج إلى الأسفل من جديد،‬
‫مرارًا وتكرارًا.‬

418
00:39:21,308 --> 00:39:24,978
‫يتلقى العقاب الأبدي، إلى الأبد.‬

419
00:39:26,980 --> 00:39:28,482
‫علام عُوقب؟‬

420
00:39:57,469 --> 00:39:59,555
‫- ذلك الأحمق!‬
‫- تبًا!‬

421
00:40:12,276 --> 00:40:13,443
‫أيها الأحمق!‬

422
00:40:15,320 --> 00:40:16,321
‫مهلًا!‬

423
00:40:29,251 --> 00:40:30,210
‫أنت.‬

424
00:40:34,965 --> 00:40:35,882
‫مرحبًا.‬

425
00:40:38,594 --> 00:40:39,928
‫جئت لتبحث عني بنفسك؟‬

426
00:40:40,804 --> 00:40:42,014
‫استغرقت وقتًا طويلًا.‬

427
00:40:48,395 --> 00:40:49,563
‫اركض يا "تاي سول"!‬

428
00:40:52,649 --> 00:40:53,692
‫أيها الأحمق!‬

429
00:41:14,671 --> 00:41:16,089
‫"سيو هاي"!‬

430
00:41:56,755 --> 00:41:58,465
‫اصمدي.‬

431
00:43:21,298 --> 00:43:22,799
‫ماذا حدث لأختي؟‬

432
00:43:25,260 --> 00:43:27,053
‫لماذا لا تجيبني؟‬

433
00:43:27,137 --> 00:43:28,930
‫جرحت راحة يدها.‬

434
00:43:29,765 --> 00:43:31,641
‫ولديها كدمات هنا وهناك.‬

435
00:43:33,185 --> 00:43:34,561
‫قدّمت لها الإسعافات الأولية،‬

436
00:43:35,645 --> 00:43:36,938
‫وهي نائمة الآن.‬

437
00:43:42,068 --> 00:43:43,278
‫ماذا تفعل؟‬

438
00:43:44,321 --> 00:43:46,239
‫أنا منزعج أيضًا الآن.‬

439
00:43:46,323 --> 00:43:49,075
‫لا أفهم لماذا عليها أن تمر بكل هذا‬

440
00:43:49,159 --> 00:43:51,036
‫لإنقاذ شخص مثلك فحسب.‬

441
00:43:51,119 --> 00:43:52,746
‫إن كنت لا تستطيع فلا تفعل.‬

442
00:43:52,829 --> 00:43:54,122
‫يا لك من أحمق.‬

443
00:43:56,416 --> 00:43:58,418
‫- توقّف.‬
‫- توقّف أنت.‬

444
00:43:59,294 --> 00:44:01,338
‫إنها تتأذّى باستمرار بسببك!‬

445
00:44:01,421 --> 00:44:04,883
‫يا هذا، خاطرت بحياتها لتأتي إلى هنا‬

446
00:44:04,966 --> 00:44:06,885
‫لإنقاذ أمها.‬

447
00:44:06,968 --> 00:44:09,262
‫هل تظن أنها ستصغي إليّ حتى؟‬

448
00:44:09,846 --> 00:44:13,308
‫وتكلم معها بنفسك بدلًا‬
‫من أن تفعل هذا بي كالجبان!‬

449
00:44:13,391 --> 00:44:14,601
‫أنت أخبرها.‬

450
00:44:15,101 --> 00:44:16,770
‫أريد أن أخبرها أيضًا،‬

451
00:44:20,899 --> 00:44:22,776
‫لكنها لا تصغي إليّ.‬

452
00:44:22,859 --> 00:44:24,319
‫أنت لا تعرف ما يعنيه ذلك.‬

453
00:44:24,402 --> 00:44:26,321
‫أظنها لا تريد أن تصغي إليك.‬

454
00:44:29,324 --> 00:44:30,367
‫تبًا.‬

455
00:44:48,343 --> 00:44:51,221
‫"خسارة صندوق استثمار وقائي ضخم في البورصة‬
‫بسبب هجوم إرهابي في (الولايات المتحدة)"‬

456
00:45:28,925 --> 00:45:29,843
‫"غانغ سيو هاي".‬

457
00:45:30,343 --> 00:45:34,639
‫"تتم المعالجة"‬

458
00:45:43,189 --> 00:45:45,817
‫انظري إلى الأمام، أحسنت.‬

459
00:45:46,443 --> 00:45:47,819
‫أمسكي المقبضين جيدًا.‬

460
00:45:49,696 --> 00:45:50,530
‫أحسنت.‬

461
00:45:52,407 --> 00:45:54,451
‫"سيو هاي"، أنت تبلين حسنًا!‬

462
00:45:56,870 --> 00:46:00,040
‫- لا تفلتني يا أبي.‬
‫- لن أفعل، أنا أمسك بك.‬

463
00:46:00,123 --> 00:46:02,208
‫- لا تفلتني.‬
‫- حسنًا، لن أفعل.‬

464
00:46:10,008 --> 00:46:12,218
‫أبي، أنت تكذب، صحيح؟ هيا.‬

465
00:46:13,261 --> 00:46:14,804
‫لا، ما زلت ممسكًا.‬

466
00:46:16,014 --> 00:46:18,725
‫- حقًا؟‬
‫- بالطبع.‬

467
00:46:18,808 --> 00:46:20,060
‫سأنظر إلى الخلف.‬

468
00:46:22,020 --> 00:46:24,356
‫- لا تنظري إلى الخلف!‬
‫- كان عليك أن تمسك بها!‬

469
00:46:24,439 --> 00:46:26,399
‫- يا إلهي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

470
00:46:26,483 --> 00:46:28,818
‫- عليك أن تتابعي النظر إلى الأمام.‬
‫- أيؤلمك هذا؟‬

471
00:46:29,819 --> 00:46:31,529
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا بأس.‬

472
00:46:33,990 --> 00:46:35,158
‫سوف أتركك الآن.‬

473
00:46:35,241 --> 00:46:37,035
‫- حسنًا.‬
‫- سأفلت يدي الآن.‬

474
00:46:40,038 --> 00:46:41,289
‫أحسنت صنعًا.‬

475
00:46:43,208 --> 00:46:45,126
‫أنت تبلين حسنًا!‬

476
00:46:45,210 --> 00:46:46,336
‫أنت الأفضل!‬

477
00:46:46,419 --> 00:46:49,297
‫- أنت بارعة جدًا يا "سيو هاي"!‬
‫- لقد فعلتها.‬

478
00:46:52,634 --> 00:46:55,011
‫- أنت تبلين حسنًا يا "سيو هاي"!‬
‫- أنت تبلين حسنًا!‬

479
00:47:02,185 --> 00:47:04,229
‫عيد ميلاد سعيد يا "سيو هاي".‬

480
00:47:04,729 --> 00:47:05,605
‫- هل هذه هديتي؟‬
‫- أجل.‬

481
00:47:05,689 --> 00:47:07,315
‫شكرًا يا أمي.‬

482
00:47:07,399 --> 00:47:08,233
‫افتحيها.‬

483
00:47:09,234 --> 00:47:11,736
‫- إنه هاتف خلوي!‬
‫- هل أعجبك؟‬

484
00:47:32,382 --> 00:47:33,842
‫30 سبتمبر.‬

485
00:47:35,468 --> 00:47:37,554
‫"30 سبتمبر، الأحد"‬

486
00:47:40,682 --> 00:47:42,058
‫اليوم عيد ميلادها.‬

487
00:48:41,785 --> 00:48:43,453
‫عيد ميلاد سعيد يا "سيو هاي".‬

488
00:49:36,798 --> 00:49:38,007
‫انطلق!‬

489
00:50:12,041 --> 00:50:16,588
‫"فايكنغ"‬

490
00:51:05,428 --> 00:51:07,055
‫يا له من منظر جميل.‬

491
00:51:10,558 --> 00:51:13,478
‫أتيت إلى هنا مع والديّ عندما كنت صغيرة.‬

492
00:51:14,312 --> 00:51:17,148
‫أظن أن آخر مرة أتيت فيها‬
‫حين كنت في التاسعة من عمري.‬

493
00:51:17,231 --> 00:51:19,984
‫لم أستطع ركوب هذه‬
‫لأن طولي كان أقل من 140 سم.‬

494
00:51:23,988 --> 00:51:26,324
‫كان على الناس الانتظار ساعتين لركوبها.‬

495
00:51:28,368 --> 00:51:31,371
‫لكن الآن لا يوجد أحد هنا.‬

496
00:52:25,842 --> 00:52:27,593
‫تبًا يا "غانغ سيو هاي".‬

497
00:52:28,678 --> 00:52:29,554
‫أطلقي النار عليه.‬

498
00:52:45,069 --> 00:52:46,487
‫تبًا.‬

499
00:53:23,357 --> 00:53:24,442
‫ما الذي أخّرك؟‬

500
00:53:25,318 --> 00:53:26,819
‫ذهبت للصيد.‬

501
00:53:42,710 --> 00:53:43,753
‫هل أنت بخير يا أبي؟‬

502
00:53:45,379 --> 00:53:46,798
‫نعم، أنا بخير.‬

503
00:53:48,758 --> 00:53:50,134
‫لا تبدو بخير.‬

504
00:53:51,344 --> 00:53:52,637
‫دعني أرى.‬

505
00:53:53,221 --> 00:53:54,263
‫لا بأس.‬

506
00:53:54,847 --> 00:53:56,974
‫- دعني أرى.‬
‫- بحقك.‬

507
00:54:01,020 --> 00:54:03,981
‫متى أُصبت؟ هل هذا جرح الرصاصة السابقة؟‬

508
00:54:05,483 --> 00:54:07,318
‫هل تناولت مضادات حيوية؟‬

509
00:54:14,909 --> 00:54:17,078
‫لا بأس، لا أحتاج إليها.‬

510
00:54:26,712 --> 00:54:29,590
‫تأخر الوقت، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

511
00:54:30,675 --> 00:54:31,926
‫إلى المشفى.‬

512
00:54:32,009 --> 00:54:33,010
‫لا!‬

513
00:54:33,511 --> 00:54:36,347
‫هذا خطير جدًا،‬
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك بمفردك.‬

514
00:54:38,975 --> 00:54:40,351
‫إن لم أذهب ومتّ‬

515
00:54:41,352 --> 00:54:42,728
‫فسأكون بمفردي على أي حال.‬

516
00:54:47,066 --> 00:54:48,151
‫"سيو هاي".‬

517
00:54:50,528 --> 00:54:52,405
‫مهلًا، "غانغ سيو هاي"!‬

518
00:56:07,355 --> 00:56:09,106
‫1، 2…‬

519
00:57:29,478 --> 00:57:32,565
‫مضادات حيوية.‬

520
00:57:40,656 --> 00:57:42,908
‫"مضادات حيوية"‬

521
00:57:42,992 --> 00:57:44,160
‫ارفعي يديك!‬

522
00:57:52,335 --> 00:57:53,544
‫استديري!‬

523
00:57:55,379 --> 00:57:57,256
‫لا، لا تتحركي!‬

524
00:57:58,341 --> 00:57:59,675
‫قلت لي أن أستدير.‬

525
00:58:01,010 --> 00:58:02,428
‫هل أستدير أم لا؟‬

526
00:58:04,347 --> 00:58:05,973
‫استديري.‬

527
00:58:17,193 --> 00:58:18,361
‫ارفعي يديك.‬

528
00:58:21,447 --> 00:58:22,657
‫أين المضادات الحيوية؟‬

529
00:58:24,325 --> 00:58:27,328
‫تأذى أبي، سأغادر بهدوء مع الدواء.‬

530
00:58:29,830 --> 00:58:30,873
‫رجاءً.‬

531
00:58:33,459 --> 00:58:35,086
‫الثلاجة التي خلفك.‬

532
00:58:37,171 --> 00:58:38,506
‫الرف الثاني.‬

533
00:58:49,600 --> 00:58:51,602
‫"مضادات حيوية"‬

534
00:58:51,686 --> 00:58:53,646
‫3 حبات يوميًا.‬

535
00:59:00,236 --> 00:59:02,363
‫احقنيها في وريده.‬

536
00:59:05,950 --> 00:59:06,784
‫شكرًا لك.‬

537
00:59:11,038 --> 00:59:12,790
‫لا!‬

538
00:59:14,458 --> 00:59:16,085
‫لا…‬

539
00:59:48,993 --> 00:59:50,119
‫تبًا.‬

540
01:00:43,756 --> 01:00:44,632
‫أمسكوا بها!‬

541
01:01:53,868 --> 01:01:54,702
‫توقّفوا!‬

542
01:02:20,311 --> 01:02:21,312
‫انسحبوا.‬

543
01:05:14,109 --> 01:05:15,778
‫رباه، أخافني ذلك.‬

544
01:05:20,324 --> 01:05:21,408
‫ظهري يؤلمني.‬

545
01:05:28,415 --> 01:05:29,833
‫نمت طوال اليوم.‬

546
01:08:34,434 --> 01:08:35,519
‫ما هذا؟‬

547
01:08:41,233 --> 01:08:42,401
‫"عزيزتي (سيو هاي)،‬

548
01:08:43,527 --> 01:08:45,153
‫عيد ميلاد سعيد."‬

549
01:09:21,231 --> 01:09:24,735
‫حين تقرئين هذه الرسالة، سأكون ميتة.‬

550
01:09:27,946 --> 01:09:29,406
‫لا تتفاجئي.‬

551
01:09:30,657 --> 01:09:33,410
‫ما تنظرين إليه الآن هو نفسك.‬

552
01:11:00,664 --> 01:11:04,126
‫أصغي إليّ جيدًا، هناك شيء يجب أن نفعله.‬

553
01:11:06,461 --> 01:11:08,713
‫خذي جهاز الإرسال وارجعي إلى الماضي.‬

554
01:11:08,797 --> 01:11:10,340
‫أنقذي "هان تاي سول".‬

555
01:11:13,802 --> 01:11:16,012
‫إن عاش، يمكنه إيقاف الحرب.‬

556
01:11:17,139 --> 01:11:18,723
‫أنت فقط يمكنك فعل هذا.‬

557
01:11:19,766 --> 01:11:21,560
‫احميه من "سيغما".‬

558
01:11:40,954 --> 01:11:42,205
‫"هان تاي سول"؟‬

559
01:11:43,206 --> 01:11:45,041
‫لا تخسريه أبدًا.‬

560
01:11:46,793 --> 01:11:48,879
‫أيًا كان ما يحدث، تجاوزيه.‬

561
01:11:51,715 --> 01:11:53,133
‫يمكنك فعل هذا.‬

562
01:11:53,717 --> 01:11:56,595
‫أرجوك أن تحمي الشخص الذي أحبه.‬

563
01:12:45,519 --> 01:12:48,230
‫- قلت إنك تكره الملاهي.‬
‫- لكنه عيد ميلادك.‬

564
01:12:50,106 --> 01:12:51,399
‫هل أنت "سيغما"؟‬

565
01:12:51,983 --> 01:12:53,276
‫ماذا ستفعل بـ"سيغما"؟‬

566
01:12:54,569 --> 01:12:56,947
‫سأصلح الأمر بما أنني أفسدت كل شيء.‬

567
01:12:58,031 --> 01:12:59,533
‫الفتاة أم العالم؟‬

568
01:13:00,116 --> 01:13:02,202
‫سأخرج من هنا بعد ظهر الغد.‬

569
01:13:03,453 --> 01:13:06,581
‫لم تعد الرئيس التنفيذي، أنت نكرة.‬

570
01:13:06,665 --> 01:13:08,416
‫يبدو مشفى عاديًا.‬

571
01:13:08,917 --> 01:13:11,545
‫الطابق 4 تحت الأرض، "سيو هاي" هنا الآن.‬

572
01:13:12,295 --> 01:13:14,005
‫سمعت أن هذه الحقنة تجعلك تختفين‬

573
01:13:15,048 --> 01:13:15,966
‫مثل شبح.‬

574
01:13:16,550 --> 01:13:21,513
‫ترجمة "وسام ناصف"‬

